On-line: гостей 2. Всего: 2 [подробнее..]
Wake up, Neo. U obosralsya...

АвторСообщение
паки



Сообщение: 5
Зарегистрирован: 25.06.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.12 12:28. Заголовок: Сборник славянской ереси (продолжение)


...бессмысленный и беспощадный


Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 300 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]


УграДева



Сообщение: 553
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.16 10:33. Заголовок: Варяги-Венды, варяги..


Варяги-Венды, варяги-Руги и Олег Вещий

I вЪтъвь словЪнъская от Альбiса
Первая ветвь словенская - от Альбиса
Иафет -> Гомер -> Аскеназ -> Альбис
От Альбиса:
Прус Поморский (старший?) - поморские варяги-пруссы -> Драговит (Драгвальд) (739) -> Войномир (Вьёмунд) (763) -> Турислав (Торислейф) (796 - 844) -> варяги-пруссы
Рус Северный - полабские варяги-русы, или ободриты -> Тур Русский (Торуск) (750) -> Славмир (Олавмунд) (777) -> Годслав (Хальдлав) (800 - 870) -> варяги русы
Лат - латгалы-поморяне
Руген - ругены, варяги-руги -> Вифаст (742) -> Рюар (774) -> Инегельд (804)
Венд Сиверец - поморские варяги-венды -> Гудмунд (747 - 797 Бердаа) -> Ингвар (768 - 797 Бердаа)
Варяги-руги и варяги-венды вышли с острова Руген в год 448-й от РХ с князем своим Бодуогнатом и напали на германские племена (ОнЪ же iзъшЪдъ съ отокi Руянi въ лЪто 5956 А съ кънязьмъ Бодуогнатъмъ съ бъранiю на алеманъвъ).
Варяги-венеды и ругены (руяне) - эти варяги-рутены пойдут в Серкаланд (Сарацинские страны за Кавказом), чтобы завоевать чужие богатства, но смерть обретут в год 797-й у города Бердаа, что в Серкаланде (А сЪi ВарязЪ-РугЪнЪ поiдутъ въ СЪркъландъ дабЪ обiлiе оу языцы чюжiхъ iмаатi аже сьмЪрть обрящютъ въ лЪто 6305 оу гърада БЪръдаа аже въ СеркеландЪ)
***
…Сiце вЪтъвь I аже iзыдЪть от Альбiса суть от трiехъ пълЪмЪнъ Едiно от Пъруса Поморъскаго А се варязi-Пърусi Поморъскiя А iныя от Руса СiвЪръна А се варязi-Русi Полабъскiя зовомы же ОбодърiтЪ А трЪтii iзыдутъ от ВЪнъда СiвЪрена А се ЪстЪ варязi-ВЪнъды Поморъкiя iже iзыдоша съ отока Руянi аже сущЪ въ ЪзЪрЪ Варяжьскомъ А суща тамо хърамiна Арькона дърЪвълiе ащЪ от първыхъ ВЪнъдовъ суща iже прiiдохъ на сь отокъ съ отнЪмъ своя ВЪнъдомъ пятомъ сынъмъ Альбiсъвъмъ.
Ветвь первая (вЪтъвь I), что (аже iзыдЪть) от Альбиса, включает (суть) три (от трiехъ) племени; первое (едiно) от Пруса Поморского (старший ли сын Альбиса?). Это варяги-пруссы поморские. Другое (iныя) - от Руса Сиверца (Руса СiвЪръна). Это варяги-руссы полабские, называемые (зовомы) еще (же) ободритами (т.е. Ободриты по реке Лабе-Эльбе). И третье (трЪтii) от Венда Сиверца (ВЪнъда СiвЪрена), это варяги-венды, поморские, которые вышли (iзыдоша) с острова (съ отока) Руген-Руян (Руянi), что находится в Балтийском море (ЪзЪрЪ Варяжьскомъ), и есть там (а суща тамо) храм (хърамiна) Аркона (Арькона) древний (дърЪвълiе), что остался от первых вендов (от първыхъ ВЪнъдовъ суща), которые пришли (прiiдохъ) на этот остров (на сь отокъ) с отцом своим (съ отнЪмъ своя) Вендом (ВЪнъдомъ), пятым (пятомъ) сыном Альбиса...
Будинский Изборник. Ветвь первая, что от Альбиса
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_483.htm

Юлиан Андреевич Кулаковский. Карта Европейской Сарматии по Птолемею
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_267.htm

Остров Рюген и международные торговые пути
Славяне и скандинавы: Пер. с нем. Общ. ред. Е.А. Мельниковой. М.: Прогресс, 1986. 416с. (В 1982г. в ГДР был издан на немецком языке труд коллектива авторов (ГДР, СССР, Польши, Дании, Швеции и Финляндии) под руководством академика АН ГДР и главы Исторического общества ГДР Й. Херрмана - Викинги и славяне. К ранней истории народов Балтики)

http://www.twirpx.com/file/233578/
Йоахим Херрман. Ободриты, Лютичи, Руяне (с.338-359)
http://old-earth.narod.ru/lib/slav/balt/Herrmann_J.htm

9 мая 946 года была Оттоном Великим была учреждена Хафельбергская епархия. Она простиралась от Хафельберга и реки Струмме на юге, до Балтийского моря на севере. Сохранился текст документа, в котором Балтийское море было названо mare Rugianorum (т.е. море ругиан). Это очень важное свидетельство, так как это документ X века, в котором упоминаются рюгенские славяне и они названы Rugiani. Более того, название море ругиан (или ругов) показывает, какую значительную роль играли руги на Балтике (а отнюдь не скандинавы, как нас пытаются убедить норманисты), раз их именем названо море. Документ этот составлен за 13 лет до прибытия посольства княгини Ольги ко двору Оттона с просьбой прислать христианского проповедника. Совершенно очевидно, что при дворе Оттона прекрасно знали балтийских ругов. Использование суффиксальной формы ругиане в данном случае не имеет принципиального значения. По прибытии же посольства княгини Ольги русов из Киевской Руси отождествили с балтийскими ругами (русами). В этом для нас не должно быть ничего удивительного, если мы вспомним, что в дружине князя Игоря было много варягов. Как известно они же выполняли роль послов в Византийскую империю и их подписи стояли под русско-византийским договором. Вполне возможно, что они были и в посольстве жены Игоря, княгини Ольги. И если правильно понимать варягов, как балтийских славян, а не как скандинавов, становится понятным, почему канцелярия и придворные Оттона Великого отождествили русов и рюгенских славян.
Документ короля Оттона Великого от 946 года об учреждении Хафельбергской епархии
Во имя святой и неделимой Троицы. Оттон, Божественной Милостью, король. Поскольку достойно есть, чтобы мы предприняли труды по умножению веры (на пользу) христианского вероисповедания, имея перед глазами одного того, кто никакое добро не оставляет неоплаченным, по совету и наущению любезного нам, достопочтенного, покровителя Марина, легата римской церкви, и архиепископа Фридерика, и других епископов, и брата нашего Бруно, а также Геро, любезного князя и маркграфа нашего, в замке Хафельберг, в его марке расположенном, в честь Господа Спасителя Иисуса Христа и блаженной Марии, матери его, мы устанавливаем епископское седалище, поставив во главе его достопочтенного и религиознейшего покровителя Удона, собирая и даря от нашей собственности ему и кафедральной церкви, устанавливаемой им там же, половину крепости и города Хафельберга и половину всех загородных поместий, к нему прилегающих; и крепость и город расположенны в провинции Нилетици.
Мы также дарим ему же и его церкви в той же провинции город Низем со всеми его доходами(промыслами).
В провинции Зежичи два поместья в Малинге, Буни и Орогавиз, и половину леса, который называется Порци с наделами, возделанными и обрабатываемыми в нем.
В провинции Лиежичи замок Мариенборг с прилегающими к нему поместьями Приеципини, Розмок, Котини, Вирскроиз, Ниекурим, Милкуни, Малижи, Раббуни, Приеципини, Подесаль, Людины.
В провинции Минтга 30 мансов в таких виллах: Минтесусини, Хагеритеди, Аэртуни, Аестум.
В поместье, которое называется Робели – 6 мансов.
В провинции Хорице город Плот весь с бурквардом.
В провинции Дессери – город Высока со всем бурквардом.
Город Поклустим со всем бурквардом. Десятину налога, которая выплачивается нам от Радевера.
Также десятину налога, которая нам должна быть от Нижней марки.
Кроме того, мы установили для епархии вышеупомянутого места десятины таких провинций, в ее границах находящихся: Земжичи, Лиежици, Ниелитици, Дессери, Линагга, Муризци, Толенц, Плот, Мизерец, Бротвин, Ванцло, Востзе.
Границу же епархии мы устанавливаем от истока реки, которую называют Пена, на восток, где эта река впадает в море.
От начала реки, которая называется Эльда к западу, где река впадает в Эльбу, с севера – море ругиан; с юга - Струмма река и граница вышеназванных провинций.
Мы устанавливаем и также освящаем нашей королевской волей, чтобы никто из архиепископов и епископов в указанных границах не осмелился бы присвоить какое-либо право, но все названному епископу Хафельберга и его наследникам по епископскому праву подлежало, как в выплате десятины, так и в другом, что находится в христианском законе. И чтобы это наше вручение и дарение нерушимой крепостью сохранялось на все течение последующих времен, мы повелели названному епископу Удону, чтобы этот настоящий приказ он подписал, нашей рукой ниже подтвержденный и оттиском печати нашей cкрепленный.Подпись Господина Оттона (М.П.) светлейшего короля.
Я, Бруно начальник канцелярии, исполняющий обязанности архикапеллана Фридерика, проверил.
Дано в 7-й день до майских ид в год воплощения господня 946 (9 мая 946 г.).
Индикта 2. Год правления короля Оттона 10-й. Акт Магдебурга.
Во имя Господне благополучно, аминь.
А. Олейниченко. Mare Rugianorum (November 13th, 2014)
http://alex-oleyni.livejournal.com/46139.html
Варяги-Венды, варяги-Руги и Олег Вещий
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_514.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 552
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.16 20:11. Заголовок: Варяги-Венды, варяги..


Варяги-Венды, варяги-Руги и Олег Вещий
***
Встану я, благословясь, пойду я,
перекрестясь, под восточную
сторону, к окиян-морю.
В окиян-море стоит остров Буян.
Народный заговор
Остров-Буян, где живет Стратим-птица, всем птицам мать,
Индрик-зверь, всем зверям отец,
Кит-рыба, всем рыбам мать, да инорокая змея Гарафена (Скоропея).
На зеленом кусте сидит пчелиная матка, всем маткам старшая,
и ворон, всем воронам старший брат.
Там Дуб мокрецкий да Алатырь камень
Буян-остров занимает очень видное и важное место в наших народных преданиях; без его имени не силен ни один заговор, на нем сосредоточивается вся чудесная и могучая сила. Такое значение неведомого острова уже с первого взгляда говорит о тесной связи его со славянскими языческими верованиями...
А.Н. Афанасьев. Языческие предания об Острове-Буяне. Временник Императорского Московского Общества Истории и Древностей Российских, Книга девятая, Москва, Университетская типография, 1851
http://www.bolesmir.ru/index.php?content=text&name=o293
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_312.htm

Национальный парк Ясмунд расположен на полуострове Ясмунд на северо-востоке острова Рюген в федеральной земле Мекленбург-Передняя Померания...Широко известным символом Ясмунда являются меловые скалы, в частности, Королевский трон (Königsstuhl — 118 метров)...На его территории находится наивысшая точка Рюгена — гора Пикберг высотой 161 м.

Родословие племен колена Иафета, его трех старших сыновей, от Арамеи (годы от СМ)
(754) Иафет (2146, 2900)
От Иафета: Гомер, Магог, Мадай
От Гомера: Аскеназ, Рифат, Фогарма
От Аскеназа: скифы великие, сарматы, савроматы, киммеры, алазоны, агафирсы, калипидосы, герросы, пруссы, латгалы, венды северные, норики южные
От Рифата: аримаспы, аргипеи, массагеты, фисагеты, саки, будины, гелоны, черемисы, мордва, финны, эсты, карелы
От Фогарма: хазары, угры, болгары черные, армяне горные, иверы, обезы, огузы, кавказцы, тюрки, аланы, каспии
От Магога: Гогий, Рош
От Гогия: А это внуки Магога, которые придут с народами агаранскими в землю Израиля для великой войны, и падет костьми в долине смерти и в пустынях множество людей, а случится это перед концом мира по воле сатаны, ибо Господь-Отец во гневе отвратил Свой Дух от нас, а люди зажгут огонь смерти на земле и сами же сгорят в этом огне, и таким образом мир очистится от зла, исходящего от людей…
От Роша: россы, анты, росомоны, роксаланы, словены, хорваты, болгары белые, чехи, поляки, нерцы северные, венды восточные
От Мадая -> Мидий: мидяне, парфяне, албанцы, каспиане, гиркане

Родословие рода Аскеназа, первенца Гомера и старшего внука Иафета. Будинский лист
Аскеназ (Я - князь)
От Аскеназа: Истер, Тирас, Барус, Танаис, Альбис
От Истер: Тергест, Пирет, Тиарант, Арар, Напарис, Ордесс
От Тирас: Мез, Хорутан, Бастарн, Алазон, Агафирс, Гутон
От Барус: Скиф (Западный), Сармат, Геррос, Калипид, Фракиан
От Танаис: Скиф-Таврос, Киммер, Меот, Колх, Коман, Савромат (амазонки)
От Альбис: Прус варяжский, Рус варяжский (Сиверец), Лат поморянский, Руген варяжский, Венд варяжский (Сиверец), Венд ободритский
Глава IX. Колено Иафета. Из Будинских листов
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_484.htm
...А от Вандаларiя а до Вадъмунда сущЪ девятьнадесятЪ колЪнъ кънязЪй СловЪнъскiхъ
Кънязь же Вадъмундъ а на Русi наречЪнъ яко Вадiмiръ а онъ же суть въторый вънукъ Гостомыслъвъ а от рода варязЪй Прусi бо отЪнь Ъго ТурiсълЪйфъ iзъшЪдъ от колЪна ПрусъвЪ
А въ лЪто 6372 сЪй Вадiмiръ въспрiя сьмЪрть въ пърЪ а оусобii от РодЪрiка iже наречЪнъ на Русi яко Рурiкъ А онъ же суть третiй вънукъ Гостомыслъвъ а от рода варязЪй Русi бо отЪнь Ъго Халдълавъ а на Русi наречЪся яко Годъславъ А онъ же iзъшЪдъ от рода ОбодърiтЪ iже от Руса СъвЪръна А прЪвiтаютъ на Полабiе а ешьтЪ на отокЪ РуянЪ аже РюгЪнъ на ЪзЪрi Варяжьскомъ…А прЪвiтаютъ же въкоупЪ iже съ нiмi а варязЪ ВЪнъды ОнЪ же iзыдутъ от ВЪнъда СевЪрна бо сii трiе адЪлъфiя Прусъ а Русъ а ВЪнъдъ А суть сыновЪ отня едiного Алъбiса iже прiiдохъ съ родъмъ своя от рЪцы Алабii на прЪдЪлы ЪзЪрi Варяжьскаго аще въ зачялЪ вЪкъмъ А по сь дънi сущi тамо А въсЪ суть ПоморянЪ есi а на сЪмъ ЪзЪрi Вряжьскомъ А варягамы а наречЪся А онЪ суть прiснь едiная Русi СловЪнъской дъля
...А всего от Вандалария и до Вадимунда существовало девятнадцать колен князей словенских…
Князь же Вадимунд, на Руси нареченный Вадимиром, он второй внук Гостомысла и принадлежит роду варягов-пруссов, так как отец его Турислейф происходит из колена Пруса. А в год 864-й Вадимир был убит в усобице Родегиром, нареченным на Руси Рюриком, он третий внук Гостомысла и происходит от рода варягов-русов, так как его отец Хальдлав, на Руси прозываемый Годславом, принадлежал к роду ободритов из колена Руса Сиверца, которые живут на Полабии и еще на острове Руян, или Руген, что в море Варяжском…И живут они вместе же с варягами вендами, которые происходят от Венда Северного. Это три брата: Прус, Рус и Венд, и все они сыновья Альбиса, который пришел со своим родом от реки Алабии на берега озера Варяжского еще в начале веков, и они все живут там, и все они — поморяне на озере Варяжском, и все они варягами называются и всегда едины с Русью Словенской…
…А онЪ же суть чада АлбiсовЪ А от нихъ iзъшедъ трiе колЪна варяжьскыя А суть варязi-прусi от старЪшаго Пъруса Поморъскаго А ешьтЪ варязЪ-русы от сърЪдънЪго адЪльфiя Руса СiвЪръца А ешьтЪ варязi-вЪнъды от мЪзiна ВЪнъда СiвЪръца А от сiхъ iзыдуть роды варязЪй поморъскiхъ iже суть прiснь а блiжiнъ СловЪнЪмъ IрмЪрскiмъ...
И они потомки Альбиса, а от них произошли три колена варяжских: это варяги-пруссы - от старшего Пруса Поморского, и еще варяги-русы - от среднего брата Руса Сиверца, и еще варяги-венды - от младшего, Венда Сиверца, а от них произошли роды варягов поморских, сродников Ирмерских Словен…
Будинский изборник IX-XIV вв.: Арамейская Библия и Аскольдова летопись: (текст, перевод, комментарии, статьи). Под общей редакцией академика Ю.К. Бегунова. Санкт-Петербург. Из-во Искусство России, 2013. 550с.
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_476.htm
Варяги-Венды, варяги-Руги и Олег Вещий
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_514.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 554
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.16 12:02. Заголовок: Варяги-Венды, варяги..


Варяги-Венды, варяги-Руги и Олег Вещий

БудiнЪцъкiй лЪтопiсьць о нЪкiiхъ пълЪмЪнЪхъ CловЪнъскiхъ аже iзыдоша съ оттока Руянi аже сущЪ въ ЪзЪрЪ а нарiцамо яко Варяжьско
СЪ пьсанiе о пълЪмЪнЪхъ пьръвыхъ СловЪнъскiхъ сущiхъ от колЪна АльбисовЪ iже вiтаютъ додънЪсь в страны полунощьныя от Алабii ръцы а до Iстра аже i до СловутiчЪ на въстокЪ...EшьтЪ iзъдърЪвлЪ вънЪгъда цЪсарь ФЪодосiй Въторый iже вънучЪ ФЪодосiя ВЪлiяго зача царьствоватi въ РомЪяхъ на Вiзанътii прiiдоша вънЪзаапу от ЪзЪрi Варяжьскаго на стъраны Готъфъ а АлеманЪ съ оттока Руяны нЪкоЪ пълЪмя бЪзвъстъно а зЪло хыщьно а лютовЪ а прозъвашася яко БодърiчЪ а ЛютовЪ а РуговЪ…А яко сонъмiщЪ прузiевъ абiе прiспЪ на лодiяхъ а вънiiдуть на Одъру а гЪмонъ iхъ Бъдуогънатъ съ чады а воi а почаша разъхыщатi яко въльцi алчющЪ а поточЪнiя чiнiтi въ зЪмълi готъфъскiя а алеманЪ а iхъ зЪдi а кълЪтi мъногы огъньмъ палящЪ а жены а чада iхъ въ пълънъ iмаатi...КЪзаръ же готъфъскы Эурiхъ iже съварахъ Атаульфъвъ въкоупЪ с рымъскы а готъфъскы воi поча зЪмълi бъронiтi а мъногая моужi БодърiчЪ а РуговЪ оуязъвiтi АцЪ кънязь сiхъ варягъвъ а онъ же Бодуогънатъ съ родъмъ своя прiгърядЪ на рьцЪ Лабiе а ешьте на Одърiе а готъфЪ а алеманЪ iзъгънаа отсЪлЪ а поча вiтанiя на бърЪзЪхъ iхъ роды а сЪдЪ на Лабiе а суще по сь дънi А онЪ же суть чада АлбiсовЪ а от нихъ iзъшедъ трiе колЪна варяжьскыя А суть варязi-прусi от старЪйшаго Пъруса Поморъскаго а ешьтЪ варязЪ-русы от сърЪдънЪго адЪльфiя Руса СiвЪръца а ешьтЪ варязi-вЪнъды от мЪзiна ВЪнъда СiвЪръца А от сiхъ iзыдуть роды варязЪй поморъскiхъ iже суть прiснь а блiжiкЪ СловЪнЪмъ IрмЪрскiмъ...
Чада же БодуогънатовЪ суть варязЪ-ругЪнЪ аже iзыдуть съ оттокЪ РуянЪ же А сь суть РугЪнь
На оттокЪ же Руянь суща хърамiна ЯръконъвЪ аже на бърЪжьЪ Ъзера Варяжьскаго А въ сЪй же хърамiне въдърЪвлЪ вiталъ старЪйшiй Алъбiсъ суть насълЪдъкъ IафЪтовЪ съ родомъ своя Ъгъда прiiдуть от горъ РiфатовЪ на сiЪ полунощiе на мъразiе а голъть вiтания дъля...
...ВЪлiй же сынъ Бодуогънатъвъ суть Одоаръкусъ але ОдоарЪксъ яко наречЪнъ яко царь Одъры але аръкусъ от ръцы Одъры бо дюжь вЪльмi а тяжькъ въ пълотi А онъ же поiдЪ от Одъры а съ вЪлiiмъ сънъмiщЪмъ воi от СловЪнъ а ГотъфЪ а ВанъдалЪ а ВЪнъдЪ А поiдутъ къ морю Адрiю А прiiдутъ къ Адрiю въ лЪто 5983 А от Адрii поiдуть по вЪлЪнiямъ ОдоаръкусЪ а въ сiлЪ кърЪпкой А обруша яко тьмаа хъмара на гьрадъ Рiмъ А вънiдутъ въ Рiмъ въ лЪто 5984 А цЪзарi Ромулоса iмутъ въ пълънъ а въсадi Ъ въ юзiлiфЪ а абiе конъ обрЪтоща сь Ромулъсъ
Одоаръкусъ же въ гърадЪ РiмЪ зача въ лЪто 5985 царъстъвiе своЪ А наречЪ сь Одоаръкiя сiречь царъстъвiе Ванъдалъ бо сЪй гърадъ вЪлiй Рiмъ мъногая нужьды сътъворi а тъворЪнiя вЪлiiхъ зiжьдатЪлi iзънiчътожая

…Аще въ лЪто 5944 поя Бодуогънатъ въ жЪны дъщЪрь СкiрiановЪ iже архонтъ плЪменi Готфы А родiся съварахъ Одоаркусъ бо шiрокъ вЪльмi въ рамЪны а крЪпкъ яко аркудЪсъ
…СЪй же Одоаркусъ въ лЪто 5984 пълЪнi цЪзарi рымъскы Ромулуса Аугустулуса А сътъворi опакы царъство въ РiмЪ аже вiтаетъ до лЪта 6001 егъда прiiдутъ къ Рiму напастi пакыы А прiгърядутъ тьма вЪлiя ВЪстъготъфЪ а iныя языцы iже ВанъдалЪ а съ архонътъмъ iхъ Теодорiхъмъ а разорi Рiмъ а оуязъвi Одоаркуса А зача опакы оусобiе рымъское
…А въ сii же лЪта прiiшЪдъ вЪлiй конъ вЪлiему царъству рымъскаму А въ сь предЪлы прiiдутъ iныя лЪта а iныя языцы а Г^дь възъдастъ iмъ iныя сътЪзi вiтанiя iхъ А по iхъ вiнЪ къ Г^ду Богу възъдастъся iмъ же
АмЪнъ
Будинский летописец о неких словенских племенах с острова Ругена в Варяжском море
Это писание (сЪ пьсанiе) о первых словенских племенах колена Альбиса (сущiхъ от колЪна АльбисовЪ), которые живут и ныне (додънЪсь) в северных странах от реки Алабии (от Алабii – Эльбы) и до Дуная (до Iстра), и до Днепра (до СловутiчЪ) на востоке…Еще в древности (iзъдърЪвлЪ), когда (вънЪгъда) цезарь (цЪсарь) Феодосий II, внук Феодосия Великого (ФЪодосiй Въторый iже вънучЪ ФЪодосiя ВЪлiяго – Феодосий II с 401 по 450 — император Восточной Римской империи) начал царствовать в Византии (зача царьствоватi въ РомЪяхъ на Вiзанътii), внезапно пришло (прiiдоша вънЪзаапу) от моря Варяжского (от ЪзЪрi Варяжьскаго), с острова Руген (съ оттока Руяны) на земли (на стъраны) готские и германские (Готъфъ а АлеманЪ) некое племя неизвестное (нЪкоЪ пълЪмя бЪзвъстъно), очень хищное и злое (а зЪло хыщьно а лютовЪ), и прозвались они (прозъвашася) Бодричи (бодричи – когда и кем названы? – ранее ободриты?), Люты и Руги (яко БодърiчЪ а ЛютовЪ а РуговЪ)…Как сонмище саранчи (сонъмiщЪ прузiевъ), пришли на ладьях (прiспЪ на лодiяхъ) и вошли в Одру (вънiiдуть на Одъру), а их вождь Бодуогнат (гЪмонъ iхъ Бъдуогънатъ) с детьми (сыновьями?) и воинами (съ чады а воi) начали грабить (а почаша разъхыщатi), подобно голодным волкам (яко въльцi алчющЪ), и разорения устроили (а поточЪнiя чiнiтi) в землях готских и германских (въ зЪмълi готъфъскiя а алеманЪ), и дома и клети (зЪдi а кълЪтi) многие подожгли и спалили (огъньмъ палящЪ), а женщин и детей (жены а чада) забрали в плен (въ пълънъ iмаатi)...Царь (КЪзаръ – кайзер) же готский Эйрих, первенец Атаульфа (готъфъскы Эурiхъ iже съварахъ Атаульфъвъ – из родословия восточных готов – Эйрих (430-484) сын Атаульфа (401-466), внук Радагайса (374-405)) с римскими и готскими воинами (въкоупЪ с рымъскы а готъфъскы воi) начали свои земли защищать (поча зЪмълi бъронiтi) и многих мужей Бодричей и Ругов убили (БодърiчЪ а РуговЪ оуязъвiтi – а Лютичей?), но князь этих варягов (кънязь сiхъ варягъвъ), он же Бодуогнат с родом своим (а онъ же Бодуогънатъ съ родъмъ своя) пришли (прiгърядЪ) на реку Лабию (на рьцЪ Лабiе) и еще на Одру (а ешьте на Одърiе) и изгнали оттуда готов и германцев (а готъфЪ а алеманЪ iзъгънаа отсЪлЪ), и начали жить на берегах; и их роды сидят на Лабии и поныне (а поча вiтанiя на бърЪзЪхъ iхъ роды а сЪдЪ на Лабiе а суще по сь дънi), и они потомки Альбиса (а онЪ же суть чада АлбiсовЪ), а от них произошли три колена варяжских (iзъшедъ трiе колЪна варяжьскыя): это варяги-пруссы (варязi-прусi) - от старшего Пруса Поморского (от старЪйшаго Пъруса Поморъскаго), и еще варяги-русы (варязЪ-русы) - от среднего брата Руса Сиверца (сърЪдънЪго адЪльфiя Руса СiвЪръца), и еще варяги-венды (варязi-вЪнъды) - от младшего Венда Сиверца (от мЪзiна ВЪнъда СiвЪръца), а от них произошли (iзыдуть) роды варягов поморских (варязЪй поморъскiхъ), сродников ирмерских словен (iже суть прiснь а блiжiкЪ СловЪнЪмъ IрмЪрскiмъ)…
Потомки (?) же Бодуогната (чада же БодуогънатовЪ) - это варяги-ругены, что ушли (iзыдуть) с острова Руяна, или Ругена (а сь суть РугЪнь). На острове Руян (на оттокЪ же Руянь), есть храм Арконов (суща хърамiна ЯръконъвЪ), на берегу моря Варяжского (на бърЪжьЪ Ъзера Варяжьскаго), и в нем в древности (въдърЪвлЪ) жил старейший Альбис (старЪйшiй Алъбiсъ), потомок Иафета (насълЪдъкъ IафЪтовЪ), который с родом своим пришел некогда (съ родомъ своя Ъгъда прiiдуть) от гор Кавказских (от горъ РiфатовЪ) на этот Север (на сiЪ полунощiе), где морозы и лед, для проживания (на мъразiе а голъть вiтания дъля)…
Могучий (или Великий - вЪлiй) же сын Бодуогната Одоаркус, или Одоарекс (суть Одоаръкусъ але ОдоарЪксъ), имел прозвище (яко наречЪнъ яко) царя Одры (царь Одъры), или (прозвище) медведя с реки Одры (аръкусъ от ръцы Одъры), потому как был весьма дюж и упитан (бо дюжь вЪльмi а тяжькъ въ пълотi). И он пошел (поiдЪ) от Одры с огромным войском (съ вЪлiiмъ сънъмiщЪмъ воi) из словен, и готов, и вандалов, и вендов (от СловЪнъ а ГотъфЪ а ВанъдалЪ а ВЪнъдЪ). И пошли (поiдутъ) (они) к морю Адриатическому (къ морю Адрiю). И пришли (прiiдутъ) к Адриатическому (морю) (къ Адрiю), в год 475-й (въ лЪто 5983 от СМ) от РХ. А от этого моря (от Адрii), по приказу Одоаркуса (по вЪлЪнiямъ ОдоаръкусЪ), двинулись (поiдуть) в огромной силе (а въ сiлЪ кърЪпкой). А обрушились, как темная туча (А обруша яко тьмаа хъмара) на город Рим (на гьрадъ Рiмъ), и вошли (а вънiдутъ) в Рим в год 476-й от РХ, и цезаря Ромулоса (цЪзарi Ромулоса) взяли в плен (iмутъ въ пълънъ), и посадили его в тюрьму (въсадi Ъ въ юзiлiфЪ), где вскоре конец обрел сей Ромулос (абiе конъ обрЪтоща сь Ромулъсъ).
Одоаркус в граде Риме в год 477-й от РХ основал свое царство (зача въ лЪто 5985 царъстъвiе своЪ). И названо оно Одоаркией (а наречЪ сь Одоаръкiя), то есть (сiречь) царством Вандалов (царъстъвiе Ванъдалъ), так как сей город великий Рим (вЪлiй Рiмъ) от этого царства потерпел многие разрушения (мъногая нужьды сътъворi), и были уничтожены творения великих зодчих (а тъворЪнiя вЪлiiхъ зiжьдатЪлi iзънiчътожая)…
(Будинский список от А.Г. Велчева. 1930г. - Примеч. Н.А. Кучанского)
...В год 436-й от РХ взял (поя) Бодуогнат (Бодуогънатъ) в жены дочь (въ жЪны дъщЪрь) вождя готского племени Скириана (СкiрiановЪ iже архонтъ плЪменi Готфы), и родился (родiся) у него первенец (съварахъ) Одоаркус (Одоаркусъ), который был широк в плечах и силен как медведь (шiрокъ вЪльмi въ рамЪны а крЪпкъ яко аркудЪсъ)…
Одоаркус в год 476-й от РХ взял в плен (пълЪнi) римского царя (цЪзарi рымъскы) Ромулоса Августолоса (Ромулуса Аугустулуса) и создал (сътъворi) новое (опакы – опять) царство в Риме (царъство въ РiмЪ), которое просуществовало (аже вiтаетъ) до 493 года от РХ, а потом надвинулись (прiiдутъ) на Рим новые беды (напастi пакыы): пришли (прiгърядутъ) огромные полчища (тьма вЪлiя) вестготов и вандалов (ВЪстъготъфЪ а iныя языцы iже ВанъдалЪ), ведомых их вождем Теодорихом (а съ архонътъмъ iхъ Теодорiхъмъ), и разорили Рим (а разорi Рiмъ) и убили Одоаркуса (а оуязъвi Одоаркуса), и опять началась римская междоусобица (а зача опакы оусобiе рымъское) …
…И в эти годы пришел (прiiшЪдъ) большой конец (вЪлiй конъ) великому царству Римскому (вЪлiему царъству рымъскаму), и эти земли увидят другие времена (а въ сь предЪлы прiiдутъ iныя лЪта) и другие народы (а iныя языцы), а Господь проложит (Г^дь възъдастъ) им другие жизненные пути (iныя сътЪзi вiтанiя iхъ), и по их заслугам Господу Богу (по iхъ вiнЪ къ Г^ду Богу) им и воздастся (възъдастъся iмъ же )
Аминь
(Список из Библиохранилища СвятоПечерской Лавры (СПЛ). Киев. 1929г. - Примеч. Н.А. Кучанского)
Одоакр. Конец Западной Римской Империи
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_502.htm
Варяги-Венды, варяги-Руги и Олег Вещий
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_514.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 555
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.16 09:25. Заголовок: Варяги-Венды, варяги..


Варяги-Венды, варяги-Руги и Олег Вещий
Известия о руссах до IX века Из предыдущего раздела видно, что варяги, в частности Олег, явившись на Русь, застали здесь уже давно сформировавшееся государство с довольно высокой культурой и значительными связями со всеми соседями. Объединение Олегом Новгородского и Киевского государств под именем Руси явилось завершением долгого и естественного развития славянских племен на востоке Европы. Этот момент вовсе не означал начала истории Руси: обе составные части ее уже имели очень долгую историю, которую мы назовем до-олеговской. Этот период и царские, и советские историки оставили совсем без внимания. Он, конечно, и для них существовал, но совершенно в неопределенной, аморфной форме. Они его игнорировали и не пытались исследовать: разве могло быть начало до того начала, которое им известно? Ведь Русь началась, как они думали, с Олега. Какого же начала можно искать до Олега? С их точки зрения, доолеговская история просто нонсенс. На деле это не так: до нас дошло немало исторических данных о доолеговской Руси. Их, конечно, на самом деле больше, но надо их поискать…
Плита об Одоакре
…5 Вождь русинов и других племен Одоакр захватывает г. Юваву и убивает св. Максима с учениками (477г.). В Австрии, в г. Зальцбурге (в древности Ювава), в катакомбах при церкви св. Петра находятся останки св. Максима и его учеников, которые были убиты вождем русинов Одоакром в 477 году. Это засвидетельствовано плитой, на которой написано по-латыни: Лета Господня 477. Одоакр, вождь русинов (рутенов), геппиды, готы, унгары и герулы, свирепствуя против Церкви Божией, блаженного Максима с его 50 товарищами, спасавшихся в этой пещере, из-за исповедания веры, сбросили со скалы, а провинцию Нориков опустошили мечом и огнем. Фото этой плиты помещено на стр. 337 нашей большой работы (вып. 4, стр. 336-352). Плита эта сравнительно позднего происхождения (первая четверть XVI века), но аутентичность надписи не подлежит сомнению. Кости мучеников неоднократно переносились из нижних пещер в верхние, почти наверное можно сказать, что тяжелая каменная плита при этом переносилась (легче, очевидно, было сделать новую, переписав содержание старой). За это говорит прежде всего сам текст, перечисляющий племена, более 100 лет назад существовавшие и давно уже сошедшие с поля истории, и, наконец, точно и деловито излагающий несомненные факты. Ни о какой подделке не может быть и речи, ибо предмет этот религиозный, а главное - является свидетельством о славянах на немецкой земле. Нападение Одоакра на Юваву было одним из серии походов во главе целой коалиции племен, когда могущество Рима было поколеблено и когда он пал под ударами варваров. Национальность Одоакра точно не установлена. Разные источники называют его по-разному. Очевидно, потому, что он был вождем группы племен. А поэтому в зависимости от роли того или иного племени в исторических событиях их вождь относился то к одному, то к другому племени. Эти указания имеют отношение не столько к национальности, к которой Одоакр принадлежал, сколько к его роли в истории данного племени. Однако у Иордана в его Романа, 344, попутно сказано, что Одоакр был ругом (genere Rogus). Кстати сказать, еще лишнее доказательство отождествления русинов и рутов. Ничего не дает, к сожалению, и анализ его имени. Во-первых, оно фигурирует в самых разньи вариантах (Одонацер, Одоахар, Одовахар, Одоахрос и т.д.). И мы не знаем, какой из вариантов более верен. А во-вторых, в отношении отца Одоакра в истории существует неясность, и мы не имеем достаточно солидных данных, чтобы окончательно установить его национальность. Интересно, однако, отметить, что в 1648 году гетман Богдан Хмельницкий обратился по случаю войны с Польшей к казакам с воззванием, в котором он призывал следовать примеру их славных и воинствующих предков, владевших под руководством Одонацера (Одоакра) 14 лет Римом. Таким образом, еще в 1648 году украинские казаки официально считали Одоакра и его русинов своими предками. И это, конечно, стало им известно не благодаря каменной плите в Зальцбурге. Эта традиция была настолько сильна, что, когда Богдан Хмельницкий умер в 1657 году, Самийло Зорка, генеральный писарь Запорожского войска, стоя у гроба, говорил: Милый вождю! Древний русский Одонацер! Иначе выражаясь, он сравнивал по значению Хмельницкого со значением в древности Одоакра. С годами эта традиция (верна ли она или нет - неважно), связывавшая украинских казаков с русинами Одоакра, исчезла ввиду утраты ими государственности, а московиты того времени ее вовсе не имели, однако документы уцелели и историческая нить восстанавливается. Русские историки в глубь веков дальше Рюрика и Олега не заглядывали. А между тем русины Олега имели гораздо более древнюю историю, уводившую их на запад вне пределов того, что называлось Россией. Истинный ход событий, однако, будет рано или поздно восстановлен. Таким образом, уже во второй половине V века племя русинов, или ругов, играло в средней Европе настолько крупную роль, что возглавляло союз племен, опрокинуло Рим и 14 лет им владело. Казалось бы, столь важное событие должно было обратить внимание советских историков. Между тем нам неизвестны не только статьи по этому поводу, но хотя бы упоминания о нем. Советская наука хранит гробовое молчание о плите в Зальцбурге. Писать о каком-нибудь крестьянском восстании в Византии в V веке они могут, а что делали русины в средней Европе в это время, они просто не знают. И не интересуются этим. Давно уже надо было послать на место в Зальцбург квалифицированного историка для собрания полного материала, связанного с этой плитой. В катакомбах производились интереснейшие раскопки. О плите и проч. опубликованы брошюры (одной из них мы пользовались). О ходе раскопок и результатах их много данных имеется в местной прессе. Наконец, давно уже следовало перевести Эвгиппиуса (Житие св. Северина), в котором очень много данных о событиях того времени. Как-никак, а плита - настоящий исторический документ, касающийся руссов, но совершенно выпал из внимания русских историков. Не немецким же историкам заниматься исследованиями прошлого унтерменшей? Добавим, что наша официальная переписка с монастырем в Зальцбурге подтвердила, что плита с упоминанием рутенов существует до сих пор
Сергей Лесной. Откуда ты, Русь? (Виннипег, 1964, переиздано: Ростов н/Д, 1995). Раздел 2. Проблема начала Руси (доолеговская Русь). Глава 6. Известия о руссах до IX века
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_562.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_396.htm

4. Древнейшее точное сообщение о руссах
Плита об Одоакре

Мы уже указывали на необходимость коренного пересмотра всего классического наследия греков и римлян с новой точки зрения, а также на возможность открытий совершенно новых исторических источников.
В этом отношении большого внимания заслуживает крошечная, но весьма дельно написанная брошюра зальцбургского патера Ансельма Эбнера (P. Anselm Ebner. Die Katakomben zu St.Peter in Salzburg mit 4 Abbildungen, 1-31. Im Verlag der kath. Vereinsbuchhandlung zu Salzburg, Zaunrith'sche Buchdruckerei. Год издания не указан. В тексте упоминаются, однако, раскопки 1897г., с другой стороны, мы находим в литературе, Янушевский, 1934, упоминание об этой брошюре).
Из нее мы узнаем, что в Штирии, в городе Зальцбурге (в древности mujvavu) в катакомбах при церкви св. Петра хранится мраморная плита, поставленная около пребывающих здесь останков св. Максима и его 50 учеников, погибших мученической смертью. Надпись на плите гласит:
Anno Domini CCCCLXXVII Odoacer Rex Rhutenorum Geppidi Gothi Ungari Et Heruli contra Ecclesiam Dei Sevientes Beatum Maximu(m) Cum Sociis Suis Quinquaginta in Hoc Speleo latitantibus ob Confessionem Fidei Trucidatos Precipitarunt Noricorum Quoque Previnciam Ferro Et Igne Demoliti Sunt
В переводе это будет:
Лета Господня 477 князь рутенов (русинов – примеч. С. Лесного) Одоакр, Геппиды, Готы, Унгары (Венгры? – примеч. С. Лесного) и Герулы, свирепствуя против Церкви Божией, блаженного Максима с его 50 товарищами, спасавшихся в этой пещере, из-за исповедания веры, сбросили со скалы, а провинцию Нориков опустошили мечем и огнем -.
Таким образом перед нами материальное свидетельство существования русинов уже в 477 году в районе Зальцбурга.
Сознавая важность этого известия, мы предприняли шаги, чтобы удостовериться в существовании этой плиты. Уважаемый патер Edmund Ncisse при аббатстве св. Петра в Зальцбурге, в письме своем от 28 февраля 1954 года, сообщил нам, что вышеупомянутая плита действительно находится при катакомбах, а также любезно сообщил нам, что в книжке Dr. Franz Martin'а под заглавием Stiit St. Peter in Salzburg (издана в серии Oesterreichische Kunstbucher, Band, 55) в 1927г. стр.1-42 имеются некоторые дополнительные сведения о катакомбах.
Чтение брошюры Ансельма Эбнера убедило нас, что это вовсе не агиографическая брошюра, как думал Янушевский, а небольшой исторический обзор катакомб, очевидно предназначенный для ознакомления посетителей их. Только на стр. 19—20 имеется передача религиозной легенды о св. Северине, современнике св. Максима, остальной текст посвящен описанию катакомб и чистой истории их, причем, где необходимо, даются латинские цитаты и указываются источники.

Плита об Одоакре, вожде руссинов, находящаяся в катакомбах при церкви св. Петра в Зальцбурге, Австрия
...Плита с надписью, по сообщению Эбнера, была воздвигнута при аббате Килиане 1525-1535гг., согласно Dr. Martin'у в 1521 году
С. Лесной. История руссов в неизвращенном виде, вып.1-5, 1953-1955. Вып.4. Париж, 1955, сдано в печать 15.II-1955, подписано к печати 15,IV-1955, тираж 1000; 4. Древнейшее точное сообщение о руссах (Плита об Одоакре) (с.336-352)
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_384.htm
Сергей Яковлевич Парамонов (Лесной)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_86.htm
Одоакр. Конец Западной Римской Империи
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_502.htm
Варяги-Венды, варяги-Руги и Олег Вещий
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_514.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 556
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.16 08:53. Заголовок: Варяги-Венды, варяги..


Варяги-Венды, варяги-Руги и Олег Вещий
...Существует, однако, другой исторический документ, оказывающий весьма солидную поддержку плите об Одоакре. В 1926 году Археографической комиссией Украинской Академии Наук была опубликована рукопись XVII века Самуила Величка (1670 — около 1728): Сказание о вiйнi Козацкой з Поляками.
- Гетман Богдан Хмельницкий в 1648 году призывал население Украины на защиту родины от поляков по примеру - славних и валечных (воинственных) Русов предкiв своïх -, которые под предводительством Одонацера (Одоакра) около четырнадцати лет владели Римом; - нам теперь кшталтом (по образу) оних древних Руссов, предков наших, кто може возбранити дiяльности воïственноï i уменшити отваги рицерськоï -.
Таким образом, в 1648 году Богдан Хмельницкий, обращаясь с воззванием к украинскому народу встать на защиту родины, напоминал славные деяния предков этого народа и то, что Одоакр, которого он считал предком украинского народа, 14 лет когда-то владел Римом.
Спрашивается: откуда же взял это Богдан Хмельницкий? Уж, конечно, не из брошюры патера Ансельма Эбнера, которую мы упоминали. Значит, в 1648 году были исторические источники, согласно которым Одоакр считался не герулом, а русом, предком украинского народа. И это сведение должно было быть широко распространенным, ибо в воззвании к народу Хмельницкий не мог говорить о вещах малоизвестных или вовсе неизвестных.
Отсюда следует, что несомненно имеются источники, содержащие более полные сведения о том, что Одоакр был вождем русынов, но их надо искать прежде всего в польской, чешской и латинской литературе. Мы имеем налицо два факта, игнорировать которые мы не можем: плиту об Одоакре в Австрии в Зальцбурге и воззвание Хмельницкого к украинскому народу. Что это может перевернуть все наши представления, бояться нечего. В науке бывали и не такие революции (с.343-344)
С. Лесной. История руссов в неизвращенном виде, вып.1-5, 1953-1955. Вып.4. Париж, 1955, сдано в печать 15.II-1955, подписано к печати 15,IV-1955, тираж 1000; 4. Древнейшее точное сообщение о руссах (Плита об Одоакре) (с.336-352)
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_384.htm
Сергей Яковлевич Парамонов (Лесной)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_86.htm
Белоцерковский Универсал Богдана Хмельницкого составлен после победы запорожских казаков над польскими войсками при Желтых Водах и под Корсунем в мае 1648г.
Умопримечание Н.А. Маркевича (Том.5. с.36-37):
...Универсал Белоцерковский Хмельницкого (Том 1. с.175-186) - слово в слово взят мною из: Летописи Фроловской, и Конисского. Я их сличал: первый список очень верен и почти того времени; второй от него не отдаляется ни на одно слово, но наполнен грубыми ошибками в языке, которого, кажется, не знал перепищик.
Подробности битвы Желтоводской и Корсунской весьма любопытны; оне, кажется, переданы очевидцем. Между прочим вот краткая речь Хмельницкого к Козакам пред битвой на Желтых водах: Се же видЪ ХмЪльницкий, радъ бяше зЪло, и начать утверждати, глаголя: Братiя и молодцы! Се прiиде время, прiимите оружiе и щитъ вЪры, имущи помощника Бога; не устрашитеся гордостной Лядской силы, не убойтеся свирЪпства их, ни страшилищъ отъ кожей лятпардовыхъ и перструсевыхъ устроенныхъ. Помяните прежде бывших воиновъ украинскихъ, яже аще еще и невЪрны бяху, но мужествомъ своимъ вси страны обношаху страхомъ. Тогожъ древа вЪтви есте и храбрихъ воиновъ сынове, покажите мужество, вамъ напишу во вЪки славу, а надежда на Бога не постыдить вы!

...а самъ ХмЪльницкiй, оставя въ КаменцЪ сильный гарнизонъ, пошелъ срединою Малороссiiи, остановился при БЪлой церквЪ, и разослалъ повсюду слЪдующий универсалъ:
Зиновiй Богданъ ХмЪльницкiй, Гетманъ славнаго войска Реестроваго, Запорожскаго, и всего по oбЪимъ сторонам ДнЪпра, сущей Украйны Малороссiйской!
Вамъ всЪмъ Малороссiскимъ, по обЪимъ сторонамъ рЪки ДнЪпра, шляхетнымъ и посполитнымъ, большаго и меньшаго чина людемъ, а особливо шляхетноурожденнымъ козакамъ и всей братiи нaшей, симъ универсаломъ нашимъ ознаймуемъ:

Ижъ не безъ причинъ слушныхъ мусылысьмо зачаты войну и подняты opyжie наше на Поляковъ, черезъ которое що ся, при всесильной помощи Божеской на Жолтой води Апреля 8, а потомъ подъ Каменцемъ Мая 16, надъ ними Поляками стало, и то всимъ вамъ уже совершенно видимо. Теперъ-же, по двоихъ надъ Поляками неровныхъ битвахъ нашихъ, скоро получили вЪдомо, же оны тымъ нещастiемъ своимъ разгниваны и разъярены будучи, не только сами Панове и Княжата около Выслы и за Выслою многiе на насъ стягаютъ и совокупляютъ войски; але и самого Найяснiйшаго Короля своего Владислава, Пана нашего милостивого, и отца ласкового, на насъ же подмовляють и возбуждають, абы зо всими сылами своими пришедши въ Украину нашу Малороссiйскую, огнемъ и мечемъ насъ завоевали, и мешканье наше сплюндровавши, разориты и въ прахъ и пепелъ обернуты, а самыхъ выбиты, другихъ же въ немилосердную неволю забраты, и на иншiи далечайшiи за Выслою миста выпровадивши, славу нашу, не только въ частя свЪта Европейскаго прославленную, но и въ облеглыхъ за Моремъ Чорнымъ странахъ Азiатских довольно народомъ тамошнимъ вЪдомую, моглы испраздныты и поглотыты. Постановылысьмо въ намЪреннiи нашемъ не протывъ Короля Пана нашего милостиваго, но протывъ Поляковъ гордыхъ, за ни защо мiючихъ Его Королевско-высокоповажныя привилегiи намъ козакамъ и всЪмъ обще Малороссiянамъ данные права и вольности наши древнiя при насъ заховуючiе и укрипляю мужественным и небоязненнымъ при помощи Божiей стянуты сердцемъ и оружiемъ. Для чего притянувши отъ Каменецка и станувши обозомъ нашимъ войсковымъ тутъ подъ БЪлою церковью, пишемъ до васъ сей Универсалъ, чрезъ который созываючи и заохочуючи васъ всЪхъ Малороссiянъ братiю нашу до компанiи военной. А тое прекладуемъ и извЪствуемъ, ижъ они Поляки ведлугъ ихъ-же Кроникаровъ Польскихъ свидЪтельства отъ насъ Савроматовъ и Руссовъ уродившись, изшедши и заедино съ початку съ самовластною братiею нашею Савроматами и Руссами бувши, а не сытой славы и богатства душевреднаго себЪ ищучи отъ сопребыванiя съ предками нашими древнихъ оныхъ вЪковъ, отдЪлилось и иное именованiе, еже есть Ляхи и Поляки, себе учинивши и за Выслу заволокшися на чужихъ грунтахъ и земляхъ, тамъ между знаменитыми реками, между Одрою и Выслою засЪли! Многимъ околичнымъ землямъ и Панствамъ НЪмецкимъ и инымъ западнымъ и полуночнымъ сошкодывши и державы ихъ съ людскими населенiями звоевавши и разбойническимъ образомъ прошлыхъ оныхъ древнихъ вЪковъ утрутавши и укравши себЪ завладЪли. Потомъ за прошествiемъ многихъ временъ, въ селенiяхъ своихъ по надъ Выслою, въ пространныхъ тамошнихъ чуждыхъ земляхъ расплодывшись и умножившися, а прореченными людскими шкодами и издырствами недовольны будучи, повстали напрасно и безсовестно, якоже иногда Каинъ на Авеля, на Руссовъ, альбо Савроматовъ, властную съ древности природную

предводительствомъ Короля своего Казимiра Великаго, уже имъ сего имени III, року отъ Рождества Христова 1333 альбо 1339, звлаща умалывшимся и оскудЪвшимъ тогда Кiевскимъ и Острожскимъ и инымъ истиннымъ Русскимъ Княземъ нашимъ, завоевавши ихъ своей несытости, привлащалы и подчинылы истинныя съ древнихъ вЪковъ земли и провинцiи Сарматскiя, альбо Козацкiя наши. Русскiя отъ Подоля Волыня и Волохъ до самаго Выльня и Смоленска, довгыя и обширныя границы свои имущiя; а именно: Киевскую, Галицкую, Львовскую, Хелмскую, Бельзскую, Подольскую, Волынскую, Премышльскую, Мстиславскую, Витебскую и Полоцкую, и не только въ упомянутыхъ земляхъ и провинцiяхъ нашихъ Русскихъ славное имя наше Козацкое изпразднылы, але що найгирше и найжалостiйше, всихъ оныхъ братiю нашу Роксоляновъ въ невольническое подданское ярмо, отъ виры отеческiя православныя, душеспасительныя Грекороссiйскiя отторгнулы и до пагубной Унiи и Римскаго заблужденiя сылою, гвалтомъ и многими надъ совистью Христа некою мученiями и тыранствомъ привлекли и приневолили всихъ первыхъ Князей и Королей своихъ Польскихъ, благонолучiе наше хранившихъ и утвердившихъ, привиллегiи и Мондаты презрЪвши, уничтоживши и цале протывъ полытыки Шляхетства и доброй совести ихъ сказывалы…(с.175-178)

…А еслы Король, ижъ есть войску всёму глава, самъ въ войску Польскомъ протывЪ насъ не пойдеть, то мы Пановъ Польскихъ и ихъ много собраннаго войска яко тила, альбо ока безъ главнаго ни мнiйше устрашитыся нехотилы. Бо еслы ветхый Рымъ, иже всихъ Европейскихъ градовъ матерію нарещися можеть, многими паньствами и монархіямы владивый и о шесты стахъ чотыридесяты и пяты тысячь войска гордывыйся, зъ давнихъ оныхъ виковъ далеко меньшихъ протывъ помянутой воинственной силы Рымской Валечныхъ Руссовъ съ Россіи, отъ поморія Балтыйского альбо Нимецького собранныхъ, за предводительствомъ Князя ихъ, и iонъ бувъ взятый и чотырнадцать литъ обладаемый: то намъ теперь Кштальтомъ оныхъ древнихъ Руссовъ, предковъ нашыхъ, кто можеть возбраныти дильносты и уменшыти отваги Лыцарской? Що вамъ братіи нашой обще велелъ предложившы и до разсужденія здраваго подавши, оспихъ вашъ гъ намъ въ обозъ, подъ Билую Церковь прылижно и пылно жыдаемъ и имъ же зычымъ отъ Господа Бога здоровья и благополучнаго увсiому узнаты поваженія!
Данъ въ обози нашому подъ Билою церквью, року1648, мисяца Маія 28 дня (с.185-186)
Мы не смЪли потомкамъ ХмЪльницкаго предложить слова нашего Гетмана на его языкЪ; покланяясь мысли генiя, мы слепо списывали эту речь, исполненную политики, отваги и краснорЪчiя. Здесь проявляется вся дальновидность спасителя Украйны, все умЪнье властвовать надъ умами пылкими и благородными народа и войска, почитавшихъ его Булавою Гетманскою.
Перевод какъ этого манифеста, такъ и всего того, что находится въ сей Исторiи на языкЪ Малороссiйскомъ, помЪщен въ придоженiяхъ
Н.А. Маркевич. История Малороссии. Том 01. М.: Издание книгопродавца О.И. Хрусталева, Москва, в типографии Августа Семена, при Императорской Медико-Хирургической Академии, 1842. 401с. Белоцерковский Универсал Богдана Хмельницкого. с.175-186
http://www.twirpx.com/file/1242875/
Н.А. Маркевич. История Малороссии. Том 5. Примечания. 1842. 342c. Перевод: Белоцерковский Универсал Богдана Хмельницкого. с.236-245
http://www.twirpx.com/file/1242877/
Одоакр. Конец Западной Римской Империи
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_502.htm
Варяги-Венды, варяги-Руги и Олег Вещий
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_514.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 557
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.16 09:00. Заголовок: Варяги-Венды, варяги..


Варяги-Венды, варяги-Руги и Олег Вещий
Въ лЪто же 6312 пояша Гостъмыслъ въдругые въ жЪно словЪнъку же Руяну аже съ отока РюгЪнЪ iдЪ вiтаЪ прiснь ГостъмысловЪ суть варязЪ-ругЪнЪ А сь Руяна родi же дъщЪрi Радуну а Умiлу а мЪзiна Ларъса въ лЪто же 6317
В год 804-й женился Гостомысл вторым браком (пояша Гостъмыслъ въдругые въ жЪно) на словенке Руяне (Руяну), которая с острова Рюген (аже съ оттока РюгЪнЪ), где живут его родственники (iдЪ вiтаЪ прiснь ГостъмысловЪ), варяги-ругены (суть варязЪ-ругЪнЪ), и Руяна родила ему дочерей Радуну и Умилу (Радуну а Умiлу) и младшего Ларса (а мЪзiна Ларъса) в год 809-й.


Родословiе ГостомысловЪ А се родъ Гостомысловъ а мЪзiна адельфiя Ъго же Радомысла iже чады БурiсъвалдовЪ
(Будинский Изборник - список А.Ю. Велчева. 1930г. София-Киев. Н.К.)
Гостомыслово родословие: род Гостомысла и младшего брата его Радомысла, они дети Бурисвальда (годы от РХ)
Словены (СловЪнЪ)
Бурисвальд (Буривой) (768 Новгород, 833 в Биармии (на БярмiЪ))
От Бурисвальда:
Гардмунд (Гостомысл) (783 Новгород, 860 Волотово поле (на ВълотовЪ));
Радмунд (Радомысл) (785 Новгород, 836 убит у Сигтуна) - князь на Ладожье.
Жены Гостомысловы:
1-я варяжка (варяжька) Ньёруна (785). Союз в 800. Дети: Сигурд (801, 826); Торвальд (803, 826); Гуннар (806, 826). Все убиты Гунульфом в 826-м.
2-я словенка (словЪнъка) Руяна (788). Союз в 804. Дети (Новгород - Хъльмъгардъ): Радуна (805; Умила (807); Ларс (809, 826 убит Гунульфом).
3-я гречанка (гъркыня) Софья (793). Союз в 809. Дети: Руслава (812).
Радомысл женился на словенке Неждане (786) в 802. Дети: Будигост (803) - князь Белоозеро на Ладожье; Олева (805).
От Сигурда и Олевы (дочери Радомысла), союз в 822, - Аскольд (823). В 852г. прибыл в Киев, к Олдиру, как зять его и названный сын (Въ лЪто 6350 поiдЪ Кыеву къ Олъдiру бо зять Ъго есi а сынъ названъ).
От Радуны и Турислава (варяги-пруссы), союз в 822, - Вадимир (Вадимунд) (824). С 846-го князь в Плескове. С 860г. после кончины Гостомысла, стал княжить в Новгороде (От лЪта 6368 по оуспЪнii ГостомысловЪ сЪдЪ кънязьмъ въ НовЪгърадЪ).
Аскольд и Вадимир - это старшие внуки Гостомысла (А се старЪйшiя вънучЪ ГостомысловЪ).
От Умилы и Годслава (это варяги-русы – се суть варязi-русЪ), союз в 826: Рюрик (827), Синеус (829), Трувор (831). Это варяги-руссы. Это средние внуки Гостомысла, которые жили с отцом Годславом и матерью Умилой на Полабии, у ободритов, в г. Мекеле, и пришли на Pycь в 862 году, а названы как варяги-русь, потому, что их отец Годслав происходил из рода Руса (А се сьрЪдънiя вънучЪ ГостомысловЪ iже вiтаютъ оу отьчЪ ГодъславЪ а матЪрi Умiлы на Полабiе оу ОбодрiтЪхъ въ МекелЪ гърадЪ А прiiдохъ на Русь въ лЪто 6370 А прозъвашася ако варязi-русь бо отЪнъ Годъславъ iже от рода РусовЪ).
От Руславы и Будигоста (это словены - се суть СловЪнЪ), союз в 828: Избор (829) - князь изборский (кънязь на IзборъстЪ); Эйнар (832) - князь белоозерский (кънязь на БЪлеЪзЪрЪ); Русгердь (Росица) (838). С 874г. стала второй женой Рюрика и родила ему Игоря (От лЪта 6382 аже въторая бо жЪна Рурiкова а матЪрь Iнгъвара iже наречЪнъ Iгърь). - Это словены. Это младшие внуки Гостомысла.
А это их сородичи: варяги-ругены, варяги-русы, варяги пруссы (А се съродiчЪ iхъ iже от варязЪй ругЪнЪ, русЪ а прусЪ)
Варяги-пруссы (Варязi-ПрусЪ)
Драгвальд (Драгъвалдъ, Драгъвiтъ) (739) -> Войномир (ВъЪмундъ, Воiномiръ) (763) – родичи (прiснЪ) от Поморян -> Турислав (796 Кёнигтун (КЪнiгътунъ – княжий город? – Кенингсберг c 1255г.?) , 844)
Варяги-русы (Варязi-РусЪ)
Торуск (Търасъкъ, Туръ Рускъ) (750) -> Славмир (Олавъмундъ, Славъмiръ) (763) - родичи от Ободритов на Полабии (прiснЪ от ОбодрiтЪ на ПолабiЪ) -> Годслав (800 Мекел, 870)
Варяги-ругены (Варязi-РугЪнЪ)
Вифаст (742) -> Рюар (774) – родичи от Ругенов, которые с острова Руян (прiснЪ от РугЪнЪ iже съ отока Руянь) -> Инегельд (804 Рюген)
Гудмунд (Гудъмундъ) (747, 797 убит в Серкаланде (СЪркъландi - страна сарацинов за Кавказом – в Бердаа) - ярл из Упсалы (ярлъ от Упсълi) -> Ингвар (768, 797 убит в Серкаланде).
От Инегельда (это варяги-ругены – се суть варязi-ругЪнЪ): Астрид (831). С 852г. стала женой князя Эйнара и родила ему Велемуда на Белоозере (От лЪта 6360 суть жЪна кънязя Эйнара а матЪрь Элъмунда А сЪдЪ на БълеЪзЪрЪ); Ефанда (832). С 850г. стала первой женой Рюрика и родила ему дочь Ингигерду на Полабии в Мекеле (От лЪта 6358 суть пЪрьвъ жЪна Рурiку а матЪрь IнгiгЪрдЪ А сЪдЪ на Полабii iже въ МекЪлЪ); Хельг (Олег) (840). Шурин Рюрика и вначале находился на острове Рюген-Руян (Шюрiнъ Рурiковъ А сЪдЪ на отокЪ РюгЪнъ iже Руянь бо варязi-ругЪнЪ).
Это родственники Рюрика, которые пришли с ним на Русь в 862 году от РХ (А се суть прicнЪ Рурiкова iже прiiдутъ на Русь въ лето 6370 въкоупЪ съ Рурiкомъ).
Словенский князь Гостомысл имел семь детей от трех жен и племянника с племянницей от младшего брата Радомысла, который был убит в 836 году у г. Сигтуна. И еще были у Гостомысла семь внуков и одна внучка, любимая Росица. И всех лет жизни его было 77 и похоронен в могиле на Волотовом (поле)
Кънязъ же словЪнъскiй Гостъмыслъ iмааше сЪдъмь чадъ от женъ трiехъ а сыновЪца а нЪтiю от адЪлъфiя мЪзiна Радомысля iже сьмЪрть прiяше въ лЪто 6344 въ СiгъвiетунЪ. А еште iмааше сЪдъмь вънучЪй а едiну вънучьку любую сьрдьцу мЪзiну Росiцу А въсЪхъ годiнъ вiтанiя Ъго 77 А гърЪбiште на ВълътовЪ

СЪмiя ГостомысловЪ
По прЪставлЪнiю же БурiсъвальдовЪ осташася чада Ъго Гардъмундъ а Радъмундъ а роды iхъ словЪнъскiя на прЪдЪлахъ iхъ Русi СловЪнъской же аже прострiся от ЪзЪрi Варяжьско а до IръмЪрi а далЪ до БяръмiЪ аже на ръцЪ Коуманi а от Ладыжiя аже до БЪлЪЪзЪрЪ А сь iхъ же прЪдЪлы…
Въ лЪто 6308 пояша кънязъ вЪлiй словЪнъской Гардъмундъ iже Гостъмыслъ наречЪнъ от рода нуръманъ яко нЪтiю Улафову пълъняньку НьЪрунъ А родi Ъмоу съвараха Сiгуръда А въторiцЪю родi Туръвалда А послЪжьдЪ мЪзiна Гунънара же родi
Въ лЪто 6310 пояша мЪзiнъ братаръ Гостомысловъ iже Радьмундъ а наречЪнъ Родомыслъ словЪньку Нежьдану аже родi Будiгоста а дъщЪръ же ОлЪву
Въ лЪто же 6312 пояша Гостъмыслъ въдругые въ жЪно словЪнъку же Руяну аже съ оттока РюгЪнЪ iдЪ вiтаЪ прiснь ГостъмысловЪ суть варязЪ-ругЪнЪ А сь Руяна родi же дъщЪрi Радуну а Умiлу а мЪзiна Ларъса въ лЪто же 6317
Аже въ лЪто 6317 пояша Гостъмыслъ въ трЪтiЪ жЪно Софiю пълънянъку от гърЪцi аже родi Ъему дъчi мЪзiну Русълаву а наречЪна яко Славуна
Въ лЪто 6330 Сiгуръдъ сутъ съварахъ Гостъмыслъвъ пояша дъщЪрь сътрыЪву ОлЪву аже родi Ъмоу сына Айскалъда iже вънучЪ пьръвъ Гостъмыслъвъ А наречЪнъ Оскълодъ в словЪнЪхъ
Въ тоЪ же лЪто 6330 поiдi Радуна за Туръслава iже ТорiслЪйфъ суть кънязя от поморянъ iже варязЪ-прусi а вiтающЪ на мЪжЪхъ съ Данъмаркъмъ А родi сына Вадъмунда iже наречЪнъ Вадiмiръ суть вънучЪ въторый Гостомыслъвъ СiцЪ Айскалдъ а Вадъмундъ сутъ вънучЪ старЪйшiе ГостомысловЪ
...Въ лЪто 6334 пояша дъщЪрь Умiлу ГостомысловЪ вЪлiй кънязъ Халдълавъ iже Годiславъ от ОбодърiтЪ iже варязЪ-русЪ бо сущi от колЪна Руса СiвЪръца А оувЪдi сь Умiлу за морЪ въ гърадъ МекЪлъ iже оу ОбодърiтЪхъ А вЪны прЪвЪлiкъ въдаяшЪ Гостомыслу А сънастiе а лодiе а анъкiры а сЪкоры аркудЪасъвЪ а аръмЪлiны а алатосъ а камЪнiЪ дърагыя дъщЪрЪй Гостомысловыхъ дъля А афiсъхы же вiнъныя а варелакы ратъныя же А рядъ на вьсь вЪкы сътъворi съ Русью
А родi Умiла въ ОбодърiтЪхъ трiехъ сынъвъ а вънучЪй сърЪдънiхъ же ГостомысловЪхъ А едiнъ РодЪрiгъ А въторъ СiгънЪтръ А трiетiй Торъвардъръ А онЪ же чада ГодiславовЪ iже вiтанiе iхъ въ ОбодърiтЪхъ въ МекЪлЪ оу варязi-русi бо от Руса СiвЪръцЪ iхъ зачяло А бяхутъ въ сь МекЪлЪ до възъмужанiя оу отня Годъслава
Семья Гостомысла
После смерти Бурисвальда (по прЪставлЪнiю же БурiсъвальдовЪ) остались дети (осташася чада) его Гостомысл (Гардъмундъ) и Радомысл (Радъмундъ) и роды их словенские в пределах Руси Словенской (на прЪдЪлахъ iхъ Русi СловЪнъской), которая простерлась (прострiся) от Варяжского озера (от ЪзЪрi Варяжьско) и до Ильменя (до IръмЪрi), и дальше до Биармии (далЪ до БяръмiЪ – у В.Н. Татищева: Буривой, имея тяжку войну с Варяги, множицею побеждаше их, и облада всю Бярмию до Кумини …Сие есть достопамятное изъяснение, что Бярмия или Корелия тогда об реку Кимень с Финляндиею или Варягами граничила), до реки Кумани (аже на ръцЪ Коуманi – ныне река Кюми-Йоки), и от Ладоги до Белоозера (от Ладыжiя аже до БЪлЪЪзЪрЪ), и это есть границы их (а сь iхъ же прЪдЪлы)…
В год 800-й женился (пояша) великий князь словенский Гостомысл (Гардъмундъ iже Гостъмыслъ наречЪнъ) на норманской (от рода нуръманъ) племяннице Улофа (яко нЪтiю Улафову) полонянке Ньёруне (пълъняньку НьЪрунъ), и родила (родi) она ему первенца (съварах – арам. первенец) Сигурда (Сiгуръда), а во второй раз (въторiцЪю) родила Турвальда (Туръвалда) и потом (послЪжьдЪ) младшего (мЪзiна) Гуннара (Гунънара) родила.
В год 802-й женился младший брат (братаръ) Гостомысла, то есть Радомысл (Радьмундъ а наречЪнъ Родомыслъ ?), на словенке Неждане (Нежьдану), которая родила ему Будигоста (Будiгоста) и дочь (дъщЪръ) Олеву (ОлЪву).
В год 804-й женился Гостомысл вторым браком (пояша Гостъмыслъ въдругые въ жЪно) на словенке Руяне (Руяну), которая с острова Рюген (аже съ оттока РюгЪнЪ), где живут его родственники (iдЪ вiтаЪ прiснь ГостъмысловЪ), варяги-ругены (суть варязЪ-ругЪнЪ), и Руяна родила ему дочерей Радуну и Умилу (Радуну а Умiлу) и младшего Ларса (а мЪзiна Ларъса) в год 809-й.
В год же 809-й в третий раз женился Гостомысл (пояша Гостъмыслъ въ трЪтiЪ жЪно) на греческой полонянке Софье (Софiю пълънянъку от гърЪцi), и родила она ему дочь младшую Руславу, она же Славуна (дъчi мЪзiну Русълаву а наречЪна яко Славуна).
В год 822-й женился первенец Гостомысла Сигурд на Олене, своей двоюродной сестре (дъщЪрь сътрыЪву ОлЪву – стрый (словен.) – дядя, брат отца, т.е. женился на дочери его дяди Радомысла), и родила ему Олева сына Айскальда (Айскалъда), нареченного у словен Аскольдом (Оскълодъ), это был первый внук (вънучЪ пьръвъ) Гостомысла.
В тот же год 822-й вышла замуж (поiдi) Радуна за Турислава (Туръслава), он же Торислейф (ТорiслЪйфъ), князь поморянский (суть кънязя от поморянъ) из рода варягов-пруссов (iже варязЪ-прусi), которые живут на границе (а вiтающЪ на мЪжЪхъ) с Данией (съ Данъмаркъмъ – где была в то время эта граница?), и родила она сына Вадимунда (Вадъмунда), нареченного Вадимиром (Вадiмiръ), это второй внук Гостомысла (вънучЪ въторый Гостомыслъвъ). Так, Айскальд и Вадимунд - это старшие внуки (сутъ вънучЪ старЪйшiе) Гостомысла.
В год 826-й женился (пояша) на дочери Гостомысла Умиле великий князь Хальдлав, который наречен Годславом; он - из (племени) ободритов (от ОбодърiтЪ), которых называют варягами-русами (варязЪ-русЪ), потому что ведут они свой род от колена Руса Сиверца (сущi от колЪна Руса СiвЪръца). И увез (Годслав) Умилу, за море (за морЪ), в город Мекел (МекЪлъ – Мекленбург), к ободритам, и дал выкуп огромный (вЪны прЪвЪлiкъ въдаяшЪ) (за невесту) Гостомыслу: и снасти, и лодки, и якоря, и шкуры медвежьи, и пушнину, и соль, и камни драгоценные (сънастiе а лодiе а анъкiры а сЪкоры аркудЪасъвЪ а аръмЪлiны а алатосъ а камЪнiЪ дърагыя) для дочерей Гостомысла, и кувшины с вином, и бочки винные (афiсъхы же вiнъныя а варелакы ратъныя), и заключил вечный мир с Русью (рядъ на вьсь вЪкы сътъворi съ Русью )…
И родила (родi) Умила у ободритов трех сыновей, а внуков средних (вънучЪй сърЪдънiхъ) Гостомысловых: первый (едiнъ) Родериг (РодЪрiгъ), а второй (въторъ) Сигнётр (СiгънЪтръ), а третий (трiетiй) Торвардр (Торъвардъръ), и они дети от Годслава (чада ГодiславовЪ), и жизнь их проходила в Мекеле-граде, у ободритов, которые есть варяги-русы, ибо от Руса Сиверца их начало (iхъ зачяло), и жили они у отца своего (оу отня) Годслава до своего возмужания (до възъмужанiя)…
Семья Гостомысла
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_503.htm
Будинский изборник IX-XIV вв.: Арамейская Библия и Аскольдова летопись: (текст, перевод, комментарии, статьи). Под общей редакцией академика Ю.К. Бегунова. Санкт-Петербург. Из-во Искусство России, 2013. 550с.
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_476.htm
Варяги-Венды, варяги-Руги и Олег Вещий
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_514.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 558
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.16 11:44. Заголовок: Варяги-Венды, варяги..


Варяги-Венды, варяги-Руги и Олег Вещий


Родословiе кънязЪй Рурiковой Русi от лЪта 6370 по прiходЪ Рурiкова рода на Русь а до Вълодiмера кънязя Кiевскаго


Родословие князей Рюриковой Руси от года 862-го - прихода Рюрикова на Русь, и до Владимира I Святого князя Киевского
Поляне-русы (г. Киев) ПолянЪ-Русь (КЪнугардъ)
Олдир (Дир) (798, 74, 872)
От него дочь: Иулианна (Iулiанна - Ульяна) в 843 союз с Аскольдом (Осколъдъ) (823, 59, 882 (убит Олегом – от Ольга)
От союза (843) Иулианна с Аскольдом -> Борислав (Борiславль, Борiчъ) (844, 20, 864 (убит черными болгарами - от бълъгъръ чьрныхъ))
Словене (г. Новгород) СловЪнЪ (ХълмъгардЪ)
Сигурд (Сiгурдъ – сын Гостомысла, убит 826 от Гунульфа, сына Улофа)
От него сын: Аскольд (Осколъдъ) (823, 59, 882 (убит Олегом – от Ольга)
Варяги-пруссы (г. Кёнигътун) (Варязi-ПрусЪ Кёнiгътунъ)
Турислав (796, 844)
От Турислава -> Вадимир (Вадiмiръ) (824, 864 убит Рюриком)
От Вадимира ->Людьмила (Людъмiла) (848, 911)
От Людьмилы -> дети Ратмировы: сын Владислав (Вълодiславль) (865, 943) и дочь Горыня (Горыня) (867, 919)
От Владислава -> Улеб (УлЪбъ) (900, 971)
От союза (921) Улеба с Сфандрой -> Рогволод (РЪгъволдъ, Рагънъвалдъ) (923 Полоцк (Пълътьскъ), 980 убит Добраном – от Дъбъряны)
Варяги-русы (ободриты г. Мекел) (Варязi-РусЪ iже ободрiтЪ МекЪлъ)
Годслав (Годъславъ) (800, 870)
От Годслава три сына -> (17 правил в Новгороде) Рюрик (Рурiкъ) (827, 23.II.879), Синеус (СiнЪусъ) (829, 864 убит Вадимиром – от Вадiмiра), Трувор (Труворъ) (831, 864 убит Вадимиром).
От союза (850) Рюрика (первый брак) с Ефандой дочь -> Ингигерда (IнгiгЪрдь) (851)
От союза (869) Ингигерды с Хальгардом два сына -> Игорь (Iгъръ) (870) и Акун (Акунъ) (875) – это племянники Игоря (се нетii Iгъревы)
От союза (865) Рюрика (второй брак) с Русгердью (РусъгЪрдь) сын -> (32 правил в Киеве) Ингвар (Iнгъварь - Игорь) (865, 945 убит древлянами – от дърЪвляны)
От союза (903) Ингвара с Ольгой (ХЪльга) сын -> (28 правил в Киеве) Святослав (Святъславь) (904, 972 убит печенегом Куреем – от КурЪя iже въ ПеченЪзь)
От союза (929) Святослава с Предславой (ПрЪдъслава) (дочь венгерского князя Такшоня – се дъщЪрь Такъшёня кънязя Угъръскаго) -> (8 правил в Киеве (КЪнугардъ)) Ярополк (Яропълчь) (930, 980 убит Владимиром – от ВълодiмЪра) и Олег (Олъгъ) (935, 977 убит у Овруча Ярополком – Въручьй от Яръпълчя)
От союза (939) Святослава с Малушей (МалъфрЪдь) сын -> (35 правил в Киеве) Владимир (ВълодiмЪрь) (940, 15.VII.1015 в Киеве – Кънугардъ – се Кiевъ)
От Синеуса (CiнЪусъ) два сына -> Хальгард (Халъгардъ – Олег II – Ольгъ II аръхонтъ Iгъръвъ) (850, 922 убит в Бердаа СЪркландъ – в г. Бердаа в сарацинских странах за Кавказом) и Ульв (Ульвъ – Улеб) (853)
От Улеба три сына -> Искусев (Iскусевъ) (872), Слуд (Слудый) (874), Прастен (ПрастЪнъ) (881)
От Трувора два сына -> Карл (Карълъ) (855, 922) и Руальд (Рулдъ) (856, 933)
От Карла -> Ивар (Iваръ) (880 Изборск Iзъборсть)
От Ивара два сына -> Тур (Турьдъ) (899 г. Туров – Туръвъ) и Фаст (Фастъ) (901 г. Фастов – Фастъвъ)
От Руальда -> Вуефаст (Вуефастъ) (882 г. Полоцк – Пълътьскъ)
От Вуефаста дочь Сфандра (Сфандра) (903 г. Полоцк – Пълътьскъ) – в 921 союз с Улебом
Словене ирмерские (г. Белоозеро) – (СловЪнЪ-IрмЪрЪ БЪлеЪзЪрь)
Будигост (Будiгостъ) (803, 864 убит Рюриком – от Рурiка)
От Будигоста -> Избор (Iзъборъ) (829, 864 убит Рюриком – от Рурiка), Инар (Iнаръ) (831), Русгердъ (РусъгЪрдь) (832) – 2-ая жена Рюрика – Рурiку II жена – союз в 865
От союза (852) Инара и Астрид (Астрiдъ) -> Вельмунд (Велемуд - ВЪлъмундъ се ВерЪмудъ) (854, 927) и Инегельд (IнегЪлъдъ) (859, 936)
От Вельмунда три сына -> Каницар (Канiцаръ) (874), Шихберн (ШiхбЪрнъ) (877), Либиар (Лiбiаръ) (880)
Варяги-ругены (поморяне о. Рюген) (Варязi-РугЪнЪ iже Поморянъ съ оттока РюгЪнъ)
Инегельд (IнегЪлдъ) ярл Рюгена (се ярль РуянЪ) (804)
От Инегельда -> Астрид (Астрiдъ) (831) (в 852 союз с Инаром), Ефанда (Ефанда) – первая жена Рюрика (союз 850) (832), (34 правил в Киеве (КЪнугардъ)) Олег Вещий (ХЪлъгъ, се Олъгъ I ВЪщьтiй) (840, 73, 913) – союз с Людмилой в 888
Древляне (г. Овруч – Въручьй)
Мал (Малкъ-Нiзъкiня) (890, 946 убит Ольгой – от ХЪльгi)
От Мала -> сын Добран (Добрыня - Дъбъранъ) (911, 990 Хольмгард – Хълмъгардъ) и дочь Малфред (Малуша - МалъфрЪдь) (920, 1000 в Будутино (Будуть)) – союз (939) со Святославом, мать Владимира
От Добрана -> Константин (Кснятин - Констанътiнъ) (939 в Хольмгарде (Хълмънардъ))
Рюрикова Русь и путь ее
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_504.htm
Будинский изборник IX-XIV вв.: Арамейская Библия и Аскольдова летопись: (текст, перевод, комментарии, статьи). Под общей редакцией академика Ю.К. Бегунова. Санкт-Петербург. Из-во Искусство России, 2013. 550с.
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_476.htm
Варяги-Венды, варяги-Руги и Олег Вещий
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_514.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 559
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.16 09:34. Заголовок: Одоакр. Конец Западн..


Одоакр. Конец Западной Римской Империи
***
Сей же Одоаръксъ въсъпрiiмi въ РiмЪ въластi от Эйрiха А въ лЪто 5984 пълЪнi цЪзарi рiмъскы Ромула А глаголютъ же бо от Ромула Рiмъ зача а от Ромула же Рiмъ съконъчаша
Одоакр воспринял власть в Риме от Эйриха и в 476 году пленил римского цезаря Ромула, и потому говорят, что Рим начался от Ромула и от Ромула Рим скончался

…Сочинение Евгиппия, которое он сам назвал Commemoratorium и которое известно в литературе как Vita sancti Severini, уже давно привлекает внимание исследователей. На историческую ценность источника и достоверность сообщаемых им сведений многократно указывалось в литературе. Деятельность Северина как римского государственного деятеля и как святого (Апостол Норика) вызывает все больший интерес в науке. Он жил во времена Аттилы. Написанное в 511г. Евгиппием, аббатом Лукулланского монастыря в Италии (близ Неаполя), Commemoratorium представляет собой уникальное произведение для эпохи поздней античности (См. Житие святого Северина: Пер. А.И. Донченко. СПб.: Алетейя. 1998. См. также наши ст.: Ю.К. Колосовская. Commemoratorium Евгиппия как источник по истории позднеантичного города. ВДИ. 1977(1). с.145-160. Она же. Позднеримский город на Дунае и варвары. From Late Antiquity to Early Byzantium. Pr., 1985. p.117-121). Vita - бросает луч света на времена и события, о которых мы совсем ничего не знаем, так как до этого времени и потом дунайские земли окутывает глубокий мрак -. Представляя собой произведение агиографическое, сочинение Евгиппия не отрывается от основ реальной жизни и содержит множество ценнейших сведений для внутренней и внешнеполитической истории одного из пограничных районов Империи на Верхнем Дунае во второй половине V в. Читая это произведение, мы ощущаем, как гибнет старое, античное общество и в муках рождается новое, средневековое. Vita несет на себе черты этой переходной эпохи (с.252-253)
...ВЪлiй же сынъ Бодуогънатъвъ суть Одоаръкусъ але ОдоарЪксъ яко наречЪнъ яко царь Одъры але аръкусъ от ръцы Одъры бо дюжь вЪльмi а тяжькъ въ пълотi А онъ же поiдЪ от Одъры а съ вЪлiiмъ сънъмiщЪмъ воi от СловЪнъ а ГотъфЪ а ВанъдалЪ а ВЪнъдЪ А поiдутъ къ морю Адрiю А прiiдутъ къ Адрiю въ лЪто 5983 А от Адрii поiдуть по вЪлЪнiямъ ОдоаръкусЪ а въ сiлЪ кърЪпкой А обруша яко тьмаа хъмара на гьрадъ Рiмъ А вънiдутъ въ Рiмъ въ лЪто 5984 А цЪзарi Ромулоса iмутъ въ пълънъ а въсадi Ъ въ юзiлiфЪ а абiе конъ обрЪтоща сь Ромулъсъ
Могучий (и/или Великий - вЪлiй) же сын Бодуогната Одоаркус, или Одоарекс (суть Одоаръкусъ але ОдоарЪксъ), имел прозвище (яко наречЪнъ яко) царя Одры (царь Одъры), или (прозвище) медведя с реки Одры (аръкусъ от ръцы Одъры), потому как был весьма дюж и упитан (бо дюжь вЪльмi а тяжькъ въ пълотi). И он пошел (поiдЪ) от Одры с огромным войском (съ вЪлiiмъ сънъмiщЪмъ воi) из словен, и готов, и вандалов, и вендов (от СловЪнъ а ГотъфЪ а ВанъдалЪ а ВЪнъдЪ). И пошли (поiдутъ) (они) к морю Адриатическому (къ морю Адрiю). И пришли (прiiдутъ) к Адриатическому (морю) (къ Адрiю), в год 475-й (въ лЪто 5983 от СМ) от РХ. А от этого моря (от Адрii), по приказу Одоаркуса (по вЪлЪнiямъ ОдоаръкусЪ), двинулись (поiдуть) в огромной силе (а въ сiлЪ кърЪпкой). А обрушились, как темная туча (А обруша яко тьмаа хъмара) на город Рим (на гьрадъ Рiмъ), и вошли (а вънiдутъ) в Рим в год 476-й от РХ, и цезаря Ромулоса (цЪзарi Ромулоса) взяли в плен (iмутъ въ пълънъ), и посадили его в тюрьму (въсадi Ъ въ юзiлiфЪ), где вскоре конец обрел сей Ромулос (абiе конъ обрЪтоща сь Ромулъсъ)
…Евгиппий сохранил известия о влиянии Северина среди германских племен на Дунае. Он сообщает, что - некоторые варвары, направляясь на службу в Италию, приходили к нему, чтобы удостоиться его благословения (VI.6). И далее он приводит интереснейшее свидетельство об Одоакре: Среди варваров пришел и Одоакр, который потом правил в Италии, в очень невзрачной одежде, высокого роста молодой человек. Когда он стоял, согнувшись, чтобы не упираться головой в потолок низкой кельи, узнал от божьего человека, что прославится. На прощанье он сказал ему: Иди в Италию, иди, хотя теперь ты в беднейшем платье, но вскоре будешь сам щедро одаривать многих(Vita. VII). Встреча Одоакра с Северином приходится на 469/470гг., когда после поражения коалиции на р. Болиа часть скиров вступила в римское войско. Уже будучи королем в Италии, Одоакр направил Северину письмо, в котором предлагал что-либо попросить для себя в знак благодарности за сбывшееся предсказание. Северин попросил о возвращении в Италию изгнанника Амброзия, находившегося, вероятно, в Прибрежном Норике, что Одоакр и исполнил (XXXII.1)…
В источниках отразились различные сведения о происхождении Одоакра. Его считали скиром, готом, ругием, гунном и даже скифом. Наиболее достоверно свидетельство Иоанна Антиохийского, согласно которому Одоакр происходил из германского племени скиров. Его отец Эдика был известным полководцем при дворе Аттилы. Вероятно, Эдика погиб в битке на р. Болиа и Паннонии. Иоанн упоминает и брата Одоакра, Оноульфа. В 470г. скиры в качестве федератов вступили в армию императора Анфемия (467-472гг.). Одоакр стал копьеносцем в императорской гвардии, возможно, благодаря поддержке патриции Ореста, который был знаком с отцом Одоакра. Как известно, Орест был паннонцем и нотарием при дворе Аттилы. После гибели императора Анфемия германские федераты провозгласили императором Юлия Непота, свергнутого Орестом с помощью германских наемников. За это он обещал им предоставить в Италии треть земель для поселения. Но когда Орест не выполнил своего обещании, германские наемники под командованием Одоакра восстали. Орест был убит в Плаценцин 28 августа 476г. Его сын Ромул Августул - сослан в castellum Lucullanum, близ Неаполя, с обязательством выплаты ему ежегодного денежного содержании. Победившее войско федератов провозгласило Одоакра императором. Его резиденцией стала Равенна. Но его не признавали Далмация и Галлия. (См. Ensslin N. Odoacer. RE. 1937. Bd. XVII. Hbbd. XXXIV. Col.1888-1891) (с.264-265)
…А въ сii же лЪта прiiшЪдъ вЪлiй конъ вЪлiему царъству рымъскаму А въ сь предЪлы прiiдутъ iныя лЪта а iныя языцы а Г^дь възъдастъ iмъ iныя сътЪзi вiтанiя iхъ А по iхъ вiнЪ къ Г^ду Богу възъдастъся iмъ же
АмЪнъ
…И в эти годы пришел (прiiшЪдъ) большой конец (вЪлiй конъ) великому царству Римскому (вЪлiему царъству рымъскаму), и эти земли увидят другие времена (а въ сь предЪлы прiiдутъ iныя лЪта) и другие народы (а iныя языцы), а Господь проложит (Г^дь възъдастъ) им другие жизненные пути (iныя сътЪзi вiтанiя iхъ), и по их заслугам Господу Богу (по iхъ вiнЪ къ Г^ду Богу) им и воздастся (възъдастъся iмъ же)
Аминь (Список из Библиохранилища СвятоПечерской Лавры (СПЛ). Киев. 1929г. - Примеч. Н.А. Кучанского)
…Позднеантичный город уже не представлял собою гражданскую и землевладельческую общину римских граждан подобно городу Ранней империи. Хотя и земледелие, и скотоводство и продолжают играть большую роль в хозяйстве городов, их экономическая основа крайне сужена вследствие сокращения торговых связей и нарушения товарного обмена. Гражданская община в значительной степени разбавлена варварским населением. Несомненно, в городах были должностные лица, но в характере их деятельности произошли изменения. Во всяком случае, среди городских магистратов находились лица, ответственные за внесение трибута королям ругиев. Но после похода Одоакра против ругиев за Дунай, власть последних в Норике резко пала, и в провинции оседают другие варвары из-за Дуная: аламанны, тюринги, герулы. Для них муниципальная власть городов была совсем ни к чему (с.269)
Ю.К. Колосовская. Рим и мир племен на Дунае I-IV вв. н.э. Глава X. Позднеримский город в Норике в описании Евгиппия (с.252-269). М. Наука, 2000
http://www.twirpx.com/file/945043/ 11Мб

Ю.К. Колосовская. Дунайские племена и их войны с Римом
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_259.htm
Одоакр. Конец Западной Римской Империи
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_502.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 560
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.16 10:33. Заголовок: От Старого Владимира..


От Старого Владимира до Гостомысла

Зачинается разсказъ
Отъ Ивановыхъ проказъ,
И отъ сивка, и отъ бурка,
И отъ вЪщаго коурка.
Козы на-море ушли;
Конь поднялся отъ земли:
Подъ ногами лЪсъ стоячій,
Облака надъ нимъ ходячи, -
Это присказка: пожди, -
Сказка будетъ впереди.
Какъ, на-морЪ ОкіанЪ,
И на островЪ БуянЪ,
Новый гробъ въ лЪсу стоитъ;
Въ гробЪ дЪвица лежитъ;
Соловей надъ гробомъ свищетъ;
Черный звЪрь въ дубравЪ рищетъ, -
Это присказка: а вотъ -
Сказка чЕередомъ пойдетъ...
Петр Павлович Ершов. Конек-горбунок. 1834, Первое издание. PDF-версия (1.6 Мбайт)
http://imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=showbook&pid=1817
Конек-Горбунок. Первое издание сказки на родине её автора Петра Ершова, с иллюстрациями детей Тюменской области. Ишим, Культурный центр П.П. Ершова, 2010. PDF-версия (15 Мбайт)
http://ershov.ishimkultura.ru/page.php?id=30
Конек-Горбунок
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_366.htm
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_257.htm

Родословiе дърЪвълiiхъ царЪй Русi СЪверной аже прозываема Русь СловЪнская

Родословие древних царей Северной Руси, она же Русь Словенская (годы от РХ)
(22) Гертнит I (ГЪртънiтъ, Гордамир, Гордимир) (410, 71, 481) - царь Словенской Руси и Остроготии. Пришел в Хольмгард в 432 году (Царь СловЪнорусii а ОстрЪготii ПрiiдЪ къ ХълмъгардЪ въ лЪто 5940)
1-я жена датчанка (жЪна датъчяна) - союз в 429. От них: Озантрикс (430) - царь Северной Остроготии (в другом месте (Родословие царей готов): От Гордимира (1-я жена): Озантрикс (430) - царь Северной Остроготии, свеонов, норманнов, херусков и других народов - Съверная Остръготiя а съвЪонъ а нуръманЪ а херускЪ а iныя языцы), от которого: Эрика (Эрiка) (451) Дания (Данъмаркъ); и Рейна (РЪйна) (453) Швеция (СвЪонЪ).
2-я жена из варягов-русов (от варязi-русi) Кронгердь (КъронъгЪрдъ, Къруна, Коруна) - союз в 438. От них: Валдамир (Валдамiръ, ВълодiмЪръ Русъвъ - Влодимер Русов) (439) - Словенская Русь и сумь и чудь (СловЪно-Русiа а сумь а чюдi – в другом месте: Словенорусия, чудь, сумь, Скифия Великая - до Днепра - СловЪнорусiя а чюдi а cумi а Cъкуфiя ВЪлiя аже до Боруса); и Хельгисберг (ХелъгiсбЪргъ. Iлiя Столпъсвятъ Русовъ - Илья Столпосвят Русов) (442) - царь Южной Остроготии (ОстръготЪвЪ къ ЮжiнЪ – в другом месте: Остроготия Южная до Крыма и до поселений греков - Остръготiя Южьная аже до Тавъра аже до гърЪцi), от которого: Осид (Осiдъ) (463) греки (гърЪцi); Гирдир (Гiрдiръ) (467) Скифия (Съкуфiя); Гунндир (Гуннъдуръ) (469) Норвегия (Нуръландъ).
От Валдамира (Влодимер Русов) -> Гертнит II (ГЪртънiтъ II, Гордъвiгъ - Гордвиг) (460) -> Вельмунд (ВЪлъмундъ, Воемiръ - Воемир) (486) -> Видислейф (ВiдiслЪйфъ. Вiтославъ - Витослав) (510) -> Айсбьёрк (Айсъбьёркъ, Iсъборъ, Iзъборъ - Исбор, Избор) (539) -> Бьёрнслейф (БьёрнъслЪйфъ, Бъранiславъ - Бранислав) (575) -> Бьёрнвальд (Бьёрнъвалдъ, Бъранiборъ - Бранибор) (610)
От Бьёрнвальда (Бранибор) - Харальд Рус (Харалдъ-Русъ) (641) - ярл шведский (ярълъ СвЪонЪ), от союза (664) с женой датчанкой (жена датъчяна) которого: Лизгердь (ЛiзъгЪрдЪ) (666) Дания (Данъмаркъ); Стейнгард (СтЪйнъгардъ) (668) шведский ярл (ярълъ СвЪонЪ); Фрейя (ФрЪйя) (671) Норвегия (Нуръландъ). Это ветви датские и норманнские (върЪтIе датъское а нуръманъское).
От Бьёрнвальда (Бранибор) - Хакон Рус (Хаконъ-Русъ, Хаканъ-Росъ, Ягунъ - Хакан Рос, Ягун) (642), от союза (660) с женой словенкой Олева (ОлЪва жена словЪнька) которого: Ольф (Ольвъ, УлЪбъ, Ульвъ - Улеб, Ульв) (661) Словенорусия (СловЪно-Русiя). Это ветвь словенская (вьрЪтiе словЪнъское)
***
Родословие древних царей Северной Руси, она же Руси Словенская Это весьма ценная родословная словенских князей от князя Гертнита (Гордимира) I (410—481гг.), который первым пришел на княжение в Хольмгард в 432г. и положил начало совместному готско-словенскому владению Словенским и Остроготским восточным княжеством целой династии.
Любопытно отметить. что первой женой Гертнита была датчанка, а вторая происходила из варягов-русов, т.е. была ободриткой, по имени Коруна. Если от первой жены пошли датская и шведская династические ветви, то от второй произошли словено-русские. т.е. словено-готские, князья местные, в частности Валдамир Рус,
Хельгисберг, он же — Илья Столпосвят Рус. Два последних были героями русского, немецкого и скандинавского фольклоров,например в Тидриксаге. Герои русского эпоса сражаются с гуннами, с самим Аттилою, под стенами русских городов якобы в V в.
Заметим, что от Валдамира пошла основная династическая ветвь словенских князей с двойными готско-словенскими именами, что вполне естественно.
Назовем их:
Гертнит II — Гордвиг
Вельмунд — Воемир
Видислейф — Витослав
Айсбьёрк — Исбор
Бьёрнслейф — Бранислав
Бьёрнвальд — Бранибор
Хакон — Рус
Ольв — Улеб
Заметно также влияние скандинавских именословий, что обьясняется смешанными браками этих князей со скандинавами и влияниями гото-славян на скандинавские династии вообще.
Соседствующими дружескими династическими ветвями характеризуются потомки князя Хакона Руса, сына Бьёрнвальда, сыновья и дочери которого властвовали в Дании (Лизгердь), Швеции (Стейнгард), Норвегии (Фрейя). А родословная ветвь словенская четко и прочно закрепилась за потомством князя Улеба в Словенорусии с VII в. Все эти сведения источниковедчески чрезвычайно важны, так как им подобных нет в известных источниках. Оттого прежние и современные историки были бессильны объяснить многие исторические факты и позорно прибегали к гиперкритике и выдумкам, порочащим фальсифицированную ими историографию – Ю. Бегунов
Будинский изборник IX-XIV вв.: Арамейская Библия и Аскольдова летопись: (текст, перевод, комментарии, статьи). Под общей редакцией академика Ю.К. Бегунова. Санкт-Петербург. Из-во Искусство России, 2013. 550с.
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_476.htm
О пришествии словенских племен на Север
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_482.htm
Родословие царей готов
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_493.htm
От Старого Владимира до Гостомысла
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_515.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 561
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.02.16 08:11. Заголовок: От Старого Владимира..


От Старого Владимира до Гостомысла
Черезъ три потомъ недЪли,
Вечеркомъ однимъ сидЪли
Въ царской кухнЪ повара
И служители Двора,
Попивали изъ стакана,
Да читали Еруслана.
- Эхъ! - одинъ слуга сказалъ, -
Какъ севодни я досталъ
Отъ сосЪда чудо-книжку!
Въ ней страницъ не такъ чтобъ слишкомъ,
Да и сказокъ только пять;
А уж сказки – вамъ сказать,
Такъ не можешь надивиться;
Надо жъ этакъ умудриться!
Тутъ всЪ въ голосъ: Удружи!
Разскажи, братъ, разскажи!
- Ну, какую жь вы хотите?
Пять вЪдь сказокъ; вотъ смотрите:
Перва сказка о БобрЪ,
А вторая о ЦарЪ,
Третья...дай Богъ память...точно!
О БоярынЪ восточной;
Вотъ в четвертой: Князь Бабылъ;
Въ пятой...в пятой...эхъ, забылъ!
Въ пятой сказкЪ говорится...
Такъ въ умЪ вотъ и вертится...
- Ну, да брось её! - Постой!.. -
О красоткЪ чтоль какой?
- Точно! Въ пятой говорится
О прекрасной Царь-ДЪвицЪ.
Ну, которую жъ, друзья!
Разскажу севодни я?
- Царь-ДЪвицу! - всЪ кричали; -
О царях мы ужъ слыхали;
Намъ дЪвицъ-то поскорЪй!
Ихъ и слушать веселЪй!
И слуга, усЪвшись важно,
Сталъ разсказывать протяжно:
У далёкихъ НЪмскихъ странъ
Есть, ребята, окiянъ.
По тому ли окiяну
Ъздятъ только Бесурманы;
Съ православной же земли
Не бывали николи
Ни Дворяне, ни мiряне
На поганомъ окiянЪ.
Отъ гостей же слухъ идётъ,
Что ДЪвица въ немъ живётъ;
Но ДЪвица не простая:
Дочь вЪдь МЪсяцу родная,
Солнце старшiй будетъ братъ.
Та ДЪвица, говорятъ,
Ъздитъ в красномъ полушубкЪ,
Въ золотой, ребята, шлюпкЪ,
И серебрянымъ весломъ
Въ окiянЪ правитъ томъ;
Разны пЪсни попЪваетъ
И на гусельцахъ играетъ...
Петр Павлович Ершов. Конек-горбунок. 1834, Первое издание. PDF-версия (1.6 Мбайт)
http://imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=showbook&pid=1817

...Славен (Слвьнъ, Славий?, 228) -> Добродан (Дъбръданъ, Дъбрянъ - Добран, 256) -> Бож (Божь, Драгобужъ - Драгобуж, 287, 90, 377 убит Винитарием (от ВЪнътаура)) -> Зенильда (ЗЪнiлiда, Сунiльда - Сунильда, 306, 372 убита Германарихом (от ГЪрманъарЪка)
В 324 брак Германариха и Зенильды (Сунильды)
От них:
(22) Гуннимунд (Гуннiмунъдъ - 325, 73, 398), Гуларех (ГуларЪксъ - 327, 367 убит Русом), Атанарекс (АтанарЪксъ - 329, 391), Реннимунд (РЪннiмундъ -332, 355)
От Гуннимунда: (7) Торисмунд (Торiсъмундъ - 345, 60, 405 упал с коня - нiзвържi съ фаръсiсЪ) и (5) Гезимунд (ГЪзiмундъ - 347, 63, 410)
***
Рус Южный (Русъ ЮжьнЪць) - -> Венд (ВЪнЪдъ - Венед, 260) -> Богумир (Богумiр, 287) -> Рус (Русъ, 315, 377) -> Порусия (Порусiя, Руса, 348)
В 364 брак Гезимунда и Порусии:
От них:
(20) Вандаларий (Вандаларiй, ГвЪнъдалфъ - Гвендальф, 365, 65, 450) - это первый царь Словенской Руси и Остроготии из словенского рода - сь пьръвъ царь Русi СловЪнъской а ОстрЪготii от рода рускаго
От Вандалария (от 1-ой жены, готфиянки): Валамир (Валамiръ - 386, 457) -> Теодорих (Теодорiхъ - 429, 509) -> Витигес (ВiтiгЪсъ - 448, 509) – Это цари вестготов, которые правили в Риме до 455 года, а потом пришли к Риму воины в великом множестве от византийских цезарей и прогнали вестготов и других вандалов, и покорили Рим - Се суть царi iже наречЪся вiзiготъфЪ А сущi въ Рiмъ до лЪта 6063 егъда прiдутъ къ Рiму вЪлiя тьма къмЪтii цЪзарЪй Вiзантiйскiхъ а нуръманъ iзъгънаа вiзiготъфъв а iныхъ ванъдалъвъ а покорi Рiмъ
От Вандалария (от 2-ой жены, из чуди): (8) Тиудимир (Тiудiмiръ, ЧюдiмЪръ - Чудимер, 388, 50, 438)
От Вандалария (от 3-ой жены, словенки): (21) Видимир (Вiдiмiръ, ВадамЪръ - Вадамир, 390, 69, 459)
От Видимира: (22) Гордимир (Гордiмiръ, ГЪртънiтъ I - Гертинг I, 410, 71, 481) и Вадамерка (ВадамЪръка - 412)
От Гордимира (1-я жена датчанка): Озантрикс (Озанътрiксъ - 430) - царь Северной Остроготии, свеонов, норманнов, херусков и других народов - Съверная Остръготiя а съвЪонъ а нуръманЪ а херускЪ а iныя языцы.
От Гордимира (2-я жена словенка): Валдамир (Валдамiръ, ВълодiмЪръ Рускъ - Влодимер Рус, 439) и Хельгисберг (ХелъгiсбЪргъ, Iлiя Рускъ Столпъсвятъ - Илья Рус, Столпосвят, 442 - Остроготия Южная до Крыма и до поселений греков - Остръготiя Южьная аже до Тавъра аже до гърЪцi.
От Валдамира: Гордвиг (Гордъвiгъ, ГЪртънiтъ II - Гертнит II, 460 - Словенорусия, чудь, сумь, Скифия Великая до Днепра - СловЪнорусiя а чюдi а cумi а Cъкуфiя ВЪлiя аже до Боруса)
Родословие царей готов
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_493.htm
…В родословной повторяются сведения о потомках короля Вандалария. В частности, о сыновьях Гертнита I, в числе которых назван Озантрикс: он царь Северной Остроготии. Упомянут Валдамир как царь Славенорусии, и еще Хельгисберг со вторым его именем, Илья Столпосвят (последний известен в славянских фольклорных источниках). Хельгисберг — царь Южной Остроготии, расположенной на Среднем Днепре. Этим фактам греческих летописцев следовало бы доверять и рассматривать их как вероятные. Тем более что в нашем распоряжении оказывается еще один интересный и независимый от Аскольдовой летописи источник. Это Сага о вилькинах, которая
составляет третью часть нижненемецкого сказания - про Тидрека Бернского, т.е. Веронского богатыря, или витязя V в. н.э.
(Тидрек-сага - собрание северных саг, почти единственный источник германской героической саги. Это собрание явилось во второй половине XIII века в Норвегии; автор его воспользовался отчасти рассказами нижнегерманскими, отчасти стихотворениями своей родины. Рядом с норвежской редакцией, сохранившейся в единственной старинной рукописи, существует ещё старошведская переделка этой саги (середина XV века), составленная по приказу короля Карла VIII Кнутссона. Так как в саге неоднократно упоминается Вилькиналанд, то шведский издатель Johan Peringskiöld (1715 год) дал ей название Вилькина-сага. Норвежская редакция (1-е изд. 383с.) издана в Осло К.Р. Унгером в 1853 году под заглавием Saga Didriks, Konungs af Bern.)
Вилькины – это вильцы, племя западных славян, они же велатаби немецких источников, или велеты, или лютичи. Они жили в Центральной Европе, на территории нынешней Германии, в междуречье Лабы (Эльбы) и Одры (Одера), в тогдашней Вендландии или Венедии. Велеты, или лютичи, считались самым воинственным племенем, воевали жестоко и потому заслужили прозвание лютые. Сага о вилькинах рассказывает о короле Вилькине, жившем в V в. Он воевал со всеми: Ютландией, Швецией (Свеонией), Сканией, Зеландией, Фрисландией, Гуналандией, а также с Русциландией, т.е. с Русью, которая простиралась от Черного моря до Ладожского озера и Финского залива. Король Вилькин, рассказывает Сага, завоевал следующие русские города: Смалицки (Смоленск), Палтески (Полоцк), Кий (Киев), Хольмгард (южнее совр. Новгорода) и заставил русов платить себе дань. Хольмгард тогда был
главной столицей Словенской Руси. А королем у них был гот Гертнит II (Hoertnids). Его королевство состояло из Словенской Руси и Руси Днепровской. На юге Словенская Русь граничила с Полянской Русью, где княжили князь Кий и его потомки. Как повествует Сага о вилькинах, когда король Вилькин умер, его земли захватил Гертнит I. Он пленил сына Вилькина, короля лютичей Нордиана и сослал его в Зеландию, дав ему там лен. А прочие земли присвоил и заставил платить себе дань. Так говорится в Саге, а в Аскольдовой летописи и в Словенской летописи этого нет (В Словенской летописи имеется генеалогия от Радбара и дальше). Таким образом, Сага весьма дополняет Аскольдову летопись, в которой нет рассказа о воинах Руси с лютичами. Зато Аскольдова летопись совпадает с Сагой в повествовании о сыновьях Гертнита I. Имена этих сыновей — Озантрикс, Валдамир и Илья. Младший из сыновей назван Ильей Русским, - славным богатырем -, который – завоевал графство в Греции (см. текст Саги). Это, может быть, был Крым, где некогда властвовали гунны и готы, а затем греки.
Сходство двух выше процитированных независимых друг от друга источников – Саги и Аскольдовой летописи – свидетельствуют в пользу подлинности данных известий Аскольдовой летописи, что само по себе весьма ценно.
В Саге о вилькиндах дополнительно сообщается о судьбе короля Озантрикса, старшего из сыновей Гертнита I. Враги образовали против него военную коалицию во главе с джабгусиром Гуналанда Аттилой; в неё входили Тидрек Веронский и Исунг, король Бертангаланда (мы не знаем, где находилась эта страна, вероятно государство Бертанга было скандинавским). Союзники нанесли лютичам чувствительное поражение. Король Озантрикс вскоре умер, и военные действия против коалиции возглавил средний сын Гертнита I Валдамир Русский, который организовал опустошительный поход против Гуналанда и сжег там множество сел, а укрепленных городов у гуннов почти не было. Как это известно из Аскольдовом летописи, Валдамиру наследовал Гертнит II, а потом Вельмунд, Видислейф, Айсбьёрк и другие, вплотъ до Гостомысла.
А от Ильи Русского, или Хельгисберга, родились два сына, Осид и Гирдир, и дочь Гудир, вышедшая замуж за норвежского ярла. Осид правил у греков, а Гирдир - у скифов…– Ю. Бегунов
Будинский изборник IX-XIV вв.: Арамейская Библия и Аскольдова летопись: (текст, перевод, комментарии, статьи). Под общей редакцией академика Ю.К. Бегунова. Санкт-Петербург. Из-во Искусство России, 2013. 550с.
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_476.htm
От Старого Владимира до Гостомысла
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_515.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 562
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.16 08:33. Заголовок: А.Н. Веселовский. Уг..


А.Н. Веселовский. Уголок русского эпоса в саге о Дитрихе Бернском

Александр Николаевич Веселовский (4 фев. 1838, Москва — 10 окт. 1906, Санкт-Петербург). Русские и вильтины в саге о Тидреке Бернском (Веронском). Изв. Отд. Рус. Яз. и Слов. Императорской Академии наук: журнал. 1906г. Т.XI. с.1-190 (Предлагаемое исследование составляет переработку прежнего, появившегося в журнале Мин. Нар. Просв. 1896г. под заглавием: Уголок русского эпоса в саге о Дитрихе Бернском)
http://feb-web.ru/feb/izvest/1906/03/063-001.htm
https://cloud.mail.ru/public/98UD/JSvAUVGmG 2.45Мб

Сага о Тидреке, составленная в половине XIII века, сохранилась в неполной пергаменной рукописи второй половины того-же века = М, в двух списках XVII века исландского происхождения = А, В, и в шведском переводе XV столетия = Sv.
…Главный интерес сосредоточивается на вопросе о составе пергаменного текста. В нем различают двух сменивших друг друга редакторов: первый довел свое дело до половины 196-й главы = М1, второй = М2 вставил, начиная с 152 главы, несколько листов в рукопись своего предшественника, а с 196-й продолжал его, порой с противоречиями (в рассказе о смерти Озантрикса), повторяя, в несколько иной версии, уже рассказанное (эпизод о вильтинах и русских) (с.1-2)
…Я принял в тексте: Вильтин, Вильтиналанд, согласно с ркп. А и В (в М1 М2: Vilcinus, Vilcinaland; в Sv: Wilkinus, Velcinus и др.), считая эту форму более древней (?) (с.11)
…Конунг Вильтин, славный удачей на войне и храбростью, завладел всеми странами, что назывались Вильтиналанд, а теперь зовутся: Svipiod, Готландия, земля, подвластный шведскому конунгу, Шонен, Зеланд, Ютланд, Винланд (вар. А, В: Виндланд). Таков обычай повествования в этой саге, что по имени первого властителя называются страна и народ. Так по Вильтину — Viltinaland и Viltinamenu, пока другой народ не завладел страной, а вместе с тем не изменилось и ее название (гл. 21).
Такого – обычая - сага, однако, в других случаях не соблюдает. Очевидно, не народ и не страна получили название от Вильтина, а он мог явиться их эпонимом. Составителю саги принадлежит, вероятно, приурочение владений Вильтина к Швеции и Дании; исключение составляет Vindland, А, В — вар. к Vinland, что, быть может, относит нас к области между Виндавой и Западной Двиной. Гольтгаузен включает во владения Вильтина и Финляндию на основании гл. 25 М2: собираясь в поход в страну вильтинов, русский король Гертнит идет из Новгорода к северу; в дублете М1 гл. 24 (у Унгера) указания на север нет; с другой стороны в гл. 23 М1 рассказывается о поездке короля Вильтина морем на восток (austrveg); так и в М1; на пути он спознался с морской девою, и плодом этого союза был Vadi, отецъ Вёлунда. М1 помещает этот эпизод в Ruszialand.
Если Ruszialand (с Новгородом) и Viltinaland разделены морем, то вероятнее мнение Storm'а, что по воззрению составителя саги Вильтиналанд обнимала, кроме Швеции и Дании, еще и вендские земли между Эльбой и Одером. Я полагаю, что ее следует представить себе далее к востоку, по южному балтийскому побережью и внутрь по течению Западной Двины.
Гл. 22 М1: король Гертнит (и его брат Hirdir; в Sv вместо Hertnit'a - Herding, Herdink) царит над Русиландом, большей частью Греции и Венгрии и почтя над всем востоком и завоевал почти все страны на востоке до моря и многие у восточного моря
(В другом месте на с.28-29: Перехожу к вопросу о Hertnit'ax в русской родословной. Их три:
1) Гертнит I, отец Озантрикса, Владимира в Ильи, уже известен нам по войнам с Вильтином и Нордианом (гл. 22, 24—26). У него брат Hirdir (гл. 22), погибающий в битве против Вильтина.
2) Гертнит II, сын Озантрикса (гл. 292; 349—355; в гл. 350 М2: племянник, против гл. 292 и А, В 350; так и в шведском тексте, где имя Гертнита читается Herding). Рассказывается о нашествии на него короля Изунга из Бертангаланда (Sv: Bretania)…
3) Гертнит III, сын Ильи (гл. 31, 137,141; у него брат Osid гл. 31 М1, или Hirdir 31, 49 М2; в Sv: Herding и Osid), идет разведчиком в рассказе о брачной поездке Озантрикса, поддерживает сватовство Нордунга за дочь Озантрикса, Эрку, участвует в войне Озантрикса с Аттилой).
Вильтин идет на него войною, победил русских, опустошил Smaland (М2: опустошал Польшу - Pulinaland и все царства – piоdlaend - до моря; А, В: Sialand и все земли до моря. Sialand (Ютландия?) по гл. 21 М2 уже принадлежит Вильтину), а на Руси овладевает Смоленском, Киевом и Полоцком (Smalisku, Kiu ok Palltaeskia; M2: Smalinzkiu ос Polltiskiu) и въезжает в столицу Гертнита - Holmgard - Новгород (Sv: Nogard). В битве под Новгородом пал брат Hertnit'a Hirdir; Гертнит становится данником Вильтина.
У Вильтина два сына: Нордиан и знакомый нам Вади (гл.23). По смерти Вильтина воцаряется Нордиан, Гертнит идет на него войною и не только освобождается от зависимости, но и подчиняет своей власти врага. Нордиану предоставлен (гл. 25) Sialand (М1) или Svipiоd (М2), а страна Вильтинов переходит к Гертниту, а позже к его сыну Озантриксу; другому сыну, Вальдемару, Гертнит отдал (гл. 26) Ruscialand ос Pulaernaland (М1; М2: Rucziland ос Pulinaland), и он царит почти над всей восточной половиной света (М1; М2: над всей восточной половиной его царства); третьего сына, Илью (Ilias), он поставил ярлом в Греции (М1; М2 прибавляет: он был большой главарь, hoefdingi, и могучий витязь; Sv; Ilias gjorde han til greffere oc gaf hanum grekana land; Ilias aff Grekon). В гл. 25 говорится об Илье, что он прижит был от наложницы (М1; М2 прибавляет: он был красив и вежлив, kurteieligr). Озантрикс женится на Оде, дочери короля гуннов Милиaca, которую увозит (гл. 29 и т.д.); когда по смерти Милиaca Аттила завладевает его царством, которое должно было перейти к Озантриксу, как его зятю, и потом похищает дочь Озантрикса, Эрку (гл. 39-56), это дает повод к войнам между ним и королем Вильтинов. О них рассказывается в гл. 134 след.; в гл. 144 . Озантрикс убит; М2, вступающий в тексте с 196-й главы, на которой обрывается М1, не соглашается с своим предшественником: в главе 278 Озантрикс еще в живых, ведет войну с Аттилой и убит. Ему наследует его сын Гертнит (гл. 291—92); Вальдемар владеет Гольмгардом (гл. 293), но в его владениях оказываются и Полоцк, и Смоленск (гл. 310, 312). Войны с Аттилой продолжаются, Владимир убит под Смоленском (312), Полоцк взят и разрушен до основания (313). Брать Вальдемара, становится вассалом Аттилы.
Какие исторические отношения лежат в основе этих сказаний о войнах Вильтинов с Русью, русских с гуннами? (с.5-7)
Главы 21–56. (по M²)
Гл. 21.
Был конунг, по имени Вилькин, славный победностью и храбростью. Силою и опустошением он овладел страной, что называлась страной вилькинов, а теперь зовется Sviðioð, и Gautland’ом, и всем царством шведского конунга, Skánœy, Sealand, Jutland, Vinland (AB: Vindland) и всеми царствами, какие к тому принадлежат. Так далеко простиралось царство Вилькина конунга, как страна, обозначенная (его именем). Таков и прием рассказа в этой саге, что от имени первого вождя принимает название его царство и народ, им управляемый. Таким образом и это царство названо страной вилькинов от имени конунга Вилькина, а народом вилькинов люди, там обитающие — все это, пока новый народ не приял владычество над той страной, отчего вновь переменяются имена.
Гл. 22. После того как конунг Вилькин некоторое время правил этим царством, он снарядил свое войско и пошел с несчетным множеством рыцарей и других военных людей на Польшу (Pulinaland, M¹: пошел на Pulaernaland, что находится рядом с царством конунга Гертнита), и были у него там многие и великие битвы. Тогда вышел против него Гертнит конунг, правивший в то время Русью (M¹: Ruzcialande i Austrriki) и большой частью Греции и Венгрии, почти все восточное царство было под властью его (M¹: и он завладел всеми царствами на восток до моря и многим на восток от него) и его брата Гирдира. Было у них много больших битв. Конунг Вилькин всегда побеждал русских, опустошил Польшу и все царства (þioðlaend) до моря (M¹: опустошил все их земли, которыми завладел и все малые страны — smalond — повоевал и опустошил; AB: Sialand и все области до моря), а после того повел свое войско на Русь и завладел там многими большими городами, Смоленском и Полоцком (Smalenzkiu ос Pallteskiu; M¹: Smalisku, Kiu ok Palltæskiu; A: Smalencium), и не прежде оставил (дело), как въехал в Гольмгард, что был главным над городами конунга Гертнита. Там была большая битва, прежде чем Гертнит обратился в бегство: там пал брат его Гирдир и большое войско русских, множество людей, было полонено и содержалось для выкупа; конунг Вилькин добыл там так много золота и серебра и разных драгоценностей, что никогда еще не доставалась ему такая победа с тех пор, как он впервые стал воевать. Некоторое время спустя конунги согласились на том, что конунг Гертнит удержит за собой свое царство и станет платить конунгу Вилькину дань со всей своей земли. После того войско вилькинов осталось (Við petta staðnar) на Руси, а конунг Вилькин отправился восвояси в страну Вилькинланд (M¹ вместо того: конунг Вилькин пошел по всей Руси, знакомился с страной, брал дань и все подчинял себе).
Гл. 23. Еще рассказывают, что однажды конунг Вилькин отправился с своею ратью на восток (Austrvegr; в M¹ следующий рассказ приурочен к возвращению Вилькина: захотелось конунгу Вилькину вернуться в свою страну, и пристал он у одной своей земли в Русиланде), а когда его суда стояли у берега, он вышел раз на берег и вошел в лес, один одинёшенек, и не было с ним ни одного человека. Там он встретил красивую женщину, у него явилась к ней похоть и он лег с нею. Было то ни что иное как то, что зовется морской женою: в море она, по природе, чудовище, а на земле кажется женщиной. Когда люди, долженствовавшие следовать за ним, его хватились и стали искать по лесу, вскоре явился к своим людям и кораблям и конунг. Поднимается попутный ветер и они выходят в море; они были далеко от берега, когда у корабля конунга у палатки на корме показалась из моря женщина, схватилась за корму так крепко, что корабль остановился. Тут конунгу пришло на мысль, чтобы то значило, что эту самую жену он встретил в лесу у морского берега, и он обратился к ней с речью: «позволь нам пойти своим путем, а если у тебя есть о чем поговорить с нами, приходи в мою страну, я радушно приму тебя и будешь ты гостем у меня в доброй чести». Тогда она отпустила судно и ушла назад в море, а конунг отправился своим путем обратно в свое царство. Когда он пробыл дома в течение полугода, пришла к нему одна женщина и говорит, что она принесла с собою его ребенка. Он очень отчетливо признал ту женщину и велел поместить ее в одном своем доме. Пожив там немного времени, она родила мальчика, который получил имя Вади. Тогда она не захотела далее там оставаться и ушла, и никто не знает, что с ней потом сталось. А тот мальчик, возрастя, стал таким рослым, как великан, и пошел в матерний род, не походя на других людей: он был тяжел в обращении и потому не любим; и отец его любил его мало, тем не менее дал ему, прежде чем скончаться, двенадцать селений (дворов?) в Свитьоде (A: Saxlandi, B: Sialandi; Sv: Вади был тяжелого характера не любим, тогда конунг Вилькин расстался с ним (отделился) и дал ему девять дворов в Sioland). У короля был другой младший сын, по имени Нордиан: он был рослый мужчина, красивее и сильнее всех людей, суровый, жестокий, жадный до богатства и неразумный в сравнении с тем, как были прежде его родные. Потому его слава не была столь велика, как слава его отца.
Гл. 24. Заболел конунг Вилькин и перед смертью отдал власть и царство сыну своему Нордиану. Захватил он теперь власть и правление над всей страною вилькинов. Как услышал о том конунг Гертнит в Русиланде, взговорил и велел своим людям слушать себя, тем, которые смогут внять его речи. «Хвала Господу, что я дождался на престоле того, что услышал весть о смерти конунга Вилькина; и вот я клянусь, что хотя бы я прожил три человеческих века, никогда не буду платить вилькиновым людям отныне и впредь — ибо теперь снято с моей выи ярмо, возложенное на нее могучим конунгом Вилькином. Да услышат мои люди мой наказ, да узнают все Русские люди мои слова: чтобы всякий человек в моем царстве, настолько возрастный, чтобы мог сидеть на коне и держать щит, либо в состоянии сражаться и владеть мечом — взял свое оружие и коня, снарядился и явился ко мне. Теперь мы отмстим за себя людям Вилькина, ибо смерть Вилькина конунга разорвала мирный договор Русских с людьми Вилькина — а мы сдержим наши клятвы, данные Вилькину конунгу».
Гл. 25. Немного времени спустя Гертнит конунг снарядился в поход из Гольмгарда и направился к северу по пути к земле вилькинов, а за ним быстро двинулось непобедимое войско, всадники и пехота. Придя в землю вилькинов, он начал жечь и убивать людей и грабить, опустошая всю страну острием и мечом, пока не встретил конунга Нордиана с его войском. Тут произошла великая, продолжительная битва и было великое падение людей с обеих сторон. Пало больше людей Вилькина, ибо у конунга Нордиана войска было меньше, и многие вожди остались сидеть дома и не пришли к нему на помощь. И так кончилась эта битва, что конунг Нордиан обратился в бегство, а все его люди понесли поражение, а конунг Нордиан (?) остался победителем и продолжал преследование в течение 3-х дней. Конунг Нордиан рассудил, что у него в руках двоякий выбор: либо бежать из своего царства, либо пасть побежденным; потому он решил обратиться к милосердию конунга Гертнита вместе с людьми, оставшимися (в живых) от его рати. Когда конунг Гертнит явился на свидание и люди (M¹ Вилькина) заявили желание подчиниться ему, явился и конунг Нордиан, и подойдя к конунгу Гертниту, упал ему в ноги, отдавая себя и свое царство в его власть и прося себе милости за свое царство. Конунг Гертнит отвечал таким образом: «могущественный король Вилькин подклонил под себя наше царство и были у него с нами многие битвы, и мы и наше царство подпали под его власть, как теперь вы в нашей власти. Но потому, что мы получили от него мир, мы вам за это отплатим, и все ваше царство будет нашим на условиях дани и верховной власти, а вы дадите клятвы и будете соблюдать договоры, как теперь говорите, по совести. Этот договор скреплен был между конунгами, Гертнитом и Нордианом. Конунг Гертнит подчинил себе всю землю вилькинов и, прежде чем отправился обратно в свое царство, посадил Нордиана правителем над тою страною, что мы зовем Sviðioð (M¹: Sioland, AB: Sialand). В таком состоянии царство Гертнита конунга находилось долгое время. У него было два сына от жены, старший звался Озантрикс, младший Вальдимар, а третий сын, которого он имел от своей наложницы, назывался Ильей (Ilias, M¹: был он муж мирный и приветливый).
Гл. 26. Состарился конунг Гертнит, стал маломощным, и посадил сына своего Озантрикса правителем и дал ему все царства Вилькиновых людей и царский титул. Долгое время правил тем царством Озантрикс, а его под-конунгом был Нордиан. Немного времени спустя посадил конунг Гертнит сына своего правителем в Греции, того что назывался Ильей, и дал ему достоинство ярла, был он великий властитель (M¹ муж сильный) и сильный витязь.
Заболел конунг Гертнит и во время этой болезни потребовал к себе главнейших правителей и мудрейших мужей, устроил все свое царство и сказал, как, по его мнению, должно держать его, по его смерти. Тут он дал титул конунга своему сыну Вальдимару и посадил его конунгом над всей Русью и Польшей и всей восточной половиной своего царства (M¹: «Ruzcialand ok Pulaernaland», а владел он почти большею восточною частью света, hæimsens. Последнее и в А, В). Немного спустя конунг Гертнит скончался в великой чести, и его сыновья долгое время правили царством.
Приложение Из саги о Тидреке Бернском. А.Н. Веселовский. Русские и вильтины в саге о Тидреке Бернском. СПб., 1906, с.130-190
http://norse.ulver.com/src/forn/thidrek/ru2.html
http://norse.ulver.com/src/forn/thidrek/
…smaland - в других рукописях: Sinalannd; Syrialand (c.139)
…В тексте Саги о Тидреке Бернском территория, относящаяся к стране вилькинов, определена так: Свитьод, Гаутланд, все царство конунга свеев, Сконе, Сеаланд, Ютланд, Винланд и все земли, которые к ним относятся (с.146)
…Названия Smalenzkia и Pallteskia (написание их в разных памятниках варьируется) на материале древнескандинавских источников давно и убедительно отождествлены с названиями крупных древнерусских центров Смоленска и Полоцка (с.147)
Древнерусские города в древнескандинавской письменности: Тексты. Перевод. Комментарий. АН СССР, Ин-т истории СССР; [Составители Г.В. Глазырина, Т.Н. Джаксон]. М.: Наука, 1987. с.206; Гл. XXIV. Сага о Тидреке Бернском с.136-151
http://dgve.csu.ru/bibl/Drevnerusskie_goroda_1987.shtml 2Мб
От Старого Владимира до Гостомысла
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_515.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 563
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.16 08:39. Заголовок: О Князях Русских Ста..


О Князях Русских Старобытных

Сергей Парамонов. Выпуск 1916. Киевский Университет
...Истинное значение Иоакимовской летописи было показано пишущим эти строки еще в 1955 году, но советские историки до сих пор склонны рассматривать призвание варягов как ходячий сюжет, как легенду, не имеющую исторических оснований. Вследствие этого не только Рюрик, но даже отчасти Олег и Игорь признаются почти легендарными. Здесь советская историческая наука совершила огромную и непростительную ошибку: у северной Руси отнято ею несколько веков действительного, исторического существования, которое подтверждено блестящими археологическими находками - С. Лесной. Откуда ты Русь? 1964
С. Лесной. История руссов в неизвращенном виде, вып.1-5, 1953-1955
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_86.htm
В НИЛ (Новгородской Иоакимовской Летописи) как раз и находятся сведения о Владимире, управлявшем, очевидно, предками древних новгородцев на несколько веков раньше киевского князя Владимира Святого. Хронологических дат в этой летописи нет, но следует признать правомерность подсчета, произведенного еще В.Н. Татищевым. Он исходил из того, что, согласно НИЛ, от Владимирова отца до Гостомысла - непосредственного предшественника князя Рюрика - прошло - 14 колен, т.е. было 14 сменявших друг друга представителей славянской династии. Татищев писал, что это означает период примерно в 350 лет, - потому приходит на владетеля 25 лет…, которое за среднее почесть можно -. Правомерность хронологической выкладки В.Н Татищева подтверждают данные готского историка Иордана о королях династии Амалов у готов в ту же приблизительно эпоху: с 51 по 540г. было 19 королей и 40 лет междуцарствия. Таким образом, средняя продолжительность одного царствования составляла около 24 лет.
Правление Гостомысла относилось к первой половине IX в. (см. о нем в главе III). Следовательно, Владимир, о котором ведет речь Иоакимовская летопись, мог править приблизительно в первой половине V в. Это соответствует времени владычества Аттилы, о войнах которого против короля Руси Владимира повествует сага о Тидреке Бернском (и близко ко времени жизни готского короля Теодориха Великого, послужившего прототипом главного эпического персонажа этой саги). Как видим. показания двух независимых друг от друга источников совместимы: сага и летопись могли говорить об одном лице (с.37).
С.Н. Азбелев. Устная история в памятниках Новгорода и Новгородской земли. СПб., 2007, 312c.
http://www.twirpx.com/file/394289/ 10.7Мб
Таким образом историю русского летописания мы должны себе представлять совершенно иначе, чем думали до сих пор: 1) русская южная летопись существовала еще при Аскольде, но скорее всего это была только хроника, т.е. погодная запись событий, но не собственно история; 2) настоящую связную историю начал Иоаким в Новгороде, но эта история касалась, главным образом, севера Руси; 3) лет 100 спустя Нестор создал Повесть временных лет, взяв в основу летопись Иоакима, но приспособив ее к югу Руси, ибо Новгород в XI веке явно второстепенным центром, а на всей Руси главенствовал Киев.
Перейдем теперь к самому тексту Иоакимовской летописи. В свете только что сказанного текст будет для нас и более интересным, и более понятным.
С. Лесной. Иоакимовская летопись и ее значение
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_386.htm
Василий Татищев. Об истории Иоакима епископа новгородского
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_469.htm



О КнязЪхъ Рускихъ Староботныхъ, Несторъ монахъ не добрЪ свЪдомъ бЪ, что ся дЪяло у насъ Славянъ во НовЪградЪ, а святитель Иоакимъ (2), добрЪ свЪдомый написа, еже сынове Афетовы и внуки отдЪлишася, и единъ отъ Князь Славенъ съ братом Скифомъ (3), имЪя многiя войны на востоцЪ, идоша къ западу, многи земли о Черномъ морЪ и Дунаи себЪ покориша, и отъ старшаго брата прозвашася Славяне, а Греки ихъ ово похвально Алазони (4), ово поносно Амазони (5) еже есть жены безъ титекъ именовали, яко о семъ стихотворецъ древнiй и великiй глаголетъ (6).
Д. Славянъ Князь, оставя во Фракiи и Иллирiи на вскрай моря и по Дунаеви сына Бастарна, (7) иде къ полунощи, и градъ великiй созда во свое имя, Славянскъ нарече, (8) а Скифъ остася у Понта и Меотиса въ пустыняхъ обитати, питаяся отъ скотъ и грабительства, и прозвася страна та Скифiа великая, (9).
По устроенiи великаго града умре Славенъ Князь, а по немъ владаху сынове его и внуки много сотъ лЪтъ, и бЪ Князь Вандалъ, (10) владая Славянами ходя всюду на сЪверъ, востокъ и западъ, моремъ и землею многи земли на вскрай моря повоева, и народы себЪ покоря, возвратися во градъ великiй.
По семъ Вандалъ послалъ на западъ подвластных своихъ Князей и свойственниковъ Гардорика и Гунигара, (11) съ великими войски Славянъ, Руси и Чуди, и сiи шедше, многи земли повоевавъ, не возвратишася, а Вандалъ разгнЪваввался на ня, вся земли ихъ отъ моря до моря (12) себЪ покори и сыновемъ своимъ вдаде: онъ имЪл три сына: Избора, Владимира и Столпосвята, каждому изъ нихъ построи по единому граду, и въ ихъ имена нарече, (13) всю землю имъ раздЪля, самъ пребывалъ во велицЪ градЪ лЪта многа, и въ старостЪ глубоцЪ умре, а по себЪ Избору градъ великiй и братiю его во власть предастъ, потомъ измроша Изборъ и Столпосвятъ, а Владимиръ приятъ власть на всей земли. Онъ имЪлъ жену отъ Варягъ Адвинду, (14) вельми прекрасну и мудру, о ней же многое отъ старыхъ повЪствуется и въ пЪснЪхъ восклицаютъ.
Е. По смерти Владимира и матери ево Адвинды княжили сынове его и внуки до Буривоя, иже девятый бе по ВладимирЪ, имена-же сихъ осми невЪдомы, (15) ни дЪлъ ихъ, развЪ въ пЪснЪхъ древнихъ воспоминаютъ (16)...
В.Н. Татищев. История Российская с самых древнейших времен. Книга 1. Часть 1. Изд. Моск. Универ. 1768г. 262с. Формат pdf 12Мб
http://imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=showbook&pid=2289
От Старого Владимира до Гостомысла
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_515.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 564
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.16 06:03. Заголовок: От Вандалария и до В..


От Вандалария и до Вадимира (365 - 864 от РХ)

От Вандаларiя а до Вадiмунда А сь от лЪта 5873 а до лЪта 6372 от СМ
От Вандаларiя же родiся трiе сыновъ А едiнъ съварахъ Ъго Валамiръ iже от жены готъфiяны а послЪжьдЪ царь ВiзiготъфЪ А въторый от жены чюдiяны родiся Тiудiмiръ А онъ же ЪстЪ ЧюдiмЪръ занЪ от чюдiаны А от трiетiей жены аже словЪнъка родiся Вiдiмiръ А онъ же ВадамЪръ А сЪi обоЪ царi словЪнъскiя суть
А от Вiдiмiра iзыдЪтъ iноЪ къняжьЪ словЪнъскоЪ аже до Гостомысла а Вадiмiра А онъ же Вадъмундъ есi А сЪй же суть послЪдънь кънязь Русi СловЪнъскыя
А от Вандаларiя а до Вадъмунда сущЪ девятьнадесятЪ колЪнъ кънязЪй СловЪнъскiхъ
Кънязь же Вадъмундъ а на Русi наречЪнъ яко Вадiмiръ а онъ же суть въторый вънукъ Гостомыслъвъ а от рода варязЪй Прусi бо отЪнь Ъго ТурiсълЪйфъ iзъшЪдъ от колЪна ПрусъвЪ
А въ лЪто 6372 сЪй Вадiмiръ въспрiя сьмЪрть въ пърЪ а оусобii от РодЪрiка iже наречЪнъ на Русi яко Рурiкъ А онъ же суть третiй вънукъ Гостомыслъвъ а от рода варязЪй Русi бо отЪнь Ъго Халдълавъ а на Русi наречЪся яко Годъславъ А онъ же iзъшЪдъ от рода ОбодърiтЪ iже от Руса СъвЪръна А прЪвiтаютъ на Полабiе а ешьтЪ на отокЪ РуянЪ аже РюгЪнъ на ЪзЪрi Варяжьскомъ…А прЪвiтаютъ же въкоупЪ iже съ нiмi а варязЪ ВЪнъды ОнЪ же iзыдутъ от ВЪнъда СевЪрна бо сii трiе адЪлъфiя Прусъ а Русъ а ВЪнъдъ А суть сыновЪ отня едiного Алъбiса iже прiiдохъ съ родъмъ своя от рЪцы Алабii на прЪдЪлы ЪзЪрi Варяжьскаго аще въ зачялЪ вЪкъмъ А по сь дънi сущi тамо А въсЪ суть ПоморянЪ есi а на сЪмъ ЪзЪрi Вряжьскомъ А варягамы а наречЪся А онЪ суть прiснь едiная Русi СловЪнъской дъля
От Вандалария и до Вадимунда (365 - 864 от РХ)
У Вандалария (по В.Н. Татищеву - Князь Вандалъ, по Влескниге – Алдорех, Олдорех) родилось три сына: первенец Валамир от жены-готфиянки, он потом станет царем визиготов, второй - от жены-чудинки Тиудимир, он станет князем Словенской Руси, а младший Видимир, он же Вадамир, рожденный от словенки, также станет князем Словенской Руси.
И от Видимира произойдут другие князья словенские - до Гостомысла, и Вадимир, он же Вадимунд, стал последним князем на Руси Словенской…
...А всего от Вандалария и до Вадимунда существовало девятнадцать колен князей словенских…
Князь же Вадимунд, на Руси нареченный Вадимиром, он второй внук Гостомысла и принадлежит роду варягов-пруссов, так как отец его Турислейф происходит из колена Пруса. А в год 864-й Вадимир был убит в усобице Родегиром, нареченным на Руси Рюриком, он третий внук Гостомысла и происходит от рода варягов-русов, так как его отец Хальдлав, на Руси прозываемый Годславом, принадлежал к роду ободритов из колена Руса Сиверца, которые живут на Полабии и еще на острове Руян, или Руген, что в море Варяжском…И живут они вместе же с варягами вендами, которые происходят от Венда Северного. Это три брата: Прус, Рус и Венд, и все они сыновья Альбиса, который пришел со своим родом от реки Алабии на берега озера Варяжского еще в начале веков, и они все живут там, и все они — поморяне на озере Варяжском, и все они варягами называются и всегда едины с Русью Словенской…
А всего от Вандалария и до Вадимира - девятнадцать колен князей словенских
Назовем их:
(20) Вандаларий (Вандаларiй, ГвЪнъдалфъ - Гвендальф, 365, 65, 450) - это первый царь Словенской Руси и Остроготии из словенского рода - сь пьръвъ царь Русi СловЪнъской а ОстрЪготii от рода рускаго
(21) Видимир (Вiдiмiръ, ВадамЪръ - Вадамир, 390, 69, 459)
(22) Гертнит I (ГЪртънiтъ, Гордамир, Гордимир) (410, 71, 481) - царь Словенской Руси и Остроготии. Пришел в Хольмгард в 432 году - Царь СловЪнорусii а ОстрЪготii ПрiiдЪ къ ХълмъгардЪ въ лЪто 5940
Валдамир (Валдамiръ, ВълодiмЪръ Русъвъ - Влодимер Русов) (439) - Словенская Русь и сумь и чудь - СловЪно-Русiа а сумь а чюдi – в другом месте: Словенорусия, чудь, сумь, Скифия Великая до Днепра - СловЪнорусiя а чюдi а cумi а Cъкуфiя ВЪлiя аже до Боруса
Гертнит II (ГЪртънiтъ II, Гордъвiгъ - Гордвиг) (460)
Вельмунд (ВЪлъмундъ, Воемiръ - Воемир) (486)
Видислейф (ВiдiслЪйфъ. Вiтославъ - Витослав) (510)
Айсбьёрк (Айсъбьёркъ, Iсъборъ, Iзъборъ - Исбор, Избор) (539)
Бьёрнслейф (БьёрнъслЪйфъ, Бъранiславъ - Бранислав) (575)
Бьёрнвальд (Бьёрнъвалдъ, Бъранiборъ - Бранибор) (610)
Хакон Рус (Хаконъ-Русъ, Хаканъ-Росъ, Ягунъ - Хакан Рос, Ягун) (642)
Ольф (Ольвъ, УлЪбъ, Ульвъ - Улеб, Ульв) (661)
Радбар (Радъбаръ, Ратiборъ - Ратибор) (682, 61, 743)
(40) Рандвер (РандъвЪръ, Родомiръ - Родомир) (711, 72, 783)
(15) Рагнвальд (Рагнъвалдъ, Рогъволодъ Русъкъ ВЪлiй - Рогволод Великий Русский) (730, 69, 799)
(13) Бранислейф (БъранiслЪйфъ, Бранълiвъ - Бранлив) (749, 63, 812 Влатово поле). В год 795-й пошел с дружиной сильной в Крым, к Сурожу, и победил греков - Въ лЪто 6303 поiдЪ съ ратiю кърЪпкой на Тавръ а на Сурожь а покорi суть гърЪцi
(21) Бурисвальд (Бурiсъвалдъ, Буревой - Буривой) (768, 65, 833 в Биармии). В год 813-й пошел во многих насадах к острову Эгине, и дали греки огромную дань, и вернулся Бурисвальд к Хольмграду Словенскому - Въ лЪто 6321 поiдЪ съ насады мъногiя к отокЪ ЕгiнЪ а въда гърЪцi мьзъду вЪлiю а възъратiся Хълъмъгарду iже ЪстЪ въ СловЪнЪхъ
(27) Гардмунд (Гостомысл) (783, 77, 860 Влатово поле в Хольмгарде) - Словенский князь Гостомысл имел семь детей от трех жен и племянника с племянницей от младшего брата Радомысла, который был убит в 836 году у г. Сигтуна. И еще были у Гостомысла семь внуков и одна внучка, любимая Росица. И всех лет жизни его было 77 и похоронен в могиле на Волотовом поле
Кънязъ же словЪнъскiй Гостъмыслъ iмааше сЪдъмь чадъ от женъ трiехъ а сыновЪца а нЪтiю от адЪлъфiя мЪзiна Радомысля iже сьмЪрть прiяше въ лЪто 6344 въ СiгъвiетунЪ. А еште iмааше сЪдъмь вънучЪй а едiну вънучьку любую сьрдьцу мЪзiну Росiцу А въсЪхъ годiнъ вiтанiя Ъго 77 А гърЪбiште на ВълътовЪ
(4) Вадимунд (Вадъмундъ, Вадiмiръ - Вадимир) (824, 864 убит Рюриком – от Рурiка). С 846-го князь в Плескове (Пскове) – от лЪта 6354 кънязь въ ПлЪсковЪ. С 860г. после кончины Гостомысла, стал княжить в Новгороде - От лЪта 6368 по оуспЪнii ГостомысловЪ сЪдЪ кънязьмъ въ НовЪгърадЪ - И в некий день декабря началась битва великая, долгая и страшная, и в этом сражении был убит князь Вадимир на башне городской, а он был первенец Торислейфа, храбрый князь и старший внук Гостомысла - А въ нЪкiй дЪнь децЪмбрiя зачася сЪща вЪлiя а дълъгая а сътрашьна А оубьЪнъ бысть Вадiмунъдъ суть кънязь Вадiмiръ на заборолахъ А онъ же съварахъ ТорiслЪйфъвъ а храбъръ кънязь а вънучЪ старЪйшiй Гостомыслъвъ
Будинский изборник IX-XIV вв.: Арамейская Библия и Аскольдова летопись: (текст, перевод, комментарии, статьи). Под общей редакцией академика Ю.К. Бегунова. Санкт-Петербург. Из-во Искусство России, 2013. 550с.
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_476.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_479.htm
Родословие царей готов
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_493.htm
Времена Алдореховы
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_488.htm
Словенские летописные записи от Радбара
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_511.htm
Семья Гостомысла
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_503.htm
Рюрикова Русь и путь ее
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_504.htm
От Старого Владимира до Гостомысла
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_515.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 565
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.16 09:55. Заголовок: Из песен Словенской ..


Из песен Словенской Руси

Воспроговорит Вольга таковы слова:
Братцы вы, дружина хоробрая,
Тридцать молодцев без единого,
Сам я, Вольга, во тридцатыих!
Слушайте большого атамана,
Делайте дело повеленое;
Нынеча-теперь я вам скажу:
От моей от славы богатырския
Куницы и лисицы ушли в темны леса,
Рыба ушла во сине море,
Во сине море, в глубоки станы;
Вяжите вы тоневья шелковые,
Путевья кладите позолоченые
И спускайте эти тоневья в сине море


Когда войско шло в бой, впереди несли изображение покровительствующего бога, иногда птицу Матерь Сву. Впоследствие хоругви и знамя.
Борис Александрович Ребиндер. Влесова Книга
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_365.htm

Се б то зрящете обесва
да iмете Птыцiу тую на щеле вашем
А та венде воi до вытеженсте надо врзе
Се бо ях iны сва
а таможде сен одержещет
I ту красоущесе пред ны
а влеце свiетаме до сене
I таква бящете во iнь щасо
яко Руште iдяще со Вендема
Вот посмотрите вокруг себя,
да имейте Птицу эту на челе вашем.
А та ведет воинов к победам над врагами.
Вот взяла(ях от ять) иных к себе
и там (они) удерживаются.
И тут красуется пред нами
и влечет светами к себе.
И так было в то время,
когда Русы шли с Вендами (зачало дощ.18)

I станцiу прiнесще грудiмоi протьва iма
i оуразiхомь о предь
i дiяхом прю велку
И станцию принесши грудью против них
и ударили вперед
и cодеяли битву великую (из дощ. 34)

...Другим важным символом сакральной власти является станица (поморск. stanica) - знамя, находившееся в деревянной храмовой крепости Святовита на Арконе. Сообщение Саксона Грамматика (Gesta Danorum) об этом знамени буквально вклинивается в обстоятельное описание осады Арконы 14-15 июня 1168г.: Между тем горожане загородили ворота крепости, чтобы их труднее было взять, огромными глыбами, собранными в груду, к тому же скрепив их дерном, и получили от своих трудов такую уверенность, что защищали башню, которая находилась над воротами, лишь посредством знамен и знаков [signis tantum aquilisque]. Между коими величиной и цветом выделялась Станица [Stanitia], которая окружена таким поклонением народа руянского, что обладала величием почти всех богов. Ибо неся ее перед собой, имели они позволение посягать на человеческое и божеское имущество, и ничто из того, что было им угодно, не было недозволенным: могли они опустошать города, низвергать алтари, уравнивать закон и беззаконие, разором и огнем разрушать все жилища Рюгена, и таково было допущение суеверия, что власть малого знамени превосходила царскую власть знатных мужей. И наказуемые воздавали тому знаку почести, словно божественному оружию [gestamen - ноша, оружие, украшение], воздавая за службу ущербом, за беззаконие повиновением [Gesta Dan.XIV, 39; пер. Н.Г.].
Ганина Н.А. Мифология власти у рюгенских славян.
http://www.nashaepoha.ru/?id=2517&lang=1&page=articles

Се бо пояхом яко сьмы Русе
о славнех днех сех
А iмiемо спевы тоя од Оце нашiе
о краснiем жiтбе во ступiах
а о славiе Оцев
Вот поем мы, потому как есь мы Русы,
о славных днях сех
А имеем спевы те от Отцов наших,
о красной жизни во степях
да о славе Отцов (Из дощ.18)

Влескнига. Дощечка 18 (Слово о походе Бравлина Новгородского)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_362.htm

Праздничный салют из 30 залпов 23 февраля начнется в 21 час. Всего в течение 10 минут будет выпущено 10 тысяч фейерверочных выстрелов

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 567
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.16 06:01. Заголовок: Из песен Словенской ..


Из песен Словенской Руси

Се б то зрящете обесва
да iмете Птыцiу тую на щеле вашем
А та венде воi до вытеженсте надо врзе
Се бо ях iны сва
а таможде сен одержещет
I ту красоущесе пред ны
а влеце свiетаме до сене
I таква бящете во iнь щасо
яко Руште iдяще со Вендема
I тоiе хотяе унесте Бозе сва до море
i тамо угнiездесеша
I се градi а пмолiа
I бястще таможде многа зодьща
яко соуте богансте
I та пмолiа украсены соуте злтем i србрем
I мнгая о се дрвенi Бзе
поцтяше удЪщете ускусi
I та о се вiедома iным
I такожде тоя зрящеще
а задеща на тоа
i перещешiа овы
I таможде не iмящi родiце нашiе покое
Вот посмотрите вокруг себя,
да имейте Птицу эту на челе вашем.
А та ведет воинов к победам над врагами.
Вот взяла(ях от ять) иных к себе
и там (они) удерживаются.
И тут красуется пред нами
и влечет светами к себе.
И так было в то время,
когда Русы шли с Вендами
И те хотели унести Богов своих к морю
И там и угнездились (осели)
И вот строили помолья (места моления)
И было там многое построено,
Ияко (потому) суть богаты (и в смысле богодарственном).
И те помолья (т.е. речь о храмах) украшены золотом и серебром, -
И многие сех деревянных Богов почитая
испытывали искушения
И то ведь известно было иным (чужим)
И также то видя
и жаждали тех (богатств)
и воевали с ними
И там не имели родичи наши покоя (зачало дощ.18)


Рюген. Полуостров Ясмунд. Утес Княжий стол (Кёнигсштуль?)
…По Гельмольду (Гельмольд. Славянская хроника. Пер. с лат. и прим. Л.В. Разумовской. М., 1963), руяне (раны, руны) - занимают первое место среди всех славянских народов, имеют короля и знаменитейший храм. Именно поэтому, благодаря особому почитанию этого храма, они пользуются наибольшим уважением и, на многих налагая дань, сами никакой дани не платят, будучи неприступны из-за трудностей своего месторасположения. Народы, которые они подчинили себе оружием, принуждаются ими к уплате дани их храму. Жреца они почитают больше, чем короля. Войско свое они направляют, куда гадание покажет, а одерживая победу, золото и серебро относят в казну бога своего, остальное же делят между собой [Chron. Slav. I, 36; Гельмольд 1963, 100 - По указанию Л.В. Разумовской, в этом контексте Гельмольд цитирует Адама Бременского (Деяния архиепископов Гамбургской церкви, IV, 1)].
…Идея сакральной основы могущества рюгенских славян отражена у Гельмольда всюду, где заходит речь о значении острова: руяне - самое сильное среди славян племя, единственное, которое имеет короля [rex]. Без их решения не может быть совершено ни одно общественное дело. Их боятся так по причине особого расположения к ним богов или, скорее, идолов, которых они окружают гораздо большим почетом, чем другие славяне [Chron. Slav. I, 20; Гельмольд 1963, 37-38],
- Святовит, бог земли руянской, занял первое место среди всех божеств славянских, светлейший в победах, самый убедительный в ответах. Поэтому и в наше время не только вагрская земля, но и все другие славянские земли посылали сюда ежегодно приношения, почитая его богом богов. Король же находится у них в меньшем по сравнению с жрецом почете. Ибо тот тщательно разведывает ответы [божества] и толкует узнаваемое в гаданиях. Он от указаний гадания, а король и народ от его указаний зависят [Chron. slav. II, 12; Гельмольд 1963, 236-237].

А Бгу СвентоВiдiу Слву рцЪхом
Се бо ста Бг Правiе a Явiе
А Тому поiема песынiема
яко Свт есе
А чрезь Оне вiдяхом Свiет
Зрящете а Яве быте
А i Тоi нас о Навiе убрежешет
А Тму хвлу пъiемо
Пъехом плясасще Тему
а взывахом Бгу нашiему
якожде Тоi Земе СлонцеСуне нашiу а Звiздiа
Дрезац а Свт КрiепцЪ
Творяцете Слву СвiентоВiдiеве влку
Слва Бгу нашiему
И Богу Свентовиду славу речем мы
Вот восстает Бог Прави и Яви
И тому воспеваем песни мы,
потому как Свет есть (он)
И чрез Него видим мы свет
Зрите - и Яви быть
Да и Он нас от Нави убережет
И Ему хвалу поем
Поём мы, пляшем Ему
И взываем к Богу нашему,
потому как Он Земле, Солнцу-Суне нашему и Звездам
Держатель и Свету Крепитель.
Творите славу Свентовиду великую
Слава Богу нашему! (из дощ.11)

Влескнига. Дощечка 11 (дощька имеет изображение солнца с семью лучами?)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_371.htm
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 568
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.16 09:09. Заголовок: Из цикла Тени Богов ..


Из цикла Тени Богов светлоглазых, сб. Жар-птица. Свирель славянина (создано 1906, издано 1907)

Поэт открыт душою миру, а мир наш — солнечный, в нем вечно свершается праздник труда и творчества, каждый миг создаётся солнечная пряжа, — и кто открыт миру, тот, всматриваясь внимательно вокруг себя в бесчисленные жизни, в несчетные сочетания линий и красок, всегда будет иметь в своём распоряжении солнечные нити и сумеет соткать золотые и серебряные ковры
К.Д. Бальмонт


Константин Дмитриевич Бальмонт. Жар-Птица. Москва: Скорпiонъ, 1907 (Книга вышла в 1907 году в изд. Скорпион, в качестве 7 тома Полного собрания стихов (часть тиража, с обложкой К. Сомова, была оформлена как отдельное издание) и больше не переиздавалась. В неё вошли 119 стихотворений, написанных в большинстве летом 1906г. в Бретани в местечке Примель)

Народныя повЪрья —
Неполныя страницы,
Разрозненныя перья
Отъ улетЪвшей птицы.

Она вотъ тутъ сидЪла
На камнЪ самоцвЪтном,
И пЪла здЪсь такъ смЪло
О снЪ своемъ завЪтномъ.

О том заморскомъ краЪ,
ГдЪ Море съ Небомъ слито,
ГдЪ дума, въ вЪчномъ МаЪ,
ЦвЪтами перевита.

ГдЪ свЪтовъ зарожденье,
ГдЪ завершенье мраковъ,
ГдЪ видитъ умъ сплетенье
Всего какъ вЪщихъ знаковъ.

ПропЪла, улетЪла.
Предъ взоромъ лишь зарница,
Лишь видишь — здесь блестЪла
Воистину Жаръ-Птица

СвЪтовитъ

МнЪ снится древняя Аркона,
Славянскій храмъ,
Пылаютъ дали небосклона,
Есть часъ громамъ.

Я вижу призракъ СвЪтовита,
Межь облаковъ,
Кругомъ него святая свита
Родныхъ Боговъ.

Онъ на конЪ, и слишкомъ знаетъ
Восторгъ погонь,
О, вихри молній нагоняетъ
Тотъ бЪлый конь.

Онъ бросилъ алую Аркону,
Туманъ завЪсъ,
И льнетъ къ нетронутому лону,
Къ степямъ Небесъ.

Онъ позабылъ священность красныхъ
Заклятыхъ стЪнъ,
Для свЪжей радости неясныхъ
ИзмЪнъ, измЪнъ

И рогъ съ виномъ имъ брошенъ в храмЪ
И брошенъ лукъ,
И съ нимъ несётся небесами
Громовый звукъ.

Славянскiй мiръ объятъ пожаромъ,
Душа горитъ.
Къ какимъ ты насъ уводишь чарамъ,
Богъ СвЪтовитъ?

Триглавъ

Триглавъ, царящій троекратно,
Надъ Небомъ, Бездной, и Землей,
ЗачЪмъ глядишь ты такъ возвратно
Тройной козлиной головой?

Ужели въ НебЪ тЪ же мысли,
Что въ БезднЪ безднъ, и на ЗемлЪ?
ВездЪ-ль желанія повисли,
Какъ гроздья звЪздъ въ полночной мглЪ?

И свЪтлоглазый взглядъ хотЪнья
Ужели всюду повторенъ?
И то же-ль въ тлЪніи горЪнье,
Что́ трижды въ вЪчностяхъ законъ?

ВездЪ ли тЪ же есть узоры,
И тЪ-жь для всплесковъ берега?
И тЪ же пламенные взоры,
И тЪ же острые рога?

И тотъ же, трижды взятый съ бою,
Чтобъ снова жалить насъ, удавъ?
Надъ троекратною судьбою
Неукоснительный Триглавъ!


Константин Дмитриевич Бальмонт. Жар-Птица. Москва: Скорпiонъ, 1907, с.240
http://cloud.mail.ru/public/DpGn/rJFiSAfbA 4.84Мб

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 569
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.16 09:18. Заголовок: О кладе из Ральсвика..


О кладе из Ральсвика на о. Рюген (сер. IX в.)

Се б то зрящете обесва
да iмете Птыцiу тую на щеле вашем
А та венде воi до вытеженсте надо врзе
Се бо ях iны сва
а таможде сен одержещет
I ту красоущесе пред ны
а влеце свiетаме до сене
I таква бящете во iнь щасо
яко Руште iдяще со Вендема
I тоiе хотяе унесте Бозе сва до море
i тамо угнiездесеша
I се градi а пмолiа
I бястще таможде многа зодьща
яко соуте богансте
I та пмолiа украсены соуте злтем i србрем
I мнгая о се дрвенi Бзе поцтяше
удЪщете ускусi
I та о се вiедома iным
I такожде тоя зрящеще
а задеща на тоа
i перещешiа овы
I таможде не iмящi родiце нашiе покое
Те се Орабi ходящеше до те
а трзящеше на трзещех о богъствы та

Вот посмотрите вокруг себя,
да имейте Птицу эту на челе вашем.
А та ведет воинов к победам над врагами.
Вот взяла (ях от ять) иных к себе
и там (они) удерживаются.
И тут красуется пред нами
и влечет светами к себе.
И так было в то время,
когда Русы шли с Вендами
И те хотели унести Богов своих к морю
И там и угнездились (осели)
И вот строили помолья (места моления)
И было там многое построено,
Ияко (потому) суть богаты (и в смысле богодарственном).
И те помолья (т.е. речь о храмах) украшены золотом и серебром, -
И многие сех деревянных Богов почитая
испытывали искушения
И то ведь известно было иным (чужим)
И также то видя
и жаждали тех (богатств)
и воевали с ними
И там не имели родичи наши покоя
И Арабы те приходили к ним
и торговали на торжищах богатства те (зачало дощ.18)


Клад серебрянных монет из Ральсвика на Рюгене
…Один из наиболее ранних и крупных кладов на этой территории был обнаружен в 1973г. на раннегородском поселении у Ральсвика на о. Рюген (илл. 33). Он содержал свыше 2200 монет (преимущественно арабских), а также обломок пермского браслета, так называемого - глазовского типа (с.80-82)

33. Места чеканки восточных монет, находившихся в кладе из Ральсвика на о. Рюген (сер. IX в.)
Славяне и скандинавы: Пер. с нем. Общ. ред. Е.А. Мельниковой. М.: Прогресс, 1986. 416с. (В 1982г. в ГДР был издан на немецком языке труд коллектива авторов (ГДР, СССР, Польши, Дании, Швеции и Финляндии) под руководством академика АН ГДР и главы Исторического общества ГДР Й. Херрмана - Викинги и славяне. К ранней истории народов Балтики)
http://www.twirpx.com/file/233578/
…Особое значение имеет клад, содержавший свыше 2000 арабских монет, а также их обломки. Младшая монета чеканена в 227г. хиджры, т.е. в 842г. Находка была погребена под развалинами, когда поселение во втором периоде его существования было разрушено. Клад свидетельствует о чрезвычайном богатстве некоторых жителей Ральсвика. Он относится к наиболее ранним и крупным кладам арабского серебра на Балтике. Большинство монет выпущено в Багдаде, Табаристане, Самарканде, Мерве и Балхе, лишь единичные монеты принадлежат западной арабской чеканке, например...ал-Андалус. Очевидно, основная масса серебра поступила в результате торговли по Волжскому пути и через Старую Ладогу. О восточноевропейских связях свидетельствует также и единственное в кладе украшение, хотя и представленное обломком, - браслет пермского типа. Родину этого браслета следует искать в Прикамье (с.352-353)
Йоахим Херрман. Ободриты, Лютичи, Руяне (с.338-359)
http://old-earth.narod.ru/lib/slav/balt/Herrmann_J.htm

Клад находился в плетённой корзине, сверху прикрытой камнем. Клад содержал в общей сложности 2211 монет или их частей. Общий вес - 2750 грамм

Монеты в кладе были уложены в несколько слоев, самые поздние монеты датируются 842г. Общая датировка таким образом - до 850г. В кладе были представленны монеты как из Персии и Средней Азии, так и из Северной Африки

Количество монет в кладе, принадлежавших к определённым династиям правителей, при которых они были отчеканены

География мест, где были отчеканены монеты из ральсвикского клада

Связи кладов 9 века, в которых встречались дихремы Ард аль Хазар (треугольником обозначены клады с дирхемами типа - ард аль хазар, кружком обозначены клады с монетами новой чеканки, типа хазар)

Клады арабских монет 837-845 гг. в местах Кochtel, Kislaja, Devica, Ralswiek, Dobrino, Vyzgsa, Jagosury

Реконструируимый путь монет из Персии в Ральсвик
J. Herrmann - Ralswiek auf Rügen, Teil IV: Der Silberschatz vor 850, 2008
http://nap1000.livejournal.com/44281.html
http://nap1000.livejournal.com/68610.html
http://nap1000.livejournal.com/99823.html

Се бо пояхом яко сьмы Русе
о славнех днех сех
А iмiемо спевы тоя од Оце нашiе
о краснiем жiтбе во ступiах
а о славiе Оцев

Вот поем мы, потому как есь мы Русы,
о славных днях сех
А имеем спевы те от Отцов наших,
о красной жизни во степях
да о славе Отцов (Из дощ.18)

Влескнига. Дощечка 18 (Слово о походе Бравлина Новгородского)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_362.htm
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 570
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.16 14:13. Заголовок: Там Дуб мокрецкий да..


Там Дуб мокрецкий да Алатырь камень
***
Встану я, благословясь, пойду я,
перекрестясь, под восточную
сторону, к окиян-морю.
В окиян-море стоит остров Буян.
Народный заговор
Остров-Буян, где живет Стратим-птица, всем птицам мать,
Индрик-зверь, всем зверям отец,
Кит-рыба, всем рыбам мать, да инорокая змея Гарафена (Скоропея).
На зеленом кусте сидит пчелиная матка, всем маткам старшая,
и ворон, всем воронам старший брат.
Там Дуб мокрецкий да Алатырь камень
Буян-остров занимает очень видное и важное место в наших народных преданиях; без его имени не силен ни один заговор, на нем сосредоточивается вся чудесная и могучая сила. Такое значение неведомого острова уже с первого взгляда говорит о тесной связи его со славянскими языческими верованиями...
А.Н. Афанасьев. Языческие предания об Острове-Буяне. Временник Императорского Московского Общества Истории и Древностей Российских, Книга девятая, Москва, Университетская типография, 1851
http://www.bolesmir.ru/index.php?content=text&name=o293
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_312.htm

Национальный парк Ясмунд расположен на полуострове Ясмунд на северо-востоке острова Рюген в федеральной земле Мекленбург-Передняя Померания...Широко известным символом Ясмунда являются меловые скалы, в частности, Королевский (Княжий) трон (Königsstuhl — 118 метров)...На его территории находится наивысшая точка Рюгена — гора Пикберг высотой 161 м.

...Altera est contra Wilzos posita, quam Rani (vel Runi) possident, gens fortissima Sclavorum, extra quorum sentenciam de publicis rebus nichil agi lex est: ita metuuntur propter familiaritatem deorum vel potius daemonum, quos maiori cultu venerantur quam ceteri
...Другой остров расположен напротив вильцев. Им владеют раны (или руне), могучее славянское племя. По закону без учёта их мнения не принимают ни одного решения по общественным делам. Их так боятся по причине их близости к богам, вернее, к демонам, поклонению которым они преданы более прочих
Adam von Bremen. Bischofsgeschichte der Hamburger Kirche . пер. с лат., комментарии - Дьяконов И. В. 2010
http://www.vostlit.info/Texts/rus/adam_br_3/frametext4.htm
Заговоръ матери въ наносной тоскЪ своей дитятки На морЪ на ОкеанЪ, на островЪ на БуянЪ, на полой полянЪ, под дубом мокрецким, сидит дЪвица красная, а сама-то тоскуется, а сама-то кручинится, во тоскЪ невЪдомой, во грусти недознаемой, во кручинЪ недосказанной; идут семь старцев с старцем, незванных, непрошенных. Гой, ты еси дЪвица красная, со утра до вечера кручинная! Ты что, по что сидишь на полой полянЪ, на островЪ на БуянЪ, на морЪ на ОкеанЪ? И рЪче дЪвица семи старцам со старцем: нашла бЪда среди околицы, залегла во ретиво сердце, щемит, болит головушка, не мил и свЪт ясный, постыла вся родушка. Возопиша семь старцев со старцем грозным - грозно, учали ломать тоску за околицу; кидма кидалась тоска от востока до запада, от рЪки до моря, от рЪки до перепутья, от села до погоста, и нигдЪ тоску не укрыли; кинулась тоска на остров на Буян, на море на Окiан, под дуб мокрецкой. Заговариваю я, родная матушка (такую-то) свою ненаглядную дитятку (такую-то) от наносной тоски по сей день, по сей час, по сiю минуту. Слово мое никто не превозможет ни аером, ни духом (с.295-296 – Из Сказания Русс. Народа Сахарова. Том 1.1841)
М. Забылин. Русскiй народъ. Его обычаи, обряды, преданiя, суеверiя и поэзiя, М., 1880
http://imwerden.de/publ-4538.html 34Мб
Заговор от недугов красной дЪвицы в болЪзни полюбовнаго молодца
Ложилась спать я, раба Божiя - такая-та - в темную вечернюю зорю, темным-темно; вставала я - такая-то - в красную утреннюю зорю, свЪтлым свЪтло; умывалась свЪжею водою; утиралась бЪлым платом. Пошла я из дверей во двери, из ворот в вороты, и шла путем дорогою, сухим сухопутьем, ко Окiану морю, на свят остров; от Окiан моря узрЪла и усмотрЪла, глядючи на восток краснаго солнышка, во чисто поле, а в чистом полЪ узрела и усмотрЪла: стоит семибашенной дом, а в том семибашенном домЪ сидит красная дЪвица, Марьюшка, а сидит она на золотом стулЪ. Сидит, уговаривает недуги, на коленях держит серебряное блюдечко, а на блюдечкЪ лежат булатные ножички. Взошла я, раба Божiя - такая-то - в семибашенной дом, смирным смирнехонько, головой поклонилась, сердцем покорилась и заговорила:
К тебе я пришла, красная дЪвица, Марьюшка, с покорищем об рабЪ Божiем - таком-то; возьми ты, красная дЪвица, с серебрянаго блюдечка булатные ножички в правую руку, обрежь ты у раба Божiя - такого-то, бЪлую мякоть, ощипи кругом его и обери: скорби, недуги, уроки, призороки, затяни кровавыя раны чистою и вЪчною своею пеленою. Защити его от всякаго человЪка: от бабы вЪдуньи, от дЪвки простоволосыя, от мужика одноженца, от двоеженца и от троеженца, от черноволосаго, рыжеволосаго. Возьми ты, красная дЪвица, в правую руку двЪнадцать ключев и замкни двЪнадцать замков, и опусти эти замки в Окiан море, под Алатырь камень. А в водЪ белая рыбица ходит, и она б тЪ ключи подхватила и проглотила; а рыбаку бЪлыя рыбицы не поимывать, а ключев из рыбицы не вынимывать, а замков не отпирывать. Не дужился бы недуг у раба Божiя - такого-то - по сей день, по сей час. Как вечерняя и утренняя зоря станет потухать, так бы у моего друга милаго всЪм бы недугам потухать, и чтобы недуг недужился по сей час, по мое крЪпкое слово, по его вЪк.
Заговариваю я, раба Божiя - такая-та - своего полюбовнаго молодца — такого-то : от мужика колдуна, от ворона коркуна, от бабы колдуньи, от старца и старицы, от посхимника и посхимницы. Отсылаю я от своего друга милаго всЪх по лЪсу ходить, игольник брать, по его вЪк, и пока он жив, никто бы его не обзорочил и не обпризорил (с.59-61)
Сказанiя русскаго народа о семейной жизни своих предков, собранныя И. Сахаровым (Часть первая, СПб, 1836, 201с. в начале - Слово к Русским Людям; Часть вторая, СПб, 1837, 274с.)
https://cloud.mail.ru/public/Jtwa/3HbYnSLhe 13.4Мб
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_319.htm
Сказания русского народа о семейной жизни своих предков (1836-37 (Бедная книга! сколько она прошла мытарств, судов, пересудов, толков!...Книга была напечатана в кол-ве 600 экз. Рукопись ее была приготовлена в Москве в 1835г. и прорецензирована г. Болдыревым); 2 изд., 1837; 3 изд., Санкт-Петербург, 1841-49 - Два тома Сказаний русского народа)
http://www.bibliotekar.ru/rusSaharov
Заговор молодца на любовь красной девицы (Заговор читается над подаваемым красной девице питьем)
Лягу я раб Божий такой-то
помолясь, благословясь,
умоюсь я росою,
утрусь престольной пеленою;
пойду я из дверей в двери,
из ворот в ворота;
выйду я во чисто поле,
во земное поморье;
стану я на мать сыру—землю,
поднимусь на Алатырь-камень;
погляжу я на восточную сторонушку;
как красное солнышко возсияет,
мхи, болота, грязи черные скоро припекает.
Помолюсь я Богу,
покрещусь я солнцу:
так-бы прибегала,
так-бы присыхала
раба Божия такая-то,
о мне paбе Божием таком-то,
очи в очи,
сердце в сердце,
мысли в мысли,
спать бы она не засыпала,
гулять бы она не загуляла,
а меня раба Божия такого-то
всегда в уме, сердце вспоминала.
Аминь тому слову.
Солнцу красному во веки слава,
Алатырь-камню крепкая держава
ключами к сердечному сохраненью,
заговору моему к близкому исполненью.
Аминь, аминь, нашему крепкому слову,
крепкому, накрепкому заговору (с.19 – из заговоров, собранных во Владимирской губернии)
Свящ. Алексей Никол. Соболев. Обряд прощания с землей пред исповедью, заговоры и духовные стихи. Владимир, 1914, 40с. (написано г. Киржач. Учительская семинария, 1913)
http://www.rodnovery.ru/knizhnaya-polka/320-sobolev-a-n-obryad-proshchaniya-s-zemljoj-pered-ispovedyu-zagovory-i-dukhovnye-stikhi
Заговоры из сборника Г.Д. Книголюбова (по рукописи (Рукописный отдел Российской государственной библиотеки (Москва), ф. 299 (Н.С. Тихонравов), N 728)
…Составитель сборника часто прибегает к особой стилистике, которую можно назвать украшающе-архаизирующей. Приведем, например, такой фрагмент заговора от глухоты: На море на кияне, на острове на Караване стоит дуб, под тем дубом лежит камень, на том камне стоит терем, в том тереме престол, на том престоле сидит царица в порфири красной, перед ней сидит на крылатом на кони юной младой богатырь, в руках держит алатырь камень, не велик не мал (л. 50). Начинается фрагмент с хорошо известной заговорной формулы (на море остров, на острове дуб, под ним камень), а вот дальше появляются образы, вовсе не характерные для заговора, да и стилистика (царица в порфири красной, крылатый конь, юной младой богатырь) напоминает скорее лубочную литературу ХVIII-ХIХ вв., чем подлинный фольклор...
…(л. 1) От недугов. Иду я, раб (имя) из ворот во чистое поле во окиян-море, становлюсь я, раб (имя) на бел горючем камне алатыре, опоясаваюсь белой пеленой, заговариваю своего раба (имя) от всех злых недугов с принедугами и с полунедугами вся злыя недуги недужити раба (имя). Отсылаю вас во окиян-море, в бездны преисподния, в котлы кипучия, в жар палючай, в смолу горючия по сей день, по сей час, по мое крепкое слово, а был бы раб сей здрав и жив и здравие его не было в тереме княжем, а цилее бы его не было во все околице, а был бы он здрав и жив от роду и до веку по всю его жизнь. Слово его крепко.
…(л. 12)На…счастия…Стану я, раб Божий (имя), перекристясь, пойду благословясь из двири в дверь, из ворот в вороты. Выйду я поля в широкая раздолья, на моря на киян, на острова на Буян, на нем лежит камень Алатырь, на етим ками стоит соборная церкавь, в этой соборной церкви посреди стоит престол, на етим пристоли сидит благодатная матерь пресвятая Богородица с милостивовом спасителем Христом. Круг етаго престола 77 пристолов, на етих пристолах сидят 77 другов и благодетеляв апостолов. Круг того престола з 77 престолов служат, исполняют ангели, архангели, херувимы, серафими, власти, силы, престоли, господства, чины, мученики, пророки, преподобныи угодники священныи и все святыи бесчисленныя полки. Сотворите и подайте мне, рабу Божию (имя), визде, всегда, по всякое время во всем счастия, талану, богадства, мир, любве, разум, (славу, честь - надписано над строкой), хитрости, премудрости во всем желаемом и задуманном, силу, действия, исполнения, збытия по вись век, по мою`жизнь. Аминь.
Востану я, раб Божий (имя), перекристясь, пойду благословясь из двири в дверь, из ворот в вороты. Выйду я в чистоя поля, в широкая раздолья, во все четыре стороны, от земли до неба. Выйду я на моря на киян, на остров на Буян, на нем лежит камень Алатырь, на етим камне стоит соборной храм, в этем соборном храме стоит престол, на етим престоли сидити милости счасливая наша мать Фартуна с благополучным отцом Судбой, круг етого престола 3300 прес / (л. 13) толов, на етих пристолах сидят 3300 мудроразумных хитрочудотворов древних и днешных. Около того пристола и 3300 пристолов служат, исполняют все задуманное и желаемо лики купидоны, граци, амуры, ангели, воздушныи духи, мудреци, хитреци, действенники, жреци, пророки, исполнители, бесчисленныя полки. Сотворите, подайте мне, рабу Божия (имя), визде, всегда, во всякое время во всем счастия, талану, богадству, мира, любве, славы, чести, разуму, хитрости, мудрости, памяти, успеху во всем желаемом, задуманном, силу, действия, исполнения навечно и бесконечно, по вись век, по мою жизнь ненарушимо, во веки веков. Аминь.
…(л. 120) От невладения. Во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа. Аминь. Встану я, раб Божий (имя), перекрестясь, пойду я, раб Божий, благословясь из дома в двирь, из двора в вороты, в чистое поле, в зиленыя луга, на перекресь в 4 дороги, пот красное солнышка, под светлой месяц, под частыя звезды, под тихия воды, под благословение Господне, под утренние росы. Утреннею порою умоюся, небом чистым утруся, на все 4 стороны Богу помолюся, благословением Господним благословлюся, светлым месяцем опояшуся, частыми звездами отычуся, красным солнышком покроюся. Выйду я на море на киян, на остров Буян. На море на кияне, на острове на Буяне лежит бел камень горюч (надписано сверху) алатырь, на бел камне горючем алатари стоит соборная и апостольская церковь, в той соборной и апостольской церкви собирается вся сила небесная, все пророки и апостоли, все чудотворцы и святыи мужие и жены, сама Мать Пресвятая Богородица, Михаил-архангел, Илия-Пророк, Кузма и Демъян, Николай-чудотворец, Егорей-Победоносец, Димитрей Ростовский, 12 апостолов и 4 евангелиста...
А.Л. Топорков. О рукописи Г.Д. Книголюбова (5 августа 1865г. профессор Московского университета Н.С. Тихонравов приобрел чрезвычайно интересную рукопись, включающую обширное собрание заговоров и молитв)
http://www.ruthenia.ru/folklore/toporkov6.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 571
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.02.16 21:39. Заголовок: Там Дуб мокрецкий да..


Там Дуб мокрецкий да Алатырь камень

В белорусской редакции Голубиной книги говорится:
А кое те море всем морям отец,
И который камень камням отец?
Ах! Латырь-море всем морям отец,
И Латырь-камень камням отец!
Почему же Латырь-море всем морям отец,
Почему же Латырь-камень всем камням отец?
Потому Латырь-море всем морям отец,
Потому Латырь-камень всем камням отец,
Лежит он середи моря,
Середи моря, середи синего,
Идут по морю много корабельщиков,
У того камня останавливаются,
Они берут много с его снадобья,
Посылают по всему свету белому,
Потому Лагырь-море морям отец,
Потому Латыро-камень камням отец!
(Н. Надеждин. О русских народных мифах и сагах, в применении их к географии и особенно к этнографии русской. Русская беседа, 1857, т.IV, ч.2, с.36)
...одной из наиболее почитаемых святынь на Руяне был священный дуб, с поклонением которому были связаны многочисленные обряды (Гельмольд свидетельствует о том, что - у верховного божества вагоров не было ни храмов, ни алтарей, ему посвящали только дуб, окруженный оградою с пространными местами для народа. Туда приходили люди с жрецом и приносили жертву, там же собирались веча и судили тяжбы (Славянская хроника, с.129)). Именно этот дуб, скорее всего, мог заслонить в памяти восточных славян другие руянские божества, против которых самым безпощад-ным образом боролась христианская церковь (Л. Леже. Славянская мифология. Воронеж, 1908, с.53-64). Именно дубам и у себя на родине еще долго после официального введения христианской религии спокойнее и безопаснее всего мог поклоняться тайный язычник в лесах и рощах русского севера (Вообще культ дуба у славян, по-видимому, можно считать фактом бесспорным - Н.И. Коробка . Чудесное дерево и вещая птица. Живая старина. 1910, т. II, с.213). Дуб у всех народов индо-европейского племени был посвящен божеству грома и молнии (Ф. Буслаев . Исторические очерки русской народной словесности, т.I. СПб., 1861 с.149; Моgk. Germanische Mythologie. Zweite Auflage. Strassburg, 1898, s.129). На Руси сохранились предания о дубе, который существовал до сотворения земли, - еже есть прьвопосажень (А. Афанасьев. Языческие представления об острове Буяне, с.10,13). Руянский дуб, воплощенный в многочисленных священных деревьях Приладожья и Приильменья, на долгие годы мог стать предме-том тайного поклонения, прочно сохранившись после этого в народной памяти, утратившей уже свои языческие представления, но хорошо за-помнивший таинственную силу мифического дерева (На русском севере имелось большое количество заповедных, неприкосновенных рощ, прошлая история которых остается пока не разгаданной (А.А. Невский . Запо-ведные рощи Вологодского края. Сообщения ГАИМК, 1931, N11/12, с.61-2; Н.И. Репников. Жальники Новгородской земли. Известия ГАИМК, т.9, N5, с.2; Д.К. Зеленин. Тотемический культ деревьев у русских и белорусов. Известия АН СССР, отд. обществ, наук, 1933, N6-7, с.597)).
Священный Латырь-камень, связываемый с Буяном-островом и наде-леный волшебной силой, также вполне соответствует реальному Руяну-острову (Еще в XIX в. на русском северо-западе при первом умывании младенца в ко-рыто клали - бруштын - янтарь (П.В. Шейн . Материалы для изучения быта и языка русского населения северо-западного края, т.I, ч.1. СПб., 1887, с.4). Латырь-камень у русского народа обычно связывается со змеями. Существует поверье, что на Воздвиженье змеи собираются в кучу в ямах, ярах и на городищах: там является белый, светлый камень-ала-тырь. Змеи излизывают его весь и тем насыщаются на целую зиму (Сахаров, с.21). Известно, что многие исследователи склонялись к выводу, что под сказочным Латырь-камнем следует, скорее всего, видеть янтарь (Н. Коробка категорически отверг точку зрения Веселовского (А.Н. Веселовский. Разыскания в области русских духовных стихов, т.III. СПб., 1888, с.1-46), что Латырь (алатырь) - камень русского фольклора - следует связывать с Сионским камнем (Н. Коробка. Камень на море и камень алатырь. Живая Старина, 1908, N4). Недавно М.М. Плисецкий сделал малоубедительную попытку связать сказоч-ный Латырь-камень с румыно-молдавской топонимикой, полагая, что под этим следует понимать конкретный географический пункт в Карпатах (М.М. Плисецкий . Исто-ризм русских былин. М., 1962, с.176 и сл.). В русских письменных источниках слово янтарь засвидетельствовано поздно, в XVI—XVII вв. — ентарь. Наличие н в слове ентарь указывает на то, что заимствование этого слова в восточнославянские диа-лекты не могло произойти раньше X в., иначе мы имели бы ятарь (Б. Ларин . О слове янтарь. В кн.: Rakstu Krajvms. Riga, 1959, с.149-151). Следует обратить внимание на фольклорный бел-горюч Латырь-камень. Греческое h'hsenreos—янтарь, связано с h'senrwe — солнце, огонь-огневик. Ту же внутреннюю форму имеет и немец-кое Bernstein (нижне-немецкое заимствование из более древнего Bornstein от нижне--немецкого bernen, brennen — жечь), т.е. горючий (камень), огневик (Fr. Кlugе. Etymologische Worterbuch der deutschen Spiache. Aufl. 7. Strassburg, 48 f.). От этого немец-кого слова произошло польское bursztyn, белорусское бруштын, западноукраинское бурштин. Миколла считает, что литовско-латышское обозначение янтаря - не произ-водит балтийского впечатления и, очевидно, перенято в очень раннюю пору из языка, на каком говорили продавцы янтаря (J. Мiккодla. Einiges uber den eurasischen Bernsteinhandel. Senatne un Maksla, Bd. I, Riga, 1938, s.35). Cледовательно, произ-хождение самого слова янтарь продолжает оставаться невыясненным, и не исключено, что оно может быть связано с западнославянским (поморским) наречием славянского языка). Внешне он чрезвычайно похож на настоящий камень и действительно обладает целебными свойствами, которые были хорошо известны в древности (Н. Надеждин. О русских народных мифах и сагах, с.38). С незапамятных времен Балтийское море было основным местом, откуда этот ценный материал расходился по всему свету (См.: D. Fimmen . Die kritisch-mykanische Kultur. Leipzig—Berlin, 1921, s.120; M. Foerster . Stummer Handel und Wielandsage. Archiv fur das Studium der neurtn Sprachen, 1907, Bd. 119, s.308). Сюда стремились пронырливые финикийские купцы, сюда пробирались хитроумные соро-дичи Геродота, отсюда приносили редкий камень возвращавшиеся из дальних походов суровые легионеры Рима (...почитание священных камней почти до наших дней со-хранилось во многих местностях России, в частности в Белоруссии (А.Е. Богданович . Пережитки древнего миросозерцания у белорусов. Гродно, 1895, с.23). Однако все это сильно отличается от того смысла и значения, которое придается Латырь-камню в русских заговорах). Имеется янтарь и на песча-нных пляжах Руяна. Можно предполагать, что многие паломники, поси-тившие Арконское святилище, стремились привезти домой - священный камень, наделенный в их глазах еще большей чудодейственной силой именно оттого, что он происходит со священного острова. На Руяне капище обслуживали мужчины-жрецы, составлявшие особую касту (Жреца своего они почитают не меньше, чем короля, — говорит Гельмольд, Славянская хроника, с. 46), и что интересно — женщины при храме гадали по линиям в пепле на потухающем угле (см.: Saxo Grammaticus. Hist. Danorum, lib. XIV, p.289), т.е. имелись здесь и жрицы. В связи с этим вспомним приведенный выше заговор со старцами и старицей. Перед нами полная, не требующая никаких разъяснений, аналогия.
Создается впечатление, что русское народное предание сохранило полное описание своего древнейшего религиозного центра (Интересно, что даже у современных былинщиков сохранилась память о суще-ствовании на Балтийском море какого-то - мудрого острова, куда съезжались со всех славянских земель учиться уму-разуму. Так, один из них пояснял былины о Добрыне следующим образом: Добрыня раньше был необразованный: образование получил на Балтийском острову, куда съезжались богатыри всех государств. Он был напрактикован там на 12 языках и знал разговор птичий (Г. Нефедов . Северно-русские говоры как материал для истории. Ученые записки ЛГУ, N33, серия филологиче-ских наук, вып. 3. 1939, с. 250-259).
Вся атрибу-ция острова Буяна (священный характер, священный дуб, змеи, янтарь, священные птицы, старцы и старицы) полностью соответствует описаниям Арконского святилища на острове Руяне. Память о Руяне с его знаме-нитым святилищем является убедительным аргументом против скептиков, полагавших, что гипотезу о религиозной связи между балтийскими и восточными славянами - нельзя ни утверждать, ни отрицать; положительных известии о том не имеется (И. Первольф. Варяги-Русь и балтийские славяне. Журнал Министерства народного просвещения, 1877, июль, с.49).
Вадим Борисович Вилинбахов (1924-1982), Балтийско-славянский Руян в отражении русского фольклора. Русский фольклор: Исторические связи в славянском фольклоре. Редкол.: А.М. Астахова и др. М.;Л., 1968. Т.11. с.177-184
http://www.twirpx.com/file/1040045/ 43Мб
http://rossica-antiqua.livejournal.com/473670.html
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 572
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.16 10:06. Заголовок: В. Вилинбахов (к.и.н..


В. Вилинбахов (к.и.н. Ленинград): Стоит ли об этом говорить? Неделя (прилож. Известий), N 33, 1976

Документ или Подделка?
Статья Таинственная летопись (см. Неделю N18, 1976), рассказывающая об истории так называемой Влесовой книги, вызвала большую читательскую почту. И это обьяснимо. Если это подлинный источник, то открываются новые горизонты славянской истории. А если хитроумная фальсификация?
...
Стоит ли об этом говорить?
Самым трагичным во всей истории с Влесовой книгой, написанной на деревянных дощечках, является то, что самого этого памятника в настоящее время уже не существует. - Книга - якобы была найдена в 1919 году в разоренной библиотеке какого-то имения белым офицером Изенбеком. Эмигрировав за граявцу, он увез дощечки с собой, однако якобы эти дощечки в 1924 году видел Ю.П. Миролюбов, который и занялся транслитерованием текста. Он не успел закончить свою работу до начала второй мировой войны (было скопировано примерно 75 процентов текста). Таким образом, все, что осталось от Влесовой книги - это записи Миролюбова и фотография одной дощечки.
Совершенно естественно, что уже одна этa история сразу же заставляет выдвинуть множество недоуменных вопросов (мы ведь также совершенно намеренно говорили выше - якобы -), на которые нет вразумительного ответа. Эти вопросы вызывают подозрения и скептическое отношение к Влесовой книге.
Однако достаточно хорошо известно, что судьба древних памятников подчас бывает причудлива и запутана невероятно, часто напоминая ловко закрученный детектив. Именно поэтому нет никаких оснований сразу же отрицательно решать судьбу Bлесовой книги, только исходя из того, что вся история ее находки действительно вызывает множество недоуменных вопросов. Нет, этого мало для того, чтобы безапелляционно отрицать возможную ценность этого загадочного памятника.
Весьма вероятно и то, что недостаточно и языкового анализа (тем более всего одной дощечки), на котором основывает свое отрицательное отношение к Влесовой книге некоторые исследователи. Дело заключается в том, что мы, в сущности говоря, почти не знаем того бытового языка, на котором говорили наши далекие предки. Дошедшие до нас древнейшие летописные своды и актовый материал написаны на церковнославянском языке, получившим распространение на Руси только с конца X века, когда восточные славяне приняли христианство, а этот язык, вне сомнения, весьма и весьма существенно отличается от разговорной речи наших пращуров.
Представляется бесспорным, что судьба Влесовой книги может быть решена только путем комплексного исследования, проведенного самым кропотливым и тщательным образом при полном отсутствии изначально предвзятого отношения к этому любопытному во всех отношениях материалу.
Следует поставить вопрос и в несколько иной плоскости. Допустим, что Влесова книга действительно поздняя фальсификация: снимает ли это всякий интерес к ней? Думаем, что нет, так как неизбежно в этом случае возникает следующий вопрос: не является ли таковая плодом одной лишь фантазии или в ее основу легли, хотя бы фрагментарно, сведения, заимствованные из какого-то иного, действительно древнего, памятника, не дожившего до наших дней? Сведовательно, даже в случае установленной фальсификации Влесову книгу придется в обязательном порядке подвергнуть дополнительному анализу для выявления происхождения заключенных в ней сведений
В. Вилинбахов (кандидат исторических наук. Ленинград)
Видится Слово Народное
Для меня и в маленьких отрывках, но большой смысл открылся. Одни имена уже неподдельны и неподражаемы: Богумир, Славуна, а вместо Рюрика - Ерек; дивно прекрасен оборот - прибежищная сила - все это мог создать только народ. А найдись бы творец да сотвори это пусть и в недалекие времена единственно из сердца своего - значит, такой человек безмерно даровит. И в том и в другом случае Влесова книга - бесценный дар, и недопустимо замалчиванием отстранять от нее и читателей, и писателей
В. Старостин
14-6-88 В. Буганов (д.и.н. - Москва): Источник сомнителен - В. Вилинбахов (к.и.н. Ленинград): Стоит ли об этом говорить? - В. Старостин (почетный председатель колхоза Русь Советская, член союза писателей СССР - Костромск. обл.): Видится слово народное. Неделя (прилож. Известий), N 33, 1976
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_353.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 573
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.16 13:39. Заголовок: Загадки Влесовой Кни..


Загадки Влесовой Книги
Уважаемая редакция! Два года назад в Неделе я прочитала статью о так называемой Влесовой книге и с тех пор заинтересовалась чрезвычайно запутанной историей этой загадочной рукописи. Но вот что меня удивляет. Если в публикациях в Неделе, в журналах Новый мир и Огонек - о ней говорится в основном как о факте, то в Вопросах языкознания и Вопросах истории - исключительно как об артефакте, то есть искусной подделке. Не могли бы вы осветить этот вопрос, да и вообще рассказать, о чем, собственно, повествует рукопись - М. Володина (г. Балашов, Саратовская обл.).
Писем, подобных этому, в редакцию поступило много. И действительно, что же такое Влесова книга? Документ или фальшивка7 Ведь дошедшие до нас материалы являются всего лишь копиями утраченных оригиналов — дощечек с письменами, возраст которых, увы, никто не успел проверить современными научными методами. На протяжении последних десятилетий идет непрекращающийся спор, связанный не столько с подлинностью дощечек, сколько с их содержанием, имеющим весьма большое значение для истории страны.
Публикуя статьи, посвященные Влесовой книге, и фрагменты текста из нее. мы, отнюдь не настаивая на ее подлинности, даем повод нашим читателям поломать голову над разгадкой столь увлекательной тайны.

Влесовой книгой, называют тексты, записанные на 35 березовых дощечках и охватывающие историю Руси на протяжении полутора тысячелетий, начиная примерно с 650 года до н.э. Нашел ее в 1919 году полковник Изенбек в имении князей Куракиных под Орлом. Дощечки, сильно разрушенные временем и червями, в беспорядке валялись на полу библиотеки. Многие были раздавлены солдатскими сапогами. Изенбек, интересовавшийся археологией, собрал дощечки и больше с ними не расставался. После окончания гражданской войны дощьки оказались в Брюсселе. Узнавший о них писатель Ю. Миролюбив обнаружил, что текст летописи написан на совершенно неизвестном древнеславянском языке. На переписывание и расшифровку ушло 15 лет. Позднее в работе приняли участие зарубежные специалисты – востоковед А. Кур из США и С. Лесной (Парамонов), проживавший в Австралии. Последний и присвоил дощечкам название Влесова книга, так как в самом тексте произведение названо книгой, а Влес упомянут в какой-то связи с ней. Но Лесной и Кур работали только с текстами, которые успел списать Миролюбов, так как после смерти Изенбека в 1943 году дощечки исчезли.
Некоторые ученые считают Влесову книгу фальшивкой, в то время как такие известные знатоки древнерусской истории, как А. Арциховский, считают вполне вероятным, что Влесова книга отражает подлинное языческое прошлое славян. Известный специалист по древнерусской литературе Д. Жуков в апрельском номере журнала Новый мир за 1979 год писал: Подлинность Влесовой книги подвергается сомнениям, и это тем более требует ее публикации у нас и тщательного, всестороннего анализа -.
Ю. Миролюбрву и С. Лесному в основном удалось расшифровать текст Влесовой книги. По мнению этих ученых, она ценнейший памятник русской истории, написанный на неизвестном древнеславянском языке. Любопытно, что и противники Влесовой книги используют этот же аргумент. Они утверждают, что язык дощечек лингвистически неправилен, искусствен, не соответствует нормам церковнославянского языка. Но вспомним, что недавно археологи при раскопках римского форта Виндоланд в Северной Англии (II век и. э.) тоже обнаружили обломки каких-то дощечек, в свое время выброшенных, очевидно, за ненадобностью. На них отчётливо различались выцарапанные буквы. Когда обломки склеили, выяснилось, что надписи сделаны на непонятном языке, который тем не менее поддался усилиям специалистов. Загадочным языком оказалась так называемая вульгарная латынь, на которой разговаривали в отдельных римских гарнизонах...

Но виндоландские дощечки попали в руки археологов, их подлинность доказана. С Влесовой книгой дело обстоит сложнее. Ее сторонникам необходимы доказательства того, что на территории Древней Руси
могли существовать, во-первых, отдельные племенные языки, отличные друг от друга, и, во-вторых, письменность. Ведь книга повествует о времени очень давнем, о временах Аскольда и Рюрика, когда Русь еще только вступала в эпоху раннего феодализма и скорее всего люди еще сохраняли традиции, присущие породившим их племенам.
По мнению К. Горшковой, даже в более позднюю эпоху (X-XII века) - территориальные диалекты по своим характерным чертам еще были близки к диалектам племенным, на основе которых они сложились. К ним во многом применимы те общие характеристики письменных языков и диалектов, которые говорят об отсутствии четкого отграничения диалекта от языка (Историческая диалектология русского языка. M., Просвещение, 1972, с.71).
Таким образом, специалисты признают наличие нескольких языков у древних русов. Вряд ли можно судить о предполагаемом языческом памятнике, - Влесовой книге - с точки зрения норм единственно известного нам церковнославянского языка, на котором писали христианские авторы. Сохранившиеся до наших дней диалектизмы и местные обороты речи, присущие жителям различных областей, также косвенно свидетельствуют о возможности многоязычия в Древней Руси.
С другой стороны, есть много аргументов в пользу того, что письменность на Руси существовала задолго до принятия христианства. В поселениях Черняховской культуры на Днепре (III-V века н.э.) находят рунические надписи на глиняных пряслицах и сосудах. В древней Хазарии, по сведениям арабских ученых, пользовались - русским письмом -. Знаменитый Кирилл, брат Мефодия, видел в 860 году в Крыму целые книги - роусьскими писмены писано -. Сейчас никто не станет отрицать, что наши языческие предки вполне могли создать свою грамоту. Древние славянорусы активно общались на западе и северо-западе с германскими племенами, пользовавшимися руникой, а на востоке и юго-востоке – с тюрко-монгольскими народами, также употреблявшими руническую систему письменности. Трудно предположить, что славянские племена, находившиеся с германцами и тюрками примерно на одинаковом уровне развития, не знали рун.
Таким образом, накапливается все больше и больше доказательств того, что Влесова книга могла быть написана именно таким языком и имено в таком виде, в каком она существует. Правильность исторических сведений, содержащихся во Влесовой книге, все более подтверждается новейшими археологическими исследованиями.
Вспомним обстановку в южнорусских степях в эпоху великого переселения народов. Одна за одной на протяжении нескольких тысячелетий шли из недр Евразийского континента волны великих нашествий. В IV тысячелетии до н.э. наступление патриархальных пастухов-индивидуалистов, людей курганной культуры, или ямников, как их называют археологи, смело коллективистскую оседлую матриархальную культуру Старой Европы, тысячелетиями процветавшую на Балканах, Дунае и в Приднепровье. Поздней фазой Старой Европы была Трипольская культура, открытая русским археологом В. Хвойко в конце прошлого века в 50 километрах к югу от Киева. Крупнейший украинский археолог В. Даниленко и ведущий американский специалист по археологии Восточной Европы М. Гимбутас полагают, что пришедшие с Востока пастухи, смешавшись с аборигенами Старой Европы, и стали нашими предками – протоиндоевропейцами.
Волна за волной индоевропейские племена шли со своей прародины на запад, юг и север. К концу III тысячелетия до. н.э. были освоены Северная Индия, Иран, Малая Азия, Греция, а также обширные области Центральной и Северной Европы.
Особенно впечатляющим был марш - боевых топоров - в начале II тысячелетия до н.э., начавшийся из Урало-Волго-Донских степей и закончившийся на берегах Атлантики. Индоевропейцы поселились в Подмосковье (Фатьяновская культура), в Прибалтике, в Северных Карпатах, в Центральной Европе, на Британских островах и в Иберии. Люди - боевых топоров - хоронили своих покойников в одиночных подкурганных могилах и вкладывали им в руку главное, насущное средство жизни – боевой топор. Волна - боевых топоров - постепенно рассеялась под влиянием торгашеских групп - колоколовидных кубков -. По курганным могильникам Южной Скандинавии можно наглядно видеть, как элементы культуры - кубков -, происходящих с юга Пиренейского полуострова и из Средиземноморья, постепенно вытесняли символы Культуры боевых топоров. И вот уже вместо топора в руку покойника вкладывают кубок с опьяняющим зельем, а в одной могиле хоронят не одного, а несколько покойников (индивидуальная этика заменяется, коллективистской). Но вскоре с Востока накатывается новый вал индоевропейских завоевателей, и обычаи далекой евразийской прародины восстанавливаются.
В конце II тысячелетия до н.э. из центрально-азиатских степей в Северное Причерноморье и Средиземноморье пришли новые племена индоевропейцев. Те из них, что пересели с коней на ладьи, известны истории как - люди моря. Они колонизировали практически все Средиземноморье, поселившись в Сардинии, в Палестине (филистимляне), на Крите и Кипре. Часть индоевропейских народов моря сделала своей базой островки Тир и Сидон у побережья Леванта и, взяв в жены ханаанейских женщин с материка, положила начало семитоязычным финикийцам, раскинувшим вскоре сеть торговых факторий по всему античному миру...
В это же время в южнорусских степях господствовал разношерстный племенной союз индоевропейцев-киммерийцев. Через кавказские перевалы, через Балканы и Босфор, по Дунаю и по Висле продвигались киммерийцы в окрестные страны. Некоторые историки считают, что в состав их племен входили и наши предки – славяне. Сохранившиеся от киммерийцев имена и названия во многих случаях сходны co славянскими. По мнению выдающегося русского историка Г. Вернадского, - имеются наименования местностей как в Закавказье, так и в Малой Азии, которые звучат по-славянски и... действительно могут быть славянского происхождения - . Вероятно, народы Передней Азии заимствовали множество славянских корней еще в глубокой древности. Чехословацкий востоковед Б. Грозный объяснял удивительное сходство некоторых вавилонских и шумерских, с одной стороны, и славянских слов именно существованием древних контактов между семитами и индоевропейцами (славянами) в Закавказье.
Специалисты отмечают также, сходство славянских языков с фракийским и фригийским. Фракийцы и фригийцы появились на Балканах и в Малой Азии около 1200 года до н.э., в эпоху Троянской войны и подвигов легендарного Ахиллеса, которого академик А. Веселовский считал именно славянским князем. Известно также, что главный фрако-фригийский бог назывался Сабадиос. Ему поклонялись как богу-освободителю в малоазиатской Фригии, во Фракии, на Кавказе и в Крыму. Филолог Дж. Бонфанте выводит имя Сабадиос из славянского слова - свобода, не имеющего звуковых аналогов в других индоевропейских языках. Иначе говоря, фрако-фригийцы в эпоху Троянской войны находились в тесном симбиозе со славянами, и культ Сабадиоса зародился в смешанной фригийско-славянской среде. Видимо, славянские кланы еще до Троянской войны смешались с фрако-фригийцами и совершали великие походы в Малую Азию и Закавказье вместе с ними, поскольку их общей прародиной, были южнорусские степи.
В одной из табличек Влесовой книги говорится, что за 1300 лет до Германриха (вождь готов, покоривший в середине IV века н.э. огромные пространства Восточной Европы от Балтики до Черного моря, от Волги до Дуная и разгромленный гуннами в 376 году) предки русов еще жили в Центральной Азии, в Зеленом Крае. Хронология, разумеется, приблизительная, но версия о степном центральноазиатском происхождении наших предков с каждым годом становится все убедительнее. Возможно, не за тысячу триста, а за полторы тысячи (или более) лет - до Германриха - наши предки отпочковались от других индоевропейских племен и отправились во все концы, света искать свое счастье. Итальянские археологи, производящие раскопки в долине Свата (Пакистан), обнаружили, например, что в конце II тысячелетия до н.э., в канун Троянской войны, происходили мощные передвижки евразийских пастухов. И в Северный Индостан, и на Дунай пришли в то время из Центральной Азии воинственные кочевники – возможно, единого происхождения. Во Влесовой книге подробно описывается, как часть наших предков из Семиречье шла через горы на юг (судя по всему, в Индию), а другая часть пошла на запад - до Карпатской горы. Если бы Влесова книга была фальсификацией, то как мог фальсификатор предугадать этот поразительный и неожиданный факт истории древних скотоводов, подтвержденный археологически совсем недавно, уже после опубликования Влесовой книги?
Во Влесовой книге четко засвидетельствовано, что наши предки - водили скот от Востока до Карпатской горы. Таким образом, не Припятские болота, куда нас пытаются загнать некоторые археологи, а огромный простор Евразийских степей вплоть до Амура – вот наша истинная прародина. 400 лет назад русские лишь вернулись в родное Русское поле, которое тысячелетиями принадлежало нашим предкам. В том-то и заключается великая историческая ценность Влесовой книги, что она ясно свидетельствует о нашем исконном присутствии на нынешней территории страны.
Сведения Влесовой книги о древних странствованиях наших предков по просторам Евразии позволяют понять многие упоминания о таинственных русах ближневострчных и античных источников. Если считать наших предков исконно степным народом, то надо признать многовековое участие русов во всех решающих событиях тех времен. Когда мы читаем в древних источниках о великих походах таинственных киммерийцев, а затем скифов на Ближний Восток, в Африку, в Южную, Центральную и Западную Европу, в Скандинавию, то можем надеяться найти среди этих киммерийцев и скифов наших прямых предков.
Античные источники начала зры определенно свидетельствуют, что славянское племя сербой (сербы) пастушествовало между Азовским и Каспийским морями, а другое славянское племя – хороуатос (хорваты, от иранского хрват – страж) пасло свои стада где-то неподалеку от Нижнего Дона. Рядом, видимо, кочевали русы. Недаром римские географы первых веков нашей эры знали Волгу в ее степной части как Рус, - реку русов. Влесова книга подробнейшим образом описывает столкновения славян с аланами (ираноязычное население евразийских степей), готами и гуннами. В великих битвах в излучине между Волгой и Доном 1800 лет назад решались судьбы Европы. Описанные во Влесовой книге победы русов над готами, аланами и гуннами объясняют, почему славянам удалось отстоять и укрепить свои позиции в бурную эпоху великого переселения народов.
Но содержание Влесовой книги этим не исчерпывается. Она повествует также о гуманности наших предков, их высокой культуре, об обожествлении и почитании праотцев, о любви к родной земле. Полностью отвергается версия о человеческих, жертвоприношениях – вот, к примеру, что сказано в дощечке N 4 (нумерация условна): Боги русов не берут жертв людских и ни животными, единственно плоды, овощи, цветы, зерна, молоко, сырное, питье (сыворотку), на травах настоянное, и мед, и никогда, живую птицу и не рыбу, а вот варяги и аланы богам дают жертву иную – страшную, человеческую, этого мы не должны делать, ибо мы Даждь-боговы внуки и не можем идти чужими стопами...
Оригинальна ранее неизвестная система мифологии, раскрывшаяся во Влесовой книге. Вселенная, по мнению древних русов, разделялась на три части: Явь – это мир видимый, реальный. Навь – мир потусторонний, нереальный, посмертный, и Правь – мир законов, управляющих всем в мире...
Каково же было назначение Влесовой книги? Это не летопись, не хроника в нашем понимании, а сборник языческих проповедей, которые читались народу, очевидно, во время богослужений. Их слушали и запоминали наизусть, ибо почитание предков было частью религиозного культа. Деяния предков, то есть история, становились таким образом всеобщим, всенародным достоянием, традицией, передававшейся из поколения в поколение.
В разные эпохи к старым дощечкам прибавлялись новые, освещавшие либо старые времена, но в новом аспекте, либо говорившие о новых временах, но в сравнении со старыми. Отсюда многочисленные повторения исторического содержания, перемешанные с призывами к чести, храбрости, взывания к небу о ниспослании благ и т.д. Таким образом, религия, история и быт сливались в одно неразрывное целое. Характер Влесовой книги становится понятым: это не курс истории, это сборник религиозных поучений. Причем это произведение написано не одним автором, а по крайней мере тремя, разделенными временем. На это указывают различия в содержании текстов, в cтиле и даже в написании букв. Язык Влесовой книги понятен не до конца, встречаются и некоторые слова и обороты, совершенно неизвестные, что, конечно, затрудняет работу исследователей. Мешает также и то, что местами текст дощечек был изрядно попорчен. Но в целом Влесова книга дает довольно неожиданную картину русского язычества. Изучение материала, в ней содержащегося, даст нам более четкие представления об истории Древней Руси доолеговского периода
Ольга Скурлатова. Загадки Влесовой Книги. - Антология таинственных случаев.Техника-молодежи. 1979(12), c.55-59
http://zhurnalko.net/=nauka-i-tehnika/tehnika-molodezhi/1979-12--num57
Ольга Скурлатова. Загадки Влесовой книги. В кн.: Тайны веков. Кн.3. М., 1983
http://kladina.narod.ru/skurlatova/skurlatova.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 574
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.16 16:28. Заголовок: Необходим научный ан..


Необходим научный анализ. Статью О. Скурлатовой комментирует кандидат исторических наук Вадим Вилинбахов

Влесова (Велесова)книга, о которой пишет О. Скурлатова, — документ, исключительно интересный, но вызывающий множество вопросов, переходящих в сомнение. Если это подлинный источник, то он открывает перед нами неведомые доселе страницы славянской истории. Если же это подделка, то доверчивое отношение к его содержанию не может принести ничего, кроме вреда.
Самым трагичным во всей истории с Влесовой книгой, написанной на деревянных дощечках, является то, что самого памятника в настоящее время не существует (невольно напрашивается параллель со знаменитым Словом о полку Игореве, сгоревшим во время московского пожара 1812 года). Книга якобы была найдена в 1919 году в разоренной библиотеке старинного имения офицером Изенбеком. Эмигрировав за границу, он увез дощечки с собой.
Изенбек умер в оккупированном немцами Брюсселе, и памятник исчез вместе со всем его имуществом. Однако эти дощечки в 1924 году якобы видел журналист и историк Ю.П. Миролюбов, который и занялся переписыванием и переводом текста. Он не успел закончить свою работу (было скопировано примерно 75% текста). Все, что осталось от Влесовой книги, — это записи Миролюбова и фотография одной дощечки.
Совершенно естественно, что даже из-за одной этой столь драматической истории скептическое отношение к Влесовой книге вполне правомерно. Но судьба древних памятников подчас бывает настолько запутана, что напоминает ловко закрученный детектив. Ведь сколько сомнений и споров на протяжении всей своей жизни вызывало и вызывает по сей день Слово о полку Игореве!
Но нет никаких оснований отрицательно решать судьбу Влесовой книги только из-за того, что история ее находки действительно вызывает множество сомнений. Этого мало, что-бы безапелляционно отвергать возможную ценность этого загадочного памятника.
Видимо, здесь мало и лингвистического анализа (тем более всего одной дощечки), на котором основывают свое отрицательное суждение некоторые исследователи. Суть дела заключается в том, что мы почти не знаем разговорного языка наших далеких предков. Дошедшие до нас древнейшие летописные своды и актовый материал написаны на церковнославянском языке, получившем распространение на Руси только с конца X века, когда восточные славяне приняли христианство. Этот язык, вне сомнения, весьма существенно отличался от разговорной речи наших пращуров. В пользу этого постулата наряду с другими данными свидетельствуют известные новгородские берестяные грамоты, первые образцы живой, разговорной речи древних славян. Вполне вероятно и то, что племенные наречия восточных славян отличались друг от друга многочисленными местными диалектными особенностями. Ведь даже в рамках единого церковно-славянского языка летописи, написанные, например, в Новгороде, заметно разнятся от таковых, написанных на юге Руси.
Представляется бесспорным, что судьбу Влесовой книги можно решить лишь путем комплексного исследования, проведенного самым кропотливым и тщательным образом, при полном отсутствии предвзятого отношения к этому любопытному во всех отношениях памятнику. Рубить сплеча здесь недопустимо — ведь если Влесова книга окажется не подделкой, а подлинником, она станет бесценным информатором, источником новых сведений из истории древних славян...
Потенциальная ценность заключенного во Влесовой книге материала настоятельно требует, чтобы она была подвергнута всестороннему изучению, только после завершения которого можно вынести окончательно заключение о характере этого таинственного документа.
Следует, возможно, поставить проблему и в несколько иной плоскости. Допустим, что, Влесова книга действительно поздняя фальсификация. Снимает ли это всякий интерес к ней? Думаем, что нет, так как тогда неизбежен вопрос: является ли она плодом чистой фантазии или же в ее основу легли, хотя бы фрагментарно, сведения, заимствованные из какого-то иного, действительно древнего источника, не сохранившегося до наших дней. Такие источники действительно могли существовать. В любом случае, даже если Влесова книга — фальсификация, ее надо обязательно подвергнуть тщательному научному анализу, чтобы выяснить истинное происхождение содержащихся в ней фактов.
Допустим, наконец, что Влесова книга — фальшивка, не содержащая в себе каких-либо истинных сведений. Нашумели в свое время истории с Песнями Оссиана - Макферсона, с Краледворской рукописью. В начале XIX века в России славились своими фальсификациями Бардин и Сулакадзев.
Но и тогда публикация и изучение Влесовой книги не будут пустым занятием, ибо сам факт появления такой фальсификации уже ставит ряд интересных вопросов перед литературоведами и историками. Почему Влесова книга стала известна лишь после второй мировой войны? Чем руководствовался ее несомненно талантливый создатель? Желанием ввести в заблуждение ученых? Корыстными побуждениями? Или какими-то иными мотивами?
Что и говорить, есть над чем поломать голову, подумать...Вопрос о ценности данного памятника не должен решаться быстро и бесповоротно. Влесова книга ставит слишком много проблем, чтобы их можно было решать сплеча.
Стоит добавить, что за рубежом уже вышло несколько научных изданий Влесовой книги и исследователи обратили на нее внимание.
Вадим Вилинбахов. Необходим научный анализ. - Антология таинственных случаев.Техника-молодежи. 1979(12), c.58-59
http://zhurnalko.net/=nauka-i-tehnika/tehnika-molodezhi/1979-12--num57

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 575
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.16 19:51. Заголовок: В.Б. Вилинбахов. Сов..


В.Б. Вилинбахов. Современная историография о проблеме Балтийские славяне и Русь

Проблема взаимоотношений балтийских славян с Русью, вероятно, является одной из старейших в мировой историографии. Поставленная С. Герберштейном еще в XVI в., она на протяжении XVIII и XIX вв. обсуждалась многими русскими учеными. Однако после известного сочинения С. Гедеонова - Варяги и Русь - внимание к данному вопросу было утеряно и стало возрождаться только в последние десятилетия. В настоящее время данная проблема привлекает все большее и большее внимание.
Уже в 1960г. известный датский славист А. Стендер-Петерсен, в ответ на нашу заметку (совместно с В.В. Похлебкипым), выступил с решительными возражениями против какой-либо возможности участия балтийских славян в освоении Приладожья. Он, несмотря на имеющиеся данные, категорически отверг любую возможность участия балтийских славян в - движении викингов - и не согласился с предположением об их проникновении на территорию Восточной Европы, упорно отстаивая свой тезис о скандинавской колонизации Приладожья.
Вслед за Стендер-Петерсеном, без какой-либо аргументации, априорно отверг эту - малоубедительную гипотезу - И.П. Шаскольскпй, полагающий, что несколькими ироническими фразами можно покончить с проблемой, над которой трудилось несколько поколений ученых. Упрощая вопрос в целом и неверно толкуя высказывания сторонников проблемы, он, в частности, пишет: Кроме того, в рассматриваемой статье, как и в другой (вып. VII), В.Б. Вилинбахов делает попытку возродить старую теорию С.А. Гедеонова и других русских анти-норманистов XIX в., согласно которой летописные варяги были не скандинавами, а балтийскими славянами. По вашему мнению, эта концепция уже не может оказаться жизнеспособной и вряд ли может быть полезной в деле развертывания критики современного норманизма -.
Также без достаточной аргументации отрицал возможность участия балтийских славян в этногенезе, происходившем в Новгородской земле, и П.Н. Третьяков. При этом он утверждал, - что наиболее северная группа летописных славян — словени новгородские — образовались за счет выходцев из Верхнего Поднепровья -, хотя такое утверждение мало соответствует той картине славянского расселения и этногенеза на территории Восточной Европы, которую рисовал он сам. П.Н. Третьяков также совершенно игнорировал многочисленные балтийско-славянские аналогии, имеющиеся среди археологических материалов, обнаруженных па Псковщине, в Приильменье и в Приладожье.
В 1966г. с наиболее полным и обоснованным, по сравнению с другими, возражением против возможной миграции балтийских славян в Восточную Европу выступил крупный польский ученый Г. Ловмянский. Его возражения, главным образом, сводятся к следующему: 1) миграция населения на расстояние порядка 1000 км — маловероятный факт; 2) не существовало никаких объективных причин, которые могли вызвать к жизни необходимость переселения какой-то части балтийских славян в Приладожье -.
Однако Г. Ловмянский не учитывает того, что возможная миграция балтийских славян не носила массового характера, охватывая сравнительно небольшие группы населения, в первую очередь, торговый и военно-дружинный элемент. Расселение переселенцев имело ограниченный, локальный характер и не распространялось па значительные территории.
Миграция балтийских славян в Приладожье не происходила единовременно, а длилась столетиями. Процесс растянулся на несколько веков. Скорее всего, можно предполагать, что таковой охватывал VIII — первую половину XI вв. Балтийские славяне в полном смысле слова были - морским народом - и поэтому переселение небольших групп на расстояние порядка 1000 км не представляло для них больших затруднений, учитывая при том наличие промежуточных пунктов на южном берегу Балтийского моря.
История знает множество примеров, когда происходила морская миграция населения на более далекие расстояния (древнегреческие и финикийские города-колонии, скандинавская колонизация Исландии, Гренландии, Сев. Америки, Нормандии, Сицилии, колонизация Полинезии и т.п.).
Существовали и объективные причипы, толкавшие славян к переселению на восток. Это прежде всего Балтийско-Волжский путь, соединявший земли Северной и Восточной Европы с Арабским Востоком. Кроме главной - торговой - причины, существовали и иные обстоятельства, способствовавшие стремлению к переселению отдельных групп балтийских славян в Приладожье. Каролингская империя медленно оттесняла их на восток. Постепенно, но ощутимо, территория, занятая балтийскими славянами,с VIII в. сокращалась, в то время, как численность населения, повинуясь демографическим законам, росла. Совершенно естественно, что миграция стала одним из возможных способов решения возникшей проблемы. Кроме того, в тот же период происходило быстрое разложение родо-общинного уклада. Это так же, как и в Скандинавии, способствовало стремлению части населения покинуть родину в поисках счастья в дальних краях.
Ленинградский нумизмат В.М. Потин, анализируя состав кладов восточного и европейского серебра в Восточной и Северной Европе, признает важное значение балтийских славян в жизни Руси. Он, в частности, пишет: Нумизматические источники не позволяют подтверждать или отвергать предположение о массовой колонизации прибалтийских славян, однако огромное скопление кладов в районе Приладожья и их состав указывают на теснейшие связи этой части Руси с южным берегом Балтийского моря. Не исключено, что здесь, наряду с русскими торговыми людьми, в качестве купцов, а может быть ремесленников или воинов, жили - колбяги - или иные представители западного славянства -.
В своей фундаментальной монографии археолог В.В. Седов совершенно определенно высказывается за то, что балтийские славяне приняли участие в формировании новгородских словен. - Появление биконической керамики в Новгородской земле,— пишет Седов,— не может быть обусловлено ни древними местными традициями, ни культурными влияниями соседних племен. В дославянских древностях Новгородской земли прототипов биконическим и реберчатым сосудам обнаружить не удается. Эта керамика не имеет аналогий и в материалах соседних земель. Объяснить появление биконических и реберчатых сосудов на ранних славянских памятниках Приильменья можно только предположением о происхождении новгородских славян с запада, из Венедской земли -. Исходя из того, что для археологов керамика является одним из важнейших определителей этноса, Седов закономерно делает вывод, что - собранный к настоящему времени материал весьма обширен и свидетельствует о несомненной генетической связи древних новгородцев со славянскими племенами Польского Поморья -.
Специально исследуя раннюю керамику Новгорода, Г.П. Смирнова выявила в древнейших ярусах (28—24) около 500 фрагментов (2% от найденной) керамики, не имеющей ничего общего с материалом, типичным для восточных славян. Данная керамика полностью аналогична керамике Мекленбурга, Волина, Гданьска, Колобжега и других поморских городов. Эта керамика отличается от любой иной западнославянской керамики и является характерной только для балтийских славян. Датируется она X—XI вв. Произведенный анализ свидетельствует, что керамика поморского типа, обнаруженная в Новгороде, не является импортом, а изготовлялась на месте. - На основании сравнительного анализа керамики Новгорода и керамики поморских славян,— заканчивает свое исследование Г.П. Смирнова,— напрашивается вывод о тесном контакте Новгорода со славянскими поселениями и городами Южной Прибалтики -.
С.В. Белецкий отмечает наличие керамики поморского типа во Пскове и Старом Изборске. Отмечается присутствие аналогичной керамики, подобной находкам в Новгороде и Старой Ладоге, и в нижнем горизонте поселения Городки на р. Ловати.
Археологи Г.С. Лебедев и А.А. Розов, подводя итог изучению городища под Лугой, отмечают: В материалах этого памятника выявилось немало особенностей. Одна из них — форма первоначального вала, насыпанного не ранее X века. В основании вала сохранилась деревянная решетчатая конструкция высотой более одного метра, состоявшая из нескольких рядов
бревен, расположенных вдоль либо поперек вала. Решетка шириною 1,5м была прикрыта толстым слоем глины, а по гребню насыпи вал венчал бревенчатый частокол. Эти укрепления, сгоревшие в XI — начале XII в., были затем реконструированы, но уже без использования внутренних деревянных конструкций. Решетчатые кладки из бревен до сих пор не встречались в военном зодчестве Руси X—XI вв. Зато они типичны для западнославянских городищ IX—XIII столетий в Поморье, Мекленбурге, Лужице. Возможно, эти аналогии указывают направление дальнейших поисков истоков славянской культуры Верхней Руси -.
В дальнейшем Г.С. Лебедев указывает на то, что в Городце обнаружено большое количество (до 50 %) керамики поморского типа, аналогичной керамике, обнаруженной в других городах северо-запада Руси, в частности, в Старой Ладоге и Новгороде.
Археологи М.X. Алешковский и Л.Е. Красноречьев полагают, что кривичи были потомками поморских славян, которые входили в состав древнейшего населения Великого Новгорода. Об этом же М.X. Алешковский, совместно с В.Л. Яниным, говорит и в другой своей работе, посвященной вопросу возникновения Новгорода. При этом указывается на то, что кривичи — балтийские славяне вместе с другими этническими группами заложили первые поселения на месте позднейшего Новгорода.
А.Г. Кузьмин, собравший воедино все доказательства в пользу мнения, что летописные варяги и связанная с ними Русь скрывают под этими названиями балтийских славян, опираясь на соображения своих многочисленных предшественников, решительно высказывается за то, что древняя Русь имела самые тесные отношения с балтийскими славянами.
Точно так же, как Пашуто, Новосельцев и Вилинбахов, Кузьмин, в частности, соглашается с мнением Татищева, что под колбягами следует понимать выходцев из Колобжега. Согласен он и с неоднократно высказывавшейся точкой зрения, что остров Руян (Рюген) в раннем средневековье часто фигурирует под названием Русь. Несколько проблематичным представляется его мнение, - что Приднепровская и Поморская Русь некогда составляли одно целое -, так как до сего времени прослеживаются связи балтийских славян только с северо-западом Восточной Европы и пока нет никаких оснований говорить о существовании подобных связей с Киевской землей.
Допускает наличие прямых и непосредственных контактов между Старой Ладогой и балтийско-славянским Поморьем польский исследователь К. Сласки. При этом следует, видимо, обратить внимание и на то, что современные исследователи староладожских материалов (З.В. Львова, О.И. Давидан, Е.И. Оятова) все чаще и чаще привлекают в качестве аналогий балтийско-славянский археологический материал, избегая, правда, пока делать еще какие-либо окончательные выводы.
Так, например, З.В. Львова указывает на то, что вопрос о производстве стеклянных бус в Ладоге - надо рассматривать в связи со стеклоделием Хедебю и Волина в X в. Е.И. Оятова пишет, что кожаная обувь нижних горизонтов Ладоги очень своеобразна и отличается от наиболее распространенных в последующее время форм обуви в древнерусских городах. Подобная обувь встречается также в Новгороде, Пскове и Белоозере. Она аналогична обуви из балтийско-славянских городов Волина и Колобжега. О.И. Давидан говорит про Ладогу: Контакты со Скандинавией не исключают других направлений: связей, например, с различными балтскими племенами и со славянами Поморья, и это должно стать предметом специального изучения -.
Наряду с этим нельзя не отметить и то, что существует категорическое мнение о полном отсутствии каких-либо параллелей между староладожскими и балтийско-славянскими материалами, в связи с чем недопустимо высказывать какие-либо предположения о балтийско-славянском присутствии в этом поселении. Однако, поскольку автор этого мнения — К. Плоткин, умышленно или неумышленно, игнорирует все соображения своих предшественников, свидетельствующие против его предположений, его работу трудно принимать в расчет при научной дискуссии.
В полном смысле скороговоркой, буквально несколькими словами, категорически отверг возможность балтийско-славянского влияния на северо-западную Русь и Ф.П. Филин. Однако в связи с этим возражением, поскольку оно основано, видимо, на данных лингвистики, следует обратить внимание на слова польского языковеда И. Налепы, который пишет, что окончательное решение гипотезы о балтийско-славянском влиянии на псковичей и новгородцев объяснило бы многие особенности, свойственные их языку, которые пока остаются загадкой -.
Наконец, В.В. Мавродип, Р.М. Мавродина и И.Я. Фроянов в своем весьма кратком историографическом обзоре, говоря о наших работах, осторожно пишут: Особенность проблемы такова, что некоторые положения автора (например, о массовом переселении западных славян в Восточную Европу и огромной их роли в образовании Древнерусского государства) остаются на уровне более или менее остроумных догадок -.
Резюмируя все вышесказанное, следует сделать следующее заключение. За последние десять—пятнадцать лет вопрос об участии балтийских славян в историческом процессе, на северо-западе Восточной Европы, забытый и игнорируемый в течение многих лет, вновь оказался в поле зрения исследователей. Это сказалось, прежде всего, на оценке археологических материалов, являющихся важнейшим, а в целом ряде случаев и единственным источником для древнейших периодов отечественной истории. Ныне при оценке археологических материалов северо-запада перед каждым исследователем неизбежно, независимо от его личной точки зрения, встает вопрос балтийско-славянских аналогий, игнорировать которые уже не представляется возможным.
Сейчас в находках Старой Ладоги, Новгорода, Пскова, Изборска и других городищ северо-запада бесспорно выделен и определен весьма многочисленный материал, свидетельствующий о генетической связи культурных традиций населения этих поселений с балтийско-славянским Поморьем. Отрицать это невозможно. Археологические материалы, аналогичные балтийско-славянским, подкрепляют предположение о существовании в русском фольклоре значительного пласта, связанного с воспоминаниями об отношениях Руси с балтийско-славянским Поморьем. Все это делает весьма убедительной гипотезу, что выходцы с балтийско-славянского Поморья приняли непосредственное участие в формировании славянского населения Новгородской земли.
Таким образом сделана весьма серьезная заявка, дающая возможность утвердить гипотезу, несомненно, имеющую чрезвычайно важное значение для всей истории Древней Руси, поскольку таковая заставит пересмотреть многие, казалось бы, уже устоявшиеся и всеми принятые положения, по новому взглянуть на целый ряд процессов в Восточной Европе IX—XI вв.
В настоящее время проблема - Балтийские славяне и Русь - еще не решена. Начата только развернутая научная разработка ее, обобщен материал и выводы прошлого, привлечены новые источники (фольклорные, этнографические, археологические, лингвистические), намечены новые пути, поставлены новые вопросы. Многое еще нужно сделать, переоцепить.
Однако самым положительным является то, что после многих лет забытья данная проблема вновь стала предметом внимания, дискуссий, изучения.
Именно это и дает право надеяться, что теперь она уже не будет забыта и в конечном итоге займет подобающее место в истории Древней Руси.
Вадим Борисович Вилинбахов. Современная историография о проблеме Балтийские славяне и Русь. Советское славяноведение. 1980 (1), с.79-84
https://www.box.com/s/zjfsbmsjhehc7v3eebfo
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 576
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.16 10:55. Заголовок: Там Дуб мокрецкий да..


Там Дуб мокрецкий да Алатырь камень

Мы объехали весь свет;
За морем житье не худо;
В свете ж вот какое чудо:
Остров на море лежит,
Град на острове стоит
С златоглавыми церквами,
С теремами да садами;
Ель растет перед дворцом,
А под ней хрустальный дом;
Белка там живет ручная,
Да затейница какая!
Белка песенки поет
Да орешки все грызет,
А орешки не простые,
Все скорлупки золотые,
Ядра - чистый изумруд;
...В восточнославянских народных суевериях, заговорах и сказках большое место занимает таинственный остров Буян, лежащий посреди Окиян-моря и привлекающий внимание своим исключительным положением в сказочной топонимике восточнославянского фольклора (В.Б. Вилинбахов. Балтийские славяне в русском эпосе и фольклоре. Slavia Occidentalis, т.XXV, 1965).
Остров Буян фигурирует в значительной части восточнославянских заговоров. Здесь он является сосредоточением чудесных и могучих сил. Такое значение неведомого острова свидетельствует о тесной связи его с древними славянскими представлениями, уходящими в глубь языческого прошлого (А. Афанасьев. Языческие предания об острове Буяне. Временник общества истории и древностей российских», т.IX, 1851, с.1).
Вадим Борисович Вилинбахов (1924-1982), Балтийско-славянский Руян в отражении русского фольклора. Русский фольклор: Исторические связи в славянском фольклоре. Редкол.: А.М. Астахова и др. М.;Л., 1968. Т.11. с.177-184
http://www.twirpx.com/file/1040045/ 43Мб
http://rossica-antiqua.livejournal.com/473670.html
...Сорок пять лет назад петербургский историк В.Б. Вилинбахов в польском славистическом журнале суммировал свои наблюдения и разыскания относительно соотнесенности ряда мотивов и персонажей русского фольклора - главным образом былин - с балтийскими славянами (21). Более обстоятельному рассмотрению отдельных составляющих темы были вскоре посвящены небольшие его статьи, напечатанные в России (22). Но должного внимания тогда эти разрозненные работы не привлекли, а скоропостижная смерть автора в 1982г. помешала ему совокупно представить свой материал в компактном, но достаточно развернутом изложении. Ему принадлежал и ряд полезных работ, затрагивавших тему исторических связей между восточными и балтийскими славянами в историографическом аспекте (23).
Особый интерес представляют произведенные Вилинбаховым сопоставления образов русского фольклора, отобразивших народные представления об острове Буяне, с реалиями западнославянского острова Руяна, на котором находился религиозный центр прибалтийских славян-язычников вплоть до их насильственной христианизации во второй половине ХII в. Согласно выводу Вилинбахова, - вся атрибуция острова Буяна (священный характер, священный дуб, змеи, янтарь, священные птицы, старцы и старицы) полностью соответствуют описаниям Арконского святилища на острове Руяне (24). Сравнение некоторых оригинальных пассажей в текстах народных заговоров восточных славян с атрибутами главного божества славян балтийских - Святовита, в частности, с сохранившимися описаниями его идола, находившегося в Арконе, позволило автору заключить, что эти тексты передают в трансформированном виде древние молитвы, обращенные к Святовиту (25)...
21. В.Б. Вилинбахов. Балтийские славяне в русском эпосе и фольклоре. Slavia Occidentalis. Т.25. Poznan, 1965. s.155-191
22. В.Б. Вилинбахов. Где была Индия русских былин? - Славянский фольклор и историческая действительность. М., Л., 1965. с.99-108 (совместно с Н.Б. Энговатовым); его же. Былина о Соловье Будимировиче в свете географической терминологии. Русский фольклор. Т.12. Л., 1971. с.226-229; его же. Волх и Рюрик - патронимы преданий и легенд Новгородской земли. Русский фольклор. Т.13. Л., 1972. с.213-217; и др.
23. В.Б. Вилинбахов. Балтийские славяне и Русь. Slavia Occidentalis. Т.22. Poznan, 1962. s.254- 277; его же. Об одном аспекте историографии варяжской проблемы. СС. Вып. 7. Таллин, 1963. с.333-347; его же. Современная историография о проблеме Балтийские славяне и Русь. - Советское славяноведение, М., 1980(1), с.79-84; и др.
24. В.Б. Вилинбахов. Балтийско-славянский Руан в отражении русского фольклора. Русский фольклор. Т.11. М., Л., 1968. с.184
25. В.Б. Вилинбахов. Балтийско-славянский Святовит в фольклоре восточных славян. Атеизм, религия, современность. Л., 1973. с.190-198
С.Н. Азбелев. Гостомысл. Варяго-русский вопрос в историографии. М., 2010. с.598—618
http://historylib.org/historybooks/Fomin_Varyago-Russkiy-vopros-v-istoriografii/28
Варяго-русский вопрос в историографии (сборник под ред. В.В. Фомина: А.Г. Кузьмин. Одоакр и Теодорих; Руги и русы на Дунае; С.Н. Азбелев. Гостомысл...). М., 2010
http://historylib.org/historybooks/Fomin_Varyago-Russkiy-vopros-v-istoriografii/
Русский фольклор – мaтepиaлы-и-иccлeдoвaния-aн-cccp-иpли - 1956-2013
http://lib2.pushkinskijdom.ru/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D1%80-%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8B-%D0%B8-%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%B0%D0%BD-%D1%81%D1%81%D1%81%D1%80-%D0%B8%D1%80%D0%BB%D0%B8
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 577
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.16 13:58. Заголовок: Кто еще не знает что..


Кто еще не знает что такое vinčansko письмо?
KO JOŠ NE ZNA ŠTA JE VINČANSKO PISMO?

https://www.facebook.com/pesic.sinovi?fref=ts
https://youtu.be/KhoDHpURAZ4

РАДИВОЈЕ ПЕШИЋ: ВИНЧАНСКО ПИСМО – Двојезично српско-енглеско издање. Студија у којој проф. др Радивоје Пешић помера границе настанка првог писма на свету, не само просторно, са Месопотамије на Подунавље, већ и временски на око 2000 година у дубљу прошлост. Књига је отворила нове димензије у изучавању историје и писмености. Илустровано са 58 археолошких табли
https://www.youtube.com/watch?v=n6-A9wlau-U&feature=youtu.be ВИНЧАНСКО ПИСМО
...Вторым исследователем, опубликовавшим Велесову книгу (на сербском языке) был профессор Радивое Пешич. Судя по тому, что одна из его прорисей графики книги датирована 1985 годом, он обратился к ее исследованию именно тогда, хотя основные исследования продолжались и позже. Издатель Весна Пешич в предисловии к его книге замечает (перевод с сербского мой): Профессор Пешич, как один из основателей и сотрудников Центра по изучению Велесовой книги в Аахене, был первым, кто познакомил с состоянием этих текстов нашу общественность в 1990 году. Работая по их переводу и расшифровывая известные подстрочные тексты, которые Юрий Миролюбов нам протранскрибировал, профессор Пешич умер в 1993 году - Пешић Весна. Предговор. Велесова књига. 1 део. Превод и коментари Радивоjе Пешић. Друго издање. Београд, 2000, с.5. Велесова книга в его редакции была издана первым изданием в 1997, вторым - в 2000-м году. В них на левой стороне текст дан либо в духе знаков сохранившейся дощечки 16, либо строчными буквами славянского гражданского шрифта с ЯТЬ и И десятичным (впрочем, так даны таблички Д-4А, Д-4Б, Д-5Б, Д-6А, Д-6Б, Д-8А, Д-2Б/II, Д-5Б/II и Д-7А/II; остальные 35 фрагментов были переписаны лично Р. Пешичем и одна дощечка опубликована в прориси по фотографии, 16А). Комментарий Пешича предваряет публикацию текста и занимает с.17-82.
В.А. Чудинов. Размышления о Книге Велеса
http://www.trinitas.ru/rus/doc/0211/005a/02110014.htm
Велесова књига. I део. Превод и коментари Радивоjе Пешић. Београд, 1997




Velesovu knjigu ovu posvecujemo bogu nasem koji nam je utociste i snaga. U ona vremena bejase covek blag i odvazan da ga nazvase ocemu Rusa. A taj covek imadase zenu i dve kceri. Imadase on stoku i krave i mnogo ovaca i prebivase u stepi i nigde ne mogase naci muzeve za svoje kceri i moljase bogove da rod njegov tako ne usahne. I Dajbog uslisi molitvu njegovu i po toj molbi dade mu sto je molio. Tako bejahu ozenjeni oni koji su medu nama. I duzni smo verovati jer jasno je da bog Veles porod donosi. Duzni smo bogovima nasim i stoga im odajemo hvalu: Neka je blagosloven vozd nas sada i uvek i za vek i vekova. Izgovorise to volsebnici i odose
( http://forum.srpskinacionalisti.com/viewtopic.php?f=7&t=10298&start=30 )

Для начала мы публикуем текст молитвы Велесу
…Итак, получился такой текст: Молим Велеса. Отче наш! Да потянись в небе к ночи Сурожевой! Да взойди на него! Сурье вещать, златые небеса вращать. Это ведь Солнце наше, ибо освещены дома наши. И пред его ликом бледен лик огнищ домашних. Этому Богу-Огнику, Семаргле, говорим: Показаться и восстать на небесах и светить аж до мудрого (то есть дневного) света! Нарекаем ему имя его, Огнебожее. И идем трудиться, как и всякий день, моления сотворивши телесно, и еду имея, идем в поля наши трудиться, как боги велят всякому мужу, ибо определено трудиться, сея, ради хлеба своего. Дажьбоговы внуки - любимцы божеские и воины плуга божьего, так, в деснице держа, воспеваем мы славу Сурье, и думаем об этом до вечера, и пять раз в день прославляем мы богов, и выпиваем сурицу в знак благости и общности с богами, которые во Сварге также пьют за наше счастье. Воспоем славу Сваржину и тот золотой конь Суражичий вскочит на небеса. А когда мы приходим домой, потрудившись, там огонь утверждаем, и идем по пищу нащу. Говорим, какова есть ласка божеская к нам.. И отходим ко сну - ведь придет день, а темень растает. Также отдадим десятину, отцам нашим, и сотую - властям. И так мы пребываем славными, ибо славили богов наших, и молимся с телесами, отмытыми водой чистой...
В.А. Чудинов. Научная работа за 1992 год, вторая статья (В.А. Чудинов. Молитва Велесу. Экономика. Управление. Культура. Сб. научных работ Издательского центра научных и учебных программ. Вып. 6. М., 1999)
http://chudinov.ru/nauchnaya-rabota-za-1992-god-vtoraya-statya/3
…Иначе подошел к решению этой проблемы Радивое Пешич. Он сделал прорись от руки, что придало тексту более рукописный вид, и хотя опирался на те же знаки, главным образом Скрипника, он уже учитывал длину строки. Текст получился менее похожий на рунический, хотя тоже достаточно угловатый…
В.А. Чудинов. Вселенная русской письменности до Кирилла (Настоящий сборник из примерно 70 малоизвестных или новых статей отечественных и зарубежных авторов представляет собой попытку ретроспективной демонстрации направлений исследования древнерусской письменности от середины ХХ века до сего дня). Часть вторая. Поиски протокириллицы. Графика Велесовой книги с позиций славянского слогового письма, с.191
http://www.urania-books.ru/more/2469-cont.html


Дощ.9а,б

Дощ.10
Радивой Пешич. Рассмотрение материалов Велесовой книги и комментарии
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_376.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 578
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.16 09:46. Заголовок: Многие, воочию столк..


Многие, воочию столкнувшись с каким-то новым объяснением проблемы, боясь признать свое незнание, говорят, что так не было. Как же это было? Так же, как мы и раньше всё это представляли. Можно ли, пользуясь таким заключением, дойти до самой истины, или получить хотя бы новые познания.
Радивой Пешич

Радивоје Пешић (рођен 1931 у Велесу, умро 1993 у Београду)...Три года после трагической смерти гениального профессора Радивое Пешича, которая произошла в Клинике Медицинского факультета в Белграде помимо недостачи лекарств, которую вызвала негуманная американская блокада Сербии, вышла из печати его книга Винчанское письмо, которая была найдена в его наследии в виде рукописи, готовой к печати...

Основные знаки винчанской графики по Р. Пешичу
...по мнению Пешича, из того же винчанского источника возник и алфавит венетов, который он выводит впервые в своей монографии Реšić R. Vinčansko pismo i drugi gramatološki ogledi. Beograd, 1995, табл.VI гл. IV

Венетский алфавит по Пешичу
Заговор молчания. В другой книге Пешича, Заговор молчания, меня привлекла вступительная статья Йоханны Вайдерс-Миролюбовой из Аахена (первая часть фамилии начертана латиницей, что означает немецкое имя и фамилию, видимо, по мужу, вторая часть — кириллицей, что, как можно предположить, означает девичью фамилию, то есть Йоханна, возможно, является дочерью Юрия Миролюбова, первого и единственного переписчика Велесовой книги). Она озаглавлена:
Введение в тему праистории системы Винчанского письма Радивое Пешича или Новый Органон (Таким образом, Йоханна Вайдерс-Миролюбова считает значение книги Радивое Пешича - Винчанское письмо - не менее сильным, чем книги Френсиса Бэкона - Новый Органон. А последнюю книгу философы считают одним из самым значительных трудов Нового времени).
- Проблемы, которые своими исследованиями поставил, и теорию которой разработал Радивое Пешич, заходят в неизвестную нам и деликатную сферу. Он первым открыл систему Винчанского письма (1980) после восьми тысяч лет от его возникновения, — пишет эта почитательница таланта Пешича. — После этого открыта еще одна (1985) — система письма Лепенского Вира, после десяти тысяч лет от его возникновения. Уже этого было бы довольно для славословий. Но профессор Пешич нам предложил и универсальный генезис письма. Согласно ему, человек биологически наделен письменностью. Прежде всего он рисовал предметы ради сообщения, так что рисунок, по Пешичу, есть готовая структура (письма).
Праисторический же человек непременно, осознавая речь, отталкивался от азбуки. Отсюда — формула Пешича: письмо архетипично, креативно, формативно и обладает структурой. Или, как индийский грамматик Панини в IV веке до Р.Х. обнаружил нулевую фонему, так и профессор Радивое Пешич предложил сегодня свое открытие нулевой графемы. Это и привело его к заключению, что - в начале была буква, а не рисунок (пиктограмма), иероглиф или идеограмма. Словно китайский философ Фо Хиа, который три тысячи лет назад открыл китайские иероглифы на спине дракона, Радивое Пешич открыл письмо на крыльях птицы Antomeris Janus из Эквадора, которое помогло ему познать систему многих архаических видов письма (винчанское, венетское, хетитское, этрурское, протоиндийское, финикийское, кипрское).
Открытием системы Винчанского письма Пешич открывает нам сокровенные параметры внутренней структуры частиц. А открытие письма Лепенского Вира, чья морфология скоро перешла ко всем архаическим системам письма, как бы перерисовывая в качестве космической рефлексии их облик, мы можем понять не иначе, как аксиому
Vajders-Миролюбова Johana (Aachen). Продор у таму праисториjе систем винчанског писма Радивоjе Пешића или Нови Органон. Пешић Радивоjе. Завера порицања. Пешич и синови, Београд, 1996, с.11-12
RADIVOJE PEŠIĆ. ZAPISI I PREDAVANJA 1982-I992. c.5-7

https://cloud.mail.ru/public/8vea/57hSKpNsc
Конечно, если все есть так, как описывает исследовательница, труд Пешича трудно переоценить. Однако, сочетание слов - система письма - предполагает выявление внутренней связи графем и, весьма вероятно, познание их звуковых значений, а вот этого-то как раз и нет. Хотя я вполне согласен с тем, что постановка проблемы славянской письменности как наиболее древней действительно принадлежит этому выдающемуся слависту.
В рассматриваемом сборнике статей и выступлений есть и раздел, называемый как и вся книга Заговор молчания
заключительная лекция Весеннего цикла о славянской цивилизации, прочитанная в Новом Саде 20 июня 1991 года. Там Радивое Пешич, в частности, отмечал:
Центральным духовным институтом славян был род. О том же говорит и славянская хроника, написанная на березовых дощечках и посвященная богу Велесу, известная как Велесова книга. Историки, которые трудились над изучением этой хроники, утверждают, что она читалась по случаю инициации, как своеобразный ритуал введения нового члена в общину, а также и по причине основания рода и при вступлении в брак. Славянскую общину разорили не только внешние факторы славянского мира, но и сам тот славянский мир. Его разорение продолжалось столетиями. Нужно было только действовать с оглядкой на его гранитную духовную конструкцию. Последние семьдесят лет славянский мир живет на ее развалинах. Произошла авантюра с экспериментом, которая привела к краху.
Центральным духовным институтом славян, который имеет первостепенное значение и соответствующую социальную организацию, составляют славянский язык и славянское письмо. Приверженцы индоевропейской теории, как мы видели, открывают славянский язык лишь в начале нашего первого тысячелетия. Новейшие исследования, между тем, которые проводились в Америки в тридцатые годы под руководством Мориса Свадеша, обосновали глоттохронологию как новую дисциплину, утвердили отделение рода германских языков от рода славянских языков уже в первые пять тысяч лет. Но как могло произойти такое разделение, если славянского языка не было? Как могли - славянские языки развиться довольно поздно из единого вида индоевропейского, которым в начале нашей эры могли говорить на северо-западе нынешней Украины -, если славяне уже 6 тысяч лет имели 7 гласных в своей система вокализма, что отражает гармоническое строение в культуре языка. Не подлежит ли, вследствие всего этого, строгой ревизии индоевропейская теория языка, которая привита нам в эпоху нацизма как индогерманская? Представляя все это как научную проблему, мы не уверены, что индоевропейская теория является только лингвистической проблемой.
Уже сорок лет данного столетия (ХХ века) документально утверждается, что славяне имели свою письменность задолго до появления Кирилла и Мефодия. Часть этой документации находится и в Ватикане и доступна для всяческих палеографических и палеолингвистических исследований. Но и палеографы, и лингвисты остались при своем тезисе о неписьменности славян до Кирилла и Мефодия, и этот свой тезис они выдают за научную истину, ненаучно омолаживая всякий напор продвижения в нее, и это заблуждение пагубно отразилось на духовном развитии славян. Непостижимый ужас от появления системы Винчанского письма довел до жалкого положения неких известных белградских линвистов и археологов, которые иначе, по известным причинам, дошли до того, что ее заметили, но они были немногими в нашей науке. А именно в систему Винчанского письма входит 7 гласных и кроме того, 27 фонетических значений графем, которые в совокупности со звуковым гармонизмом и 27 слоями в одном тоне образуют гармоническую закономерность, которую нельзя оспорить постоянными упреками, ибо всякую цену прикрывает пагубное незнание. Винчанское письмо, далее, состоит из 27 гласных значений своих графем, а именно это число находим и в этрусской письменности, и в славянской, о чем нам говорят многочисленные этрусские письменные памятники и многочисленные славянские письменные памятники, к которым принадлежит и Велесова книга (с.43-44)
Из этого отрывка видно, что - заговор молчания - был образован именно в отношении докирилловской славянской письменности, и одной из причин этого был пангерманизм, который, в частности, поселился и в сравнительном языкознании. Вполне разделяю пафос филиппики Пешича против противников Винчанского письма, как лингвистов, так и археологов...
В.А.Чудинов. О книге Антича и Винчанском письме
http://chudinov.ru/o-knige-anticha-i-vinchanskom-pisme/2/

Таблица VI, которая почему-то отсутствует в русском издании...

Радивой Пешич. Рассмотрение материалов Велесовой книги и комментарии
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_376.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 579
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.16 14:24. Заголовок: Российская лексика к..


Российская лексика книги АДЕЛФОТИС. Львов. 1591г.

АДЕЛФОТИС
Грамматика доброглаголиваго еллинославенскскаго языка.
Совершеннаго искуства осми частей слова.
Ко наказанию многоименитому Российскому роду.
Во Лвове.
В друкарни Братской.
Року 1591

Название Аделфотис по-гречески значит Братство. Это учебник грамматики греческого и славянского языков, составленный для братской школы прибывшим во Львов в 1586г. архиепископом-греком Арсением Элассонским; его герб напечатан на последней странице книги.
Аделфотис стал одной из двух первых книг, напечатанных православным Успенским ставропигиальным братством г. Львова в начале 1591г. (другая книга – Просфонима)

ЛЕОПОЛИС
Знамение тезоименитого князя град сей мает,
Его же имя по всей Европии российский род знает.
В митрополии Киевогалицкой славно пребывает,
Его же вся окрестная страна обогащает.
Лев царствует безсловесным зверем в начало,
Словесным же образ, Христово царство нам ся показало.
Мужайся многоплеменный росский народе,
Да Христос начало крепости в тебе буде


ПРАВОВЕРНЫМ
учения любителем единыя, святыя
кафолическия и апостольския церкве,
многоименитому российскому роду, братии нашей
о Господе радоватися

Далее автор сообщает, для кого создана книга: изобразихом вам, о любоучащийся христоименитый роде росский…иже издаем в общую ползу. Далее автор рассказывает о пользе классического обучения, перечисляет семь дисциплин знаменитого - тривиум и квадривиум - и сетует, что в русском народе мало такого рода образованных людей: И понеже прежде в росийском роде мало сих обрести.
На оборотном листе предисловия повествуется, как прибывший во Львов Антиохийский патр. Иоаким, увидев нерадение о исправлении местных русских жителей, посоветовал им создать церковное братство, школу и типографию: увиде же нерадение о исправлении в росском роде, советова сия изрядне полезнейша быти, братство, школа и друкарня. Он же в 1586 г. дал грамоту на основание Львовского братства.
В том же году во Львов по поручению Вселенского патриарха прибыл архиеп. Арсений Элассонский (ошибочно назван в предисловии Аделфотиса митрополитом). Сообщается, что он в течение первых двух лет вёл во Львовской братской школе преподавание наук: кир Арсение, иже школьное учение наченше, пребысть зде, во граде Лвове, уча две лете.
...В последующих многочисленных старопечатных изданиях XVII-XVIII вв. Львова, Киева и других мест Южной и Западной Руси именование своей страны и народа Россия, росский (на)род, российский (на)род стало обычным и употреблялось в том же значении, что и изначальные русские названия Русь, рус(с)кий народ...
Сайт Западная Русь. Российская лексика книги АДЕЛФОТИС. Львов. 1591г. Опубликовано 02.03.2016 14:39 | Автор: Александр Клещевский
http://zapadrus.su/bibli/2012-09-28-20-56-09/1430-kl-5.html

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 580
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.03.16 09:31. Заголовок: Графика Влесовой кни..


Графика Влесовой книги
Публикация Велесовой книги вызвала большую полемику среди ученых; очень многие склонялись к тому, что азбука Велесовой книги, так называемая Велесовица представляет собой такую же подделку, как и сам текст. Вообще говоря, из одного не следует другое; напротив, любой мошенник, сочинивший текст, ни за что не будет сочинять иную систему письма хотя бы потому, что это сразу привлечет ненужное внимание. Да и непонятно, зачем идти на совершенно ненужную дополнительную работу по созданию нового шрифта, если для целей записи текста было вполне достаточно кириллицы X века. Тем более что в XX веке образец такой кириллицы был найден в надписи на корчаге из Гнёздово, и, следовательно в XX веке подделать такой шрифт было бы несложно.
Правда, можно возразить, что архаический текст больше согласуется с архаической письменностью, и это действительно так. Если бы текст Книги был написан фальсификатором в XIX веке, когда чешские слависты пришли к выводу, что глаголица старше кириллицы, фальсификатор использовал бы глаголическое написание. Если бы фальсификат был изготовлен в XVIII веке, когда господствовали представления о так называемых славянских рунах, то есть о германских рунах на службе славян-ободритов из города Ретра, то Книга была бы выполнена этой славянской разновидностью германских рун. Наконец, если бы фальсификатор был в курсе научной полемики начала XX века, когда А.А. Спицын был своеобразным центром, вокруг которого группировались исследователи славянского докирилловского письма с 1908 по 1926гг., он бы попытался создать текст на основе тюркских рун в их хазарской разновидности. Ничего этого мы не обнаруживаем при взгляде на письменность Велесовой книги.
Как выглядели знаки велесовицы. К большому сожалению, до нас дошла фотография только одной таблички. Тем не менее, благодаря профессору Радивое Пешичу, умершему в середине 90-х годов XX века, сохранились некоторые результаты систематизации этой азбуки со стороны предшествующих исследователей. В изданной его дочерью Весной Пешич в 1997 году монографии можно видеть несколько рисунков приложения, например, начало систематизации письма Велесовой книги, рис.1а [1, с.177] и полную систему этого письма, рис. 1б [1, с.179]…

В.А. Чудинов. Графика Велесовой книги с позиций славянского слогового письма (c.182-209). Из Сборника: Вселенная русской письменности до Кирилла. М., Изд-во: Альва-Первая, 2007, 666с. (В.А. Чудинов - составитель, комментатор и автор ряда статей)
http://www.anaslav.ru/forum/viewtopic.php?t=2955 5.6Мб
http://www.trinitas.ru/rus/doc/0211/005a/02111093.htm оглавление

ЕТРУРСКО ПИСМО-ВИНЧАНИЦА-ВЛЕСОВИЦА-РУНЕ-СТАРОСЛОВЕНСКО ПИСМО-СРПСКА КИРИЛИЦА

Радивой Пешич. Рассмотрение материалов Велесовой книги и комментарии
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_376.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 581
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.16 17:36. Заголовок: Графика Влесовой кни..


Графика Влесовой книги

Велесова књига. I део. Превод и коментари Радивоjе Пешић. Београд, 1997, 198с.
Содержани
е (с.197)
Предисловие (др. Радмило Петрович) с.7-14
Рассмотрение и материалы с.15-82
Велесова книга с.83-174
Приложения с.175-196

Начало (почетак) систематизации письма Велесовой книги (с.177 - в русском мздании (Радивой Пешич. Велесова книга. Краснодар: Дедкофф, 2009) - табл. отсутствует)

Cистематизация письма Велесовой книги - Миролюбов (с.179 – в русском издании 2009 (с.162) вместо Миролюбов, указано: Радивой Пешич)


Cистематизация письма Велесовой книги – Скрипник (с.181, 183 – в русском издании 2009 – табл. отсутствуют )

Азбучная система Велесовой книги Н. Скрипника (1968г.) и сопоставление с украинским письмом (с.185 - в русском издании 2009 – табл. отсутствует)

Cистематизация письма Велесовой книги – Радивой Пешич (1985г.) (с.187 – в русском издании 2009 – табл. отсутствует)
ЕТРУРСКО ПИСМО-ВИНЧАНИЦА-ВЛЕСОВИЦА-РУНЕ-СТАРОСЛОВЕНСКО ПИСМО-СРПСКА КИРИЛИЦА

Cравнительная таблица письма Радивоя Пешича (с.189 – в русском издании 2009 – табл. присутствует)

Скица пантеона Словенских Богов – Миролюбов (с.191 – в русском издании 2009 – табл. отсутствует)

Пантеон Cловенских Богов – Радивой Пешич (иллюстрировала Марина Чулум) (с.193 – в русском издании 2009 – табл. отсутствует)
Радивой Пешич. Рассмотрение материалов Велесовой книги и комментарии
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_376.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 582
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.03.16 21:17. Заголовок: Графика Влесовой кни..


Графика Влесовой книги
...Наиболее крупный памятник русской руники – это так называемая Влесова книга. Она сильно пострадала от позднейших копирований. Неизвестные нам переписчики привнесли в тексты ряд кириллических букв, например ять, ер, ерь. Тем не менее некоторые знаки сохранили свой рунический облик: а, б, р, с. Присутствует в текстах и такая характерная черта, как передача звуков б и в одинаковым знаком.
Тексты Bлесовой книги были введены в научный оборот в 50-е 60-е гг. XX в. русскими эмигрантами. Изучение знакового состава эатруднено из-за блокады советской наукой материалов, относящихся к этому памятнику. Тем не менее в 1993г., при посредстве русского патриота Бурикина, госпоже Жанне Миролюбовой, вдове Юрия Миролюбова, удалось переслать в Россию некоторые документы из возглавляемого ею Центра по изучению Влесовой книги (город Аахен, Германия).
Посылка содержала результаты исследований знакового состава Влесовой книги, в т.ч. сравнение с буквами текстов, обнаруженных видимо, на Балканах. Балканская письменность в целом имеет более яркие – рунические – черты, нежели письмена из Влесовой книги, что говорит о хорошей ее сохранности (с.16-17)
SISTEMATISASIONE ALPHABETO DI VELES LIBRO
LATINO-VINCIANA-VELES LIBRO


Приложение 1. Извлечения из материалов госпожи Жанны Миролюбовой (Центр по изучению Влесовой книги. Аахен. Германия) (с.18-19)
ALPHABET DU LIVRE DE VLES - VLESOVICA
ALPHABET CYRILLIQUE
LETTRES LATINES
SE PRONONCE COMME

Des Alphabets von Vles-Kniga durch Boris Rehbinder, von 1980, Royat, France (c.20)
Киммерийский центр. Выпуск 12. Виктор Владимирович Грицков. Русские письмена (в 3 ч.) 2 часть. Русские письмена. Руны. М. : Изд. центр Рус. ист. о-ва , 1994 - 34 с. (Работа содержит обзор основных исторических свидетельств о русской докирилловской письменности – для узкого круга специалистов- кимерологов)
Виктор Владимирович Грицков. Рукопись Изенбека

http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_367.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 583
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.16 10:35. Заголовок: Сказания русов. Влес..


Сказания русов. Влесова книга

Киммерийский центр. Выпуск 1. Виктор Владимирович Грицков. Сказания русов. Ч. 1. Влесова книга. Москва. Издательский центр Русского исторического общества. 1992. 35с.
Рукопись Изенбека (текст выступления по российскому радио в декабре 1991г.)

В 1953 года в Сан-Франциско в русском эмигрантском журнале появилось сообщение о находке древней книги, написанной на деревянных дощечках. Эта находка получила условное название Влесовой книги, так как в одном месте имя древнего славянского бога Велеса упоминается в связи с созданием рукописи.
Дощечки содержали тексты по истории и религии древних славян. Обстоятельства их находки очень романтичны. Полыхала гражданская война. Полковник белой армии Изенбек обнаружил в заброшенной помещичьей усадьбе дощечки с письменами. Они его заинтересовали, и он забрал их с собой. После разгрома белой армии Изенбек оказался в Брюсселе, где познакомился с Юрием Миролюбовым. Миролюбов увлекался историей и переписал большую часть текстов. Началась вторая мировая война. В 1941 году Изенбек умирает, и дощечки вместе со всем его имуществом теряются в это смутное время. От Влесовой книги остаются только копии Миролюбова.
О чем же говорится во Влесовой книге? В ней описывается история народа, который называется руссами. Эти русы-славяне в IXв. н.э. жили по Днепру и Дону. В дощечках упоминается имя Аскольда, известного и по древнерусским летописям. Время его жизни обычно датируют второй половиной IXв. Если мы примем эту дату за основу, то время других событий дощечек будет следующим.
Согласно текстам, в древности русы обитали за рекой Ра - видимо Волгой. В Xв. до н.э. они переселились на Карпаты. Причем какая-то их группа на Карпаты попала через южные области: Кавказ, Переднюю и Малую Азию. На Карпатах русы жили 500 лет, а в Vв. до н.э. ушли на восток, в бассейн Днепра и Дона. В VIв. н.э. жил завоеватель этих русов Дир, а в VIIв. они платили дань вождю готов Алдореху. Последним из исторических персонажей упоминается некий Ерик.
Религиозное содержание дощечек состоит из довольно отрывочных обращений к богам. Имеются столь же краткие нравоучительные высказывания. Много сетований на те трудности и жизненные невзгоды, что приходилось преодолевать русам.
Если кто ожидает при прочтении текстов встретится с красочными историями, захватывающими событиями, будет глубоко разочарован. Все это имеется только в измышлениях по мотивам Влесовой книги. В текстах все сухо, приземлено, трудно для понимания. Никакого романтического колорита. Если будет доказана их подлинность, то для ученых они явятся колоссальным источником новой информации. Но и тогда, как и большинство древних памятников, тексты будут представлять интерес только для узкого круга специалистов.
Ученые считают Влесову книгу фальшивкой, изготовленной Миролюбовым. Их аргументы делятся на две группы: филологические и исторические. Как те, так и другие на поверку, из-за предвзятой позиции их авторов, оказываются либо недостаточно убедительными, либо несут следы явной подтасовки фактов.
Возьмем языкознание. Филологи выявили разновременные языковые включения, что послужило одним из главных доводов поддельности дощечек. Между тем это типичнейшее явление в древних текстах и служит скорее аргументом их подлинности. Только с воспаленным воображением можно предположить, что тонкие деревянные дощечки могли сохраниться в течение тысячи лет без какой-либо переписки на новую основу. И совсем никуда не годится, когда возможность неоднократного копирования текстов совершенно не учитывается при их исследовании.
Исторические аргументы стоят филологических. Раз сведения Влесовой книги противоречат теориям историков, значит, она фальшивка. Даже если предположить абсолютную непогрешимость этих теорий, необходимо учитывать немаловажное обстоятельство. Практически любое древнее сочинение в чем-то противоречит современным знаниям, и тому есть много причин. Только кропотливые, подчас растянувшиеся на многие десятилетия исследования способны выявить рациональное зерно. Сам факт противоречия еще ничего не значит и может трактоваться как угодно.
Рукопись ИзенбекаА вот как определяется соответствие сведений дощечек современным знаниям. Дощечки знают готского вождя Германориха и датируют время его жизни концом IX века. Исследователи же делают вид, что речь идет о его тезке - другом готском вожде, жившем в IV веке, и на этом основании делают далеко идущие выводы о фальшивости исторических данных текстов.
Если к текстам подходить непредвзято, то, учитывая крайне низкую степень изученности проблемы Влесовой книги, следует признать, что она белое пятно и любые выводы, подлинная она или поддельная, преждевременны. Но раз уж мнение о фальшивости дощечек преобладает, попробуем встать на эту точку зрения.
Основные исторические сведения Влесовой книги укладываются в короткий, но связный рассказ. Но эта картина получается после дешифровки. В реальности же информация разбросана в виде отдельных указаний, намеков по большому количеству дощечек. Дело осложняется ошибками или их имитацией, выявляемых путем сличения разных сообщений. Зачем была нужна Миролюбову такая хитроумная шифровка, которая обманула всех исследователей? Сам он в своих сочинениях на основе текстов Влесовой книги приводит неверные даты. Что, и себя он тоже перехитрил?
Зачем Миролюбову нужно было создавать тексты десятков дощечек? Это гигантская по обьему работа. Для первичной информации, необходимой ему для использования в своих сочинениях, а это считается главной причиной, толкнувшей на фальсификацию, хватило бы считанных штук.
Влесова книга знает у донских русов город Воронзец. Современными учеными достоверность подобного сообщения категорически отрицается. Между тем дешифровка известий средневековых восточных авторов говорит о том, что они знали на Дону племя русов и у этих русов был город Варуна. Эта информация пока не опубликована, и Миролюбов заведомо не мог ею владеть. Что, этот инженер-химик предвосхитил открытия за десятилетия? Но зачем историку подобного прибегать к услугам фальшивки? Подобных совпадений в текстах с заведомо неизвестными Миролюбову знаниями немало.
Вопросы можно продолжать очень долго. Это говорит о том, что обоснованное признание текстов фальшивыми не такая простая задача, как многим представляется.
Прибегнуть к помощи радио меня заставило одно обстоятельство. Имеется проблема, в решении которой участие радиослушателей возможно и даже желательно. После смерти первых публикаторов их архивы были обследованы, но в них не оказалось некоторых документов, относящихся к Влесовой книге. Они слишком важны, чтобы предположить их случайную утрату. Кому-то они переданы на хранение.
Сейчас расширяются контакты наших граждан с зарубежом. Возможно, судьба сведет кого-нибудь с этим таинственным хранителем, если он еще жив. Хранитель скрывает материалы из-за опасения того, что раскрытие тайны рукописи Изенбека, которая находится среди других бумаг, еще более повредит репутации Миролюбова и его друзей. К сожалению, он ошибается. Во-первых, это уже не является тайной и почти все обстоятельства ее известны. Во-вторых, допуск добросовестных исследователей к рукописи Изенбека значительно бы облегчил доказательство невиновности Миролюбова и ускорил разгадку тайн Влесовой книги.
В любой момент тайник может быть утрачен, так как его содержимое почти ни для кого не представляет интереса. Остается только пожелать успеха тем, кто близко к сердцу воспримет судьбу загадочной книги.
Москва, 1991
Виктор Владимирович Грицков. Рукопись Изенбека
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_367.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 584
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.16 12:56. Заголовок: Там Дуб мокрецкий да..


Там Дуб мокрецкий да Алатырь камень

Се бо таiна влiка есе
якожде i Сврг Перуно есе
а СвентоВенд
Атхарваведа V. 24. К разным богам как к верховным владыкам
Савитар (savitar букв. побудитель, от глагола su, suvati - побуждать) - бог, олицетворяющий животворную силу солнца; движется по своим законам, его завету подчиняются все существа
1 Савитар(-побудитель) - верховный владыка побуждений. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
2 Агни - верховный владыка лесных деревьев. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
3 Небо-и-Земля - двое верховных владык-дарителей. Да помогу они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
4 Варуна - верховный владыка вод. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
5 Митра-и-Варуна - двое верховных владык-дождя. Да помогу они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
6 Маруты - верховные владыки гор. Да помогу они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
7 Сома - верховный владыка растений. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
8 Ваю - верховный владыка воздушного пространства. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
9 Сурья - верховный владыка взглядов. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
10 Луна - верховный владыка созвездий. Да поможет она мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
11 Индра - верховный владыка неба. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
12 Отец Марутов - верховный владыка скота. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
13 Смерть - верховный владыка существ. Да поможет она мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
14 Яма - верховный владыка отцов. Да поможет он мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
15 Отцы дальние - да помогут они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
16 Отцы ближние (tata avare - здесь, как и в стихе 17, отцы обозначены словом из детского языка tata; ср. русское - тятя) - да помогут они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
17 Отцы, деды - да помогут они мне в этой молитве, в этом обряде, в этих обязанностях, в этой устойчивости, в этом намерении, в этом замысле, в этом желании, в этом призыве богов - Свага!
X.7. Гимн Скамбхе
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_315.htm
Атхарваведа (Шаунака). Т.1-3. перевод Т.Я. Елизаренковой
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_605.htm

Заговоры во множестве известные в русском фольклоре, представляют собой один из интереснейших элементов народного творчества. Установлено, что своими корнями заговоры уходят в далекое прошлое, - заклинания идут непосредственно от периода языческого, стоят в теснейшей связи с первобытной эпической поэзией, входят в древнейший эпический миф как отдельные эпизоды (Ф. Буслаев. Исторические очерки русской народной словесности, т.II. СПб., 186, с.251…).
Они интересны не только как памятники народной словесности, но, пожалуй, еще в большей степени представляют историческую ценность как своеобразное проявление народного мировоззрения и остаточная память о реальной жизни прошлого.
Вероятнее всего, что большинство заговоров представляет собой трансформировавшиеся языческие молитвы (А.А. Потебня. О некоторых символах в славянской народной поэзии. Харьков, 1860, с.32; А. Афанасьев считает, что - заговоры суть обломки древних языческих молитв и заклинаний(Поэтические воззрения славян на природу, т.I. М., 1865, с.414…).
В течение длительного времени заговоры сохраняли свою древнюю форму, подвергаясь сравнительно незначительным изменениям. - Могучая сила заговоров, — писал А. Афанасьев, — заключается именно в известных эпических выражениях, в издревле узаконенных формулах: как скоро позабыты или изменены формулы — заклятие недействительно (Т.I, с.44). В заговорах, известных по поздним записям, отражается смесь языческих и христианских миро-представлений и они являют собой типичный образец двоеверия (Д. Щапов. Исторические очерки народного миросозерцания и суеверия. М., 1867, с.17). А. Вутко считал, что в заговорах, языческих по своему происхождению, христианский элемент всегда вторичен и является позднейшим наслоением. Мансикка, правда, попытался было оспаривать этот вывод, выдвигая тезис, что первоначально заговоры имели чисто христианский характер, а позднее в них проникают остаточные языческие черты. Однако такая точка зрения вряд ли может считаться достаточно убедительной и служить основой для исследования заговоров. Изучение последних показывает, что в них под самыми фантастическими образами и представлениями, как правило, скрываются самые конкретные реалии. Н. Познанский, например, полагает, что - образы, встречающиеся в заговорах, не простые символы как думает Мансикка, а имеют (или лучше - имели когда-то) какую то реальную почву, на которой они если не выросли, то по крайней мере укрепились (H. Познанский. Заговоры. Пгр., 1917, с.263).
Народные верования стремились сохранить память о прошлом, а церковь и христианство, естественно, стремились истолковать п перестроить по-своему то, что никак не удавалось уничтожить (см.: Н.И. Коробка. Чудесное дерево и вещая птица. Живая старина, 1910, т.III, с.211).
С постепенным развитием народа одно его мировоззрение сменяется другим. Это совершается или органически, когда, одно мировоззрение мало-помалу перерастает в другое, или путем крутого переворота, каким например, было для него принятие христианства. В обоих случаях перемены затрагивают не столько мифологические элементы стройного, гармонического мировоззрения, сколько их взаимную связь. Связь прерывается. Одни взгляды и поверия народа, оторванные от живой системы, замирают, исчезают из сознания народа. Другие - связь которых, а часто и первоначальное значение забыты, - амальгамируются. Ум человека в непонятных уже для него осколках древнего мифа ищет новый смысл. Ему на помощь приходит язык. Названия предмета, слова ассоциируются с другими предметами похожими или граничащими в пространстве и времени. Остатки древнего мировоззрения продолжают жить и развиваться, все более путаясь между собой и все более удаляясь от своего первоначального значения. - В них замечается удивительная живучесть: мысль позднейших поколений действует на них весьма слабо: отпадает что-нибудь случайно в народном произведении – место его и останется незанятым: прорастет что-нибудь – так прорастет, независимо от волн и сознания повторяющего; и как бы не затемнился смысл вследствие такого изменения, народ не пытается восстановить его; темное, так сказать, само собой получит смысл совершенно новый (Н. Крушевский. Заговоры...с.14-15)
Такова в целом структура заговора как такового…(с.190-192)
В.Б. Вилинбахов. Балтийско-славянский Святовит в фольклоре восточных славян. Атеизм, религия, современность. Л., 1973. с.190-198
Из песен Словенской Руси

http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 585
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.16 16:24. Заголовок: Да услышат меня Земл..


Да услышат меня Земля и Небо

Позолоченная пряслица,
Мы прядем, а нитка тянется,
Мы прядем, а нитка тянется,
Нам работа наша нравится

...Мы уже обращали внимание на то, что в русском фольклоре достаточно широко сохранилась память о древних связях, существовавших между восточными и балтийскими славянами. Среди реалий, характеризующих эту связь, значительное место занимает мифический остров Буян, являющийся непременной принадлежностью многих русских (при этом наиболее древних) заговоров. С нашей точки зрении, остров Буян представляет собой память об острове Руяне, на котором находилось важнейшее славянское языческое святилище — знаменитая в средневековых анналах Аркона.
Центральным божеством арконского пантеона был Святовит, идол которого почитался всеми балтийскими славянами и, вероятно, всеми другими славянами-язычниками (Swiatowit w Arkonie. Przyjaciel Ludu, 1836, ss.47-48)…
… Совершенно естественно, что, поскольку Руян нашел свое отображение в восточно-славянском фольклоре, образ центральной священной фигуры острова — Святовита — в той или иной форме также должен был найти в этом творчестве свое отображение. В противном случае вся концепция о Буяне-Руяне повисала бы в воздухе. В связи с этим приведем несколько русских заговоров, заслуживающих, по нашему мнению, внимания.
Первый, менее определенный: На Окиане море; на том море стоит остров, на том острове стоит столб, на этом столбе сидят семьдесят семь братьев; они куют стрелы булатные день и ночь (П. Вологдин. Пермские губ. ведомости, 1863, с.175). Второй, гораздо более определенный и выразительный: И в том Окияне море стоит столб-пристол; на том святом пристоле стоит золотое блюдечко; и на том золотом блюдечке стоит сам Сус Христос, сам матер человек, тугим луком подперся, калеными стрелами подтыкался (Запись Д. Петухова в Пермской губ. Зап. Рус. Геогр. Об-ва,1863, ч. IV, с.87; ср.: Народная беседа, 1862(3), с.8). И, наконец, вариант этого заговора: На Окияне море стоит золот стул, на золоте стуле сидит Николай, держит лук, натягивает шылковую тетиву, накладывает каленую стрелу (Запись П. Ефименко в Онежском уезде. Памятная книжка Архангельской губ., 1864, отд.I, с.15).
Во всех этих заговорах определенно сохранилась память о верховном божестве, живущем на острове Буяне, что вполне соответствует реальному Руяну. С этим божеством связаны воспоминания о богатстве (золото) и оружии (лук и стрелы).
Интересно и упоминание о столбе в первом из приведенных заговоров, поскольку идол Святовита внешне скорее всего походил на таковой (с.194)…
В.Б. Вилинбахов. Балтийско-славянский Святовит в фольклоре восточных славян. Атеизм, религия, современность. Л., 1973. с.190-198

Золотая вышивка северодвинского кокошника. Начало 19в. Вологодская область

Атхарваведа X.7. Гимн Скамбхе
Этот выдающийся мистический гимн посвящен Скамбе (skambha - опора, столб - от глагола skambh - подпирать, укреплять), весьма неясному понятию, которое в мифологическом контексте АВ выражает исходный космогонический принцип; в него вмещается все, само же оно не имеет характеристик (слово skambha - эпитетами не определяется)

1 В каком его члене находится (космический) жар (tapas)?
В каком его члене помещен (космический) закон (rita)?
Где обет (vrata), где вера (sraddha) в нем находится?
В каком его члене заключена правда (satya - истина)?

2 Из какого его члена Агни воспламеняется?
Из какого его члена веет Матаришван (Матер Сва)?
Из какого члена отмеривает себя луна (месяц).
Меряя (этот) член великого Скамбхи?

3 В каком его члене находится земля?
В каком члене находится воздушное пространство?
В каком члене находится помещенное (туда) небо?
В каком члене находится то, что выше неба?

4 Где воспламеняется Агни, стремясь ввысь?
Где веет стремящийся к цели Матаришван?
Куда направляются повороты (avrtah), стремящиеся (к цели), -
Поведай про этого Скамбху: каков же он?

5 Куда - полумесяцы, куда идут месяцы,
Пребывающие в согласии с годом?
Куда идут времена года, куда - части года (artavah)?
Поведай про этого Скамбху: каков же он?

6 Куда бегут в согласии две юницы
Разного вида: день и ночь, стремящиеся к цели?
Куда направляются воды, стремящиеся к цели?
Поведай про этого Скамбху: каков же он?

7 На кого опираясь, Праджапати
Поддержал все миры -
Поведай про этого Скамбху: каков же он?

8 Что высшее, низшее и что среднее
Создал Праджапати, многообразное -
Насколько Скамбха вошел туда?
(А) вочто не вошел, сколько этого было?

9 Насколько Скамбха вошел в прошлое?
Сколь велико то от него, что совпадает с будущим?
Какой один член он создал на тысячу ладов?
Насколько Скамбха вошел туда?

10 Где люди знают и миры,
И вместилища, вОды, брАхмана,
Где внутри и не сущее и сущее -
Поведай про этого Скамбху: каков же он?

11 Где (космический) жар, выступая,
Держит высочайший обет,
Где (космический) закон и вера,
Воды, брАхман пребывают вместе -
Поведай про этого Скамбху: каков же он?

12 В ком земля, воздушное пространство,
Небо в ком помещено,
Где Агни, луна, солнце,
Ветер пребывают закрепленные -
Поведай про этого Скамбху: каков же он?

13 В чьем (едином) члене тридцать три бога (trayastrimsad deva - это весь ведийский пантеон. Возможно и распространение этого числа в других концепциях, при этом число богов всегда бывает кратным числу 3 - триглав)
Все сосредоточены -
Поведай про этого Скамбху: каков же он?

14 Где риши перворожденные,
Гимны, напев, жертвенная формула, великая (земля),
В ком закреплен единственный риши -
Поведай про этого Скамбху: каков же он?

15 Где бессмертие и смерть
В Пуруше сосредоточены,
У кого океан-вены
В Пуруше сосредоточены -
Поведай про этого Скамбху: каков же он?

16 У кого четыре стороны света
Являют собой набухшие вены,
Где жертва продвинулась вперед -
Поведай про этого Скамбху: каков же он?

X.7. Гимн Скамбхе
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_315.htm
Атхарваведа (Шаунака). Т.1-3. перевод Т.Я. Елизаренковой
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_605.htm
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 586
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.16 14:19. Заголовок: К златорукому Савита..


К златорукому Савитару

А Бгу СвентоВiдiу Слву рцЪхом
Се бо ста Бг Правiе a Явiе
А Тому поiема песынiема
яко Свт есе
А чрезь Оне вiдяхом Свiет
Зрящете а Яве быте
А i Тоi нас о Навiе убрежешет
А Тму хвлу пъiемо
Пъехом плясасще Тему
а взывахом Бгу нашiему
якожде Тоi Земе СлонцеСуне нашiу а Звiздiа
Дрезац а Свт КрiепцЪ
Творяцете Слву СвiентоВiдiеве влку
Слва Бгу нашiему

И Богу Свентовиду славу речем мы
Вот восстает Бог Прави и Яви
И тому воспеваем песни мы,
потому как Свет есть (он)
И чрез Него видим мы свет
Зрите - и Яви быть
Да и Он нас от Нави убережет
И Ему хвалу поем
Поём мы, пляшем Ему
И взываем к Богу нашему,
потому как Он Земле, Солнцу-Суне нашему и Звездам
Держатель и Свету Крепитель.
Творите славу Свентовиду великую
Слава Богу нашему! (из дощ.11)
Влескнига. Дощечка 11 (дощька имеет изображение солнца с семью лучами)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_371.htm

(214) Стане ти рабъ Божiй (имя рекъ), по утру и въ вечерЪхъ благословясь, умоется утренней зарей и вечерней, утрется бЪлымъ свЪтомъ; во лбу пекетъ красное солнце, въ затылки свЪтлый мЪсяцъ, по косицамъ частыя мелкiя звЪзды разсыпаются; пойдетъ изъ дверей дверьми, изъ сЪней сЪньми, изъ воротъ воротами, выйдетъ далече въ чистое поле, на четыре ростани, встанетъ во встокъ лицомъ, на западъ хребтомъ: во встокЬ свЪтъ истинный Христосъ; на синимъ морЪ бЪлый камень, на бЪломъ камнЪ бЪлый человЪкъ въ бЪломъ платьЪ, свЪтъ Георгiй Храбрый; у Георгiя свЪта Храбраго два молодца, два гораздо удалыхъ, великихъ стрельца: одинъ сынъ Симеонъ, другой Герасимь, ходятъ съ тугимъ лукомъ, стрЪляютъ по сырому дубу. Ой же вы, Симеонъ да Герасимъ, не стрЪлейте по сырому дубу стрЪлейте по приточнымъ ранамъ, отстрЪливайте, откалывайте у раба Божiя (имя рекъ) притци, призоры, приточны оговоры, вЪтрены переломы, приточны оговоры отъ черной печени, отъ ретиваго сердца.
За симъ слЪдуютъ ключевыя слова, которыя знахарка не хотЪла сообщить, чтобы заговоръ не потерялъ силу, и объяснила, что можеть сказать ихъ только передъ смертью.
(Сумск. посадъ, Кемск. у., зап. А. Шешенинъ, Арх. губ. вЪд. 1866г., с.47).
Л.Н. Майков. Великорусские заклинания. СПб. , 1869. с.86
http://www.twirpx.com/file/443405/ 2.5Мб

Атхарваведа VII, 15. К Савитару

1 Этого бога Савитара,
В двух руках которого поэтическая сила (Савитар, для которого характерен жест благословения - поднятые руки),
(Того), чьё побуждение истинно, дарителя сокровищ,
Приятного, я воспеваю молитвой.

2 Чей высокий солнечный свет, блеск
Ярко вспыхнул при (его) побуждении,
(Этот) златорукий, с прекрасной силой духа
Красотой создал небо.

3 Ведь ты вызвал к жизни, о бог, для первого отца (Сварога?)
Высоту для него, ширину для него.
А для нас, о Савитар, день за днем
Создавай желанные вещи, много скота!

4 Пусть домашний бог, желанный Савитар
Даст отцам сокровище, силу действия, срок жизни!
Пусть он пьет сому! Пусть (тот) опьяняет его при жертвоприношении!
Даже бродящий вокруг ступает по его закону!
Атхарваведа (Шаунака). Т.1-3. перевод Т.Я. Елизаренковой
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_605.htm
http://www.twirpx.com/file/1797741/ 7.4Мб Т.1 573с.

Ригведа. I, 24. К Агни, Савитару и Варуне

1 Милое имя какого бога,
Которого из бессмертных мы сейчас вспомним?
Кто же снова вернет нас великой Несвязанности,
Чтобы я видел отца и мать?

2 Мы вспомним милое имя бога
Агни - первого из бессмертных.
Он вернет нас снова великой Несвязанности,
Чтобы я видел отца и мать!

3 К тебе, о бог Савитар,
Владыке всего желанного,
Мы идем за долей, о (ты,) дающий (sadavan - Здесь трактуется как одно слово, вопреки делению в падапатхе на два слова - sada + avan - о всегда помогающий)

4 Ведь та поистине Счастливая доля,
Что, покоясь за пределами зависти,
Была бесстрастно вложена в твои руки, -

5 У тебя, наделенного Счастливой долей, мы
Хотим приобщиться с твоей помощью
К вершине богатства, чтобы опереться (о нее)
...

I, 35. К Савитару

Размер - триштубх, стихи 1, 9 джагати. Для этого гимна характерна трактовка Савитара как божества не только утренних, но и вечерних сумерек
2a…взирая на…существа - Взирать на людей, на все существа - характерное действие Савитара как солярного божества
5a…темные кони…- Темные (cyavah) - это слово одновременно значит и коричневые. Эпитет cyava - обычно обозначает ночь. Сочетание двух противоположных цветов в конях Савитара; белоногие (citipadah), но сами черные, может отражать двойственную суть этого бога, его связь одновременно с дневным и ночным небом…кони взирали на людей…- Действие, характерное для Савитара, переносится на его коней. Глагол взирать (vi + khya), как отмечает Гельднер, полисемичен. Он значит сверкать и делать видимым. В стихе 7 этот глагол обозначает действие Савитара, изображенного в виде орла
6a-b (Есть) три неба - По интерпретации Одри, два неба Савитара , т.е. дневное и ночное, подвижны, а третье (одно в паде b) - это темное неподвижное пространство царя мертвых Ямы. Два (из них) - лоно Савитара (savitar dva upastha).
8b Равнину (длиной) в три перегона (tri dhanva yojana)
10d Каждый вечер (pratidosam)…- Это единственное место, где Савитар эксплицитно назван вечерним божеством

1 Я зову первым Агни на благо.
Я зову сюда Митру-Варуну на помощь.
Я зову Ночь - успокоительницу (всего) живого.
Я зову бога Савитара для поддержки.

2 Приближаясь сквозь черное пространство,
Успокаивая бессмертного и смертного,
Савитар на золотой колеснице,
Бог едет, взирая на (все) существа.

3 Едет бог вперед, едет вверх,
Едет, достойный жертв, на двух прекрасных буланых конях.
Бог Савитар приезжает издалека,
Прогоняя прочь все опасности.

4 На украшенную жемчугами, многоцветную
Высокую колесницу с золотыми гвоздиками (на ярме)
Взошел (достойный жертв) Савитар с пестрыми лучами
(Устремляясь навстречу) черным пространствам, являя силу.

5 Большие темные кони взирали на людей,
Везя колесницу с золотым дышлом.
Постоянно пребывают племена (людские)
В божественном лоне Савитара (и) все миры.

6 (Есть) три неба. Два (из них) - лоно Савитара (Савитар-Свентовид - Бог Прави и Яви).
Одно, с мужами-победителями, - в мире Ямы (Свентовид нас от Нави убережет).
Все бессмертное покоится на нем, как колесо - на чеке.
Кто это постиг, пусть здесь провозгласит!

7 Орел озирал воздушные пространства,
Глубоко вдохновенный Асура, добрый вождь.
Где теперь солнце? Кто (это) постиг?
К какому небу протянулся его луч?

8 Он озирал восемь вершин земли,
Равнину (длиной) в три перегона, семь рек.
Прошел златоокий бог Савитар,
Дающий желанные сокровища почитающему (его).

9 Златорукий Савитар, повелитель людского рода,
Странствует между обоими: между небом и землей.
Он гонит прочь болезнь, приводит в движение солнце.
Он спешит на небо через черное пространство.

10 Златорукий Асура, добрый вождь,
Милосердный, прекрасно помогающий, пусть придет сюда!
Прогоняя прочь ракшасов (и) колдунов,
Каждый вечер стоит бог, воспеваемый (Се бо таiна влiка есе якожде i Сврг Перуно есе а СвентоВенд).

11 (Те,) что прежние пути твои, Савитар,
Непыльные: хорошо проложенные в воздушном пространстве,
(Приди) по этим легкопроходимым путям к нам сегодня
И защити нас и утешь, о бог!

VII, 38. К Савитару и другим богам

Размер - триштубх.
2b О златорукий - hiranyapane - Постоянный эпитет Савитара
4b...побуждению...Савитара - savam...savitar - Обычная для гимнов Савитару игра формами, образованная от корня su (от которого произведено и имя самого бога)
5d…вместе с Экадхену (ekadhenubhih) - Слово ekadhenu значит имеющие одну [или : общую] корову; по-видимому, nom. pr. какой-то неизвестной группе божеств.
6a…Господин потомства (jaspatih)…Эпитет Савитара.
7a… кони, приносящие награду (vajinah)…- Обожествление коней, характерное для РВ - ср. знаменитых обожествленных коней прошлого Дадхикра и Таркшья, которым посвящены гимны (IV, 38-40, X, 178).
8с Испейте…- В РВ могли пить сому не только боги, но и их кони, например, кони Индры

1 Вверх вознес этог бог Савитар
Золотой (свой) образ, который укрепил (на небе).
Теперь Бхагу должны призывать люди,
(Того) кто, имея много добра, наделяет сокровищами.

2 Поднимись же, Савитар! Услышь этого (певца),
О златорукий (hiranyapane), при совершении обряда,
Далеко (и) широко развертывая (свой) образ,
Вызывая к жизни для мужей пищу, (подобающую) смертным!

3 Как только (его) восхвалили, пусть возникнет поблизости бог Савитар,
Которого даже все Васу воспевают!
Достойному поклонения пусть понравятся наши хвалы!
Пусть защитит он всеми защитниками (наших) покровителей!

4 Кого воспевает богиня Адити,
Радующаяся побуждению бога Савитара,
Того воспевают (также) вседержители Варуна,
Митра и другие, Арьяман - единодушные.

5 (Те) сопровождающие дары (боги), которые стараясь друг перед другом
Лелеют дар неба и земли…
А также Ахи Будхнья пусть услышит нас!
Пусть защитит Покровительница вместе с Экадхену!

6 Пусть согласится на этот (дар) для нас Господин потомства,
Когда его попросят о сокровище бога Савитара!
(Даже) сильный громко зовет Бхагу на помощь,
И несильный (тоже) просит Бхагу о сокровище.

7 На счастье нам пусть будут кони, приносящие награду под призывы
Во время службы богам, (кони) с размеренным бегом, прекраснозвучные!
Хватая змею, волка, ракшасов,
Пусть избавят нас совсем от болезней!

8 С каждой наградой помогайте нам, о кони, приносящие награду,
Со (всеми) ставками, о вдохновенные, бессмертные, знатоки закона!
Испейте этой сладости, опьяняйтесь!
Насытившись, отправляйтесь путями, ведущими к богам!

VII, 45. К Савитару

Размер - триштубх
1d - успокаивающий...и побуждающий - Вечером Савитар разливает покой во вселенной, утром побуждает ее к жизни
3a-b Савитар...вызовет к жизни - savita...savisad - Та же игра на образованиях от корня su
4d - Защищайте вы нас...Рефрен, характерный для Васиштхов

1 Пусть приедет бог Савитар с прекрасным сокровищем,
Заполняющий воздушное пространство, ездящий на конях,
Держащий в руках много (даров) для мужей,
Успокаивающий мир и побуждающий (его).

2 Его руки, мягкие, большие, золотые
Простерлись ввысь до краев неба.
Пусть сейчас это его величие вызовет восхищение!
Даже солнце уступает ему (свою) работу.

3 В самом деле, пусть этот могущественный бог Савитар,
Повелитель благ, вызовет к жизни блага для нас!
Развертывая далеко (свой) образ.
Пусть он даст нам пищу, (подобающую) смертным!

4 Эти хвалебные песни зовут Савитара
Сладкоязычного, с полной горстью, с прекрасной рукой.
Пусть он даст нам яркую высокую телесную силу!
Защитите вы нас всегда своими милостями.
Ригведа. Мандалы I-X. перевод Т.Я. Елизаренковой
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_863.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_622.htm
http://www.bolesmir.ru/index.php?content=text&name=o285
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 587
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.16 00:08. Заголовок: К златорукому Егорею..


К златорукому Егорею-свет Храброму
...Вариантов стиха о Егории Храбром записано множество. Можно упомянуть три основных региона, где пелся этот стих. Северный (с самой сохранившейся и богатой традицией) – на Мезени, Печоре, на берегах Белого моря. Среднерусский – песни, записанные в Рязанской, Московской, Воронежской областях России. И терский – у казаков. В записях одного только А.В. Маркова, зафиксировавшего Стих о Егории Храбром в трёх субрегионах Беломорского поморья – Зимнем, Терском и Поморском берегах, встречается в двенадцати вариантах. В народной песне, в отличие от жития святого великомученика Георгия Победоносца, Егорий не просто сын богатых родителей, а княжеский или царский сын, что отличает его от святого Георгия Победоносца и сближает с образом царя гусляра из Голубиной книги, а также с образом Вяйнямёйнена. А.В. Марков писал, что Аграфена Матвеевна Крюкова (28.6(10.7).1855, деревня Чаваньга, ныне Архангельской области, – 27.4.1921, деревня Верхняя ныне Приморского района Архангельской области, русская народная сказительница. От неё был записан А.В. Марковым обширный эпический репертуар - 64 текста былин, баллад, исторических песен и духовных стихов), знаменитая исполнительница былин и духовных стихов, считала стих о Егории стариной (былиной) и отличала его от прочих духовных стихов. Иными словами, она признавала стих за историческое воспоминание, легенду о князе устроителе Русской Земли, у которого есть особые внешние приметы:
По локоть то…руцьки в золоти,
По колен то…ножки в серебри.
По косицям часты звездочки всё катаютце
В духовном стихе Егорий Храбрый спасает свою матушку, а по дороге к ней встречает – заставы -, препятствия, которые он устраняет пением, попутно наводя порядок во Вселенной:
Три заставушки три великия:
Ишше перьва то застава – лесы темныя,
Как не конному, не пешому проезду нет,
Да не ясному соколу пролету нет,
Не тебе, добру молотцу, проезду нет.
Да ишше друга та застава – горы камянныя,
От земьли то стоят да оне до неба,
От встоку стоят оне до запада,
Шьто не конному, не пешому проезду нет,
Да не ясному соколу пролёту нет.
Ишше третья то застава – река огняная,
От земьли пламя пашот до неба,
Ото встоку идет ото до запада
…Предположим, что все эти три предания восходят к общему корню, древнейшему сказанию о прародителе княжеской (или царской) династии народа славян венедов – Венеду или Вену, запомнившемуся в восточнославянском сказочном эпосе как Иван царевич.
В русских сказках есть сюжет, повторяющийся в массе вариантов, но в главном одинаковый, именно он и лёг в основу пушкинского Царя Салтана. К корпусу этих сказок и восходит сюжет и образ Егория Храброго.
Во всех этих преданиях у главных героев есть отличительные внешние черты, которые признаются как наследственные. Именно по ним царь узнаёт своих потерянных детей. Именно способность невесты передать детям, повторить эти черты в потомках, является поводом для брака: У короля Додона были три дочери. Приехал к ним свататься Иван царевич: у него были по колено ноги в серебре, по локоть руки в золоте, во лбу красно солнышко, на затылке светел месяц. Стал он сватать у короля Додона дочек: Я, – говорит, – ту возьму, которая в трех брюхах родит семь молодцев – таких, как я сам, чтоб по колено ноги были в серебре, по локоть руки в золоте, во лбу красно солнышко, на затылке светел месяц. Выскочила меньшая дочь Марья Додоновна и говорит: Я рожу в трех брюхах семь молодцев еще лучше тебя! (По колена ноги в золоте, по локоть руки в серебре: сказка N285. Народные русские сказки А.Н. Афанасьева: в 3т. М.: Наука, 1984–1985. (Лит. памятники). Т.2. с.301–303)
Интересно, что сюжет этой сказки с XVII века начинает встречаться и в немецкой литературе. По всей видимости, мы имеем дело с немецким заимствованием этой сказки у завоеванных ими балтийских славян.
Напомним, что и у Егория Храброго те же наследственные отличительные черты. У него тоже руки по локоть в золоте, ноги по колено в серебре, на затылочке ясен месяц, а во лбу красное солнышко. Что это за особые признаки, обнаруживающиеся при рождении?
В различных вариантах сказки у царя родится то 7, то 9, то 33 сына. Всех детей, кроме последнего, недоброжелатели по разному прячут от царя. Всегда один из них в бочке приплывает вместе с матерью на пустынный остров. Описание острова очень устойчивое из сказки в сказку. На этом острове высокая гора, излучина морского берега (Лукоморье), огромный дуб, непроходимые леса и ручьи глубокие. Именно на этой горе около дуба и строит изгнанный княжич свой город. Потом, прослышав о диве, в этот новый город приезжает гостить царь отец. Синее море – это устойчивое в Новгородской земле название Балтийского моря. Описание сказочного острова полностью совпадает с реальным Руяном (Рюгеном), да и называется он в сказках почти так же – остров Буян.

Скала Королевский трон (Konigstuhl)
Многие сказки упоминают о том, как царевич с матерью взбирается на высокую гору:
Долго носило бочку по́ морю, наконец, прибило к берегу; стала бочка на мель. А сын Марфы царевны рос не по дням, а по часам; вырос большой и говорит: Матушка! Я потянусь. – Потянись, дитя! - Как он потянулся – вмиг бочку разорвало.
Вышли мать и сын на высокую гору. Сын огляделся на все стороны и вымолвил: Кабы здесь, матушка, дом да зеленый сад – вот бы пожили! Она говорит: Дай Бог! Того часу устроилось великое царство: явились славные палаты – белокаменные, зеленые сады – прохладные; к тем палатам тянется дорога широкая, гладкая, утоптанная (По колена ноги в золоте, по локоть руки в серебре: сказка N284. Народные русские сказки А.Н. Афанасьева: в 3т. М.: Наука, 1984–1985. (Лит. памятники). Т.2. с.298–301).
Вероятно, в сказке речь идёт о скале, называемой Королевский трон (Konigstuhl), возвышающейся над морем на 180 метров. На Рюгене сохранилось предание: для того чтобы подтвердить своё право на престол, руянские владыки должны были со стороны моря самостоятельно взобраться по белым скалам обрыва на самую вершину.
В сказке мы обнаруживаем легенду, породившую этот обычай (без сказочного объяснения непонятный). То есть взобравшийся на скалу претендент на престол, как бы заново делал остров своим, подобно легендарному сказочному предку первопоселенцу. Этим он подтверждал своё право, показывая, что подобен легендарному предку.
Царевич, как и Егорий Храбрый – демиург, упорядочивает вокруг себя мир, строит палаты белокаменные, создаёт зелёные сады, рощи и наполняет остров всякими чудесами.
Особое место во всех вариантах сказок занимает образ огромного дуба. По сказочным легендам у этого дерева на острове колдунья прячет от царя старших братьев царевича или, как вариант, около него находится привязанный кот баюн, знающий тайные предания. В сказке Пушкина главный герой изготавливает из дубовой ветки первое оружие – лук. Известно, что у славян дуб считался священным деревом и даже почитался в качестве символа верховного бога.

Н.К. Рерих. Эскиз декорации к опере Н.А. Римского Корсакова Сказка о царе Салтане. 1919г.
Григорий Николаевич Базлов. Русские гусли: история и мифология. Гл I. Преданья старины глубокой. 1.5. Егорий Храбрый (На наше счастье древний инструмент жив! Его можно услышать, на нем можно сыграть, под него можно научиться плясать по русски! - Тверь, 2011 год, 11 декабря)
http://studopedia.ru/10_121135_egoriy-hrabriy.html
24. Егорий Храбрый и его мучитель. Записано от Аграфены Матвеевны Крюковой в с. Нижняя Зимняя Золотица 27 июня 1899г. Переняла у матери. А.М. Крюкова говорила, что в Золотице Егория поют за стих совершенно иначе. Этот стих считается стариной и в Поморье
Ишше туры, олени по горам пошли,
Ишше серы-ти заюшки по за́секам,
Ишше беленьки горносталюшки по тёмны́м лесам;
Тут ведь рыбина ступила во морьску́ глубину;
Ишше на́ неби взошел да млад сьвете́л месец, —
На земьли зародилсэ могу́ць богаты́рь
Да по имени Егорей-свет Храбрыя.
У Егорьюшка во лбу было красно солнышко,
У Егорьюшка в затылоцьки был сьвете́л месец,
По коси́цям цясты-ти звездоцьки катаютце,
За ушами-ти зори занимаютц́е.
И прошла ета вестоцька всё по всей земли,
Шчо по всей прошла зеньли, по всей Святоруською;
Шчо дошла ета вестоцька до неверного царя,
До неверного царишша всё Грубия́нишша.
Он царей-то, королей он всех повырубил,
Он ведь Божьи-ти церькви да вси на дым спусьтил,
Он святы́-ти иконы всё на мосты смосьтил,
Царя Фёдора Смоляньского (Егорьева отця) под мець склонил
Шьто под мець склонил да он срубил-то у ево да буйну голову,
Да цярицю (мать Егорьеву), доць прекрасну он изуродовать хотел.
Да цяриця, доць прекрасна-та всё хитра́-мудра́ была,
Всё хитра была, мудра, да во Пеше́р-горы ушла,
Во Пешер-то горы ушла да горы камянны,
Да в собой-то унесла она цяда милого,
Цяда милого она, всё цяда любимого,
Шьчо того она Егорья-света Храброго.
Как приходит цариця гору камянную:
Уж ты гора́, ты гора, ты гора камянная! -
Называёт цариця да го́ру матушкой,
Называет цариця да сле́зно плацёт же:
Ты прими, прими, гора, ты гора камянная,
Ты не для́-ради миня, ты для-ради цяда моего,
Для того ли для Егорья ты света-Храбраво. -
Розьдвига́лась Пешшера, всё гора камянная,
Принимала царицю, всё доць прекрасную.
Как не мог найти цари́шшо всё Грубиянишшо.
Тут ведь стал у ей Егорьюшко всё пети годов,
Тут ведь стал у ей Егорьюшко всё восьми годов,
Ишше стал у ей Егорьюшко всё выспрашивать:
Уж ты гой еси, цяриця, ты доць прекрасная,
Уж ты матушка моя, ты свет-родимая!
У мня был ли на роду-ту свет (в изд. 1901 слово опущено) родной батюшко? -
Россказала цариця ему прекрасная:
Уж ты ѓой еси, моё ты цядо милоё,
Уж ты мило моё цядышко, любимоё,
Ты по имени Егорей всё свет-Храброй ты!
Когда ту́ры-ти, олени по горам прошли,
Ище рыбина ступила во морьску́ глубину,
Ище на́ неби взошол-то млад сьветё́л месец,
На земли-то ты у мня родилсэ, всё могуць богаты́рь,
Ты по имени Ёгорей-свет ты Храбрыя;
(Описание столпосвята Свендовида, что на Руяне?)
Да во лбу-ту у тобя как будто соньцо красноё,
Да в затылки у тибя-то млад светё́л месец,
По локо́ть-то у тибя ведь руцьки в золоти,
По колен-то у тибя-то ножки в се́ребри,
По коси́цям (косьти над глазами) часты звездочки всё катаютце.
За ушами-ти зори занимаютце.
Да прошла эта весьть про тебя по всей земли, —
Ише вся у тя краса была поднебесная, —
Да прошла-то про тебя слава великая,
Как по всем прошла земьля́м, по всем славным городам;
Шьчо дошла эта весьть-та до неверного царя,
До неверного царя всё до Грубиянишша;
Он ведь Божьи-ти церькви вси огнём сожог,
Он святы-ти образа да он в мосты вси склал,
Царя Фёдора Смоляньского, всё твоёго батюшка,
Он под мець ево склонил, ссек у ево буйну голову,
А миня-то он, царицю, изуродовать хотел.
Я хитра́ очунь, мудра́ была, хитрому́драя;
Во Пешер-гору ушла я, всё горы камянную;
Я в собой-то унесла тибя, цяда милого,
Я пришла-то, всё горы́ сле́зно приросьплакалась,
Ишше матушки Пешшеры прирозьжалилась:
Уж ты матушка Пешшера, гора камянная!
Ты прими, прими царицю, всё доць прекрасную,
Ты не для́-ради миня, хоть для-ради цяда моёго,
Для того ли для Ёгорья-света Храброго -.
Как ведь выслушал Ёгорей ее́ реци вси,
Ее реци-ти вси да вси росказы-ти:
Уж ты ѓой-еси, родима моя матушка,
Ише та ли царица, доць прекрасная!
Уж ты дай-ко мне-ка съезьдить благословленьиця,
Мне-ка съезьдить-то разе-то ко царишшу тут;
Ко царишшу я сьежжу всё Грубиянишшу,
Я пролью-то, пробью-ту кровь тотарьскую,
Отобью, отмешшу я кровь християньскую, —
За своёго за батюшка за родимого,
За того за царя за Фёдора за Смоляньчкого -.
Тут заплакала родима-та ёго матушка,
Ише та ли цяриця-та, доць прекрасная:
Уж ты ѓой еси, Егорей-свет ты Храбрыя!
До царишша-та есь всё три заставушки:
Ишше перьва-та заставушка — леса тёмныя,
От встоку стоят всё леса до западу;
Ишше ясному соколу не пролететь будёт,
Как тебе-то, доброму молодцу, на своём-то на добро́м кони́,
На добро́м-то кони будёт не проехати.
Да втора-та есьть заставушка великая —
Да стоит тут гора-та, гора камянная,
Ото встоку стоит гора до западу,
От земли-то стоит она ра́вно до неба;
Да третья́-та застава есь — река огняная,
Ото встоку тече́т-то всё до западу,
От земли пламя вьётце ровно до́ неба -.
Тут выходит Ёгорьюшка на широ́ку светлу улоцьку,
Роспрошаитце с родимой своей матушкой.
А ис туци-то выпадывал ёму доброй конь (врака́ пое́тьц́е?).
Да из облака выпадыват сабля вострая,
Сабля вострая ёму, палиця тяжолая,
Ишше вся-то принадлежность-та богатырская.
Да поехал Ёгорьюшко на добро́м кони;
Приежает Ёгорей к той заставушки,
Да к тем ли приежаёт к лесам тёмныим;
Приздымает Ёгорьюшко злата́ веньця,
Говорит-то Ёгорьюшко таковы слова:
Вы леса, вы леса-то да леса тёмныя!
Вы не варуйте, леса, всё во неверного царя,
Вы поваруйте, леса-та, в самого́ Христа,
В самого, леса, Христа вы, Бога роспятого,
Во того вы во Егорья-света Храброго -.
Проежает Егорьюшко ту заставушку;
Приежает Егорьюшко к горы камянной,
Говорит-то Ёгорей-свет таковы реци:
Ты гора ли, гора, гора камянная!
Ты не варуй-ко, гора, ты во неверного царя,
Во неверного царя-то в Грубиянишша;
Ты поваруй-ко, гора, ты в самого Христа,
В самого-то Христа, всё царя небесного,
Во небесного царя, Бога распятого,
Во тово ише́ в Ёгорья-света Храброго».
Признимает Егорьюшко злата́ веньца,
Проежает Егорей ту заставушку.
Приежает к реки, к реки, к реки к огняной;
Говорит-то Ёгорьюшко таковы реци:
Ты не варуй-ко, река, да во неверного царя,
Во неверного царишша Грубиянишша;
Ты поваруй-ко, река, да в самого Христа,
В самого Христа поверуй, царя небесного,
Во того ли-то всё Бога распятаго -.
Признимает Ёгорьюшко злата́ веньца;
Проежаёт Егорей ту заставушку.
Приежает Ёгорьюшко ко царишшу-ту Грубиянишшу.
Как выходит царишшо на красно́ крыльцё:
Ты поваруй-ко Егорей-свет ты Храбрыя,
Во мою ты всё веру во неверную -.
Говорил-то Ёгорей да светы-Храбрыя:
Я ведь скоро в твою-ту веру поварую:
Отьсеку у тя тотарьску-ту твою голову,
Отьмешшу я християньску-ту кровь горячую -.
Приказал тут царишшо ево пилой пилить;
Да Ёгорья-та-света всё пила не берёт,
Ишше вся-та пила у их выспригну́ласе.
Ишше стал он Ёгорьюшка колясом вертеть;
Ишше всё-то в шепу́-ту приломалосе.
Ишше стал он Ёгорьюшка в котли варить;
Да Ёгорей-от в котли-то он стойком стоит,
Он в котли-то стоит-то да всё стихи поёт,
Ише песь-ту поёт всё Херуимскую;
У Егорья под котлом-то не огонь горит,
Не огонь-то горит, всё разны́ цветы цветут,
Всё цветы-ты цветут, всё разны́ лазу́рёвы.
Приказал копать погрёб ёму глубокой тут:
В глубину-ту ведь погрёб сорока сажо́н,
В долину-ту ведь погрёб двадцети пети;
В ширину-ту ведь погреба двадцети сажо́н;
Он хватал-то Ёгорьюшка царишшо за жолты́ кудри,
Он кинал-то царишшо Ёгорья во глубок погрёб,
Он ведь цястою железною решотоцькой,
Он железною решотоцькой призаде́рьгивал,
Он каме́ньицём, кореньицём призаваливал,
Он жолты́м песком Ёгорьюшка призасыпывал;
Еще сам-то, собака, он похваляитце:
Не бывать теперь Ёгорьюшку на сьвятой Руси,
Не видать теперь Ёгорьюшку сьвету белого,
Не видать теперь Ёгорьюшку ро́дной матушки! -
Как по Бо́жьёму-то пало изволеньицю,
По Ёгорьеву-ту пало по моленьицю:
Потенули-то всё ведь тут ветры буйныя
Шьчо со ту ли со востоцьню-ту со стороноцьку;
Вси жолты́-ти ведь песоцьки прирозьвеяло,
Всё ведь каме́ньицё с кореньицём прироска́тало,
Всю железную решотку прирозьде́рьгало.
Тут выходит Егорьюшко к нам на белой сьвет,
Он на белой-от свет, да всё увидял он,
Да увидял Ёгорей красно солнышко.
Тут выходит царишшо на красно́ крыльцё,
Он ведь кланелсэ Егорью-ту низёхонько:
Уж ты ѓой еси, Егорей-свет ты Храбрыя!
Станем бра́татьц́е персьнями однозоло́тныма:
Ище будешь ты, Егорьюшко, мне большой ведь брат,
Я ведь буду тебе да всё меньшо́й-от брат -.
Нецёго-то с им Егорей не розговариват;
Он хватил-то царишша за цёрны́ кудри́,
За цёрны́ ёго кудри́-ти всё за тотарьския,
Ище он всё кина́л ёго о кирписьнёй мос;
Ишше тут царишшу-ту всё славы́ поют,
Всё славы́-ти поют ёму, в старины́ скажу́т.
Он прибил-то со ста́рого и до малого.
Не оставил он силы-то на се́мяна.
Он поехал искать своих двух он се́сьтрицей,
Он нашел-то родимых двух ведь се́сьтрицей —
Как пасут они скота, за пастухов живут
(По словам А. М. Крюковой, одну из них звали, кажется, Надеждой; имени другой сестры она не помнит);
Как на их-то ведь тело-то как камыш-трава.
Приводил-то, привозил он их к Ёрдан-реки,
Окупал-то он их-то всё в Ёрдан-реки;
Как свалилась у их эта камыш-трава;
Он ведь дунул на их своим святым духом;
У их зьделались тела будто снегу белого.
Он привёз-то их к родимой милой матушки;
Сам настал-то он на батюшково на место тут.
Они зажили тут да всё по-старому,
Да по-старому-ту зажили, по-прежному.
Беломорские старины и духовные стихи: Собрание А.В. Маркова. РАН. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). СПб.: Дмитрий Буланин, 2002. с.122-126
http://feb-web.ru/feb/byliny/texts/bst/bst-122-.htm
Старины поются большею частью пожилыми людьми от 40 до 60 лет, но заучивают их обыкновенно еще в детском возрасте. Так, обе Крюковы, мать и дочь, начали перенимать старины с 8—9 лет; А.М. Крюкова до 18 лет, когда она жила на Терском берегу, заучила 41 старину, а с 18 до 45 лет — только 19; Васильева заучивала старины девочкой лет 10; в молодости, именно, лет 17-ти, перенимал старины и замечательный сказатель Гаврило Крюков.
Такой способ передачи старин от одного поколения другому объясняет сравнительную сохранность, в какой донесли до нас золотицкие сказатели старые былины: он сокращал количество звеньев, связывающих современные тексты с более ранними, так как наиболее важные изменения в них совершались, очевидно, при передаче. Другой факт, объясняющий архаичность записанных мною старин, это — почтение, с которым относятся сказатели к содержанию их. А.М. Крюкова прямо говорила, что проклят будет тот, кто позволит себе прибавить или убавить что-нибудь в содержании старин. Уважение крестьян к старинам и сказателям настолько известно, что я не считаю нужным на нем останавливаться; отмечу только тот факт, что крестьяне считают знание былин признаком талантливости и как бы образованности. Один старик говорил о себе и нескольких других крестьянах не знавших былин: вот, мы никуда не годимся, ничему не учились; никакого проку в нас нет (с.13)
Беломорские былины, записанные А. Марковым. М., 1901, 619с.
http://www.twirpx.com/file/1285852/ 28мБ
https://cloud.mail.ru/public/2c5A/GEgL7f5tE
А.М. Крюкова, в репертуаре которой был сюжет о Егории Храбром (N24), называла его стариной, отмечая при этом, что - в Золотице Егория поют за стих совершенно иначе. – Этот стих считается стариной и в Поморье.
Портрет Егория:
По локоть-то…руцьки в золоти,
По колен-то…ножки в серебри.
По косицям часты звездочки всё катаютце.
А.В. Марков. Беломорские старины и духовные стихи. Комментарии. с.787
Сравним с вариантом из хрестоматии Оксенова с.218–229:
По колена ноги в чистом серебре,
По локоть руки в красном золоте,
Голова у Егория вся жемчужная,
По всем Егории часты звезды.
Текст, помещенный в хрестоматии А.В. Оксенова, взят из книги П.А. Бессонова - Калики перехожие (N105) и является так называемым сводным текстом П.В. Киреевского. См.: А.В. Оксенов. Народная поэзия. М., 1894
http://kizhi.karelia.ru/library/ryabinin-2003/31.html

…А за ЪзЪръмъ Варяжьскымъ вiтаютъ нурманЪ iже прозываемы яко вiкЪнъгЪ аже суть такожьдЪ варязЪ А зЪло хыщьны яко вълъцы алчющЪ а гъладаащЪ А прiгърядутъ къ Русi СловЪнъской на лодiяхъ А поча вЪсi поточiтi а жЪны руськы съ чадамi въ пълънъ iмутъ А съкаръбiе iхъ ако данi обрящютъ А мужЪмъ русъкы въ къщЪi iмуть лi бо сьмЪртi прЪдаа еже лi немощьнъ...
…А кънунгъ сiхъ Нурманъ ЪстЪ Гунулъфъ сынъ Улафовъ А онЪ же бъранъ вЪлiю iмааше на кънязей словЪнъ а полабъскiя а ободрiтЪ а от Руянi такожьдЪ бо не пущахъмъ сь нурманЪйъ А данi не даяше а понЪжЪ сь нурманЪ оттокъ Руянь разоряхъмъ А данi вЪлiя обрЪтохъмъ от ругЪнъ А iхъ хърамiну Албiсьву аже суть Яръкона разъхыща мъногажьды а лЪпыя узърочiя а камЪнiя дърагыя анъфраксовЪ А се даръ от Бога славЪнъскаго Яръкона оунЪслъ сЪй Гунулъфъ А прогънЪвi зЪло пълЪмя руговЪ а вЪнъдовЪ...
…А за озером Варяжским живут норманны, или викинги, это тоже варяги; и приплывают они к Руси Словенской на ладьях и, как алчные и голодные волки, начинают селения грабить, дань собирать, а русских женщин с детьми в плен берут, да и русских мужчин в рабство забирают или убивают, если те нездоровы…
…Норманны эти, предводительствуемые конунгом Гунульфом, сыном Улофа, все время воюют с князями словенскими, полабскими и ободритскими и с руянами, которые не пропускают их на Русь и дань им не дают, а потому норманны разоряют Руген и дань большую собирают; и храм Альбиса, или Аркона, многократно расхищался; и камни драгоценные и узорочье, дар от Бога словенкого Ярконя, украл этот Гунульф, чем очень прогневил племя ругов и вендов…(Далее текст утрачен. - Примечание Н.А. Кучанского)
Будинский изборник IX-XIV вв.: Арамейская Библия и Аскольдова летопись: (текст, перевод, комментарии, статьи). Под общей редакцией академика Ю.К. Бегунова. Санкт-Петербург. Из-во Искусство России, 2013. 550с.
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_483.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_476.htm
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 588
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.16 10:27. Заголовок: http://f6.s.qip.ru/m..



Се Будiнъскый Iзборнiкъ почату в лЪто ГосподнЪ 6828 фармуфiя осьмого дъня Се оучЪнiе о мiрЪ сущЪмъ яко отвЪржнутi бысть въ лЪто 5833 ГосподнЪ от СМ епiскупЪ I Съборъмъ НiкЪйскыя або се оучЪнiе лЪстноЪ суть от дърЪвлiiхъ апокрiфъвъ iже неправЪдны мънiхы iныя же обiтелi напiсааху от вЪлiе дърЪвлiiхъ елiнъскы а егiпЪтьскы апокрiфъвъ о сътворЪнii ВсЪлЪнной iже Анамъ а мiра iже Iрiнiсъ наашего ОтьцЪмъ Кiрiосъмъ мiра Саваофъмъ ВсЪдержiтелЪмъ а Пантократоромъ сущаго мiра
Яко Кiрiосъ Богъ Отьць сътворяяху Анамъ а Мiръ сущiй а астрii iзъ Хаоса вЪлiе прЪмного тысячь вЪковъ прЪже сътворЪнiя Землi а Мiра наашего Земълiе же а Мiръ нашь а Адамъ а Евва а прочiя суща жiвностi сътворены яко бысть за 5508 лЪть прЪже рождЪства Бога-Сына Господа наашего Iезуса Хрiста Се оутверждаху сь оучЪнiе о МiрЪ нашемъ суть апокрiфiчьнЪ аще сь въпрЪчь Свяатой Бiблii
Рече же СвяатоЪ Пiсанiе або вься ВсЪлЪнная а Мiръ а твердъ земъная Богъ сътворiлъ за сЪдъмь дъны iже а прочая ВсЪлЪнная а iныя же Мiры ПосЪму сь оучЪнiе о МiрЪ…яко апокрiфъ
АмЪнъ
Это Будинский изборник, начатый в год Господний 6828 (1320)-й, марта восьмого дня Это учение о существующем мире, которое было отвергнуто в год 5833-й (325-й от РХ) епископами Первого Никейского собора как учение ложное, исходящее от древних апокрифов неправедных монахов иных же обителей, написавших из весьма древних греческих и египетских апокрифов о сотворении Вселенной, которая есть Анам, и мира нашего, который есть Иринис, Отцом Господом Саваофом Вседержителем и Пантократором существующего мира.
Будто бы Господь Бог-Отец сотворил Вселенную и существующий Мир и звезды из Хаоса за много-много тысяч веков до сотворения Земли и нашего мира. Земля же и наш мир, и Адам, и Ева, и прочие живые существа сотворены же за 5508 лет прежде Рождества Бога-Сына и Господа нашего Иисуса Христа, так утверждает это учение о существующем Мире, которое апокрифично, так как направлено против Святой Библии.
Говорит же Святое Писание, что вся Вселенная и мир, и земная твердь были сотворены Богом за семь дней, так же как и прочая Вселенная, и иные же миры. Поэтому это учение о мире считается апокрифом.
Аминь

...Перед нами многослойный и разновременной семитско-греческий текст, вернее его часть (примерно 35%), сохранившаяся в архиве Н.А. Кучанского и восстановленная В.Н. Савченко. Он принадлежит семитским народам Ближнего Востока, но главным образом арамейскому народу, чьей Библией он призван быть. Текст восходит к незапамятным послепотопным временам, точнее к IV-III тысячелетиям до н.э., когда потомки Ноя Праведного Арам и Нахор приняли эстафету народного служения и возглавили расселение арамеев в Северной Аравии, Сирии и Палестине. В создании Арамейской Библии с незапамятных времен принимали участие многие историки и писатели Ближнего Востока. Это был процесс создания иной Библии арамеями (сирийцами), иудеями (израильтянами),греками (эллинами) и халдеями (вавилонянами). Это был коллективный труд от послепотопных арамеев до творцов Септуагинты (т.е. Библии 72 толковников, III в. до н.э.) и ее продолжателей - александрийских и коптских книжников, и до отцов Первого Вселенского собора в Никее, которые прочитали и отвергли Арамейскую Библию» в 325г. н.э., посчитав ее за ассирийский или вавилонский апокриф. Мы знаем, что александрийские книжники вложили немало своего труда, в том числе александрийский грек Клавдий Птолемей (до 168г. н.э.). Потом книжно-летописную работу продолжили греческие монахи-летописцы под руководством Феофания Блаженного, сына (?) св. Стефана Сурожского, в Будинской обители под Киевом в середине - второй половине IX в. и придали книге законченный вид Изборника священно-исторического и родословно-летописного типов повествования.
При том исходная энергетика родословно-повествователыюго характера была сохранена, а нарративная (изложение взаимосвязанных событий, представленных читателю или слушателю в виде последовательности слов или образов) заданность усилена и расширена за счет славянских преданий и сказаний – от Альбиса.
Так, Аскольдова летопись оказалась продолжением Арамейской Библии, унаследовав ее энергетику, но расширив ее информативность.
От Сегпуагинты и еврейской Торы - Арамейская Библия заметно отличается яркостью и краткостью изложения и своеобразным разнообразным составом, над которым (и это заметно)
трудилось не одно поколение книжников. В ней, по сути, нет истории одного только израильского народа и его государственности с царями, пророками и судьями, но есть повествование о праотцах, что придает всему тексту непреходящий характер под знаком Вечности…
…в главе VIII Будинского изборника, как бы выходящего за пределы Арамейской Библии, читаются различные тексты новозаветного содержания о жизни и деятельности Иисуса Христа. Здесь имеются две тщательно составленные родословные о жизни Иисуса с датами и фактами, указаниями лиц, к ним причастных. Здесь же содержатся высказывания из записок масоретов Левиевых об Иисусе, а также отрывки из Евангелия Левия Алфеева, более известное как Первое синоптическое Евангелие от Матфея, написанное апостолом в 69г. н.э. Из этого текста становится ясно, что Матфей с помощью своих сторонников-масоретов распространял текст этого Евангелия в Палестине, а 70 апостолов разнесли благую весть по многих странам, тем самым начав распространение христианства. Ученики Христа поведали миру многие речения Учителя. В Будинском изборнике в двух главах (II и III) изложено учение Клавдия Птолемея о происхождении и устройстве Вселенной, которое здесь выдается за Христово (см. далее Благовестие из Библии Нового Завета). В тексте есть ссылки еще и на другие источники о жизни Иисуса. Это указание О провозвестиях из Арамейской Библии, а также выписки из Протоевангелия Иакова Алфеева. родственника и апостола Иисуса. Приводим любопытное описание внешнего облика Иисуса из этого источника: Брат мой Иисус среднего роста, очень худощавый, волосы у Него длинные, ровные и курчавы на конце, и светлы, как цвет грецкого ореха, а глаза цвета лазурного неба и глубоко сидящие, а нос прям и пальцы длинные и белые, и нежные, как у женщины, а взор прямой и добрый, и люди, кто видел Его, очень влекомы к Нему. Он был врачевателем душ человеческих, а другим лечил и тело. Мы же, Его братья и сродники, очень отличаемся от Него, так как волосы имеем черные, а глаза карие и ростом меньше Иисуса, только родной брат Его Иаков имел рост больше Иисусова. Лицо и лоб Иисуса чисты, глаза умные и иногда излучают такой свет, который пронизывает душу людей, а кто увидит Его, тот запомнит Его и последует за Ним…- Из комментария Ю.К. Бегунова к текстам Арамейской Библии

Глава VIII. Великое Рождество Спасителя
Из Протоевангелия Иакова, сына Алфеева, одного из 12 апостолов и родственника Христа
Хартия о начале бытия земного Господа Бога нашего Иисуса Христа (от масоретов Левиевых и Протоевангелия от Иакова - лета от Сотворения Мира (СМ))

Родителями Пресвятой Девы Марии были Иоаким и Анна, и совместная жизнь их в Назарете Галилейском началась в 5442 году от СМ.
Дочь их Мария родилась в 5488 году от СМ; долгие годы они жили без детей, но все же Господь внял их молениям; ведь они дали Господу завет, что родившееся дитя они посвятят Господу Богу.
И когда Марии исполнилось три года, родители отвели дочь свою в Иерусалимский храм, где Мария пробыла до 12 лет.
По смерти Иоакима в 5499 году его младший брат Илий, который являлся дядей Марии, женился на ее матери Анне, ради соединения двух семей в одну семью, а племянницу свою Марию забрал из храма для проживания ее в доме своем. И так стало у Илия две жены и две дочери, и обе Марии.
И это все произошло по предначертанию и провидению Господню.
А в некий день марта 5504 года, когда Марии уже было 15 лет, ее дядя Илий выдал Марию замуж за Иосифа, плотника в Назарете, которому было 54 года.
И так стала Мария женой Иосифу, а только была она беременна, и сначала Иосиф хотел отпустить ее тайно к родителям, Анне и Илию, и не говорить никому об этом, так как Иосиф был очень добр и никому не хотел зла. Но ночью явился Иосифу архангел Гавриил и сказал: Послушай меня, Иосиф, ведь говорю от имени Господа Саваофа, что имеет Мария во чреве своем, то это от Духа Святого, который исходит от Бога-Отца Небесного, это Его дыхание, это Его дитя святое, и когда родит Мария, то назови это дитя Иисус, Он есть Сын Божий и твой первенец, и Он есть Спаситель человечества, который предвещан Богом во сне Адама еще за 5504 года до рождения Спасителя -. Так сказал архангел Гавриил.
И стал Иосиф еще больше любить и беречь Марию как дочь любимую и не знал ее как жену.
А 25 марта 5504 года от СМ явился архангел Гавриил уже Марии и сказал ей: Женщина, которая имеет в чреве своем от Духа Святого, когда родишь дитя, как Сына Божиего, то назови его Иисусом, так как Он есть Спасение людей в этом мире, а твой муж Иосиф сбережет и охранит от бед тебя и твое дитя -.
Но в начале ноября года 5504-го пришло повеление от римского цезаря Августа по переписи людей, которые проживают в Иудейском царстве; и пришлось Иосифу и беременной Марии идти ради этой переписи из Назарета Галилейского в Вифлеем, город Давида и Иуды, потому что Иосиф происходил из Иудина колена и родился в Вифлееме Иудейском.
И пришли Иосиф с беременной Марией на груженом осле в Вифлеем в начале декабря, а там собралось великое множество людей, которые из-за переписи пришли в Вифлеем, и нигде нельзя было голову приклонить, и скоро пришло время Марии рожать, и быстро пришли они на окраину города, в какую-то пещеру, где были стойла для скота, и там в ночь на 25 декабря 5504 года от СМ Мария родила первенца своего, которого нарекли, по велению архангела Гавриила, Иисусом.
И тогда же засияла в небесах над Вифлеемом днем некая звезда, очень яркая, как второе солнце.
И пришли ночью к стойлам для скота пастухи, которые пасут скот около Вифлеема, и с ними же пришли трое неких волхвов персидских: старший звался Балтазар, а другой Мелхон, а третий Каспарух, и они принесли дары младенцу Иисусу и дали матери Его Марии, то было злато и миро, а Иосифу дали камни дорогие, смарагды, и анфраксы, и жемчуг, и говорят ему, что скоро беды злые придут в Вифлеем от царя Ирода, который живет в Иерусалиме, так как он хочет всех младенцев вифлеемских убить, потому что родился в Вифлееме Новый Царь Иудейский. И еще говорят волхвы Иосифу, чтобы быстро собрал вещи, оседлал мула, а Марию с младенцем посадил на осла и в ту же ночь вышел бы в Египет ради спасения от Ирода и воинов его, которые посланы уничтожить Нового Царя Иудейского.
Мария же подарила детскую пеленку и одеяльце этим добрым волхвам, и они приняли этот дар и быстро ушли в Персию другим путем.
И рано утром 27 декабря 5504 года от СМ Иосиф и Мария с младенцем Иисусом тайно вышли из Вифлеема в Синайскую пустыню и далее пошли в Египет.
А в начале дня 28 декабря 5504 года пришли в Вифлеем воины Ирода и начали всех младенцев мужского пола от матерей отбирать и о камни их головы разбивать, так повелел царь Ирод; и возопили в ужасе матери их, взывая к Богу на небеса, чтобы избавил их Господь от этого зла.
И увидел Господь Бог это зло от Ирода и вскоре послал Ироду ужасную кончину: так, начали этого царя Ирода черви и гады заживо съедать, и они вылезали из его тела и терзали, и съедали его тело снова и снова, и стал Ирод страшно кричать от боли, пока не умер, а случилось это 12 апреля 5505 года в Иерихоне Иудейском.
После смерти Ирода началась в Иудее междоусобица, так как дети его Архелай, Антипа и Филипп начали землю Иудейскую делить и новые границы ставить, и много людей погибло, и так было до 5508 года, когда цезарь римский Август послал своих представителей и они разделили землю Иудейскую на части и границы обозначили детям Иродовым, и после этого настал мир на этой земле и Иосиф с Марией и мальчиком Иисусом, которому уже исполнилось три года вернулись в Назарет Галилейский, опасаясь Архелая, нового царя Иудейского в городе Иерусалиме.
И вернулось Святое семейство из Египта в Назарет Галилейский 1 января 5508 года от СМ, и от этого числа начинается эра Христова, так как Господь-Отец сказал, что - Сын Мой придет в этот мир из земли Египетской для спасения человечества, которое отринуло Мой Свет, а чтет тьму -.

Из Протоевангелия Иакова Алфеева, одного из 12 апостолов
О родне сына Божия и Господа нашего Иисуса Христа – лета от СМ)

Колено Соломоново от царя Давида
I. Иаков, отец Иосифа (5421 Вифлеем; 75 лет; 5496, Назарет)
II. Иосиф, муж Марии (5450 Вифлеем; 73 года; 25.III.5523 Назарет)
Колено Нафаново от царя Давида
III. Иоаким, отец Марии (5415 Назарет; 84 года; 9.IX.5499 Назарет)
IV. Илий, дядя Марии (5419; 98 лет; 9.III.5517 Назарет)
V. Мария, мать Иисуса Христа (8.IX.5488 Назарет; 67 лет, 11 месяцев, 20 дней; 15.VIII.5556 Иерусалим, похоронена в Гефсимании)
Введена в Иерусалимский храм 21.XI.5491 года
Благовещение Марии: 25.III.5504 Назарет
Рождество Иисуса Христа: 25.XII.5504, Вифлеем
Исход в Египет: 26.XII.5504
Приход в Назарет: 1.1.5508
В Нем сошлись две ветви колен Давидовых: Соломона и Нафана
VI. Анна, мать Марии (25.VII.5425 Назарет; 77 лет; 9.XII.5502 Назарет)
VII. Господь Иисус Христос, Сын Божий (25.XII.5504 Вифлеем; 33 года, 3 месяца, 13 дней; 7.IV.5538 Иерусалим, Голгофа)

Из Протоевангелия Иакова, сына Алфеева, одного из 12 апостолов и родственника Христа
О Пресвятой Матери Божией Пресвятой Деве Марии, заступнице человечества перед Богом-Отцом и Богом-Сыном, и о семье Господней в его земной жизни

По крестному завету Иисуса Христа, апостол Иоанн стал названым сыном Марии и хранителем Ее и взял Богоматерь Марию в свои дом в Иерусалиме, так как Она не пожелала возвращаться в Назарет Галилейский и хотела жить в Иерусалиме, где умер Ее возлюбленный первенец - Иисус.
В доме Иоанна Мария жила с миром и добром до смерти своей 15 августа 5556 года и похоронена Иоанном с честью великой в саду Иерусалиме, и могила ее до сих пор в Гефсимании хранится в благоухании цветов среди олив.
Матери Божией Марии и Сыну Ее Иисусу Христу, по воле Господа, Отца Небесного, была уготована краткая жизнь на земле, но вечная жизнь на небесах у Престола Господня, так как Они вечно, до конца мира этого, хранят человечество и сберегают его от лиха и зла своими молитвами пред Всевышним Богом-Отцом, и отдаляют от нас конец мира этого, и мы, люди, и днем и ночью, умоляем их о прощении, ведь и днем и ночью множатся грехи наши, и этим мы испытываем терпение Божие.
У Господа Бога нашего Иисуса Христа в Его земной жизни были еще родные братья и сестры, так как все они рождены одной матерью, Марией, но отцы у них разные: у Иисуса - Отец Небесный Господь Бог Саваоф, а у братьев его - Иосиф. Иисус их всех любил и заботился о них, и завещал им любить друг друга и помогать, и послушными быть родителям своим Иосифу и Марии.
Когда умер отец Иосиф, в год 5523-й, Иисусу было 19 лет; Он был тоже плотник, как и младшие Его братья Иаков, Иосий и Симон, потому что кормить им нужно было мать Марию и Ее малолетних детей: брата Иуду и сестер Анну и Елису.
А были еще родственники, братья Алфеевы, от другой матери, Марии, дочери Илиевой, так как Илий был дядей Марии Богородице, который после смерти отца Ее Иоакима в 5499 году соединил обе семьи в одну, и жили вместе дети Иосифа и дети Алфеевы: Иаков, Симеон, Левнй, Иоссия, Мария и младшая Ада. И эти все дети, внуки Иоакима и Илия, росли вместе и были привязаны друг к другу.
Когда они выросли, то учение Христа восприняли только брат Христа Иаков и еще двоюродные братья Его, сыны Алфеевы: Иаков, Симеон и Левин, который после крещения принял имя Матфей; он же явился первым богописцем земной жизни Иисуса Христа. Все они стали первыми в числе двенадцати апостолов из 70 и приняли Крест Христа на плечи свои, и жизнь свою отдали за учение Христово.
Апостол Иаков Алфеев, родственник и друг Иисуса Христа, оставил нам краткое описание облика Христа: Брат мой Иисус среднего роста, очень худощавый, волосы у Него длинные, ровные и курчавы на конце, и светлы, как цвет грецкого ореха, а глаза цвета лазурного неба и глубоко сидящие, а нос прям и пальцы длинные и белые, и нежные, как у женщины, а взор прямой и добрый, и люди, кто видел Его, очень влекомы к Нему.
Он был врачевателем душ человеческих, а другим лечил и тело. Мы же, Его братья и сродники, очень отличаемся от Него, так как волосы имеем черные, а глаза карие и ростом меньше Иисуса, только родной брат Его Иаков имел рост больше Иисусова.
Лицо и лоб Иисуса чисты, глаза умные и иногда излучают такой свет, который пронизывает душу людей, а кто увидит Его, тот запомнит Его и последует за Ним
Будинский изборник. Арамейская Библия
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_492.htm
Из Арамейской (Сирийской) Библии
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_507.htm
Будинский изборник IX-XIV вв.: Арамейская Библия и Аскольдова летопись: (текст, перевод, комментарии, статьи). Под общей редакцией академика Ю.К. Бегунова. Санкт-Петербург. Из-во Искусство России, 2013. 550с.
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_476.htm
Я есмь Свет
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_516.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 589
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.16 10:42. Заголовок: http://f6.s.qip.ru/m..



Родословие Господа Бога нашего и Спасителя мира Иисуса Христа
Хартия масоретов Левиевых (годы от СМ)

Господь Бог-Отец Саваоф - Вседержитель мира и Вселенной (Анам)
- - > Сошествие (сънiзъхожЪнiе) Духа Святого от Господа Бога-Отца на Марию, Богоизбраннную 25 марта 5504 года от СМ -> Иисус (25.XII.5504 Вифлеем (ВiфлеЪмъ), 34, 7.IV.5538 Иерусалим (Ерушаламъ))
Давид – царь Иудеи - (4473, 70, 4543)
Союз (4506) Давид и Вирсавия (бывшей за Урией)
От них: Соломон и Нафан
Соломон – царь Иудеи и Израяля (4507, 73, 4580) - - > Елиуд -> Елеазар -> Матфан -> Иаков (5421, 5496) -> Иосиф (5450, 73, 5523)
Нафан - - > Мелхий -> Левий -> Матфат
От Матфата Иоаким (5415, 5499) и Илий (5419, 5517)
От Иоакима и Анны (5425, 5502) союз (5542) -> Мария (5488.8.IX, 68, 5556.15.VIII)
От Илии и Марии (5432) союз (5459) -> Мария (5490)
От Иосифа и Марии (5488) союз (5504) все родились в Назарете:
Иаков (4.I.5506, 64, 23.X.5570) – апостол, 1-й епископ (епiскупъ) Иерусалима
Иосий (5508) – плотник (дЪрЪво дЪлъ)
Симон (5510, 120, 5630) – римский сборщик налогов (мытарь), Иерусалим
Иуда (5512, 67, 30.VI.5579) – плотник, апостол Фаддей
Анна (5514)
Елиса (5516)
От Марии (5490) и Алфея (Клеопа) (5481) союз (5507) все родились в Назарете:
Иаков (30.VI.5509, 57, 9.X.5566) – апостол из 12
Симеон (4.i.5512, 98, 27.IV.5610) – апостол, 2-й епископ Иерусалима
Левий (30.VI.5514, 77, 16.XI.5591) – апостол Матфей, Богописец 1-го Евангелия
Иоссия (5515) – рыбак (рыбарь)
Мария (5517)
Ада (5520)

Родословие Господа Бога нашего Иисуса Христа, Сына Божия, Сына Авраама, Сына Давида
Хартия из 1-го Евангелия апостола Матфея, он же сын Левий Алфеев, которая сделана в 5545 году от СМ, или, иначе, из греческой 1-й Септуагинты (Септагiнта Елiнъская) – А сь Харатiя суть копiйно (лЪта от СМ)

Господь Бог-Отец Саваоф
Из Бытия Ветхого Завета:
От него древние патриархи (Вящьшiя Патрiархi)
Адам за 5508 лет до РХ
Авраам (умер 3489)
Исаак (умер 3594)
Иаков (умер 3621)
Иудейские патриархи:
Иуда Иаковлев
Иессей Овидов (Из апостол Матвей - 1-е Евангелие; Из апостол Лука - 2-е Евангелие (обычно считается, что от Луки – 3 Евангелие)
Давид (умер 4543) – второй царь Иудеи, после Саула (из 1 и 2 Евангелия)
От Давида: Нафан (Из апостол Лука 2 Евангелие) и Соломон (умер 4580) - третий царь Иудейский и Израильский (Из апостол Матфей 1 Евангелие)
От Соломона - -> Иаков (умер 5496)- -> Иосиф (5450 Вифлеем, 26.XII.5523 Назарет)
От Нафана - -> Илий (умер 9.III.5527 – на предыдущей схеме - (5419, 5517)) - - Илий тесть (тЪсьть) Иосифа по смерти Иоакима и дядя (сътрый) Марии
От Илии (на предыдущей схеме от Иоакима, хотя у Илии тоже была дочь Мария) -> Мария (8.IX.5488 Назарет, 15.VIII.5556 Иерусалим, Гефсимания)
От Марии -> Иисус
Родился (рожьдЪнiе) в Вифлееме Иудейском 25.XII.5504
Исход (iзъхожЪнiе) в Египет 27.XII.5504
Приход (възъвращЪнiе) в Назарет Галилейский 1.I.5508
Это начало эры Христовой, Иисусу было тогда 4 года – А се суть зачало эры Хрiстовой А Iiсусу бяше 4 лЪта

Изречения из Арамейской Библии о будущем Рождестве Спасителя
Хартии ветхозаветные О предвестиях

Идут годы Господни, идут нескончаемые века жизни этого мира, и ежечасно умножается человечество, и в суете жизни люди умножают свои творения и множат свои грехи, и не помнят о Боге, который создал их, и не помнят о первом грехе Адама и Евы, прародителей своих, за что те были изгнаны из Эдема, и не помнят о Всемирном потопе, а это был гнев Господа Бога на человечество за его грехи еще до рождения Ноя, и не помнят о своей юдоли конечной, так как мы все придем к Творцу после окончания жизни на этой земле, и Он спросит с каждого о данной ему жизни на земле и что тот совершил на дороге земной, и будет оценивать Господь бремя грехов каждого и очищение души назначит, потому что в эти времена нет душ чистых и светлых, но грязь грехов множат все.
…И говорит Господь-Отец: Вот направлю в юдоль и суету человечества Сына Своего для спасения человечества, и придет Он через рождение от матери земной -. И так явил Господь спасение людям через Сына Своего, спасение их от падения в пропасть грехов на радость сатане.
И избрал Господь на земле деву чистую, непорочную Марию, и как некогда вдохнул в Еву Дух Святой Жизни будущего человечества, так и в Марию вдохнул Дух Святой Жизни в младенца и (поспешествовал) рождению Спасителя детей Господних на земле.
О Рождестве Спасителя возвестили мудрецы восточные Каспарух, Балтазар и Мелхон, благочестивые персияне, что пришли из Персидского царства к Вифлеему Иудейскому, а шли они девять месяцев и в начале пришли в Иерусалим, к царю Ироду, и спрашивают у него о рождении младенца, царя Иудейского, а Ирод-царь не знал об этом, но очень эабеспокоился и говорит персиянам: А вы найдите этого царя, и я паду пред ним, потому что болен от старости своей…Но мудрые персияне были волхвами и усмотрели в этом Ироде великое зло для царя-младенца, и быстро ушли в Вифлеем, тем более что некая звезда, очень яркая, указывала дорогу в этот город и остановилась над стойлом для скота на окраине города и вошли волхвы персидские внутрь и увидели Матерь Божию, очень юную Марию с младенцем на руках, а рядом были муж Ее Иосиф и пастухи, которые молились Господу и благодарили за доброе рождение этого младенца.
И с поклоном говорят им волхвы, что в древних персидских записях имеется благовестие о будущем рождестве царя всей земли, который сойдет от Бога-Творца Небесного для спасения человечества от пропасти грехов, и поклонятся Ему все люди земли, и об этом есть предвестие от некой звезды, которую зажжет Господь над этим местом.
И еще говорит им Каспарух, а он старший волхв персидский: Это родился младенец — царь мира, ведь Он Сын Божий, — и преклонились волхвы перед Девой Марией и вручили Ей дары: золото и смирну, и миро, и еще ларец со многими камнями драгоценными, и говорят Иосифу, что необходимо быстро уйти из Вифлеема в Египетскую землю для спасения от царя Ирода, потому что он хочет этого младенца убить, а Иисусу было уже два дня.
А было это в год 5504-й, 26 декабря, в месяц восточный адар, и в ту же ночь Иосиф и Мария с младенцем Иисусом выехали на муле из Вифлеема Иудейского в землю Египетскую через пустыню Синайскую. А волхвы персидские другой дорогой ушли обратно в свою землю.
Ирод же царь был в страшном гневе, ведь он сгубил весь свой род и сыновей своих убил, и жен своих и всех родных своих убил, и послал воинов своих в город Вифлеем, чтобы убить всех младенцев, и эти воины пришли в ночь на 28 декабря, в год 5504-й от СМ, в Вифлеем и начали отбирать младенцев, сынов иудейских, от их матерей и уничтожать, и плач и стон великий стоял в Вифлееме от жен и отцов иудейских, и Господь Саваоф, увидев зло великое, исходящее от Ирода, сразу же послал ему кару ужасную, и зародились в теле Ирода разные гады и черви и заживо его съедали, пока не умер этот Ирод в ужасных мучениях 12 апреля 5505 года от СМ, и принял эти муки как кару Божию за грехи ужасные свои.
После смерти Ирода началась усобица великая между сыновьями Иродовыми Архелаем, Ангипой и Филиппом за власть, и так было до 5508 года, когда цесарь Римский Октавиан Август установил закон о мире в земле Иудейской и Израилевой и этим усмирил детей Иродовых.
А 1 января 5508 года от СМ Иосиф и Мария с отроком Иисусом, которому исполнилось 4 года, вернулись из земли Египетской в Назарет Галилейский, так как боялись царя Архелая, который находился в Иерусалиме, и это число - 1 января 5508 года от СМ - есть начало эры Христовой, потому что сказал Господь Бог, Отец Небесный: Как только Сын Мой выйдет из земли Египетской и придет в Израиль для спасения Моего народа и тех, кто уверовал в Меня и в Сына Моего -, начнется время Христово.
Поэтому чтите, люди, этот день - 1 января 5508 года, - ибо это заря будущей эры Сына Божия Иисуса Христа, а число это - 1 января года 1-го от РХ.

Благовестие из Библии Нового Завета о Рождестве Спасителя
…В Святой Библии Нового Завета от Господа нашего Иисуса Христа начертана вся жизнь земная Господа Бога нашего и Сына Господня Иисуса Христа, и поэтому в этих записях мы указываем только некоторые известия о Спасителе.
…Спаситель наш Сын Божий Иисус Христос родился В городе Вифлееме Галилейском от Пречистой Девы Марии в год 5504-й от СМ, 25 декабря, в ночь.
Деяния же Господа Бога нашего Иисуса Христа в Его земной жизни записаны в Библии Нового Завета святыми апостолами Христовыми, учениками Его и первыми богописцами: Матфеем, Лукой, Марком и Иоанном (именно в этом порядке?).
Они же завещали нам хранить заветы Христа в сердце своем, в делах своих, потому что за все человечество наш Спаситель принял смерть крестную на могиле Адама, что на холме Голгофском, у ворот Ефраимских в городе Иерусалиме, в год 5538-й от СМ, месяца апреля, 7-го дня, в страстную пятницу, от наместника римского Понтия Пилата, его повелением, в царствование цезаря Римского Тиберия.
Пресвятая кровь Сына Божия окропила могилу Адама на холме Голгофском, и это было ради искупления грехов человеческих пред ликом Господним…
…Всех лет земной жизни Сына Божиего было 33 года, 3 месяца и 13 дней…
…Весь род людской, верующий в Христа, до сих пор оплакивает Его смерть и умоляет Отца Небесного о прощении, что не уберегли Сына Божия от погибели на кресте и предали Его на глумление врагам Его, а Он нес людям добро, любовь и свет…
…И не вняли люди крестной смерти Христа, потому что увязли в грязи грехов своих. И им говорит Господь Саваоф: Вот вы воздвигли Голгофу Сыну Моему, но Я воздвигну вам другую Голгофу: из грехов ваших, и из плоти вашей, и из тел ваших, и с вершины всех ваших злодеяний и сонмища грехов ваших за все века вашей жизни земной, что Я дал вам. вы ужаснетесь…
…Поэтому снова говорю вам: исполняйте заветы Мои и Сына Моего, потому что в этом спасение этого мира…
…И не испытывайте терпение Мое…
Аминь

Заветы Господа Бога нашего Иисуса Христа людям, живущим к этом мире
...Истинно говорю вам: все придете к Отцу Моему через Меня, ибо вначале придете ко Мне на суд земной жизни вашей, а жизнь небесную назначит вам Отец Небесный
…Истинно говорю вам: не судите, да не судимы будете
…Бог есть Любовь, а Дух Божий есть Свет
…Бог в душе - это свет в душе
…Мир, который создан Богом, - это книга Божия; учитесь читать ее, тем более что живете в доме Бога
…Смирите гнев свой, имейте кротость Христа
…Пусть хранит тебя Господь, когда оступился ты и крылья опустил, и грехи тебя обуяли…Молись и храм Господень откроется в душе твоей
…Храните свет Божий в душе своей и уклонитесь от зла
…Иисус Христос - это слово Бога-Отца людям и их спасение через распятие Сына Божия
…Запомните, люди, что говорит вам Иисус Христос, Господь и Спаситель наш: Истинно, истинно говорю вам: пока вы молоды, то, опоясав себя, пойдете туда, куда захотите сами, а старость придет, то протянешь руки свои и другой человек опояшет тело твое и поведет тебя, куда ты не захочешь
…Да молите Господа, чтобы в старости оказал вам вспоможение человек благой и поддержал в немощи вашей
…Я есть Господь ваш, Который послан от Бога-Отца Моего и свет Божий принес вам, и примите Его в душу свою
…А храм Божий Отца Моего — это Мой дом, а братья Мои и сестры Мои - это те, кто идет со Мной. А Отец Мой — на небесах, а Мать Моя - на этой земле, а Я пришел для спасения этого мира

Иисус Христос о смерти человеческой
Ведь никто не живет ради себя и никто не умирает ради себя, а живем Господа ради и умираем Господа ради, потому что все люди во власти Бога, потому что Христос умер ради воскрешения жизни людей в этом мире, и Он власть имеет и над мертвыми, и над живыми
…Истинно, истинно говорю вам: кто слушает слово Мое и верует в Отца Моего, тот обретет жизнь вечную и на суд не придет, потому что перейдет от Смерти в Жизнь
…Я есть Воскресение и Жизнь, и кто верит в Меня, если и умрет, то оживет. А всякий, кто живет и верит в Меня, никогда не умрет и обретет жизнь вечную
Аминь

А это Чертог Небесный и Дом Отца Моего - а се суть ЧЪртогъ Небесный а Домъ Отца МоЪго
Энигма (Eнiqma)
Анамус (Aнamys) – Хаос Вечности
Иринис (Iрiнis) – наш мир
Обитель творца (триглав его силы – см. гл.II: Обитель Творца-Вседержителя представляет собой средоточие Мира и Духа Святого Благомудрого. Центр замкнутого Круга вечности есть триглав сил Господних: это свет, разум и Дух Святой, они же рождают и озаряют Вселенную, они же сохраняют равновесие мира и Круг вечности, как корона, увенчивает обитель Творца; Творец-Вседержитель являет в себе троицу сил: это взаимопритяжение, вращение и движение, посредством чего пыль Хаоса сгущается в материю Вселенной, которая дает начало звездам мира и их жизни во времени Вселенной; Движение мира - это жизнь его в круге Вечности. Пока Вселенная обладает движением, она существует. Признак жизни Вселенной есть свет, ибо свет - это Дух Божий, это дыхание Саваофа-Вседержителя во Вселенной; ОбiтЪль Тъворца се Трiгълавъ Ъго крЪпостi)
БС
IX -> стремление Христа к нашему миру (чаянiе Хрiстовы о мiрЪ наашемъ)
Дух Святой (Доухъ Свяатый)
БМ
Солнце (Helios) - Земля (Qeos) (в центре) - Луна (Mafys)
VII - Престол Господа (ПрЪстолъ ГосподЪнь)
VI - ангелы престольные (АнгЪлы ПрЪстольныя)
V - архангелы, серафимы, херувимы (АрхангЪлы Серафiмы ХЪрувiмы)
IV - ангелы – хранители людей (АнгЪлы хранiтЪлi чьловЪковъ)
III - рай небесный — сонмище душ (Рай НебЪсный сонъмiщЪ доушь)
II - ангелы служебные (АнгЪлы служЪбьныя)
I - ангелы воинства Господня (АнгЪлы воiнъства Господъня)
А это чертог небесный и Дом Отца Моего - а се суть ЧЪртогъ Небесный а Домъ Отца МоЪго — вот что изрек Христос на горе Елеонской в год 5538-й, 28 мая, и начертал апостолам Дом Свой Небесный пред Вознесением к Отцу Своему и благословил их на подвизание людей - Се iзърЪклъ Хрiстосъ а начЪрталъ апостоламъ Домъ Свой Небесный прЪдъ ВъзънесЪнiемъ къ отню своя А благословi iхъ на подъвiзание чьловЪкы
Будинский изборник. Арамейская Библия
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_492.htm
Из Арамейской (Сирийской) Библии
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_507.htm
Будинский изборник IX-XIV вв.: Арамейская Библия и Аскольдова летопись: (текст, перевод, комментарии, статьи). Под общей редакцией академика Ю.К. Бегунова. Санкт-Петербург. Из-во Искусство России, 2013. 550с.
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_476.htm
Я есмь Свет
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_516.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 590
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.16 15:13. Заголовок: По колена в серебре,..


По колена в серебре, по грудь в золоте, во лбу светел месяц, по бокам часты звезды

Изобразительные мотивы в русской народной вышивке. Музей народного искусства (Русская народная вышивка архаического типа и ее образы). М., Сов. Россия, 1990г. 320с.
http://www.bolesmir.ru/index.php?content=text&name=o266 99Мб
Гл.2. Путеводная нить. Сказки, былины, заговоры...В связи с этим кругом задач имеет смысл обратиться к Сказке о Царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре Князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной Царевне Лебеди, созданной А.С. Пушкиным через одиннадцать лет после Руслана и Людмилы в 1831 году. Поэт трижды записывал текст этой сказки: в Кишиневе (1822 г.), от своей няни Арины Родионовны (1824 г.) и еще один раз, в 1828 г., правда, источник остался неизвестен (В.Я. Пропп. Русская сказка...с.69). Все это свидетельствует о том, что данный сюжет был достаточно широко распространен и стойко хранился в народной памяти, так что вряд ли имеет смысл искать исходный вариант среди сказок братьев Гримм, как это иногда делается. Здесь стоит вспомнить русскую народную сказку По колена ноги в золоте, по локоть руки в серебре - из собрания А.Н. Афанасьева (с.37)
...Имеется еще один вариант сказки По колена ноги в золоте, по локоть руки в серебре, где есть и одинокий остров в море-океане, и купцы на кораблях, и три чуда: первое - мельница, которая сама мелет, сама веет, около нее - золотой столб, на столбе висит золотая клетка и - ходит по тому столбу ученый кот: вниз идет - песни поет, вверх поднимается - сказки сказывает -. Второе чудо - золотая сосна, на которой сидят птицы и распевают райские песни. И, наконец, третье чудо - три брата, у которых - ноги по колена в серебре, по грудь
в золоте, во лбу светел месяц, по бокам часты звезды -. Здесь, правда, есть еще и четвертый царевич, не отмеченный этими чудесными признаками, но зато он летает в царство своего отца мухой и комаром (Диво дивное. Т2. М., Современник 1993. с.78-80).
Судя по всему, А.С. Пушкин использовал какой-то другой вариант этой сказки, причем исключительно архаичный в своей основе. Основанием к такому выводу является четкая семантическая связь всех элементов повествования...(с.38-39)
...Такой персонаж сказки О Царе Салтане как белка, которая - песенки поет, да орешки все грызет -, имеет себе аналог в германоскандинавской мифологии, где сохранился образ белки, связанной с мировым деревом Игграсилем, которая снует по этому дереву, являясь посредником между верхом и низом. Есть также предположение о том, что в Слове о полку Игореве, где, кстати, струны гусель (крыловидные гусли) сравниваются со стадом лебедей, Боян передвигался не мыслью по древу, а мысью, то есть белкой (51)
Светлана Васильевна Жарникова. Золотая нить. Вологда. 2003. 248с.
http://www.rulit.me/author/zharnikova-svetlana-vasilevna 17Мб
В некотором государстве жил-был один купец, имел он двух дочерей; как подросли они, разослал он афишки по всему государству: кто из царевичей возьмет замуж его младшую дочь, тому она родит троих сыновей - по колена в серебре, по грудь в золоте, во лбу светел месяц, по бокам часты звезды.
Приехал из иного государства Иван-королевич и женился на купеческой дочери; прожили они год, и родила она ему сына - по колена в серебре, по грудь в золоте, во лбу светел месяц, по бокам часты звезды. Старшая сестра-лиходейка позавидовала, подкупила бабку, та взяла ребенка и обратила голубем, а потом пустила в чистое поле, пришла к королевичу и говорит: Твоя жена родила котёнка! - Королевич рассердился, хотел казнить ее, но оставил до другого сына. На следующий год родила ему купеческая дочь такого же славного сына; бабка же, по наущению сестры лиходейки, и его обратила голубем, пустила в чистое поле и сказала королевичу, что его жена родила щенёнка. Немало королевич гневался, да рассудил дождаться третьего сына. Но и в третий раз случилось то же самое: бабка обратила мальчика голубем, а королевичу доложила, что у него не сын родился, а обрубок дерева. Все три брата-голубя собрались вместе и улетели за тридевять земель, в тридесятое царство. Королевич же рассудил подождать четвертого сына, а четвертый сын простой родился — ни в золоте, ни в серебре, без звезд, без месяца. Как узнал о том королевич, тотчас созвал своих вельмож и князей, и судили-рядили они, и все заодно положили: посадить королевну с ее детищем в бочку, засмолить и пустить по морю.
Вот посадили их в бочку и пустили по морю; бочка все дальше и дальше плывет, а у королевны сын не по часам — по минутам растет. Прибило волной бочку к острову и разбило ее о край берега. Сын с матерью вышли на остров, стали кругом осматривать, для жилья место выискивать. Заходят они в темный лес, и увидел сын: лежит на дорожке кошелек; поднял его и обрадовался - в кошельке кремень и огниво, будет чем огонь высекать! Вот ударил он огнивом о кремень — тотчас выскочили топорик и дубинка: Что делать прикажете? — Постройте нам дворец, да чтоб было что поесть-попить! - Топор принялся рубить, а дубинка сваи вбивать, и вмиг построили такой славный дворец, какого ни в одном государстве не бывало, — ни вздумать, ни взгадать, ни пером написать, ни в сказке сказать! А во дворце всего вдоволь: чего только душа запросит — все есть!
Проезжали мимо острова купцы-торговцы, тому дворцу дивовалися; и приплыли они в государство Ивана-королевича. Как только привалили корабли с товарами к берегу, тотчас пошли купцы к королевичу с докладом, с гостинцами. - Гой, купцы-торговцы, — говорит им Иван-королевич,—вы много морей изъездили, во многих землях побывали; не слыхали ли где каких новостей? - Отвечают купцы, что на море-окияне, на таком-то острове доселева рос дремучий лес да разбой стоял: нельзя было ни пешему пройти, ни конному проехать, а теперь стоит там такой дворец, какого лучше во всем свете нет; и живет в том дворце прекрасная королевна с сыном. Иван-королевич тут же стал собираться на остров: хочется ему поехать, самому на то диво посмотреть! А старшая сестра-лиходейка давай его останавливать. - Это, — говорит, - что за диво! Вот диво, так диво: за тридевять земель, в тридесятом царстве есть зеленый сад: в том саду есть мельница — сама мелет, сама веет и пыль на сто верст мечет; возле мельницы золотой столб стоит, на нем золотая клетка висит, и ходит по тому столбу ученый кот: вниз идет — песни поет, вверх поднимается — сказки сказывает.
Поехали купцы назад и заехали к королевне на остров; она встречает их с честью, угощает с радостью. То, другое — стали разговаривать; купцы и рассказали, как были они у Ивана-королевича, как Иван-королевич хотел было на остров ехать, дворец смотреть и как старшая сестра остановила его. Сын королевнин все это выслушал, и только купеческие корабли отплыли, вынул свой кошелек, ударил огнивом о кремень — тотчас выскочили топорик и дубинка. - Что делать прикажете? - Чтоб утром около нашего дворца был зеленый сад, а в том саду была мельница — сама бы молола, сама бы веяла и пыль на сто верст метала; чтоб возле мельницы золотой столб стоял, на нем бы золотая клетка висела, и ходил бы по тому столбу ученый кот! - На другой день проснулись королевна с сыном, а уж все исполнено: около дворца сад растет, а в саду мельница, возле мельницы золотой столб стоит и ученый кот песни поет, сказки сказывает. Много ли, мало ли прошло времени — проезжают мимо острова купцы-торговцы, тому чуду дивуются; увидал белые паруса королевнин сын, обернулся мухою, полетел и сел на корабль.
Приплывают корабли в государство Ивана-королевича, привалили к берегу, стали на якорях, и пошли купцы во дворец с докладом, с гостинцами; вслед за ними и муха полетела. - Гой, купцы-торговцы, люди бывалые! — говорит Иван-королевич, — вы много морей изъездили, много разных земель видели; не слыхали ль где каких новостей? - Отвечают купцы: На море-окияне, на таком-то острове доселе рос дремучий лес да разбой стоял: нельзя было ни пешему пройти, ни конному проехать, а теперь там такой дворец, какого лучше во всем свете нет! Живет во дворце прекрасная королевна с сыном. Около дворца зеленый сад раскинулся, в том саду есть мельница — сама мелет, сама веет, на сто верст пыль мечет; а возле мельницы золотой столб стоит, на нем золотая клетка висит, и ходит по тому столбу ученый кот: вниз идет — песни поет, вверх поднимается — сказки сказывает -. Иван-королевич тут же стал собираться на остров — хочется ему на те дива посмотреть, а старшая сестра-лиходейка стала его удерживать-останавливать. - Это, — говорит, — что за диво! Вот диво, так диво: за тридевять земель, в тридесятом царстве есть золотая сосна, на ней сидят птицы райские, поют песни царские! - Тут муха озлилася, укусила тетку в нос — и в окно!
Прилетел королевнин сын домой мухою, обернулся добрым молодцем, вынул кремень и огниво, ударил — выскочили топор и дубинка: Что сделать прикажете? - Чтоб утром стояла в саду золотая сосна, на ней сидели бы птицы райские, распевали бы песни царские! - На другой день проснулись королевна с сыном — а сосна уж в саду растет. Опять проезжали мимо острова купцы-торговцы, тому диву дивовалися; и вот приехали в царство Ивана-королевича, и королевнин сын комаром обернулся да с ними ж на корабле приплыл. - Гой, купцы-торговцы, люди бывалые! — говорит Иван-королевич, — вы много морей изъездили, много разных земель видели: не слыхали ль где каких новостей? - Отвечают ему купцы: На море-окияне, на таком-то острове живет во дворце прекрасная королевна с сыном; около дворца зеленый сад раскинулся, в том саду есть мельница — сама мелет, сама веет, на сто верст пыль мечет; возле золотой столб стоит с золотою клеткою, и ходит по тому столбу ученый кот: вниз идет — песни поет, вверх поднимается — сказки сказывает. Да растет в саду золотая сосна, на ней сидят райские птицы, песни поют царские! - Иван-королевич тут же стал собираться на остров — хочется ему на те дива посмотреть, а сестра-лиходейка опять его удерживает: Это что за чудо! Вот диво, так диво: за тридевять земель, в тридесятом царстве есть три братца родные — по колена в серебре, по грудь в золоте, на лбу светел месяц, по бокам часты звезды! - Тут комар озлился, больней прежнего укусил тетку в нос, зажужжал — и в окно! Прилетел домой, обернулся добрым молодцем и рассказал про все матери. - Ах,—говорит королевна,- то мои сыновья, а твои братья! - Я пойду их отыскивать!
Долго ли, коротко ли — пришел королевнин сын в тридесятое царство, смотрит — дом на поляне: Дай зайду, отдохну! - Входит в горницу - там стол накрыт, на столе просвиры лежат, три бутылки с вином стоят, а нет ни души! Взял он, отломил и съел от каждой просвиры по кусочку, отпил из каждой бутылки по глоточку и спрятался за печку. Вдруг прилетают три голубя, ударились оземь и сделались добрыми молодцами — по колена в серебре, по грудь в золоте, во лбу светел месяц, по бокам часты звезды. Подошли к столу, глядь: просвиры надъедены, вино надпито, — и говорят: Если бы вор забрался, он бы все унес, а этот только попробовал; видно, добрый человек к нам в гости зашел! - Младший брат услыхал эти речи, вылез из-за печки и говорит: Здравствуйте, родные братцы! Матушка велела вам кланяться да к себе звать. - Что тут было радости, что веселья! После того ударились они четверо оземь, сделались голубками и полетели к своей матушке.
Вскоре опять проходили мимо острова купеческие корабли. Купцы-торговцы смотрят на тот остров да дивуются! Вот приплыли они в государство Ивана-королевича, пошли к нему, с докладом, с гостинцами. Он спросил их: Не слыхали ль где каких новостей? - Купцы рассказали ему про чудный остров: А на том острове живет прекрасная королевна с четырьмя сыновьями: три сына красоты неописанной — по колена в серебре, по грудь в золоте, во лбу светел месяц, по бокам часты звезды!
Иван-королевич не стал больше откладывать поездку, сел на корабль и поплыл к острову; а там встречают его жена и четыре сына. Целовались они, обнимались, про былое расспрашивали. Как узнал Иван-королевич всю подноготную, тотчас же отдал приказ прогнать сестру-лиходейку.
И стали они жить все вместе — жили долго и счастливо.
http://playground.ctp-design.net/fairytales/chudesnye-synovya.html
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 591
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.16 15:27. Заголовок: http://kirsoft.com.r..



Картина Михаила Врубеля Тридцать три богатыря (1901, ГРМ)
http://vrubel.narod.ru/main_v.htm
Князь пошел, забывши горе,
Сел на башню, и на море
Стал глядеть он; море вдруг
Всколыхалося вокруг,
Расплескалось в шумном беге
И оставило на бреге
Тридцать три богатыря;
В чешуе, как жар горя,
Идут витязи четами,
И блистая сединами
Дядька впереди идeт
И ко граду их ведет.
С башни князь Гвидон сбегает,
Дорогих гостей встречает;
Второпях народ бежит;
Дядька князю говорит:
Лебедь нас к тебе послала
И наказом наказала
Славный город твой хранить
И дозором обходить.
Мы отныне ежеденно
Вместе будем непременно
У высоких стен твоих
Выходить из вод морских,
Так увидимся мы вскоре,
А теперь пора нам в море;
Тяжек воздух нам земли
А.С. Пушкин Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди
РигВеда. К Ашвинам
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_911.htm
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 592
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.16 15:38. Заголовок: http://kirsoft.com.r..



РигВеда I, 34. К Ашвинам

Автор - Хираньяступа из рода Ангирасов (Hiranyastupa Angirasa). Размер - джагати, стихи 9, 12 - триштубх
1a…вы двое обратите взор bhavatam navedasa
1c…в холод himya
2b…о (вашей) страсти к соме somasya venam. …опоры укреплены skambhasa skambhitasa
5d…дочь Солнца sure duhita - Имеется в виду Сурья - возлюбленная Ашвинов
7c…Насатьи nasatya - Имя Ашвинов; этимология неясна; в РВ всегда в двойств. Числе, кроме как IV. 3.6
7d…как дыхание ветер atmeva vatah
9b…сопряжены sanilah - Букв. Происходящие из одного гнезда, тесно связанные, братские
9c…запрягание…осла…- В колесницу Ашвинов запрягались ослы (?), кони, быки, птицы
11c Сотрите…повреждения - В магической целебной практике ведийцев болезни и повреждения стирали, стряхивали, насылали с однгого человека на другого

1 Трижды сегодня вы двое обратите взор на нас!
(Пусть будет) исключительным ваш путь и дар, о Ашвины!
У вас ведь привязь, как у одежды в холод - завязка.
Пусть управляют вами мудрые.

2 Три обода у колесницы (вашей), везущей мед.
Все ведь знают о (вашей) страсти к соме,
Три опоры укреплены, чтобы (все) удерживать.
Трижды ночью вы выезжаете, о Ашвины, и трижды днем.

3 В один и тот же день трижды, о покрывающие (наши) ошибки,
Трижды сегодня жертву медом окропите!
Трижды, о Ашвины, сделайте вы набухшими для нас
Подкрепления, несущие награду, вечером и на заре!

4 Трижды совершайте объезд, трижды - к человеку, верному обету,
Трижды, а также трояко будьте милостивы к усердному (в жертвоприношении),
Трижды, о Ашвины, привезите вы радость!
Трижды сделайте кушанья набухшими для нас, как неисчерпаемая (дойная корова)!

5 Трижды привезите вы нам богатство, о Ашвины,
Трижды (приезжайте) на службу богам и трижды поддержите, молитвы!
Трижды счастье и трижды славу нам (принесите)!
На трехместную вашу колесницу поднимается дочь Солнца.

6 Трижды нам, Ашвины, небесные лекарства,
Трижды земные и трижды давайте из вод!
Благословение, счастье и благо моему сыну,
Тройную защиту привезите, о повелители красоты!

7 Трижды, о Ашвины, достойные жертвы, день за днем
Добирайтесь до нас, (объезжая) вокруг трехчленного мира, (вокруг) земли.
По трем далям, о Насатьи-колесничие,
Приезжайте, как дыхание-ветер - на пастбища!

8 Трижды, о Ашвины, с реками - семью матерями (приезжайте)!
Три чана (с сомой). Трояко готовится жертвенное возлияние.
Над тремя землями паря,
Дни и ночи охраняете вы установленный свод неба.

9 Где три колеса трехчастной колесницы?
Где три сиденья, что сопряжены?
Когда (происходит) запрягание приносящего награды осла (? - cотрите повреждения),
На котором вы, Насатьи, приезжаете на жертвоприношение?

10 Приезжайте, о Насатьи: возливается возлияние!
Пейте мед устами, пьющими мед!
Ведь еще до зари посылает Савитар на регулярное жертвоприношение
Вашу колесницу, яркую полную жира.

11 Сюда, о Насатьи, с трижды одиннадцатью
Богами приезжайте на питье меда, о Ашвины!
Продлите срок жизни! Сотрите (телесные) повреждения!
Отвратите ненависть! Будьте спутниками!

12 На повернутой к нам трехчастной колеснице
Привезите богатство - здоровых героев!
Вас двоих, внемлющих, я зову на помощь,
И усильте нас при добывании наград!
РигВеда. К Ашвинам
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_911.htm
В связи с образом 33 богатырей из сказки О Царе Салтане, которые:
Все красавцы удалые,
Великаны молодые,
Все равны, как на подбор,
имеет смысл вспомнить, что в ведийской мифологии, как и в древнеиранской (Видевдат), общее число древнейших богов составило 33: Богов на небе - 11, на земле - 11, в водах - 11. В гимне Ригведы, обращенном к божествам утренней и вечерней зари, всадникам Ашвинам, певец зовет: Сюда, о Насатьи, с трижды одиннадцатью, то есть со всеми богами, живущими в глубинах неба - космического океана Вечности.
О том, что в Сказке о Царе Салтане остров Буян действительно является - тем светом -, местом, где обитают умершие, свидетельствует также постоянное оборотничество князя Гвидона, который для всех своих возвращений в мир живых (царство Салтана) использует чужое обличье. Общеизвестно, что в народных представлениях у мертвых нет обычного земного тела (у навей нет облика), поэтому они могут прийти в этот мир, только позаимствовав у кого-то его плоть. С этими представлениями связана традиция ряжения в Святки и на Масленицу - дни, посвященные предкам, возвращающимся в мир живых (c.52)
Светлана Васильевна Жарникова. Золотая нить. Вологда. 2003. 248с.
http://www.rulit.me/author/zharnikova-svetlana-vasilevna 17Мб
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 593
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.16 13:54. Заголовок: В Окияне-море пуп мо..


В Окияне-море пуп морской;
на том морском пупе - белый камень Олатырь;
на белом камне Олатыре сидит белая птица.
Летала та белая птица по городам и пригородам, по селам и приселкам, по деревням и придеревням; залетала тая белая птица к рабу Божиему (или рабе Божией) (имя рек) и садилась на буйную голову, на самое тимя;
железным носом выклевывала, булатными когтями выцарапывала, белыми крыльями отмахивала призоры и наговоры, и всякую немочь за синее море, под белый камень, под морской пуп
- текст заговора, записанный в начале XX века в Петрозаводском уезде Олонецкой губернии Н. Виноградовым

Рис. 96. Б.А. Рыбаков. Язычество Древних Славян
Большой интерес представляет композиция, изображенная на широком бронзовом браслете VII в. до н.э. из клада в Радолинеке близ Познани, т.е. на праславянской земле (Szafranski Wt. Skarby brazowe z epoki wspolnoty pierwotnej w Wielkopolsce. Warszawa; Wroclaw. 1955).
На широком щитке браслета посередине, от узкого конца браслета к другому концу, изображены шесть солнечных дисков, каждый с маленькими лучиками. У первого слева и третьего диска имеются изогнутые лебединые шеи, поднятые вверх. У четвертого и шестого дисков тоже есть лебединые шеи, но они опущены вниз. Диски делят щиток браслета на две половины; в обеих половинах симметрично расположена дважды повторенная главная часть композиции. На слегка изогнутой полосе, имеющей сходство с ладьей (по краям - лебединые шеи), изображена женская фигура в широкой юбке, с руками, простертыми вверх. Над женщиной - солнечный диск, аналогичный шести предыдущим. По сторонам женской фигуры еще два солнечных диска с лебедиными шеями в виде латинского s; шеи подняты, на голове черточками изображены присущие лебедям бугры на клюве. Судя по форме шеи, здесь изображен лебедь-шипун (Cygnus olor), распространенный в Северной Европе. У узких концов браслета снова выгравированы женские фигуры с поднятыми руками.
Два других, более узких, браслета из этого клада тоже украшены солнце-лебедями, но женской фигуры на них нет (c.341-342).
...Сочетание солнечных дисков с лебедями, так интересно представленное на вещах радолинского клада VII в. до н.э., не должно нас удивлять, так как в это самое время сочетание солнечной темы с темой лебедей встречается в искусстве и мифологии достаточно широко. Этрусскому искусству хорошо известно символическое изображение солнечного колеса, влекомого лебедями (Hahne Hans. Das Vorgeschichtliche Europe. Leipzig, 1910, s.58, tall. 68). В античной Греции сформировался целый цикл мифов о солнечном Аполлоне, неразрывно связанном с лебедями. Лебеди семь раз облетали Делос во время рождения там Аполлона. Аполлон-Солнце летал по небу в золотой колеснице, запряженной лебедями; в такой колеснице бог увозит Кирену.
Далеко не все праславянские, прагерманские, прибалтийские и вообще северные религиозные представления можно прямо соотносить с греческой мифологией; многое требует поправок на существенное различие темпа и уровня развития. Но именно по отношению к Аполлону и его лебедям мы располагаем многочисленными данными о связи этого мотива с севером. Лебедь - перелетная птица, улетающая на лето далеко на север, а на зиму возвращающаяся в широты Средиземноморья и Каспия. В Эклогах Гимерия приводится в пересказе гимн Аполлону: Когда родился Аполлон, Зевс, украсивши его золотой миртой и мирой, дал ему, кроме этого, возможность следовать на колеснице, которую влекли лебеди, и послал его в Дельфы...Аполлон же, взойдя на колесницу, пустил лебедей лететь к гиперборейцам -. Вернулся Аполлон с севера опять на лебедях, тогда, когда - было лето, даже самая середина лета...(А.Ф. Лосев. Античная мифология в ее историческом развитии. М., 1957,с. 407 - 408; см. также с.276).
Жрецами Аполлона считались сыновья Борея, северо-восточного ветра; во время жертвоприношений солнечному богу с северных Рипейских гор слетала туча лебедей, воспевавших Аполлона ( А.Ф. Лосев. Античная мифология..., с.406)...греческие мифы очень настойчиво связывали Аполлона с - самыми северными (гиперборейцами) людьми тогдашнего греческого географического кругозора. В античных сведениях говорится не только о том, что Аполлон-Солнце на зиму покидает ойкумену и отправляется к самым северным (аподемия Аполлона). Это можно было бы толковать как мифологическое объяснение смены летнего тепла зимними холодами, но в античном мире долго бытовали легенды о принесении даров в храм Аполлона на Делосе из отдаленнейших земель гиперборейцев.
Легенды, рассказанные Геродотом и повторенные Плинием и другими, вероятно, отражают какие-то реальные связи североевропейских племен с древними святилищами Греции (Дельфийское святилище будто бы основано гиперборейцами) и острова Делоса. В силу этого солнечных лебедей праславянского мира мы должны рассматривать не как механическое заимствование античного мифа, а как соучастие северных племен в каком-то общем (может быть, индоевропейском) мифотворчестве, связанном с солнцем и солнечным божеством.
В прикладном искусстве разных веков, как об этом уже приходилось говорить, идея суточного движения солнца выражалась обычно посредством двух видов существ: днем светило везут по небу кони (кони Гелиоса, миф о Фаэтоне и др.), а ночью - по подземному океану птицы: утки, лебеди, гуси. Возможно, что образ лебедей, влекущих светило и по океану и по небу, первоначальнее коней - ведь лебедь может и плыть и лететь; летящие лебеди более естественный образ, чем скачущие по небу кони. В восточной половине праславянского мира, как мы уже видели, культ водоплавающих птиц был сопряжен с ритуальными кострами-зольниками, связь которых с солнечным культом едва ли подлежит сомнению.

В лужицкой половине, помимо радолинского клада и схожих с ним находок, встречены ритуальные предметы, еще более близкие к мифу о солнечной колеснице, влекомой водоплавающими птицами. Таковы бронзовые и глиняные колясочки, близкие к очковым фибулам с птицами. В Каловице близ Тшебницы (Польша) найдена бронзовая коляска с тремя колесами, четырьмя водоплавающими птичками и двумя фигурками быков. Аналогичная глиняная коляска с тремя птичками была найдена в кургане в Бжезняке в Поморье (Hensel W. Polska Starozytna, s.239, rys. 211; s. 240, rys. 212). Три колеса, перекрещенные спицами, явно воспроизводят солнечный символ в его наиболее простой форме, а троичность их прочно вписывается в устойчивое представление об утре, полдне и вечере.
Интересной параллелью солнечным коляскам северо-западной части праславянщины являются две вотивные колесницы из Дуплян (Банат близ Белграда), найденные за пределами славянских земель того времени, но по своему содержанию весьма к ним близкие.
Колесницы в виде плоского лотка показаны условно. Сзади два колеса, спереди - одно. На каждой колеснице стоит человеческая фигура и изображены рельефно три птицы (утки?). Д. Бошкович дал очень интересную реконструкцию одной из повозок, установив, что над одной (мужской по признаку пола, но не по одежде) фигурой находился полусферический символ солнца, украшенный 12 лучами. Птиц Бошкович называет лебедями или утками (Boskovic Djurdje. Quelques observations sur le charcultuel de Dupljaja, s.41-45, ill. XXIV). Одежда мужской фигуры орнаментирована концентрическими кругами, одежда второй (женской?), помимо таких солнечных кругов, украшена на груди и у чресел тремя крестовидными знаками. Драга Гарашанина связывает эти находки с мифом об Аполлоне и лебедях (Garasanin D. Prilog proucvanju dupljajskih kolica. Старинар, Београд, 1951, т.II, с.270). В этом вполне можно согласиться с исследовательницей, добавив, что все трехколки от Дуная до Балтийского моря также входят в разряд вещей, свидетельствующих о знакомстве с мифом о полете Аполлона к гиперборейцам на лебедях (Д. Бошкович приводит интересные данные о том, что в окрестностях Дуплян местные краеведы собрали более 200 глиняных колесиков. См.: Boskovic Dfurdje. Quelques observations..., s.44. Возможно, этот участок Дуная, откуда открывался прямой путь к Олимпу и к Делосу, был как-то причастен к процессиям дароносцев Аполлона. Большое количество глиняных колесиков размером с пряслице и более крупных найдено на священной горе Собутке около древней цистерны. См.: Cehak-Hotubowiczowa H. Badania..., s.71) (с.343-345)
Борис Александрович Рыбаков. Язычество древних славян. 2-е изд.; М.: Наука, 1994г. 610с.
http://www.twirpx.com/file/1041888/ 19Мб
http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000031/
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 594
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.16 11:07. Заголовок: Вольх Всеславьевич h..


Вольх Всеславьевич

По саду, саду, по зеленому,
Ходила-гуляла молода княжна
Марфа Всеславьевна,
Она с каменю скочила на лютова на змея;
Обвивается лютой змей
Около чебота зелен сафьян,
Около чулочика шелкова,
Хоботом бьет по белу стегну.
А втапоры княгиня понос понесла,
А понос понесла и дитя родила.
А и на небе просветя светел месяц,
А в Киеве родился могуч богатырь,
Как бы молоды Вольх Всеславьевич.
Подрожала сыра земля,
Стреслося славно царство Индейское,
А и синея моря сколыбалося
Для-ради рожденья богатырскова,
Молода Вольха Всеславьевича;
Рыба пошла в морскую глубину,
Птица полетела высоко в небеса,
Туры да олени за горы пошли,
Зайцы, лисицы по чащицам,
А волки, медведи по ельникам,
Соболи, куницы по островам.
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_57.htm

Родословiе ЯромiровЪ iже съварахъ ВълъховЪ (лЪта от СМ)
…А Вълъхъвъ съварахъ Ъсте СловЪнъвъ от iхъ рода же, iже СловЪнЪ IрмЪръскыя
…Яръмiръ же съварахъ ВълъховЪ въ лЪто 5926 iзъшедъ от IрмЪря съ родъмъ своя на отоку на Руянь въ лодiяхъ аже въдалъ отЪнь бо Руянь отчiна рода iхъ
…Въ лЪто 5955 прiiдутъ къ Руянi рымъляны же а готъфЪ ОнЪ же ЪстЪ супостатЪ ярыя а кърЪпъкiя словЪнъскы роды А бысть сЪча вЪлiя а оуязъвлЪнъ Яромiръ абiе оумЪрлъ въ сь лЪто Аже съварахъ Ъго Бодуогънатъ прiведъ от Русi пълкы многы от сътрЪца ОрЪя от СловутiчЪ А прiiдутъ дружiны чюдi а сумi А iзънiчьтожа рымъляны а готъвЪ
А въ лЪто 5956 оустремiся Бодуогънатъ съ пълкы вЪлii словЪнъскы а рускы А поiдутъ от РюгЪнi въ лодiяхъ многы на зЪмлi готъфскiя а рымъскiя А разорi iхъ А многы гърады пожъгоша А пълънъ вЪлiй iмаа
А въ лЪто 5959 прiiдутъ СловЪны а Русы въ зЪмлi чюжiя алЪманъскы а франъскЪ а iныя А сЪдЪ съ роды своя

Родословие Ярмира, первенца Волхва (годы от РХ)
От: Волхва (Вълъховъ) (352) и Шелони (ШЪлоня) (от чуди (от чюдi Чялонь), союз в 370
Ярмир (Яръмiръ) (393, 447 убит римлянами) ->
Бодуогнат (Бодъогнатъ) (418) ->
Одоарк (Одоаръъкъ) (437, 493 убит Теодорихом в Риме – от ТЪодорiха въ гърадЪ РiмЪ)
…Волхв – первенец (греч. - съварахъ) Словена, и восходит к роду словен ирмерских.
…Ярмир же, первенец Волхва, в год 418-й от РХ ушел с родом своим из Ирмеря на остров Рюген (на отоку на Руянь) в ладьях (въ лодiяхъ), которые дал ему отец, потому что Руген - отчина их рода (бо Руянь отчiна рода iхъ).
…В год 447-й от РХ пришли к Ругену (къ Руянi) римляне и готы (рымъляны же а готъфЪ), то есть враги злые и сильные (супостатЪ ярыя а кърЪпъкiя) словенским родом и была великая битва (а бысть сЪча вЪлiя), и был убит (оуязъвлЪнъ) Яромир в тот же год 447-й от РХ, и в тот же год его первенец Бодуогнат (Бодуогънатъ) привел полки многие (пълкы многы) из Руси (от Русi), от дяди своего Орея от Словен (от сътрЪца ОрЪя от СловутiчЪ). И пришли дружины чуди и суми (а прiiдутъ дружiны чюдi а сумi) и уничтожили (iзънiчьтожа) римлян и готов.
А в год 448-й, от РХ устремился (оустремiся) Бодуогнат с полками великими словен и русов (съ пълкы вЪлii словЪнъскы а рускы), и пошли (поiдутъ) они из Рюгена (РюгЪнi) в ладьях (лодiяхъ) на земли готские и римские (готъфскiя а рымъскiя) и разорили (разорi) их, и многие города их сожгли (пожъгоша), и полон огромный взяли (пълънъ вЪлiй iмаа).
И в год 451-й от РХ пришли словены и русы (СловЪны а Русы) в земли чужие германские и франкские, и другие (въ зЪмлi чюжiя алЪманъскы а франъскЪ а iныя), и осели там с родами своими (а сЪдЪ съ роды своя)
Будинский Изборник. Ветвь первая, что от Альбиса
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_483.htm
51. Волх Святославьевич (Всеславьевич) (с.255-261)
Зап. от А.М. Крюковой в с. Нижняя Зимняя Золотица 29 июня 1899г.
Переняла от покрученников, приходивших в Золотицу с Мезенского берега

Ай ведь было во городи в Цернигови (!),
Ишше был тут ведь жил Светослав-то свет,
Не простого-то он был роду — боярьского.
Ай родилось у ево-то молодой жоны,
Молодой жоны, боярины-то всё большой-то ей (богатыриця была),
Да родилсэ у ей да цядо милоё,
Молодой-то у ей Волх да Светославьёвич;
Он родивши-то у ей, как будто гром огремел.
Говорить-то тут Волх да таковы слова:
Ай родима моя матушка, любимая!
Ай не пе́лёнай ты в пелёны́ меня в шолко́выя,
Ай не овивай ты миня в пояса всё золочоныя;
Надевай ты лучше на меня же, моя матушка родимая,
Надевай-ко на меня всё латы богатырьския,
Надевай-ко на миня-то всё ведь шляпу-ту всё богатырьскую,
Не малу́-ту, не вели́ку шляпу — всё во сто́ пудов,
Ты клади-ко, моя матушка родимая,
Ты клади-ко мне-ка в руку-ту в праву́ мне паличю цяжолую,
Мне тяжо́лу клади палицю, всё девяносто пуд,
Да клади ты во леву́ мне руку, матушка, да пле́тку шолкову,
Ай клади ты мне-ка, матушка, да во мои-ти во резвы́ ноги,
Ты клади мне-ка всё зело́ да копьё востроё,
Ай клади ты, матушка, седёлышко клади чиркальскоё,
Ты клади-ко мне всю принадьлежносьть богатырьскую.
Я родилсэ от боярина, скажу-то, матушка, — я не боярьской сын,
Я родилсэ от боярина — я богаты́рь сильнёй,
Ише тот ли я Волх да Светославьёвич -.
Тут ведь матушка родима ужахну́ласе.
Ише стал у ей Волх-от Светославьёвич,
Ише стал тут у ей да все осьми́ годов;
Ёго стала уцить грамоти сама да ро́дна матушка.
Научила хорошо ево всё к святой грамоты.
Ише́ тут-то славной Волх да Светославьёвич
Он ведь пал-то на свети-то как всих хитрей,
Он-то всех ведь пал-то хитре́ да изо всех мудрей,
Ише тот ли ведь волх да Светославьёвич
Овернулсэ-то он пе́рьво всё серы́м волком,
Во второй раз овернулсэ чорным вороном,
Он ише́ же овернулсэ ясным соколом,
Он ише же овернулсэ-то оле́нём златорогиим (золоты рога),
Он ише́ же обернулсэ горносталюшком,
Как ише́ Волх овернулсэ мурашо́м малым.
Шьчо приходит ко родимой своей матушки
Ище тот ли свет-Волх да Святославьёвич
Говорит то ро́дной матушки да таковы реци:
Уж ты ѓой еси, матушка моя родимая!
Как гремит-то про меня слава великая,
Ай велика-та славушка, немалая -.
Ишше стал у нас Волх-свет Светославьёвич
Подьбиратьце стал годами, стал побольше тут.
Говорит-то тут Волх да Святославьёвич:
Уж ты вой еси, родима моя матушка!
Мне-ка шьто то ведь, братцы, как придумалось
Собирать мне разьве силушку великую;
Собирать-то мне-ка силу надоть с трёх земель,
Мне-ка с трёх надоть земель да сь трёх всё го́родов -.
Собирал-то он как силушку три годицька;
Назьбирал-то он ведь силушки да десеть тысец́ей.
Прогремела-то, прошла слава великая
Про того ли шьчо про Волха Святославьёвича,
Шьчо родилсэ-то когда, то ведь взошол, скажут, светёл месець,
Розошлись турки, олени по темны́м лесам, -
Шьчо во том ли славном городи в Цернигови (!)
Зародилсэ-то во ту пору, во то время,
Как бога́тырь-то родилсэ-то могуць-сильнёй
Ище тот ли славной Волх да Святославьёвич;
Ай родилсэ — на родинах будто гром зьгремел.
Как хотела пеленать ево родима-та всё матушка,
В пелены́-ти пеленать да всё в шолко́выя,
Не дозволил пелёнать да в пелёны́ себя.
Не дозволил овивать-то поясами золочоныма;
Как дозволил славной Волх наш Светославьёвич
Одевать ёму родимому тут латы богатырьския,
Приказал поло́жить маменьки родимоюв
На головушку-ту шляпочку всё двесьти пуд,
Ише палицю велел он класьть да девеносто пуд,
Шьчо во ту велел во рученьку во правую,
Во леву́ руку ведь плётоцьку шолко́вую,
Он ведь в ноги-то велел ведь класьть да как зело́ востро́ копьё,
Он велел-то как нага́лишшо с востры́м ножом,
Он велел поло́жить-то седёлышко черкальскоё,
Он велел всю принадьлежносьть богатырьскую.
Прогремела прошла славушка по всей земли
Про того ли про славного, могучого бога́тыря,
Про того прошла слава про Волха Святославьевича;
Докатилась-то, дошла слава великая
До тово ли до Иньдейска (Вендейска?) сла́вна города,
До тово ли до царя, царя Иньдейськово.
Говорил-то ведь тут да царь Иньдейськия:
Нам ведь надоть наладить оружья́-ти всё военныя,
Приготовить надоть нам ведь всё стрелы́ калёныя,
Ай не подошол шьтоб под нас бога́тырь-от пресильния,
Ише сильней-от, могуцёй Святославьёвич -.
Отправляитце Волх да Светославьёвич
Со своей-то он со силушкой великою
Он под тот ли под город Индейськой-от
Ко тому ли ко князю ко Индейському;
Вот пошли-то они да тут отправились.
Остоялись они да во тёмны́х лесах;
Их состыгла-то тут всё ночка тёмная;
Заспала́-то всё его сила́ великая;
Тут не сьпит-то ведь Волх да Святославьёвич.
Овернулсэ он ноцью волком серым-то.
Овернулсэ он оле́нем златорогим то,
Он ведь стал-то тут по́ лесу побе́гивать,
Он ведь стал-то има́ть да чёрных соболей,
Он ведь стал-то има́ть всё куници и лисици-ти;
Он розьвёртывалсэ опять сильни́м, могуцим всё бога́тырем.
Он как стал-то ведь шить да всё куньи́ шубы,
Он куньи́-ти шубы шить, всё соболинныя,
На свою-ту всё на силу на великую,
Шьтобы в стужу-ту было им тепле́ ходить, -
Да носят пушшай всё ку́ньи шубы-то,
Ишше куньи, всё шубы соболяныя.
Тут они пошли, поехали с того места;
Приежали недалёко тут к богатому ко городу,
Ко тому ли к богатому, к Инде́и-то,
Ко тому-ту к царю всё ко Индейському
Ай ко той ли царици-то к Елены Олёксандровны.
Тут овёртывалсэ всё Волх-от Светославьевич,
Овернулсэ-то он да чёрным вороном,
Полётал-то он да по тёмны́м лесам;
Увидал-то он богатой город всё Инде́ю-ту,
Розьвернулсэ он тут да добрым молодцём,
Ише сильним, могуцим всё бога́тырём.
Говорит-то ведь Волх Святославьёвич:
Вы ведь стойке-тко, моя сила великая:
Вы останьтесь-ко, моя вы силушка великая:
Овернусь-то я теперь да ясным соколом,
Полечу, сяду к царю я на окошоцько,
Я ведь всё-то у царя буду выслушивать -.
Овернулсэ славной Волх да Святославьёвич,
Овернулсэ-то он да ясным соколом,
Полетел прямо к царю да на окошоцько.
Говорил-то ведь тут да царь Индейския
Со своей-то он с молодой же со царицою,
Как со той со Еленой с Олёксандровной,
Говорит-то царь про Волха Святославьёвича:
Нам не надоть ли, царица, запиратьце-то на кре́пки крепосьти? -
Говорит-то царица-та Елена Олёксандровна:
Не поминай-ко-се ты, царь, да царь Индейскии,
Ты того ли ведь Волха Святослвьёвича:
Говорить-то про ево да думать страшно всё;
Он родилсэ на святой Руси, тебе будёт противницёк -.
Тут сказал-то молодой да царь Индейськия:
Ты не бойсе, не страшись, молода моя царица ты,
Елена ты всё Олёксандровна!
Принала́жоно у нас-то для ево, всё приготовлёно,
Для того ли у нас Волха Святославьёвича
Оружья́ у нас да со стрела́ми со калёныма -.
Тут ведь выслушал прехитрой-от бога́тырь наш,
Ише тот ли славной Волх всё Святославьёвич.
Он овернулсэ тут скоренько горносталюшком,
Вырывал-то он ведь матушку сыру земьлю,
Попадал он ко военным славным к о́ружьям,
Вынимал-то всё у их стрелки калёныя,
Закопал, зарыл во матушку в сыру землю,
Иступил-то, приломал востры́ штыки железныя,
Всё зарыл-то у их, спрятал в матушку в сыру землю.
Увидали тут народ да люди добрыя,
Шьчо идёт-то силушка великая
Шьчо ко тому ли царю, цярю Индейському,
Шьчо ко той ли ко стены́ всё городо́вою;
Они стали запирать ту-ту стену городо́вую;
Ай на те ли на предме́ты, крепки крепосьти
Не попасьть будёт некакому си́льнёму, могучому бога́тырю,
Не пролесьть-то будёт Волху горносталюшком!
Овернулсэ он скоренько ясным соколом,
Вылёта́л он церез стену городовую,
Прилетел-то он к своей силы великою.
Говорит-то всё ведь Волх да Святославьёвич,
Говорит-то он, скоро́ да всё росказыват:
Заперьли́сь-то они в стену городовую.
Выходи-тко, моя сила, из белы́х шатров,
Отыскал тольки в стены́ я место по́лого -.
Ище тольки было тою шшолкой мурашу́ пройти.
Овернулсэ он да мурашо́м скоро
(Во второй раз певица пропела:
Овернулсэ он маленьким все мурашо́чиком),
Овернул-то он силы десеть тысец́ей
Он ведь всех-то их ведь малыма да мурашо́чками;
Он во сьте́ну-ту зашол да сам ведь всих провёл,
Розьвернул тогды свою силу великую,
Ишше сам-то розьвернулсэ славной Волх Святославьёвич,
Розьвернулсэ он да могуци́м, сильним бога́тырём,
Надевал-то на себя он платьё богатырьскоё,
Надевал он на себя латы железныя,
Принималсэ за цяжо́лу свою палицю,
Он за ту свою за сабельку за вострую,
Он ведь за́цял тут да всё помахивать
Со своей-то со силушкой сь великою;
Как избили-то ведь всю силу Индейськую;
Он оставил тольки тысечь да красных девушок,
Ише тот ли наш ведь Волх да Святославьевич.
Как замкнулсэ царь с царицей на крепки́ замки;
Он стоптал-то, росьпина́л да розьбивал у их крепки́ замки;
Он ведь брал-то всё царя, царя Индейского,
Он ведь брал-то царя да за жолты́ кудри,
Он кинал-то ведь царя всё о кирпишной мос;
Тут славы царю поют да в старина́х скажут.
Сам ведь брал-то за себя да всё в замужесьтво,
Молодую брал царицу-ту
Ише ту ли Елену Олександровну;
Он женил-то всих дородьних этих молодцов, —
Доста́лось-то на кажного по красной всё по девушки.
Населилсэ он в Индеюшку богатую
Ише тот ли славной Волх да Святославьёвич,
Он на место-то настал да стал царём царить,
Свою силушку заставил тоже в городи Индейськом жить,
Со своима-ти им жить с жонами с молодыма всё.
Завладел-то славной Волх всё Святославьёвич,
Завладел он всё Индеюшкой богатою
Беломорские былины, записанные А. Марковым. М., 1901, 619с.
http://www.twirpx.com/file/1285852/ 28мБ
https://cloud.mail.ru/public/2c5A/GEgL7f5tE
Беломорские старины и духовные стихи: Собрание А.В. Маркова. РАН. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). СПб.: Дмитрий Буланин, 2002
http://feb-web.ru/feb/byliny/texts/bst/bst-215-.htm
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_391.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_392.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 595
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.16 11:07. Заголовок: Вольх Всеславьевич h..


Вольх Всеславьевич

По саду, саду, по зеленому,
Ходила-гуляла молода княжна
Марфа Всеславьевна,
Она с каменю скочила на лютова на змея;
Обвивается лютой змей
Около чебота зелен сафьян,
Около чулочика шелкова,
Хоботом бьет по белу стегну.
А втапоры княгиня понос понесла,
А понос понесла и дитя родила.
А и на небе просветя светел месяц,
А в Киеве родился могуч богатырь,
Как бы молоды Вольх Всеславьевич.
Подрожала сыра земля,
Стреслося славно царство Индейское,
А и синея моря сколыбалося
Для-ради рожденья богатырскова,
Молода Вольха Всеславьевича;
Рыба пошла в морскую глубину,
Птица полетела высоко в небеса,
Туры да олени за горы пошли,
Зайцы, лисицы по чащицам,
А волки, медведи по ельникам,
Соболи, куницы по островам.
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_57.htm

Родословiе ЯромiровЪ iже съварахъ ВълъховЪ (лЪта от СМ)
…А Вълъхъвъ съварахъ Ъсте СловЪнъвъ от iхъ рода же, iже СловЪнЪ IрмЪръскыя
…Яръмiръ же съварахъ ВълъховЪ въ лЪто 5926 iзъшедъ от IрмЪря съ родъмъ своя на отоку на Руянь въ лодiяхъ аже въдалъ отЪнь бо Руянь отчiна рода iхъ
…Въ лЪто 5955 прiiдутъ къ Руянi рымъляны же а готъфЪ ОнЪ же ЪстЪ супостатЪ ярыя а кърЪпъкiя словЪнъскы роды А бысть сЪча вЪлiя а оуязъвлЪнъ Яромiръ абiе оумЪрлъ въ сь лЪто Аже съварахъ Ъго Бодуогънатъ прiведъ от Русi пълкы многы от сътрЪца ОрЪя от СловутiчЪ А прiiдутъ дружiны чюдi а сумi А iзънiчьтожа рымъляны а готъвЪ
А въ лЪто 5956 оустремiся Бодуогънатъ съ пълкы вЪлii словЪнъскы а рускы А поiдутъ от РюгЪнi въ лодiяхъ многы на зЪмлi готъфскiя а рымъскiя А разорi iхъ А многы гърады пожъгоша А пълънъ вЪлiй iмаа
А въ лЪто 5959 прiiдутъ СловЪны а Русы въ зЪмлi чюжiя алЪманъскы а франъскЪ а iныя А сЪдЪ съ роды своя

Родословие Ярмира, первенца Волхва (годы от РХ)
От: Волхва (Вълъховъ) (352) и Шелони (ШЪлоня) (от чуди (от чюдi Чялонь), союз в 370
Ярмир (Яръмiръ) (393, 447 убит римлянами) ->
Бодуогнат (Бодъогнатъ) (418) ->
Одоарк (Одоаръъкъ) (437, 493 убит Теодорихом в Риме – от ТЪодорiха въ гърадЪ РiмЪ)
…Волхв – первенец (греч. - съварахъ) Словена, и восходит к роду словен ирмерских.
…Ярмир же, первенец Волхва, в год 418-й от РХ ушел с родом своим из Ирмеря на остров Рюген (на отоку на Руянь) в ладьях (въ лодiяхъ), которые дал ему отец, потому что Руген - отчина их рода (бо Руянь отчiна рода iхъ).
…В год 447-й от РХ пришли к Ругену (къ Руянi) римляне и готы (рымъляны же а готъфЪ), то есть враги злые и сильные (супостатЪ ярыя а кърЪпъкiя) словенским родом и была великая битва (а бысть сЪча вЪлiя), и был убит (оуязъвлЪнъ) Яромир в тот же год 447-й от РХ, и в тот же год его первенец Бодуогнат (Бодуогънатъ) привел полки многие (пълкы многы) из Руси (от Русi), от дяди своего Орея от Словен (от сътрЪца ОрЪя от СловутiчЪ). И пришли дружины чуди и суми (а прiiдутъ дружiны чюдi а сумi) и уничтожили (iзънiчьтожа) римлян и готов.
А в год 448-й, от РХ устремился (оустремiся) Бодуогнат с полками великими словен и русов (съ пълкы вЪлii словЪнъскы а рускы), и пошли (поiдутъ) они из Рюгена (РюгЪнi) в ладьях (лодiяхъ) на земли готские и римские (готъфскiя а рымъскiя) и разорили (разорi) их, и многие города их сожгли (пожъгоша), и полон огромный взяли (пълънъ вЪлiй iмаа).
И в год 451-й от РХ пришли словены и русы (СловЪны а Русы) в земли чужие германские и франкские, и другие (въ зЪмлi чюжiя алЪманъскы а франъскЪ а iныя), и осели там с родами своими (а сЪдЪ съ роды своя)
Будинский Изборник. Ветвь первая, что от Альбиса
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_483.htm
51. Волх Святославьевич (Всеславьевич) (с.255-261)
Зап. от А.М. Крюковой в с. Нижняя Зимняя Золотица 29 июня 1899г.
Переняла от покрученников, приходивших в Золотицу с Мезенского берега

Ай ведь было во городи в Цернигови (!),
Ишше был тут ведь жил Светослав-то свет,
Не простого-то он был роду — боярьского.
Ай родилось у ево-то молодой жоны,
Молодой жоны, боярины-то всё большой-то ей (богатыриця была),
Да родилсэ у ей да цядо милоё,
Молодой-то у ей Волх да Светославьёвич;
Он родивши-то у ей, как будто гром огремел.
Говорить-то тут Волх да таковы слова:
Ай родима моя матушка, любимая!
Ай не пе́лёнай ты в пелёны́ меня в шолко́выя,
Ай не овивай ты миня в пояса всё золочоныя;
Надевай ты лучше на меня же, моя матушка родимая,
Надевай-ко на меня всё латы богатырьския,
Надевай-ко на миня-то всё ведь шляпу-ту всё богатырьскую,
Не малу́-ту, не вели́ку шляпу — всё во сто́ пудов,
Ты клади-ко, моя матушка родимая,
Ты клади-ко мне-ка в руку-ту в праву́ мне паличю цяжолую,
Мне тяжо́лу клади палицю, всё девяносто пуд,
Да клади ты во леву́ мне руку, матушка, да пле́тку шолкову,
Ай клади ты мне-ка, матушка, да во мои-ти во резвы́ ноги,
Ты клади мне-ка всё зело́ да копьё востроё,
Ай клади ты, матушка, седёлышко клади чиркальскоё,
Ты клади-ко мне всю принадьлежносьть богатырьскую.
Я родилсэ от боярина, скажу-то, матушка, — я не боярьской сын,
Я родилсэ от боярина — я богаты́рь сильнёй,
Ише тот ли я Волх да Светославьёвич -.
Тут ведь матушка родима ужахну́ласе.
Ише стал у ей Волх-от Светославьёвич,
Ише стал тут у ей да все осьми́ годов;
Ёго стала уцить грамоти сама да ро́дна матушка.
Научила хорошо ево всё к святой грамоты.
Ише́ тут-то славной Волх да Светославьёвич
Он ведь пал-то на свети-то как всих хитрей,
Он-то всех ведь пал-то хитре́ да изо всех мудрей,
Ише тот ли ведь волх да Светославьёвич
Овернулсэ-то он пе́рьво всё серы́м волком,
Во второй раз овернулсэ чорным вороном,
Он ише́ же овернулсэ ясным соколом,
Он ише же овернулсэ-то оле́нём златорогиим (золоты рога),
Он ише́ же обернулсэ горносталюшком,
Как ише́ Волх овернулсэ мурашо́м малым.
Шьчо приходит ко родимой своей матушки
Ище тот ли свет-Волх да Святославьёвич
Говорит то ро́дной матушки да таковы реци:
Уж ты ѓой еси, матушка моя родимая!
Как гремит-то про меня слава великая,
Ай велика-та славушка, немалая -.
Ишше стал у нас Волх-свет Светославьёвич
Подьбиратьце стал годами, стал побольше тут.
Говорит-то тут Волх да Святославьёвич:
Уж ты вой еси, родима моя матушка!
Мне-ка шьто то ведь, братцы, как придумалось
Собирать мне разьве силушку великую;
Собирать-то мне-ка силу надоть с трёх земель,
Мне-ка с трёх надоть земель да сь трёх всё го́родов -.
Собирал-то он как силушку три годицька;
Назьбирал-то он ведь силушки да десеть тысец́ей.
Прогремела-то, прошла слава великая
Про того ли шьчо про Волха Святославьёвича,
Шьчо родилсэ-то когда, то ведь взошол, скажут, светёл месець,
Розошлись турки, олени по темны́м лесам, -
Шьчо во том ли славном городи в Цернигови (!)
Зародилсэ-то во ту пору, во то время,
Как бога́тырь-то родилсэ-то могуць-сильнёй
Ище тот ли славной Волх да Святославьёвич;
Ай родилсэ — на родинах будто гром зьгремел.
Как хотела пеленать ево родима-та всё матушка,
В пелены́-ти пеленать да всё в шолко́выя,
Не дозволил пелёнать да в пелёны́ себя.
Не дозволил овивать-то поясами золочоныма;
Как дозволил славной Волх наш Светославьёвич
Одевать ёму родимому тут латы богатырьския,
Приказал поло́жить маменьки родимоюв
На головушку-ту шляпочку всё двесьти пуд,
Ише палицю велел он класьть да девеносто пуд,
Шьчо во ту велел во рученьку во правую,
Во леву́ руку ведь плётоцьку шолко́вую,
Он ведь в ноги-то велел ведь класьть да как зело́ востро́ копьё,
Он велел-то как нага́лишшо с востры́м ножом,
Он велел поло́жить-то седёлышко черкальскоё,
Он велел всю принадьлежносьть богатырьскую.
Прогремела прошла славушка по всей земли
Про того ли про славного, могучого бога́тыря,
Про того прошла слава про Волха Святославьевича;
Докатилась-то, дошла слава великая
До тово ли до Иньдейска (Вендейска?) сла́вна города,
До тово ли до царя, царя Иньдейськово.
Говорил-то ведь тут да царь Иньдейськия:
Нам ведь надоть наладить оружья́-ти всё военныя,
Приготовить надоть нам ведь всё стрелы́ калёныя,
Ай не подошол шьтоб под нас бога́тырь-от пресильния,
Ише сильней-от, могуцёй Святославьёвич -.
Отправляитце Волх да Светославьёвич
Со своей-то он со силушкой великою
Он под тот ли под город Индейськой-от
Ко тому ли ко князю ко Индейському;
Вот пошли-то они да тут отправились.
Остоялись они да во тёмны́х лесах;
Их состыгла-то тут всё ночка тёмная;
Заспала́-то всё его сила́ великая;
Тут не сьпит-то ведь Волх да Святославьёвич.
Овернулсэ он ноцью волком серым-то.
Овернулсэ он оле́нем златорогим то,
Он ведь стал-то тут по́ лесу побе́гивать,
Он ведь стал-то има́ть да чёрных соболей,
Он ведь стал-то има́ть всё куници и лисици-ти;
Он розьвёртывалсэ опять сильни́м, могуцим всё бога́тырем.
Он как стал-то ведь шить да всё куньи́ шубы,
Он куньи́-ти шубы шить, всё соболинныя,
На свою-ту всё на силу на великую,
Шьтобы в стужу-ту было им тепле́ ходить, -
Да носят пушшай всё ку́ньи шубы-то,
Ишше куньи, всё шубы соболяныя.
Тут они пошли, поехали с того места;
Приежали недалёко тут к богатому ко городу,
Ко тому ли к богатому, к Инде́и-то,
Ко тому-ту к царю всё ко Индейському
Ай ко той ли царици-то к Елены Олёксандровны.
Тут овёртывалсэ всё Волх-от Светославьевич,
Овернулсэ-то он да чёрным вороном,
Полётал-то он да по тёмны́м лесам;
Увидал-то он богатой город всё Инде́ю-ту,
Розьвернулсэ он тут да добрым молодцём,
Ише сильним, могуцим всё бога́тырём.
Говорит-то ведь Волх Святославьёвич:
Вы ведь стойке-тко, моя сила великая:
Вы останьтесь-ко, моя вы силушка великая:
Овернусь-то я теперь да ясным соколом,
Полечу, сяду к царю я на окошоцько,
Я ведь всё-то у царя буду выслушивать -.
Овернулсэ славной Волх да Святославьёвич,
Овернулсэ-то он да ясным соколом,
Полетел прямо к царю да на окошоцько.
Говорил-то ведь тут да царь Индейския
Со своей-то он с молодой же со царицою,
Как со той со Еленой с Олёксандровной,
Говорит-то царь про Волха Святославьёвича:
Нам не надоть ли, царица, запиратьце-то на кре́пки крепосьти? -
Говорит-то царица-та Елена Олёксандровна:
Не поминай-ко-се ты, царь, да царь Индейскии,
Ты того ли ведь Волха Святослвьёвича:
Говорить-то про ево да думать страшно всё;
Он родилсэ на святой Руси, тебе будёт противницёк -.
Тут сказал-то молодой да царь Индейськия:
Ты не бойсе, не страшись, молода моя царица ты,
Елена ты всё Олёксандровна!
Принала́жоно у нас-то для ево, всё приготовлёно,
Для того ли у нас Волха Святославьёвича
Оружья́ у нас да со стрела́ми со калёныма -.
Тут ведь выслушал прехитрой-от бога́тырь наш,
Ише тот ли славной Волх всё Святославьёвич.
Он овернулсэ тут скоренько горносталюшком,
Вырывал-то он ведь матушку сыру земьлю,
Попадал он ко военным славным к о́ружьям,
Вынимал-то всё у их стрелки калёныя,
Закопал, зарыл во матушку в сыру землю,
Иступил-то, приломал востры́ штыки железныя,
Всё зарыл-то у их, спрятал в матушку в сыру землю.
Увидали тут народ да люди добрыя,
Шьчо идёт-то силушка великая
Шьчо ко тому ли царю, цярю Индейському,
Шьчо ко той ли ко стены́ всё городо́вою;
Они стали запирать ту-ту стену городо́вую;
Ай на те ли на предме́ты, крепки крепосьти
Не попасьть будёт некакому си́льнёму, могучому бога́тырю,
Не пролесьть-то будёт Волху горносталюшком!
Овернулсэ он скоренько ясным соколом,
Вылёта́л он церез стену городовую,
Прилетел-то он к своей силы великою.
Говорит-то всё ведь Волх да Святославьёвич,
Говорит-то он, скоро́ да всё росказыват:
Заперьли́сь-то они в стену городовую.
Выходи-тко, моя сила, из белы́х шатров,
Отыскал тольки в стены́ я место по́лого -.
Ище тольки было тою шшолкой мурашу́ пройти.
Овернулсэ он да мурашо́м скоро
(Во второй раз певица пропела:
Овернулсэ он маленьким все мурашо́чиком),
Овернул-то он силы десеть тысец́ей
Он ведь всех-то их ведь малыма да мурашо́чками;
Он во сьте́ну-ту зашол да сам ведь всих провёл,
Розьвернул тогды свою силу великую,
Ишше сам-то розьвернулсэ славной Волх Святославьёвич,
Розьвернулсэ он да могуци́м, сильним бога́тырём,
Надевал-то на себя он платьё богатырьскоё,
Надевал он на себя латы железныя,
Принималсэ за цяжо́лу свою палицю,
Он за ту свою за сабельку за вострую,
Он ведь за́цял тут да всё помахивать
Со своей-то со силушкой сь великою;
Как избили-то ведь всю силу Индейськую;
Он оставил тольки тысечь да красных девушок,
Ише тот ли наш ведь Волх да Святославьевич.
Как замкнулсэ царь с царицей на крепки́ замки;
Он стоптал-то, росьпина́л да розьбивал у их крепки́ замки;
Он ведь брал-то всё царя, царя Индейского,
Он ведь брал-то царя да за жолты́ кудри,
Он кинал-то ведь царя всё о кирпишной мос;
Тут славы царю поют да в старина́х скажут.
Сам ведь брал-то за себя да всё в замужесьтво,
Молодую брал царицу-ту
Ише ту ли Елену Олександровну;
Он женил-то всих дородьних этих молодцов, —
Доста́лось-то на кажного по красной всё по девушки.
Населилсэ он в Индеюшку богатую
Ише тот ли славной Волх да Святославьёвич,
Он на место-то настал да стал царём царить,
Свою силушку заставил тоже в городи Индейськом жить,
Со своима-ти им жить с жонами с молодыма всё.
Завладел-то славной Волх всё Святославьёвич,
Завладел он всё Индеюшкой богатою
Беломорские былины, записанные А. Марковым. М., 1901, 619с.
http://www.twirpx.com/file/1285852/ 28мБ
https://cloud.mail.ru/public/2c5A/GEgL7f5tE
Беломорские старины и духовные стихи: Собрание А.В. Маркова. РАН. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). СПб.: Дмитрий Буланин, 2002
http://feb-web.ru/feb/byliny/texts/bst/bst-215-.htm
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_391.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_392.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 596
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.16 09:38. Заголовок: Вольх Всеславьевич h..


Вольх Всеславьевич

СловЪнЪ съ отокЪ Руянь рюгЪнъскiя суть ВЪнъды
Словене с острова Руян рюгенские суть Венды - ->
Волхв (352) -> Ярмир (393) -> Бодуогнат (418) Царь скиров и венедов - царь съкiръвъ а вЪнъдъвъ -> Одоаркус (437, 493 убит Теодорихом) -
Сей же Одоаръксъ въсъпрiiмi въ РiмЪ въластi от Эйрiха А въ лЪто 5984 пълЪнi цЪзарi рiмъскы Ромула А глаголютъ же бо от Ромула Рiмъ зача а от Ромула же Рiмъ съконъчаша А въ лЪто 6001 прiiгрядЪ Теодорiхъ а уязъвi Одоаръка
Одоакр воспринял власть в Риме от Эйриха и в 476 году пленил римского цезаря Ромула, и потому говорят, что Рим начался от Ромула и от Ромула Рим скончался, и в 493 году пришел Теодорих и убил Одоакра
Одоакр. Конец Западной Римской Империи
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_502.htm

…В русском эпосе только один Волх умеет обращаться в животных, и с этой стороны он также принадлежит к числу наиболее древних русских героев, как и по признаку охоты, которая служит единственным средством существования для него и для его дружины (с.46)
…Часть былин не принадлежит к киевскому циклу потому, что они создались еще до образования Киевской Руси. Содержание их было таково, что они не поддавались процессу циклизации. Таковы, например, былины о Волхе и о Святогоре. Они не были притянуты к киевскому циклу вследствие специфичности их содержания, что будет видно ниже при анализе этих былин (с.66)
…Количество работ, посвященных этой былине, очень велико. Большинство ученых возводило образ Волха к историческому Олегу. Основные аргументы следующие: сходство имен, слава Олега как мудреца-хитреца (что будто бы соответствует мудрости Волха, умеющего превращаться в животных). Легендарный поход Олега на Царьград сопоставлялся с эпическим походом Волха на Индию. Смерть Олега от змеи сопоставлялась с рождением Волха от змея и т.д. Ни один из этих аргументов не выдерживает критики. Другие ученые видели в нем фигуру не историческую, а мифическую. Так, А.И. Буслаев отождествляет его со змеем, по новгородскому преданию засевшим в Волхове и преградившим речной путь; от этого змея и река будто бы названа Волховом, а до этого она называлась Мутной (Историч. оч., I, с.8; Народн. поэзия, с.32-35,268). Орест Миллер видит в Волхе одновременно и исторического Олега и индоевропейское божество; он сопоставляет его с Индрой. Волх рассматривается как божество охоты (Илья Муром., с.188 и сл). Некоторые искали происхождение образа Вольги на Западе. Веселовский сближает его с германским Ортнитом на том основании, что Ортнит - сверхъестественного происхождения и тайно проникает в город, где находится его невеста, хотя Вольга ни к какой невесте не проникает (Мелкие заметки к былинам, XV. — Журн. мин. нар. просв., 1890, III, с.24-26). И.Н. Жданов возводит образ Волха к новгородскому апокрифическому сказанию о Симоне-волхве. - Сравнение новгородского сказания с апокрифической легендою о Симоне-волхве дает основание догадываться, что наш Волх - Волхв, одно из превращений Симона-мага -. По Жданову, Волх, совершающий поход на Индию, - другой герой. Этот герой возводится к западноевропейскому Роберту-Дьяволу, к которому Жданов возводит и Василия Буслаевича (Русский былевой эпос, с.404-424). М. Халанский подробно сопоставил все летописные сказания о Вещем Олеге и все данные эпоса о Вольге и пришел к выводу об их соответствии. Аналогии, приводимые Халанским, весьма искусственны. Так, призвание Микулы Вольгой приравнивается к призванию варягов и т.д. (К истории поэтических сказаний об Олеге Вещем. — Журн. мин. нар. просв., 1902, N8, 1903, N11). С.К. Шамбинаго находит, что в образе былинного Вольги ассимилировались образы Олега и Ольги. Шамбинаго пытается установить существующие редакции былины, но делает это формалистически. По его мнению, Вольга - не оборотень. Былинные строки об оборотничестве Вольги Шамбинаго понимает как поэтическое сравнение (К былинной истории о Вольге — Волхе Всеславьевиче. — «Журн. мин. нар. просв.», 1905, XI). Н. И. Коробка возводит былинного Вольгу к летописной Ольге; образ этот, однако, по мнению Коробки, создался не в Киеве, а представляет собой киевское приурочение международных - поэтических формул - (Сказания об урочищах Овручского уезда и былины о Вольге Святославиче - Изв. Отд. русск. яз. и слов. АН, 1908, I).
В советское время утверждение, что былинный Волх - исторический Олег, повторил А.Н. Робинсон. Он считает, что образ Волха - отразил некоторые особенности исторического облика Олега вещего и, возможно, осложнился впоследствии легендарными чертами князя чародея Всеслава Полоцкого (ИКДР, т.II, с.149). Такого же мнения держится Д.С. Лихачев. В образе Вольги он видит князя-кудесника. - К таким князьям-кудесникам в сравнительно уже позднюю эпоху причислялись двое князей - Олег Вещий в X веке и Всеслав Полоцкий во второй половине XI века. Их обоих, а может быть и еще кого-нибудь третьего, и соединил в своем образе былинный Вольга (РНПТ, т.I, с.200-201). С нашей точки зрения таким механическим соединением художественные образы не создаются (с.565)
II. Древнейшие герои и песни. Волх Всеславьевич
Былина о Волхе Всеславьевиче во многих отношениях представляет собой интереснейшую проблему. Выше уже приходилось указывать, что она, по нашим данным, принадлежит к числу древнейших, что она как целое сложилась задолго до образования Киевского государства. Ей присущи черты некоторой грандиозности, некоторого размаха, величия, воинственности, и этим она для народа сохраняла свою привлекательность в течение ряда столетий. Вместе с тем она по своему замыслу чужда новой киевской эпохе. Можно проследить весьма интересные попытки ее переработки: попытки эти должны быть признаны мало удачными и художественно малоубедительными.
В науке не было недостатка в трудах, посвященных этой былине. Большинство ученых с полной уверенностью утверждало, что Волх этой былины не кто иной, как Олег. Такая точка зрения должна быть признана совершенно фантастической. Поход Волха на Индию отождествлялся с походом Олега на Царьград, хотя в походе Волха, описанном в былине, нет, как мы увидим, буквально ничего, похожего на поход Олега, каким он описывается в летописи. Легендарная смерть Олега от змеи сопоставлялась с рождением былинного Волха от змеи, хотя и здесь ровно никакого сходства нет, кроме того, что в том и в другом случае фигурирует змея. Были и другие теории, но данная теория преобладала. Несмотря на ее полную и очевидную несостоятельность, она была повторена и некоторыми советскими учеными.
Былина о походе Вольги известна в 11 записях, но не все они равноценны:
К.Д. 6; Рыбн. 38 (ср. Гильф. 91), Рыбн. 146; Гильф. 15, 91 (ср. Рыбн. 38); Гул. 35; Онч. 84; Марк. 51; Крюк. I, 39; Сок. 76 (ср. Кон. 12); Кон. 12 (ср. Сок. 76).
К.Д. - Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. Редакция С. К. Шамбинаго. М., 1938
Рыбн. - Песни, собранные П.Н. Рыбниковым. Изд. 2, т. I—III. М., 1909-1910
Гильф. - А.Ф. Гильфердинг. Онежские былины, записанные летом 1871 года. Изд. 4-е, т. I-III. Изд. АН СССР, М.-Л., 1949 и сл.
Гул. - Былины и песни Южной Сибири. Собрание С.И. Гуляева. Под ред. В.И. Чичерова. Новосиб., 1952
Онч. - Н.Е. Ончуков. Печорские былины. Зап. Русск. географ. общества по отделению этнографии, т. XXX. СПб., 1904
Марк. - А. Марков. Беломорские былины. М., 1901
Крюк. - Былины М.С. Крюковой. Записали и комментировали Э. Бородина и Р. Липец. Летописи Гос. лит. музея, т. I, кн.VI. М., 1939. То же, т.II. Летописи, кн.VIII. М., 1941
Сок. - Онежские былины. Подбор былин и научная редакция текстов Ю.М. Соколова. Подготовка текстов к печати, примечания и словарь В. Чичерова. Гос. лит. музей. Летописи, кн. 13. М., 1948
Кон. - Сказитель Ф.А. Конашков. Подготовка текстов, вводная статья и комментарий М.А. Линевского. Петрозаводск, 1948
Две записи сделаны повторно и по существу совпадают (Гильф. 91 = Рыбн. 38, от Романова, Сок. 76 = Кон. 12, от Конашкова). Из оставшихся девяти записей три отрывочны и содержат только начало. Похода в них нет (Гильф. 15, Онч. 84, Гул. 35). Запись от Конашкова также фрагментарна. В ней нет начала и нет описания похода. В этой записи содержится лишь описание того, как Волх подслушивает разговор турецкого султана и как он расправляется с ним. Из пяти остальных записей одна, а именно запись Маркова от Аграфены Матвеевны Крюковой несомненно восходит к книжному источнику - к тексту Кирши Данилова, хотя разработка и иная. Зависимость эта может быть доказана документально. Текст Марфы Семеновны Крюковой (дочери А.М. Крюковой) частично восходит к материнскому тексту, но сильно отличается от него. Отдельные детали образа Волха могут быть дополнены текстами былины о встрече Вольги с Микулой Селяниновичем. Некоторые из этих записей начинаются с рассказа о чудесном рождении Вольги и о его оборотничестве.
Полученная картина показывает, что былина обладала какими-то достоинствами, которые не дали ей вымереть вплоть до XIX века. Вместе с тем мы видим, что о походе Волха фактически повествуется только в 4-5 записях. Чаще поется только о рождении Волха, поход отбрасывается. Это наводит на предположение, что былина о походе Волха обладала какими-то недостатками, особенностями, которые не удовлетворяли художественных запросов народа.
Рассказ о рождении Волха (или, как он также иногда именуется - Вольги Всеславьевича или Святославьевича), каким оно описывается в былине, сохраняет древнейшие тотемические представления о животных как о предках человека и о возможности рождения великого охотника и волхва непосредственно от отца-животного. Волх рождается оттого, что мать, спускаясь с камня, неосторожно наступает на змея. Змей обвивается вокруг ее ноги, и она зачинает (К.Д. 6 и др. Волх рождается с восходом солнца или луны (К.Д. 6). При его рождении гремит гром (Марк. 51), колеблются земля и море. Сохранилось это начало, конечно, не потому, что сохранилась вера в такое рождение, а потому, что картина эта полна величественности. Художественность ее отметил В.Г. Белинский в своем пересказе сюжета этой песни. - Это - апофеоза богатырского рождения, полная величия, силы, - так пишет он об этом начале (В.Г. Белинский. Полное собрание сочинений. Изд. АН СССР, т.V, 1956, с.397-398).
Имя героя, Волх, указывает на то, что родился великий кудесник, волхв. Он рождением связан с природой, как с природой и борьбой с ней была связана вся жизнь первобытного человека. Предки русских, раньше чем стать земледельцами, зависели от охоты, которая когда-то была основной формой добычи средств существования. Когда Волх рождается, звери, рыбы и птицы в страхе прячутся: родился великий охотник.
Рыба пошла в морскую глубину,
Птица полетела высоко в небеса,
Туры да олени за горы пошли,
Зайцы, лисицы по чащицам,
А волки, медведи по ельникам,
Соболи, куницы по островам.
(К.Д. 6)
Волх умеет обращаться в животных: рыб он ловит в образе щуки, птиц - обернувшись соколом, лесных зверей - серым волком. Он чародей и оборотень.
Песня о Волхе подтверждает точку зрения акад. Грекова на языческие верования восточных славян. - По-видимому, - пишет он, - у восточных славян долго сохранялись пережитки, связанные с тотемическими представлениями, например вера в оборотничество, то есть в превращение людей в зверей. Кроме зверей, славяне поклонялись камням, деревьям, ручьям, рекам. Пережитки этих верований долго существовали и после принятия христианства (Очерки истории СССР. Период феодализма IX-XV вв., ч.I. Изд. АН СССР, М., 1953, с.102). В былине прямой веры в оборотничество уже нет, оно использовано только как поэтический прием, но создаться образ героя-оборотня мог только тогда, когда эта вера еще была.
Родился герой, соответствующий идеалам первобытно-общинного строя: великий охотник и колдун, умеющий покорять себе природу, и в первую очередь - животных, от которых когда-то зависела вся жизнь человека.
Но Волх не только великий охотник, он и великий воин. Как воин он, однако, совершенно не похож на воинов позднейшего русского эпоса - на Илью, Добрыню, Алешу.
Он воюет так же, как охотится: путем волшебного умения, хитрости-мудрости. Поход Волха, цель этого похода, определяются совершенно иной идеологией, чем те войны, в которых принимают участие основные герои русского эпоса. Правда, Волх или Вольга набирает себе дружину вовсе не как колдун. В одном варианте он даже возглавляет огромное войско в 40 000 человек. Но для Волха характерно не это. Для него характерны и специфичны черты волхва и кудесника. Победу он одерживает своим волшебным искусством, а не искусством военным, хотя он, едва родившись, уже просит пеленать его не пеленой, а в латы:
Ай и гой еси, сударыня матушка
Молода Марфа Всеславьевна!
А не пеленай во пелену червчатую,
А не пояси в поясья шелковые.
Пеленай меня, матушка,
В крепки латы булатные,
А на буйну голову клади злат шелом,
По праву руку палицу,
А и тяжку палицу свинцовую,
А весом та палица в триста пуд.
(К.Д. 6, ср. Марк. 51)
Образ этот напоминает выражение из Слова о полку Игореве: под трубами повиты, под шлемами взлелеяны, концом копья вскормлены. Образ пеленаемого в латы ребенка присоединен к Волху позднее, но он не изменил его природы оборотня.
Решающим моментом для оценки и определения Волха являются, однако, не столько обстоятельства его рождения и воспитания, сколько характер и цель совершаемого им похода.
Русский эпос знает и признает для своих героев только один вид войн - войны справедливые, войны, целью которых служит защита родины от нападения врага.
На первый взгляд может казаться, что и Волх совершает именно такой поход. В некоторых вариантах поход вызван похвальбой индейского царя, что он возьмет Киев и сожжет его церкви (К.Д. 6). В других случаях царь хвастает, что он поедет воевать на святую Русь, девять городов он похваляется подарить своим сыновьям, а Киев взять себе. Жене он обещает привезти дорогую шубу.
Картина получается совершенно определенная: Волх отправляется в поход потому, что Киеву грозит опасность, и эту опасность он хочет предотвратить. Но это - позднейшее наслоение. Можно утверждать, что древнейшая основа песни была иной, и что эту основу народ отбросил. Волх первоначально совершал набег с совершенно иными целями: поход Волха был чисто хищнический. Достаточно сравнить защиту Киева от татар. Калина или Батыя Ильей Муромцем или Василием Игнатьевичем с той войной, которую ведет Волх, чтобы сразу увидеть разницу между подлинной защитой Руси и такой защитой, которая представляет собой лишь малоубедительный предлог для нападения. Волх сам ведет свою дружину к индейскому или турецкому царству и вплотную подходит к городу раньше, чем индейский царь вообще что-либо может предпринять. Можно было бы предположить, что Волх избрал наиболее совершенный способ защиты, а именно нападение. В таком случае он был бы более совершенным защитником родины, чем Илья Муромец. Явно, что это не так. О целях Салтана он узнает волшебным образом: он обращается в птицу и подслушивает разговор его с женой. Сказочный характер такой разведки совершенно очевиден. Но очевидно также, что намерение Салтана привезти жене из Киева шубу, подарить своим девятерым сыновьям девять русских городов не идет ни в какое сравнение с теми страшными и исторически реальными угрозами, с которыми в эпосе под Киев подступает Батый. Враг, на которого надвигается Волх, не имеет определенного исторического лица. На пять самостоятельных вариантов мы имеем три разные страны и трех разных врагов, против которых он воюет: это Индия, Золотая Орда и Турция. Былина отражает не те исторические войны, которые вела древняя Русь, а межплеменные схватки, набеги, которые в позднейшее время получили неустойчивое историческое приурочение.
Волх - предводитель этого набега не как военачальник, а как кудесник. Его волшебное искусство обеспечивает успех предприятия. Чтобы снабдить свою дружину всем необходимым, он обращается волком и соколом; охотой он и кормит дружину и одевает ее в шкуры убитых им зверей. Воины, одетые в звериные шкуры, отражают древний охотничий быт. В Волхе, заботящемся о своей дружине, есть несомненная привлекательность. Такая строка, как - дружина спит, так Волх не спит, выражает идеал военачальника, всем существом своим преданного своему делу и своим людям. Дружина же по существу представляет собой не княжескую дружину позднейшего типа, а скорее беспорядочную орду завоевателей. Успех предприятия решается - хитростью-мудростью - их предводителя. Все это объясняет нам, почему эта былина была почти забыта, когда создался собственно воинский эпос. Волх летит в индейское царство соколом и там обращается в горностая или других животных. Здесь он портит оружие врага: в образе горностая он перекусывает тетивы у луков, от стрел он отламывает наконечники, в образе волка он перекусывает горла лошадям и т.д. У - ружей огненных - он вынимает кремни, причем наличие в одной и той же песне древних луков и стрел и нового огнестрельного оружия нисколько не смущает певцов. Такое неслаженное сосуществование старого с новым чрезвычайно характерно для этой песни.
Совершив это дело, Волх будит свою дружину и ведет ее в индейское царство. Дружина робеет, увидев неприступные стены, но Волх обращает всю свою дружину в муравьев. Они перелезают через стены или сквозь ворота, а в индейском царстве Волх вновь превращает их в мо́лодцев. Призыв, с которым он к ним обращается, выдает цель похода, определяет его идеологию:
Гой еси вы, дружина хоробрая!
Ходите по царству индейскому,
Рубите старого, малого,
Не оставьте в царстве на семена!
(К.Д. 6)
В описании похода Волха мы видим остатки тех варварских времен, когда совершались жестокие набеги одних племен на другие. Щадят только молодых женщин. Сам Волх расправляется с индейским царем Салтаном Ставрульевичем и берет за себя его молодую жену, а дружину он женит на девушках. Завоевателям достается богатая добыча, и песня кончается грандиозной картиной дележа этой добычи: Волх делается индейским царем и выкатывает для дружины золото и серебро; он наделяет дружину целыми табунами коров и коней, так что на каждого из дружинников приходится по сто тысяч голов. Если до сих пор мы видели охотничий характер дружины, то теперь имеем набег в целях добычи скота. О защите Киева уже нет и помину. Сам Волх в Киев не возвращается и остается здесь царствовать, и дружина, переженившись, также остается в Индии.
Все это позволяет нам сделать следующее заключение: древнейшая основа песни о походе Волха - песня о набеге первоначально в поисках охотничьих угодий, позднее - в целях угона скота. И начальник дружины и сама дружина - охотники, питающиеся и одевающиеся охотой. Набег носит хищнический характер: все население перебивается, скот и имущество распределяются между победителями. Между ними же распределяются женщины, и победители не возвращаются, а остаются жить на занятых местах. Такое повествование обладает некоторой занимательностью, но оно уже не соответствует идеологии ни Киевского государства, ни киевского эпоса. Позднее самим народом была сделана попытка приурочить этот поход к своим позднейшим историческим интересам. Волх был представлен защитником Киева (теперь он мог получить имя Вольги и отчество Всеславьевича), его противник приобретает либо сказочно-фантастическую окраску, превратившись в индейского царя, либо мнимо-историческую - царя Золотой Орды или турецкого султана. Однако эта попытка не была доведена до конца, осталась незавершенной и поэтому неудачной, и песня о Волхе-Вольге была почти забыта и заброшена, вытесненная подлинно-героическими песнями об отражении русскими татар. Она принадлежит к числу наиболее редких песен русского эпоса. Часто о походе Волха совсем не поется, поется только о его рождении, хитрости-мудрости, о наборе дружины. Это - не забывчивость, не искажение, а отбрасывание из песни идеологически не соответствующих историческому развитию народа элементов. Много позднее образ Волха был использован уже как чисто отрицательный и противопоставлен Микуле Селяниновичу (с.70-75)
В.Я. Пропп. Русский героический эпос. Из-ие второе, исправленное. Гос. из-во худож. лит-ры. М., 1958
http://feb-web.ru/feb/classics/critics/propp/rge/rge-001-.htm

76. Султан турецкий (Вольга Святославович) - Пудога. Ф.А. Конашков
А как ведь цярь - султан да турецкие
А сидел с цярицей турецькою,
А ведь сидел он, думушку думал-то,
А ведь советы он сидел да советовал
А со своей он цярицей со турецькой:
Ай ты, моя цяриця турецькая,
Вчерась-то я советов понаслушался,
Я понаслушался, понадумался:
Как великá славушка идет на Киев—град,
А видь поболе идет на солнышко,
А видь на солнышка на князя на Владимера,
А в полон забрать молоду жону,
А молоду жону да Опраксию —
Нунь видь сама—то красавица,
А привезёна из города из Красного,
Из того ли она села да из богатого,
От царя ли Романа Митриёвича.
Как и я-то видь послушался да и позадумалси:
А как взять видь силушку
А ведь тут мни да как хотелоси,
А видь тут князьям - боярам подарычки,
А видь привезут тибе видь с Киева,
Ай ведь привезут те шубыньку соболиную,
А те шубоньку соболиную,
А одеялышко чисты́х шелков. -
А отвечала-то цяриця турецькая:
- Ай ли ты, князь-салтан да турецкии,
А не дёржи худого да на разуми!
А как во этоем городи есть во Киеви,
А видь исть и сильный могучий богатыри,
А видь не придется держать шубоньку соболиною,
А не придется мни окутаться
А одеялышком-то чисты́х шелков. -
А в тую пору в тое времячко
А ведь он-то все тóё повыслушал,
А не успел собрать силы сильные, —
А он брал видь сорок ты́сячёв,
А ведь ходил в новый город, Киев-град,
Как спожечь-то он, головней скотать,
Как князей-бояр во полон забрать,
А как молоду жону-то Опраксию,
Тую видь красавицю,
А хотел вид рука пóд ручку.
А и как в тóё время, в тóё времячко
А как стоял Вольгá да Будимирович.
А видь и брал Вольгá Салтана за белы́ рукú,
А за тыи видь плечкá могучии,
А говорил Вольгá да таковы слова:
А на святой у нас да на Руссеюшке
Да князей-бояр не бьют, не казнят,
А пришлось тебе до смéрти лежать! -
А и бросал Вольгá да о кирпúчов пол, -
А и тут Вольгé и славы́ поют.
Ай выходил Вольгá да на улицу,
А видь крепка—ва та крепось, крепкая:
А видь подворотенки да серебряны,
А они кости рыбноей,
А они с вырезамы-то разныма
Султан турецкий (с.345-346) - Онежские былины. Подбор былин и науч. ред. текста акад. Ю.М. Соколова. М., 1948. 937с.
http://philolog.petrsu.ru/folkhtm/letop.htm
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_391.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_392.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 597
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.16 09:33. Заголовок: Вольх Всеславьевич h..


Вольх Всеславьевич

А поiдЪ СловЪнь на полунощiе от IрмЪра а поча абiе гърадъ iной зiжьдатi съ родъмъ своя на оустiе на рЪцЪ Моутъной а наречЪ сь гърадъ Хълмъгаръдъ А посълЪжьдЪ нарекуть яко НовЪгърадъ а рЪкоу Моутъну наречЪ Вълъхъвъ въ iмя съвараха своя от фЪнны Алъдъгьi
И пошел Словен на север от Ильменя (?) и начал вскоре новый город строить со своим родом в устье реки Мутной, и назвал город Хольмгард - а потом его назвали Новгородом, а реку Мутную, нарекли Волхвом - во имя первенца Словена от финки Алдогьи (от фЪнны Алъдъгьi)...

…От Словена (СловЪнъ РюгЪньскiя) и Алдогьи (Алдъгья) (жена от суми, пленница – жена от Сумi бо пълоняна) союз в 350 (5858) -> дети Словеновы (чада СловЪнЪвЪ) – словены (iже СловЪнЪ):
Волхв (Вълъхъвъ) (5860/352)
Буеслав (БуЪславъ) (5863/355)
Улеб (УлЪбъ) (5865/357)
Олева (ОлЪва) - а это роды, нарицаемые как словены ирмерские – а се роды iже нарiцахуся СловЪнЪ IрмЪрi
От Волхва и Шелони (ШЪлонъ) (жена от чуди – жена от чюдi) союз в 380. От них:
Ярмир (Яръмiръ) (в год 418-й от РХ ушел с родом своим на остров Руян, называемый Рюген – а въ лЪто 5926 отыдi сь родъмъ своя на оттоку Руянь а зъвомый РюгЪгь)
Негоярви (НЪгоярвi), Невоярви (НЪвоярвi), Олона (Олона) - А это дочери Волхва (а се дъщЪрi ВълъховЪ ЪстЪ): вышли замуж в Суми (а поятъ же Сумi) - живут со своими родами около озера Варяжского и по рекам, и по озерам, и по островам – а вiтаютъ сь роды възълЪ Ъзерi Варяжько а по рЪцы а ЪзЪрi мъногы а оттокы
О пришествии словенских племен на Север
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_482.htm

Волх Всеславич даже по самому рождению своему - существо сверх-естественное. Хотя он родился от обыкновенной женщины, от какой-то княжны Марфы Всеславьевны, но отцем его был лютый змий, вещая натура которого отозвалась в сыне тем, что он был чародей, оборотень: сам обертывался ясным соколом, серым волком, туром - золотые рога, и умел превращать в нечеловеческие образы всю свою храбрую дружину.
Наши грамотные предки даже ХVII века (По рукоп. Синод. Библиот. Цветник 1665г. под N 906. Лист. 19-21) верили, что этот Волх был старший сын мифического Словена. От Словена будто бы получили названиe Славяне, а от Волхова - река Волхов, прежде называвшаяся Мутною.
Этот Волхов будто бы был
- бесоугодный чародей, лют в людях; бесовскими ухищрениями и мечтами претворялся в различные образы и в лютого зверя крокодила; и залегал в той реке Волхове водный путь тем, которые ему не поклонялись: одних пожирал, других потоплял. А невежественный народ - будто бы - тогда почитал его за бога и называл его Громом или Перуном. И постановил этот окаянный чародей, ночных ради мечтаний и собрания бесовского, городок малый на некотором месте, зовомом Перыня, где и кумир Перуна стоял. И баснословят о нем невежды, говоря (вероятно, пословицею): в боги сел. И был этот окаянный чародей удавлен от бесов в реке Волхове; и мечтаниями бесовскими несено было окаянное тело его вверх по той реке и извержено на берег против Волховного его городка, что ныне зовется Перыня. И со многим плачем от невежд тут был он погребен, с великою тризною, поганскою, и могилу ссыпали над ним высокую, по обычаю язычников. И по трех днях после того тризнища разверзлась (в рукописи - прослезися земля) земля, и пожрала мерзкое тело крокодилово, и могила просыпалась над ним на дно адское: иже и доныне, якоже поведают, знак ямы тоя стоит не наполняяся (с.8)
Федор Иванович Буслаев. О народной поэзии в древнерусской литературе - Исторические очерки русской народной словесности и искусства. СПб.: Типография Товарищества Общественная польза, 1861. 533с.
http://www.twirpx.com/file/1385448/ 27Мб
https://cloud.mail.ru/public/8DZd/E1ky3end9
Ф.И. Буслаев. Народная поэзия: Исторические очерки орд. акад. Ф.И. Буслаева. СПб.: тип. Имп. АН, 1887. VI, [2], 501с.(Сборник Отделения русского языка и словесности Императорской академии наук; т.42, N2) cм. с.32-35,268
http://books.e-heritage.ru/book/10079027
Волх (В)сеславьевич (впервые у Калайдовича, N6)
По саду, саду, по зеленому,
Ходила-гуляла молода княжна
Марфа Всеславьевна,
Она с каменю скочила на лютова на змея;
Обвивается лютой змей
Около чебота зелен сафьян,
Около чулочика шелкова,
Хоботом бьет по белу стегну.
А втапоры княгиня понос понесла,
А понос понесла и дитя родила.
А и на небе просветя светел месяц,
А в Киеве родился могуч богатырь,
Как бы молоды Вольх Всеславьевич.
Подрожала сыра земля,
Стреслося славно царство Индейское,
А и синея моря сколыбалося
Для-ради рожденья богатырскова,
Молода Вольха Всеславьевича;
Рыба пошла в морскую глубину,
Птица полетела высоко в небеса,
Туры да олени за горы пошли,
Зайцы, лисицы по чащицам,
А волки, медведи по ельникам,
Соболи, куницы по о́стровам.
А и будет Вольх в полтора часа,
Вольх говорит, как гром гремит:
А и гой еси, сударыня матушка,
Молода Марфа Всеславьевна!
А не пеленай во пелену чер(в)чатую,
А не пояс[ай] в пое́сья шелко́выя, -
Пеленай меня, матушка,
В крепки латы булатныя,
А на буйну голову клади злат шелом,
По праву руку - палицу,
А и тяжку палицу свинцовую,
А весом та палица в триста пуд. -
А и будет Вольх семи годов,
Отдавала ево матушка грамоте учиться,
А грамота Вол(ь)ху в наук пошла;
40Посадила ево уж пером писать,
Письмо ему в наук пошла.
А и будет Вол(ь)х десяти годов,
Втапоры поучился Вольх ко премудростям:
А и первой мудрости учился -
Обвертоваться ясным соколом,
Ко другой-та мудрости учился он, Вольх, -
Обвертоваться серым волком,
Ко третей-та мудрости учился Вольх -
Обвертоваться гнедым туром-золотыя рога.
А и будет Вольх во двенадцать лет,
Стал себе Вольх он дружину прибирать,
Дружину прибирал в три годы;
Он набрал дружину себе семь тысячей;
Сам он, Вольх, в пятнадцать лет,
И вся ево дружина по пятнадцати лет.
Прошла та слава великая
Ко стольному городу Киеву:
Индейской царь нарежается,
А хвалится-похваляится,
Хочет Киев-град за щитом весь взять,
А божьи церкви на дым спустить
И почестны монастыри розарить.
А втапоры Вольх он догадлив был:
Со всею дружиною хора́брою
Ко славному царству Индейскому
Тут же с ними во поход пошел.
Дружина спит, так Вольх не спит:
Он обвернется серым волком,
Бегал-скакал по темным по лесам и по раменью,
А бьет он звери сохатыя,
А и волку, медведю спуску нет,
А и соболи, барсы - любимой кус,
Он зайцам, лисицам не брезгивал.
Вол(ь)х поил-кормил дружину хоробраю,
Абувал-адевал добрых молодцов,
Насили оне шубы соболиныя,
Переменныя шубы-то барсовыя.
Дружина спит, так Вольх не спит:
Он обвернется ясным соколом,
Полетел он далече на сине море,
А бьет он гусей, белых лебедей,
А и серым малым уткам спуску нет.
А поил-кормил дружинушку хораброю,
А все у нево были ества переменныя,
Переменныя ества, саха́рныя.
А стал он, Вол(ь)х, вражбу чинить:
А и гой еси вы, удалы добры молодцы!
Не много не мало вас - семь тысячей,
А и ест(ь) [ли] у вас, братцы, таков человек,
Кто бы обвернулся гнедым туром,
А сбегал бы ко царству Индейскому,
Проведал бы про царство Индейское,
Про царя Салтыка Ставрульевича,
Про ево буйну голову Батыевичу?
Как бы лист со травою пристилается,
А вся ево дружина приклоняется,
Отвечают ему удалы добры молодцы:
Нету у нас такова молодца,
Опричь тебя, Вол(ь)ха Всеславьевича. -
А тут таковой Всеславьевич
Он обвернулся гнедым туром-золотыя рога,
Побежал он ко царству Индейскому,
Он первую скок за целу версту скочил,
А другой скок не могли найти;
Он обвернется ясным соколом,
Полетел он ко царству Индейскому.
И будет он во царстве Индейском,
И сел он на полаты белокаменны,
На те на полаты царския,
Ко тому царю Индейскому,
И на то окошечко косящетое.
А и буйныя ветры по насту тянут,
Царь со царицею в разговоры говорит.
Говорила царица Аздяковна,
Молода Елена Александровна:
А и гой еси ты, славной Индейской царь!
Изволишь ты нарежаться на Русь воевать,
Про то не знаешь-не ведаешь:
А и на небе просветя светел месяц,
А в Киеве родился могуч богатырь,
Тебе царю сопротивничик. -
А втапоры Вол(ь)х он догадлив был:
Сидючи на окошке косящетом,
Он те-та де речи повыслушал,
Он обвернулся горносталем,
Бегал по подвалам, по по́гребам,
По тем по высоким теремам,
У тугих луков титивки накусывал,
У каленых стрел железцы повы́нимал,
У тово ружья ведь у огненнова
Кременья и шомполы повыдергал,
А все он в землю закапывал.
Обвернется Вольх ясным соколом,
[В]звился он высоко по поднебесью,
Полетел он далече во чисто поле,
Полетел ко своей ко дружине хоро́брыя.
Дружина спит, так Вольх не спит,
Разбудил он удалых добрых молодцов:
Гой еси вы, дружина хоробрая,
Не время спать, пора вставать,
Пойдем мы ко царству Индейскому! -
И пришли оне ко стене белокаменной,
Крепка стена белокаменна,
Вороты у города железныя,
Крюки-засовы все медные,
Стоят караулы денны́-нощны́,
Стоит подворотня дорог рыбей зуб,
Мудрены вырезы вырезено,
А и только в вырезу мурашу́ пройти.
И все молодцы закручинилися,
Закручинилися и запечалилися,
Говорят таково слово:
Потерять будет головки напрасныя,
А и как нам будет стена пройти?
Молоды Вольх он догадлив был:
Сам обвернулся мурашиком
И всех добрых молодцов мурашками,
Прошли оне стену белокаменну,
И стали молодцы уж на другой стороне,
В славном царстве Индейскием,
Всех обернул добрыми молодцами,
Со своею стали сбруею со ратною,
А всем молодцам он приказ отдает:
Гой еси вы, дружина хоробрая!
Ходите по царству Индейскому,
Рубите старова, малова,
Не оставьте в царстве на се́мена,
Оставьте только вы по выбору
Не много не мало - семь тысячей
Душечки красны девицы!
А и ходят ево дружина по царству Индейскому,
А и рубят старова, малова,
А и только оставляют по выбору
Душечки красны девицы.
А сам он, Вольх, во полаты пошол,
Во те во полаты царския,
Ко тому царю ко Индейскому.
Двери были у полат железныя,
Крюки-пробои по булату злачены,
Говорит тут Вольх Всеславьевич:
Хотя нога изломить, а двери выставить!.
Пнет ногой во двери железныя -
Изломал все пробои булатныя.
Он берет царя за белы́ руки,
А славнова царя Индейскова,
Салтыка Ставрульевича,
Говорит тут Вольх таково слово:
А и вас-та, царей, не бьют-не казнят.
Ухватя ево, ударил о кирпищетой пол,
Расшиб ево в крохи говенныя.
И тут Вольх сам царем насел,
Взявши царицу Азвяковну,
А и молоду Елену Александровну,
А и те ево дружина хоробрыя
И на тех на девицах переженилися.
А и молоды Вольх тут царем насел,
А то стали люди посадския,
Он злата-серебра выкатил,
А и коней, коров табуном делил,
А на всякова брата по сту тысячей
Волх (В)сеславьевич (По саду, саду, по зеленому...Древние Российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. М.: Наука, 1977. 2-е дополн. изд. (Лит. памятники). с.32-36
http://feb-web.ru/feb/byliny/texts/kir/kir-032-.htm
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_391.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_392.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 598
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.16 10:39. Заголовок: О приходе словенских..


О приходе словенских племен от Днепра к Ильменю во второй раз, в год 332-й от РХ

О прiшЪстъвii пълЪмЪнъ CловЪнъскiхъ от Словутiча на IлмЪрь въдругыЪ въ лЪто 5840 а по Нiдалу вЪкъ единъ
Въ лЪто 5840 егъда мiнувъшЪ вЪкъ едiнъ от царя Нiдала прiшЪстьвiя а бяше прi царЪ остръготъфъ ГЪрманарЪхЪ прiiдЪ въдругыЪ на IлмЪрь от СловутiчЪ пълЪмя СловЪнъ а РусiчЪ а гЪмоны iхъ суть чада Богумiровы СъловЪнъ а СЪва а Дърогъ а Русъ а адЪльфiя iхъ СъкърЪва а чада iхъ такожьдЪ Вълъхъвъ а БуЪславъ а УлЪбъ а ОлЪва а ешьтЪ Святомiръ а Радiмiръ А разъсЪлiся от Словутiча на полунощiе а до IрмЪрi а до рЪцi вЪлiей АтЪлi аже въ ЪзерЪ ХъвалынъскоЪ вътЪчi а сущi тамы КозарЪ а въ далЪ сущi ПЪръсiяны же.
АдЪлъфii же СловЪнъ а Русъ суть чада БогумiровЪ iже правънучЪ СловЪна СЪвЪръна а Руса Южана ОнЪ же въторiцЪю прiiдохъ на IрмЪрь въ тое же лЪта чьрЪзъ вЪкъ едiнъ по Нiдалу же А прiiдуть по сътЪзямъ праотчЪ своя А оузърятъ пъпЪлiщЪ сътърашьноЪ гърадъвъ Русы а СловЪнъска iже iзънiчьтоже iхъ царь Нiдалъ А оузъряшЪ камЪнiе разъмЪтано а нырiща въкроугъ А сь мЪста неключiмы зiжьданiя дъля гърадъвъ пакыых А поiдЪ СловЪнь на полунощiе от IрмЪра А поча абiе гърадъ iной зiжьдатi съ родъмъ своя на оустiе на рЪцЪ Моутъной А наречЪ сь гърадъ Хълмъгаръдъ А посълЪжьдЪ нарекуть яко НовЪгърадъ А рЪкоу Моутъну наречЪ Вълъхъвъ въ iмя съвараха своя от фЪнны Алъдъгьi
Русъ же осташася съ родъмъ своя на ПолiстьЪ А жену пояшЪ такожьдЪ от фЪнъновЪ роду А наречЪ iа Паластiя аже суща на Полiстi А гърадъ же Русса поча пакыы ставiтi а зiжьдатi наiпачЪ А поча кожьдо вiтатi съ родъмъ своя А въ лЪто 5856 Русъ родi дъщЪрь Порусiю аже поящЪ iа въ лЪто 5872 ГЪзiмунъдъ iже суть вънучЪ ГЪрманарЪхъвъ
Роды же СловЪна а Руса вiтаютъ на полунощii по сь дънi А послЪдънъ кънязь от рода СловЪнъскаго ЪстЪ Гардъмундъ суть Гостъмыслъ а онъ же суть…суть дЪвять на десятЪ колЪнъ кънязЪй словЪнъскiхъ
О приходе словенских племен от Днепра к Ильменю во второй раз, в год 332-й от РХ, а после пришествия Нидала - через один век
В год 332-й от РХ, когда прошел один век после нашествия царя Нидала и когда был царем у остроготов Германарих, пришли опять от Днепра на Ильмень племя словен и русичей и старейшины детей Богумировых: Словен и Сева, и Дрог, и Рус, и сестра их Скрева, и дети их: Волхв и Буеслав, и Улеб, и Олева, и еще Святомир и Радимир, и расселились от Днепра на север и до Ильменя, и до реки великой Волги, которая течет в море Каспийское, а там живут хазары, а дальше - персы.
Братья же Словен и Рус - дети Богумира, правнуки Словена Северца и Руса Южнеца - во второй раз пришли к Ильменю в те же годы, но через один век после Нидала, а пришли по дорогам предков своих и увидели пепелище страшное на месте городов Русы и Словенска, которые были уничтожены царем Нидалом, и увидели разбросанные камни и овраги вокруг, и эти места казались неподходящими для постройки новых городов, и пошел Словен на север от Ильменя и начал вскоре новый город строить со своим родом в устье реки Мутной, и назвал город Хольмгард - а потом его назвали Новгородом, а реку Мутную, нарекли Волхвом - во имя первенца Словена от финки Алдогьи.
Рус же остался с родом своим на Полистье и также женился на финке, и назвал ее Паластия, потому что живет на р. Полисти, и стал город Русу заново восстанавливать, а в год 348-й от РХ у него родилась дочь, которую он назвал Порусией, и на ней в год 364-й от РХ женился Гезимунд, внук Германариха.
Так роды Словена и Руса стали жить сами по себе, и живут на Севере Руси их потомки до сих пор, и последний князь из рода словенского Гардмунд, или Гостомысл, есть 18-й князь по роду от Гвендальфа (Вандалария), а от Порусии и Гезимунда и до Гостомысла (Гардмунда) было 19 колен словенских князей
О пришествии словенских племен на Север
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_482.htm
Будинский изборник IX-XIV вв.: Арамейская Библия и Аскольдова летопись: (текст, перевод, комментарии, статьи). Под общей редакцией академика Ю.К. Бегунова. Санкт-Петербург. Из-во Искусство России, 2013. 550с.
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_479.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_476.htm

...В эру 369 (= AD 331) на двадцать шестом году императора Константина (Константин I, римский император (306-337)), готы вторглись в земли сарматов и пошли на римлян с огромной армией. Благодаря превосходящим силам, они уничтожили людей и разграбили землю. Константин лично выстроил войска против них и после жестокой схватки нанес готам поражение, оттеснив их за Дунай (после конфронтации в 332г. Константин заключил с готами мирный договор, по которому последние получали регулярную плату за войска, отправляемые для службы в империи) - Исидор Севильский (ок. 560-636). История готов. Перевод Т.А. Миллера и С. Железнова: Isidorus Hispalensis. Historia Gothorum, Wandalorum. Sueborum. Ed.Th. Mommsen. MGH, Auct, antiquiss.. XI. 1894: Isidore of Seville. History of the kings of the goths, vandals and svevs. - Leiden: Brill, 1966: Isidor. Geschichte der Goten, Vandalen und Sueven. Stuttgart: Phaidon, 1990; Средневековая латинская литература IV-IX вв. M., 1970.
Великая Степь в античных и византийских источниках: Сборник материалов. Составление и редакция Александра Николаевича Гаркавца. Алматы: Баур, 2005. 1304с. (Настоящее издание представляет собой наиболее обширный на сегодня свод сведений античных и византийских источников о народах Евразийской степи и их соседях с XII века до н.э. по XV век н.э. Здесь в хронологическом порядке приведены выписки из около 500 сочинений 150 авторов - историков, географов, этнографов, писателей, филологов и государственных деятелей, писавших на греческом (115 авторов) и латинском (35 авторов) языках. По каждому из них даны лаконичная биографическая справка с определением места источника в историографии и ссылки на публикации соответствующих произведений на языке оригинала и в переводе на русский и другие языки)
http://www.twirpx.com/file/231340/ 4.3Мб
https://cloud.mail.ru/public/2UVX/q69m2M4JZ
Фонд ГАРФ 10143, опись 80 (Архив П.Т. Филипьева), рулон 14
***13-1-117 (тоже самое, 102 и 103) - Вверху надпись: Дощка N 15в. Рядом зачеркнут N 29. Внизу приписка рукой Ю. Миролюбова: Эта Дощечка дублируется. Я отметил ее N-м 15ым.

Се СтарьГраде понехще
iдьшя до Iлмер езера
i тамо утворяi грд iнь Новь
i тамо пребендiехом
I ту Свргы первiе ПраЩуре молiхом
Се Рд i Роженiець крынье препросiхом
I то Дубо Крень Хллеб нашь Сврг
iже твряi Свент
Бг есе Свенту i Бг Прве i Явiе i Навiе
Се бо iмяхомь Оны во iстьву
I се iстьва нашiе преборящеть сылы потьеместе
i блгу венде
якожде ПраОцы обенде
твряi о семь
Вот, Старый град оставив,
пошли к Ильмер озеру
И там сотворили град иной Новый
И там пребываем.
И тут Сварогу, первому Пращуру молим
Вот Род и Рожаниц источник просим
И того Дуба, Корень, Хлеб наш Сварога,
Который творит Свет.
Бог есть Света и Бог Прави и Яви, и Нави.
Ведь есть Он у нас воистину.
И вот Истина наша преоборет силы потемные,
и к Благу поведет,
как и Праотцев вела,
творя о сем
Влескнига. Дощечка 15 (Новгородская)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_338.htm
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_391.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_392.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_393.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 599
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.16 10:02. Заголовок: http://www.kirsoft.c..



Фонд ГАРФ 10143, опись 80 (Архив П.Т. Филипьева), рулон 14
13-1-117 (тоже самое, 102 и 103) - Вверху надпись: Дощка N 15в. Рядом зачеркнут N 29. Вверху приписка рукой Ю. Миролюбова: Земля Сирийская (земiе Сiрштiе). Внизу приписка также рукой Ю. Миролюбова: Эта Дощечка дублируется. Я отметил ее N-м 15ым

Жар Птица май 1958 с.11
В майском номере А. Кур поместил текст дощечки 15 с разбивкой на слова, а также историческими примечаниями (с.11-12)

Б.А. Ребиндер. Влесова книга. Первая и Вторая часть. окт. 1985...Но главным пособием для нас была книга, изданная в Голландии Н.Ф. Скрипником с переводом Кирпича на украинский язык, в которой сам Скрипник внес много исправлений (из первой части)...Для того чтобы читатели были спокойны, что я своих ошибок не внес, я решил разрезать фотокопии (тексты Н.Ф. Скрипника) на строчки и наклеить их в поле листа. А заглавия, которые я добавил - написаны рукой (из второй части) - Б.А. Ребиндер. Влесова книга. Вторая часть. с.74-77
Из песен Словенской Руси
…Ведя Жртвы о Комонiе Бiеле
i ызыдощьша одь крае СедьемРецштя
о горе Iрштя i Загъгрiа обентьщя вiек
I такова понехщьша iде на ДвоеРiеще
i ръзбiяе о тоi комоньствем своiемы
i теще до земiе Сiрштiе
i тамо ста i пождiе
Iдьща горыма влкiма
i снiезiема i леды
а отеще до стенпы
i тамо бендещь со стадiе своi
I Скуфе бя се прьва Праве одрщена
Оце нашiе ПраОце дрьжящя Она ве прiе влiцеiе
i сылы даеть отрщете врзе
Небожедь iдьшя о прiе теiе
до горiа Карпеньстiе
i тамо рiаще о щелы ПентыКнiезы
i грдi i селы огнiщьсте i трзi влiкеа
i потiестнены бяще о Годiе
коя се бущiе до зходжiна Сунiе
i отуде iдь до Сунiе до Нiепра рiка
I ясьмо тамо Кые оутврждень грд
iаке обытеваце слвне рдi iне
I тамо сен оселещесе
i огнiще твряе Дубу i Сънпоу
якевь есе Сврг ПраЩоурь наше
I се крать налiезе на не врг новь
о сзе сще iжь крве слвнех пiяiщь
I се рате сва устрмi Кые на не
I зряiщi ве Сврзе вое тоя Перуньштевое
iжде се врьгоща на не
i потрщяе сылу iее
i до ньге ртсрще
покажете заде оньа
I се племено онезьва налiезе iно на не
i сiещя бя влка
опхiждено бя до послiедь
I нашiе рате зряiе то рiекста
I Бзе нашiе жденоуть врзе нашiе
Ведя Жертвы Коня Белого и изшедша (ызыдощьша) из края Семиречья, у гор Ирийских и Загорья обитая век. И, таковые оставив (понехщьша), пошли на Двуречье, и разбили тех конницей (комоньствем) своей и двинулись (теще) в землю Сирийскую, и там стали (ста) и подождали (пождiе). Шли (iдьща) горами великими, и снегами, и льдами, и отошли (отеще) в степь и там пребывали (бендещь) со стадами своими. И Скуфь была первой, Правью названа (одрщена). Отцы наши, Праотцы держали (дрьжящя) её (Скуфь) в войне великой, а (Правь) силы дает отогнать (отрщете) врагов. Либо шли (небожедь iдьшя) с войной той (о прiе теiе) до гор Карпатских (до горiа Карпеньстiе) и там были (рiаще -> бiаще) с пятью князьями на челе (а старенце родоу бя Щк одо Iрiан - из Дощ.5а), и градами и селами огнищанскими, и торжищами великими (i грдi i селы огнiщьсте i трзi влiкеа). И потеснены (потiестнены) были Готами, которые находились к закату солнца (до зходжiна Сунiе – на западе, в Дакии?) и оттуда пошли к солнцу (до Сунiе ), к Непре (Днепру) реке. И взяли мы (ясьмо) там Киев, укрепленный город (оутврждень грд – на месте будущего Белояр Брода-Киева), в котором обитали славные роды иные (iаке обытеваце слвне рдi iне). И там-то поселились (оселещесе). И Огнище творили Дубу и Снопу, который есть Сварог - Пращур наш. И вот раз (i се крать) напал (налiезе) на них враг новый, со злой сечей (о сзе сще), который кровь Славных пил (крве слвнех пiяiщь). И вот рати свои устремил (устрмi) Кий на них. И видели (зряiщi) во Сварге воинов тех Перуновых, которые налетали (врьгоща) на них и побивали (потрщяе – потрошили?) силу их, и до гола (до ньге) разметали (ртсрще), показывая зады их (покажете заде оньа). И вот племя то (онезьва?) напало как-то (iно?) на них, и сеча была великая (сiещя бя влка), и перебито (опхiждено?) было (их) до последнего. И наши рати, видя (зряiе) то, говорили (рiекста): И боги наши гонят врагов наших - I Бзе нашiе жденоуть врзе нашiе
Влескнига. Дощечка 15 (Новгородская)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_338.htm
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_391.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_392.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_393.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 600
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.16 07:28. Заголовок: Из песен Словенской ..


Из песен Словенской Руси

Се бо ящете
Первiе
ТрiГлву покланяшете
Се яхом
a i Тму влiкоу Слву поящехом
Хвалiхом i Сварга Дiда Бжiа
якожде Тено есе Родоу Божьску Нщельнiко
а всенску рдоу студiц вещен
яково тецЪ во лЪтЪ од крыне сва
а во зме нiколеже не взмрзе
А тоя воде жiвенце пiуще жiвiхомся
доконе не преiдехом
якожде све ко Нему убендехом
до луце Егоiех раяiстiех
А i Бгу Перневi ГрмоВрзецу
а Бгу Пре а Боренiа
ОрцЪхом Жiвента Явлены
а не преставате Колiе врщате
а Кii ны венде стезеоу правоу до бранiе
а до Трiзнене Влiка о вся павщiа
якове же iдоут ве жiвенте вЪщнiе
по пълку Пруноiу
А Бгу СвентоВiдiу Слву рцЪхом 
Се бо ста Бг Правiе a Явiе 
А Тому поiема песынiема 
яко Свт есе 
А чрезь Оне вiдяхом Свiет 
Зрящете а Яве быте 
А i Тоi нас о Навiе убрежешет 
А Тму хвлу пъiемо 
Пъехом плясасще Тему 
а взывахом Бгу нашiему 
якожде Тоi Земе СлонцеСуне нашiу
а Звiздiа Дрезац
а Свт КрiепцЪ 
Творяцете Слву СвiентоВiдiеве влку 
Слва Бгу нашiему 
То бо скрыбецете сердiе нашiе
а се смехом одркохом сен
одо злыа дЪянiа нашiа
а добру тецехомсте
Се бо отрце пущенiемо обыiмесе
А рЪщете
Се утворяiще
Се бо Нь вiедЪте оуме ръзтргнещешi
А по цо iсте
Се бо те умiемо
Се бо таiна влiка есе
якожде i Сврг Перуно есе а СвентоВенд
Тые Два есьва одържены о Сврзi
а обаполы iа
БiелоБг а ЦрнъБг сен пероутесе
I Тоiе i Сврг држещете
абые она Свнту не обыте пъврзещену
По тоiе обасва
Хърс Вльс Стрыб держетесе
По за нь
Вышень Леле Лiетiц
Радогщ Колендо а Крышень
I се о тва
Удрзец Сывыi Яръ а ДажБо
Се бо iны суте
БiелоЯре Ладо Коупало
СЪнiц Жiтнец ВЪнiц
Зрнiц ОвсЪнiц Просiц
Студец Ледiц а Лютец
I по та
Птiцец Зверенц Мiлiц
Доздец Плдец Ягондец
Пщелiц Тръстiц Кленчiц
Езеренц Вiетрiц Сломiц
Грiбiц Ловiщ Бесiедiц
Снiезiц Странiц Свентiц
Радiц Свiетiц Крвiц
Красiц Травiц Стеблiц
А за се соуте
Родiц Маслiенц Жiвiц
Вiедiц Лiствiц Квiецiц
Водiщ ЗвЪздiц Грмiч
СЪмiщ Лiпец Рыбiц
Брезiч Зелiнц Горiц
Страдiц Спасiц Лiствеврзiц
Мыслiц Гостiц Ратiц
Странiц Чурц Ръдiц
А ту бо о сва
ОгнБг Семьарегельi овщi
а яро брзо роздено а щiстъ
А то соуте ТрiГлвы обцi
А се сва Онiе оде
А тужде отроще одевЪрзещешi врата онiа
а веiдешi во нь
То бо есе красiен Раi Славьсекi
А тамо Ра рiека тенце
якова одЪлящешеть Сврьгу одо Яве
Iа ЧенслоБг уцте дне нашiя
а рещеть Бъговi ченсла сва
А быте дне Сврзенiу
нiже боте ноще а оусноуте
Тоi бо се есе Явскi
а Сыi есте во дне Бжьстiем
А в носще нiкii есь
iножде Бг ДiдДубСноп наш
Слва Бгу Перуну ОгнКудру
iже стрЪлiе на врзi вьрзе
а верна предведе во стьзЪ
поневжде есе Тоiе въiньм
щест а соуд
а яко ЗлтРоун Млств ВсПрвдьн ест 
Вот, возьмитесь, первое, Триглаву поклонитесь. Вот взялись мы, а и Тому великую Славу поём мы. Восхваляем и Сварга, Дида Божия, потому как Тот есть роду божьему начельник и всяческому роду родник вечный, который течет летом из крыниц (источников) своих, а зимой же никогда не замерзает. И эту воду живую пьюще, оживотворяемся, доколе не прейдем, потому как все к Нему убудем в луга Его райские.
Да и Богу Перуну Громовержцу и Богу Битвы и Борения. Нарицаем (Его) Живящим Явленным, и (речем Ему) не переставать Колы вращать (всяческие коловращения), и Который нас ведет стезею правою на брани и на тризны вликие о всех павших, кие же идут к жизни вечной по полку Перунову.
И Богу Свентовиду славу речем мы. Вот восстает Бог Прави и Яви (В РигВеде в гимне К Савитару (I,37,6): (Есть) три неба. Два (из них) - лоно Савитара). И тому воспеваем песни мы, потому как Свет есть (он). И чрез Него видим мы свет. Зрите - и Яви быть. Да и Он нас от Нави убережет. И Ему хвалу поем. Поём мы, пляшем Ему. И взываем к Богу нашему, потому как Он Земле, Солнцу-Суне нашему и Звездам Держатель и Свету Крепитель. Творите славу Свентовиду великую Слава Богу нашему! То ведь скорбит (скрыбецете) сердце наше, и вот мы отреклись от злых деяний наших и к Добру пришли мы с вами. Вот, отроки, с прощением (Велике Пущіння – Прощенное Воскресенье у русинов) обнимемся! И  скажем: То Сотворяющий. Вот ведь Его ведать - ум расторгнешь. А почто, воистину? Это ведь разумеем мы. Это ведь тайна великая есть, потому как и Сварог Перун есть и Святовид.
(А) эти Два удерживаются во Сварге, и с обеих ее сторон Белобог и Чернобог борются. И Тех и Сварог держит, чтобы тому Свету не быть повержену.
За теми Двумя - Хорс, Влес, Стрибог держатся.
За ними - Вышень, Лель, Летиц,
Радогощ, Колендо и Крышень.
И вот за ними - Держатель Сивый, Яр и Даждьбог.
Это по другому (по) суте - Белояр (конец марта), Ладо, Купало,
Сениц, Житнец, Вениц,
Зерниц, Овсениц, Просиц,
Студец, Ледиц и Лютец.
И за теми - Птичиц, Зверенц, Милиц;
Дождец, Плодец, Ягоднец;
Пчелиц, Тростиц, Кленчиц;
Езериц, Ветриц, Соломиц;
Грибиц, Ловиц, Беседиц;
Снежич, Страниц, Святиц;
Радиц, Светиц, Коровиц;
Красиц, Травиц, Стеблиц;
А за теми - Родиц, Маслениц, Живиц;
Ведиц, Листвиц, Кветиц (Цветиц);
Водищ, Звездиц, Громич;
Семищ, Липец, Рыбиц;
Березич, Зелениц, Гориц;
Страдиц, Спасиц, Листеверзиц;
Мыслиц, Гостиц, Ратиц;
Страниц, Чуриц, Родиц.
И вот для всех Огнебог Семьярегл - общий и ярый, быстро рожденный и чистый (В РигВеде в гимне к Агни-Вайшванаре (VI.7.6): Это на его голове (покоятся) все существа. Словно ветви, выросли семь потоков (огня)).
А то (по) суте - Триглавы общие.
И со всеми Ними иди. И тут-же, отроче, отворишь врата те и войдешь в них. То ведь есть прекрасный Рай Славянский (Раi Славьсекi). А там Ра река течет, которая отделяет Сваргу от Яви.
И Числобог считает дни наши и речет Богу числа все - да быть дню небесному или же быть ночи, и уснуть. Те ведь есть Явские, и Сей есть во дне божеском. А в ночи никого нет, лишь бог Дед-Дуб-Сноп наш.
Слава Богу Перуну Огнекудрому, который стрелы на врагов вержет, и верных вперед ведет по стезе, ибо есть Он воинам честь и суд, и, как Златорун (золотоволосый), Милостлив и Всеправеден есть 
Влескнига. Дощечка 11 (дощька имеет изображение солнца с семью лучами) 
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_371.htm 
Из песен Словенской Руси 
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_391.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_392.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_393.htm
20 белояра, 07 часов 30 минут (по моск. времени) - Весеннее равноденствие

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 601
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.03.16 09:02. Заголовок: Птица Савитара Гарут..


Птица Савитара Гарутмант

РигВеда (Веда гимнов) I, 164. Гимн-загадка

Тема - Все-Боги (1-41), далее отдельные боги или деифицированные понятия. Размер - триштубх; стихи 12, 15, 23, 29, 36, 41 - джагати, 42 - прастара-панкти, 51 - ануштубх. Приведенные здесь по традиционному указателю темы данного гимна мало отражают его содержание. Знаменитый гимн представляет собой собрание так называемых брахмодья (brahmodya) - аллегорий и загадок о происхождении вселенной, об удивительных явлениях природы, о времени, богах, человеческой жизни, ритуале, поэтической речи и пр. Отгадки, как правило, не даются. Вопросы оставляются без ответа. Аллегории туманны и допускают различные толкования. Хотя толкованию этого гимна посвящена целая литература: от Саяны до современных работ, многое в его содержании остается неясным (как и в Голубинной книге)

46 Индрой, Митрой, Варуной, Агни (его) называют,
А оно, божественное, - птица Гарутмант.
Что есть одно, вдохновенные называют многими способами.
Агни, Ямой, Матаришваной (его) называют (Матари Сва, Птица Сван, Магура, Магай, Ногай, Стратим Птица...)

X, 149. К Савитару

Автор, по анукрамани - Арчат, сын Хираньяступы (Аrcat букв. воспевающий Нairanyastupa. Размер - триштубх
1b В (пространстве) без опоры askambhane
2c-d земля bhu…небо-и-земля dyavaprthivi
3с Гарутмант - см. примеч. I,164, 46
5 воспевая arcan

1 Савитар зажимами остановил землю,
В (пространстве) без опоры Савитар укрепил небо.
Он подоил воздушное пространство, разбушевавшееся, как конь,
Море, связанное с непересекаемым (простором), (этот) Савитар.

2 Где било ключом укрепленное море,
Об этом знает (только) Савитар, о Апам Напат.
Откуда земля, откуда темное пространство возникли,
Оттуда распространилась небо-и-земля.

3 Позади возникло это другое достойное поклонения (пространство),
С многообразием бессмертного мира.
Конечно, птица Савитара Гарутмант
Была рождена раньше, и она тоже по его закону.

4 Как коровы к деревне, как воин к коням,
Как мычащая охотно доящаяся корова к теленку,
Как муж к жене, пусть приблизиться к нам
Савитар со всеми избранными дарами, (этот) поддерживатель неба!

5 Как (некогда) Хираньяступа из Ангирасов, о Савитар,
Позвал тебя в этом (состязании) за награду,
Так я, воспевая (и) славя тебя ради помощи (твоей),
Бодрствую (возле тебя), как возле стебля Сомы

РигВеда. Мандалы I-X. перевод Т.Я. Елизаренковой
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_863.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_622.htm

53. Голубиная книга (загл.: Старина. Зап. от Аграфены Матвеевны Крюковой в с. Нижняя Зимняя Золотица 27 июня 1899г.: Слышала от мезеньцей, от покойной Марфы старушки, которая жила в кельях Онуфриевского скита (на Терском тоже пели, но она не помнит); поетьце на стариньской голос)

Находила-то тут всё туця тёмная,
Туця тёмна находила, туця грозная
Ай со ту ли со востоцьню со стороноцьку;
Ай ведь посередь-то было поля чистого,
Выпадала-то тут книга Голубинная.
Ай сьезжалось к этой книги Голубинною
Ише сорок царей, сорок царевицей,
Ише сорок князьей, сорок князье́вицей,
Ише сорок королей, всё королевицей,
Ише сорок архиреёв всё с митрополитами,
Ише сорок протопопов-то с попами всё;
Ай сьежалось-то вси могуции бога́тыри,
Ише вси-ти руськи вси могуции бога́тыри,
Ай народа православного да цисла-сме́ту нет.
Ай подходит к этой книги Голубинною,
Ай подходит ведь наш всё православной царь,
Православной наш царь Давыд Евсе́ёвиць;
Он ведь сам-то говорит да таковы реци:
Как ведь дайсе мне, книга Голубинная!
Ишше я-то — царь, да над царе́ми царь -.
Перед им всё книга, свету́, даваитьце,
Да ёму-ту, свету, книга открываитьце.
Ета книга-та ведь Голубина в долину́-ту сорока локо́т,
В ширину-ту будет книга двадцети локо́т
(Певица слышала также - двадцети пети сажо́н)
Говорит тут премудрой царь Давыд Евсеёвич:
На налой-то эта книга не уложитце,
Во руках-то эту книгу мне не удёржать будёт.
Шьчо цитал я эту книгу ра́вно три года, —
Процитал я эту книгу тольки три листа -.
Приежает к ёму да всё премудрой царь,
Всё премудрой к ёму царь да всё Владимер-от Владимеровиць:
Уж ты ѓой еси же, царь Давыд Евсеёвиць!
Росскажи-ко мне про книгу Голубинную:
Отцёго-то ведь зацялсэ ишше белой свет,
Отцёго-то зацялось да красно солнышко,
Отцёго же да зацялсэ млад сьветёл месець,
Отцёго же тут заця́тись зо́ря у́тряна,
Отцёго же зац́ели́сь да звезды частыя,
Отцёго-то зац́ели́сь да всё царевици,
Отцёго-то зац́елись да цари православныя,
Отцёго-то зац́елись да князья ведь, дети княженецькия,
Отцёго же зац́елись да народ-от, всё да люди добрыя,
Отцёго-то зацялась-то в цёловеки кровь горячая,
Отчёго-то зац́елись да косьти крепкия,
Отцёго же зац́елась да матушка Ёрдан-река,
Ис какого она озера повыпала,
Отцёго же зацялась да всё Офрак-гора
(Певица слышала также Фарафо́н и свята),
Отцёго же названо-то ведь плаку́нь-трава,
Отцёго же ведь названо ведь славно Окиян-морё? -
Говорит-то тут премудрой царь Давыд Евсеёвиць:
Не могу-то я тебе, Владимир ты же царь да всё Владимирович,
Не могу-ту я тебе да прочитать книги:
Я бы прочитал ведь только книги три листа:
Я скажу-то тебе, по своей скажу по памети,
Я скажу-то тебе, скажу-поведаю.
Шьчо зачялсэ у нас да всё как белой сьвет,
От Судьбы-то всё зацялсэ, от Боѓа, царя небесного;
Ай как за́цялось у нас да красно солнышко
От личя-та от его, царя небесного;
Зацяло́сь-то у нас да млад сьветёл месечь
От грудей-то от его, царя небесного;
Зац́елись-то у нас всё зори утряны
От оцей-то его, царя небесного;
Ишше мелки-ти звезды всё от риз его,
А цари-ти православны и царевичи
Зац́елись-то от святой главы Адамовой,
А князья-ти зац́елись, всё княже́ничи
От его-то ли мошшей всё от Адамовых,
Ай народ-то зац́елись всё православныя
От его ли колена от Адамия;
Ай в целовеки крепки косьти всё от каменя,
Ай горе́ця-то кровь из моря Чёрнаго, -
Ай на том камню ведь преобразилсэ наш Исус Христос,
Ай Исус всё Христос, да всё небесной царь,
Утьвердил-то он тут да косьти крепкия,
Написал-то на камню всё книгу Голубинную,
Он спускал-то эту книгу на сыру землю;
Зац́елись-то дожжи цясты всё от слёз ёго,
От того ведь от царя да всё небесного,
От прецистой матери всё Божьей, Богородици;
Ай плакун-от трава - ведь всем трава́м трава, -
Ише слёзы-то царици всё небесныя:
Она плацёт-то всё об нас, о грешниках
Да умаливат-то своёго сына пречистого,
Да Исуса-та Христа, царя небесного.
Как ведь Львино озёро всим озерам оно озёро
(Певица слышала также Льбино и Лебедино. Ср. N52, ст. 421: ко Льбину-ту святому озеру!);
Потому-то оно названо-то это озёро, -
Выпадала изь ёго всё матушка Ердан-река.
А Ердан-от река ведь всем рекам река;
Потому она да всим рекам река,
Шьчо крестилсэ ведь в ей сам Исус Христос,
Сам Исус ведь Христос, да наш небесной царь.
А как Окиян-то ведь морё всем морям морё. -
Поц́ему-то оно было названо? -
Потому оно да было названо,
Шьчо ведь мылась-то ведь в мори пресьвятая мать-то Богородица,
Ай царица ведь всё наша небесная,
Приумыла своё лицё пречистоё.
Посьреди-то Окияна, моря синяго,
Да стоит-то ведь Божья́ церьковь соборная (на неби),
Ай соборная церьковь, богомольная; -
Почовала цариця-мать небесная.
Ишше в том Окияни, во синём мори,
Есь престрашная птиця ведь Магу́й-птиця:
Она по́слана ведь в Океян, да морё синёё,
Ай за то ли она была ведь послана —
Она много выела людей добрыих;
Ей послал-то во мо́ре сам Исус Христос,
Сам Исус ей Христос, да сам небесной царь;
Повеленьём-то она да Боѓа-Ѓоспода
Она ло́жит свои-ти всё ведь е́иця
В Окиян-то в глубину, да морё синёё,
Всё выводит своих там дитей малыих;
Да Магуй-то ведь птиця вострепёшшитце, -
Ишше синёё морё восколы́блитце,
Восколыблитце морё, розволнуитце;
Тут ведь пру́жит карабли-ти всё госьтинныя
Со тема́-ли с товарами заморьскима.
А ведь есь-то под землёй да там престрашной зьверь,
По подзе́мелью да он ведь ходит всё;
Он куда пройдёт, дак тут не клюць пробьёт,
Вси ведь рыбы, вси звери поклоняютце.
Ишше кит-от назван, рыба, всим зверям он зьверь. -
Поцему же он назван всим зверям он мать? –
Потому-ту зверь он назван был, -
Ай на тре́х-то китах основана матушка сыра́ земля;
Ишше кит-то шевелитце, — мать сыра земля тогда сколы́блитце,
Ай закроитце тогда ведь у нас белой свет -.
Ай росплакалась тут матушка сыра земьля:
Уж ты Ѓосподи, Ѓосподи, небесной царь!
Не могу-ту я держать, ведь матушка сыра земля,
Не могу-ту я держать всё много грешников,
Ишше больше я того всё безаконьников -.
Говорит-то Ѓосподь, да царь небесной наш:
Потерьпи-ко ты, матушка сыра земьля!
Не одумаютце ли всё, быват, грешники,
Не устрашатце ли, быват, хошь безаконники?
И умаливат за их да ведь как Божья мать
Говорит-то как мне да мать пречистая:
Потерьпи ты, потерьпи, да сын возьлюбляной,
Ты Исус ли-ли Христос да всё небесной царь!
Ты просьти-ко-се, просьти, да просьти грешников,
Ты просьти-тко-се, просьти всё безаконьников -.
Говорил-то ей Ѓосподь, да ей небесной царь:
Ты отдай миня же во второй всё раз к жидам всё на роспятьё-то, -
Им просьтились бы тогды да грехи тяжкия,
Грехи тяжкия просьтились безаконьников. -
Не отдам-то на мученьё во второй я раз,
Не могу забыть муц́енья у тя прежнего -.
(Эти последние строки певица припомнила и прибавила к предыдущему на другой день после того, как она пела старину:)
Ише правда-та с кривдой заборолисе
Кривда-та правду изобидела.
Оставаитьце кривда на сьвятой Руси
У тово ли у народа православного,
Да уходит то правда как на́ небо,
К самому Христу она, к царю небесному
Беломорские старины и духовные стихи: Собрание А.В. Маркова. РАН. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). СПб.: Дмитрий Буланин, 2002. с.227-230 (Варианты: Кирша Данилов с.208; Киреевский-1848 11; Якушкин-1986 5 (Бессонов 88); Надеждин с.34 (Варенцов с.16; Бесссонов 91); Варенцов с.11, 17, 229; Бессонов 76—87, 89-90; Барсов-1867 3; ПРН-1894 с.19; БРМЭ 121; Агренева-Славянская с.96; Романов с.287,290,295,298; Чернышев-1900 с.433; Григорьев 88,199,207,210,260,283,325,366,388; Бурцев с.98; Ончуков-1904 56,78; Добровольский-1905 с.332 (к.); Отто с. 12 два варианта (Варенцов с.19,30); Оксёнов с.304; ФРУ 115-118; Балашов с.139 (фр.); Белоусов с.41; Черняева 54; Кастров-1994 2 (фр.), 3; Петрова-1998 1,2 (фр.); Новичкова-2001 9)
http://feb-web.ru/feb/byliny/texts/bst/bst-227-.htm
Старины поются большею частью пожилыми людьми от 40 до 60 лет, но заучивают их обыкновенно еще в детском возрасте. Так, обе Крюковы, мать и дочь, начали перенимать старины с 8—9 лет; А.М. Крюкова до 18 лет, когда она жила на Терском берегу, заучила 41 старину, а с 18 до 45 лет - только 19; Васильева заучивала старины девочкой лет 10; в молодости, именно, лет 17-ти, перенимал старины и замечательный сказатель Гаврило Крюков.
Такой способ передачи старин от одного поколения другому объясняет сравнительную сохранность, в какой донесли до нас золотицкие сказатели старые былины: он сокращал количество звеньев, связывающих современные тексты с более ранними, так как наиболее важные изменения в них совершались, очевидно, при передаче. Другой факт, объясняющий архаичность записанных мною старин, это — почтение, с которым относятся сказатели к содержанию их. А.М. Крюкова прямо говорила, что проклят будет тот, кто позволит себе прибавить или убавить что-нибудь в содержании старин. Уважение крестьян к старинам и сказателям настолько известно, что я не считаю нужным на нем останавливаться; отмечу только тот факт, что крестьяне считают знание былин признаком талантливости и как бы образованности. Один старик говорил о себе и нескольких других крестьянах не знавших былин: вот, мы никуда не годимся, ничему не учились; никакого проку в нас нет (с.13)
Беломорские былины, записанные А. Марковым. М., 1901, 619с.
http://www.twirpx.com/file/1285852/ 28мБ
https://cloud.mail.ru/public/2c5A/GEgL7f5tE
Народный Календарь - 22 марта - Сорок сороков По наблюдениям стариков, с этого дня начинаются утренники (утренние морозы) и продолжаются ровно сорок дней. Считали, что в этот день прилетают на Русь сорок сороков птиц из заморских стран, где они спасались от мороза. В это время Земля поворачивается к Солнцу северным полушарием и зиме приходит конец. Примечали: прилет жаворонка - к теплу, зяблика - к стуже. Журавли тянут на север - к теплу, летят обратно - к холоду. 22 марта в народе называлось Сороками. Говорили, что на Сороки зима кончается, весна начинается, а день с ночью меряется-равняется. Особое значение этой дате придавала ее близость к одной из ключевых точек календаря - весеннему равноденствию. По народным представлениям, весну приносили на крыльях прилетавшие в этот день с юга сорок птиц, или, как их еще называли, вырин. Такими птицами были жаворонки и кулики. Так, на юге России существовала поговорка: Прилетел кулик из-за моря, принес воду (весну) из неволья. Жаворонки, прилетевшие раньше дня Сорока мучеников, по народным воззрениям не означали наступление весны. На чье поле в день праздника опустятся жаворонки, тому сулили удачу и урожай. В большинстве русских губерний жаворонок занимал центральное место в обрядности встречи весны. Чтобы приблизить ее приход, хозяйки пекли из пресного или кислого теста птичек-жаворонков - чувилек, раздавали детям, а те в свою очередь бегали с ними по округе, рассаживали их на проталинах. Чувилек сажали на крыши домов и заборы, подкидывали ввысь. Считалось, что печеная птичка обязательно принесет за собой весну. Затем жаворонков съедали, чтобы урожай хороший удался
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_391.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_392.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_393.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 602
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.03.16 11:16. Заголовок: стоит дуб-стародуб, ..


стоит дуб-стародуб, на том дубе птиця-вертиниця; нихто jiи не достане - ни царь, ни цариця

Уж ты птица, ты птица,
Птица райская моя!
Ты всегда в саду живешь,
По ночам ты мало спишь,
По зоре рано встаешь -
Царски песенки поешь
Александр Николаевич Афанасьев (1826-1871). Поэтические воззрения славян на природу. X. Баснословные сказания о птицах
http://www.slavya.ru/trad/afan/index.htm

14-5-144(1) Вверху напечатано - Дощька VIII (продолж. II)
Фонд ГАРФ 10143, опись 80 (Архив П.Т. Филипьева), рулон 16
14-5-128,131,140,141,142,143,144 (по 2 стр.) - машинопись. Полностью текст Дощ.21,22,14,19,28,29,26,8(27),23,25,30,31(здесь приводится фрагмент из второго письма (13 ноября 1953) Миролюбова Куру), 8(2),8(3) - внизу последних двух дощечек приписка П. Филипьева - Миролюбовская фальшивка - нагромождение без лада и складу выражений, взятых из Дощек Изенбека. Такие же Миролюбовские зказки нечто вроде сказа Захарихи -. Внизу 28 - приписано рукой П. Филипьева - У Кура - бране руську соупротiве...вашем; У Мир - борбу руськоу соупротвiе...вашiем; Себ то - будто -. Вверху 21 - Фальшивка? или Венды? оуразь - потеря, оскорбление. Внизу 19 - возможно существование двух описей, но также возможна что это чья то реконструкция -. Текст каждой из дощечек, отдельно на одной странице, с разделением на слова, заглавными буквами, без любых знаков препинания, без нумерации. Вверху каждой страницы - слово Дощька (напечатано) и от руки проставлены номера. Текст дощечек имеет свой характерный печатный вид (печатались в разное время). Даты не указаны. Скорей всего это фрагменты из 6 части книги Скрипника за 1972,3, где приводятся фотографии источников из архива Миролюбова. Справа на каждом кадре (из двух дощечек) - нумерация страниц - 34,33,37,36,35,38,32. Внизу от руки комментарии П. Филипьева типа - У Кура - У Мир.
Влесова книга. Дощечки 8
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_329.htm

Се пшелетла до ны
iа сЪдлеся на древо
а спЪва Птьцiя
I вшяко перо е iне
а сяще цвЪта рузна
Ста i в ноще яко в ден
А спЪва пЪсне до борiя
а до пре
То бяхом сме пряшехом о вразi
Осьпомынъмо о то
якве iе Оцеве наша днес
во Сварзе сыне
а гленде до ны
а се лЪпе усмавасе до сех
I тако смьме со Оце наша
не едiне сме
А мыслехом о помозе Преунi
А то вiдЪхом
як скакщеть в СврзЪ
ВЪснек на Комонi БiлЪ
А тон меча сдвiне до небесе
iа ростржащеть облце
а громi
А теце вода жiва на ны
А пiiмо тую
бо та вшяко од Сврога до ны
жiзневе теце
А ту пiiмо
яко iстщнеце Жiвота Бозка на земЪ
Ту бо то Крава Земунь iде
до Поля Сынiя
iа пощена ядсте траву ту
а Млеко дава
I теце то Млеко до ХлябЪх
а свЪте в ноще згвЪнздама над ны
А ту Млеко вiдеiмо сящете намо
Та бо путень права
а iнах не iмяхом iмате
Ту чюваеi потомiце
Слва тая
а држi средьце све о Русе
яква iе а пшебенде наше Земе
А тую iмемох бранiте от врзi
а умрете за нь
яко ден умiра без Суне Сура
не по то iжъ iе темень
iа iме вещерь
А умiра вещерь
а iе нощ
В ноще Влес iде ве СврзЪ
по Млеку Небествену
А iде до Чертозе Сва
а в Зорiе седава до Врат
Тамо ждехом све спЪва защате
а Влеса слвiте
од вЪк до век
i Хрмiну iу
яква блестще огнема многа
а ства Ягнiце чста
То Влес ущаше ПраОце наше
земе раяте
а злаке сЪяте
а жняте вЪна вЪнъща
о полех стрднех
а ставете Снопа до огнiща
а цтеть Го
яко Оце Божска
Оцем нашем а Матерем Слва
якове нас оущаще до Бозе наше
а водяща по ренце до стезЪ ПравЪ
Тако iдехом сте
а не будехом ста енва хлЪбожравце
нiже славуне Русе
якове Бзем славу спЪващут
а тако суть Славуне о то
Вот прилетела к нам птица и села на дерево, и поет птица, и всякое перо - иное и сияет разными цветами. Стало и в ночи как днем, и песни на борьбу и битву поет она. Бивались мы с врагами. Так вспомним же о том, каковы Отцы наши ныне во Сварге синей и глядят на нас, и хорошо усмехаются нам. И так мы не одни, а с Отцами нашими. И подумаем о помощи Перуновой, и видим вот, как скачет во Сварге Вестник на коне белом. И он меч воздвигает до небес и разгоняет облака, и гремит гром, и течет вода живая на нас. И пьем ее, ибо она от Сварога до нас жизнию течет. И пьем ее как источник Жизни Божеской на земле. А вот корова Земуня идет в Поля Синие и начинает есть траву ту, и Млеко дает. И течет это Млеко во Хляби и светит в ночи звездами над нами. И тут Млеко (Млечный Путь) мы видим, сияет оно нам. Этот то Путь правый, а иных нам не надобно. Тут чуй, потомок, славу ту и держи сердце свое о Руси, которая есть и пребудет нашей землей. И ее нам надобно оборонять от врагов и умереть за нее, как день умирает без Солнца-Сурьи - не потому, что темень, а потому, что вечер. А умирает вечер, и вот ночь. В ночи Влес идет во Сварге по Млеку Небесному, и идет к Своим Чертогам, и на заре садится до Врат (седава до Врат). Там ждем мы все, чтобы запеть и Влеса славить от века и до века, и Xрамину ту, которая блестит огнями многими и делается Агнцем чистым. Влес ведь учил праотцев наших землю пахать и злаки сеять и жать, снопы свивая, в полях страдных, и ставить Сноп у огнища и почитать его как Божественного Отца. Отцам нашим и Матерям слава, которые нас учили о Богах наших и водили стезею правою. Так идемте и не будем-те нахлебниками (хлебожравцами), но славными Русами, которые Богам Славу воспевают, и так они Славные оттого
Влесова книга. Дощечка 8(2)
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_701.htm
…На десятый день [месяца] вайшакха все брахманы, которых пригласили цари, выходят в пустынные места и там устраивают большие костры для жертвоприношений в течение пяти дней, остающихся до полнолуния. Они зажигают огни в шестнадцати местах, располагая их отдельными группами по четыре. В каждой группе совершает жертвоприношение брахман, чтобы их было четыре, по числу Вед. На шестнадцатый день они возвращаются. В этом месяце бывает весеннее равноденствие, называемое васанта. Они устанавливают его с помощью вычислений и празднуют его, приглашая в этот день в гости брахманов (с.488)
Абу Рейхан Бируни. Индия (Тахкик ма ли-л-Хинд - Книга, содержащая разъяснение принадлежащих индийцам учений, приемлемых разумом или отвергаемых. Время написания 1030г.). Глава LХХVІ - о праздниках и увеселениях. Пер. с араб. А.Б. Халидова, Ю.Н. Завадовского. Коммент. В.Г. Эрмана, А.Б. Халидова. Репринт с изд. 1963г. М.: Ладомир, 1995. 727с.
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_581.htm
http://www.indostan.ru/biblioteka/3_2704_0.html
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_391.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_392.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_393.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_394.htm
23 марта, 09 часов 37 минут (UT) - Начало полутеневого лунного затмения, 15 часов 00 минут - Полнолуние

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 603
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.03.16 14:18. Заголовок: Словено-вендское ска..


Словено-вендское сказание

Солнечные колесницы в окружении коней, матерей (полиморфное изображение) и дев на олонецких подзорах и женском переднике (Олонецкая губ., Каргопольский уезд. I половина XIX)

РигВеда (Веда Гимнов) V, 81. К Савитару

Автор - Шьявашва из семьи Атри (Cavacva Atreya). Размер - джагати.
2a Поэт (kavih)…- Т.е. Савитар.
3c Эташа - Савитар здесь отождествляется с конем солнца

1 Они запрягают дух, а также запрягают поэтические мысли,
Вдохновенные, у вдохновенного высокого прозорливца.
Он один распределил себе жертвы, зная правила (жертвоприношений).
Велика полная хвала бога Савитара.

2 Поэт облекается во все формы.
Он вызвал к жизни благо для двуногого и четвероногого.
Он сделал видным небосвод, Савитар превосходный.
Он направляет (свой путь) вслед за выходом Ушас.

3 Вслед за кем всегда выезжали и другие
Боги, (преклоняясь перед) величием бога, (вызванным его) силой,
Кто измерил земные просторы, тот Эташа,
Бог Савитар со (своим) великолепием.

4 И ты движешься, о Савитар, по трем светлым пространствам,
И ты живешь вместе с лучами солнца,
И ночь ты окружаешь с обеих сторон,
И ты являешься Митрой, о бог, по (своим) особенностям.

5 И ты правишь силой вызывать к жизни - ты один,
И ты являешься Пушаном, о бог, благодаря (своим) выездам,
И ты царствуешь над этим всем мирозданием,
Шьявашва тебе, о Савитар, поднес хвалебную песнь.

Ригведа. Мандалы I-X. перевод Т.Я. Елизаренковой
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_863.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_622.htm
http://www.bolesmir.ru/index.php?content=text&name=o285

Реконструкция росписи сводов Золотой палаты Кремлёвского дворца К.К. Лопяло
…Московский великокняжеский дворец украшен был стенописью вскоре после его отстройки, при великом князе Василии Ивановиче. В 1514г. Средняя полата дворца именутся уже Золотою, следовательно, она была подписана, т.е. украшена иконописью. К сожалению, неизвестно, какие события церковной истории или какие бытейские деяния и притчи были написаны в первый раз в этой палате. Весьма любопытные сведения по этому предмету встречаются только в актах половины XVI в. В это время царские палаты при возобновлении их после опустошительного знаменитого в летописях Москвы пожара в 1547г. были украшены новым стенным бытейским письмом под непосредственным наблюдением знаменитого благовещенского попа Сильвестра (знаменитый Новгородец – с.158), который едва ли не в первый раз решился изобразить на стенах царских палат содержание некоторых церковных догматов приточне, в лицах, само собою разумеется, с ведома и, быть может, по указанию самого митрополита Макария.
Приверженцам стоячей старины это показалось несогласным с преданием Церкви, потому что до того времени иконопись, не уклоняясь ни одною чертой от древних византийских образцов и подлинников, ограничивалась только более или менее верным, раболепным их переводом (с.149)
…Эта весьма замечательная символическая стенопись, несколько раз поновляемая, сохранялась с некоторыми прибавлениями и изменениями до конца XVII столетия, и при Алексее Михайловиче была описана в 1672г. иконописцем Симоном Ушаковым с означением всех изображений и подписей, какие были на стенах и сводах палаты. Подлинник этого любопытного описания принадлежит ныне Императорской Публичной библиотеке. Он находился у Карамзина, который в своей Истории…(т.X. с.153. пр. 453) предложил из него небольшое извлечение. Список с этого подлинника мы напечатали в собранных нами Материалах для истории, археологии и статистики города Москвы (ч.I. с.1238–1271) (с.151)
…к середнему окну Полаты был изображен Огненный, т.е. Солнечный, круг, поддерживаемый четырьмя Ангелами. В нем написаны Кони впряжены в одноколесную (т.е. двуколесную) колесницу, в которой сидит Ангел, держит Солнце. Далее меньший круг изображал Лунный круг, поддерживаемый также Ангелом и в котором в такую же колесницу впряжены волы, а в колеснице дева держит Луну и погоняет плетью волов. Кони и волы направлялись к западу. Около того круга, в полукруге большом, написаны Ангелы тварем, к снегу и к грому и к дожжу. Далее следовал Земной круг, изображавший посредине круга девицу простерту (лежащую), над нею Солнце, а внизу, в полукруге, – воды и рыбы. Около того в кругу же написаны четыре ветры в ангельских образах с трубами, а выше над ними Ангел, благословляющий Землю. Подписи: Солнце в Землю впадая - и другая над Землею: Солнце позна запад свой, положи тму и бысть нощь...(с.163)
И.Е. Забелин. Домашний быт русских царей в XVI и XVII столетиях. Кн.1: Государев двор, или дворец. М., 1895
http://booksee.org/book/597115 31.2Мб

I се бящеть ова щасе оседень огнщано
I се iе блг бя
i Бзе iемоу даяце овнi мнга
i скотiа о пасiстве о ступiех
I се бящеть овеiе пре трвех мнгеiех
i Бозiе даяце моу сктiу преплоднествы
i умнозая iе
I такове iде пред ощес iех стран меж
i реще моу
Iзыдешуте сыны тва о земе тоя до крае чюдня
iже iесте о захждене Суне
I та Суне спiе о одре златiе
I се Комннещ скакащеть до iе
i рещеть Сунiе
Гренде Суне до лузы сва сынiа
То iмаше скощете до повозу твоего
i срящеце од востоце
I тако рещено бя
скакащеть сые до iне крае
I Вещер скакщеть блiзень
Iе iнь Комоньщець рещешете
iже Суне заiде за горе сва
i возiце све златне онещеть
i то ворозе хотящете утатете
I тiе блiзеньце Комонщаце оскаще до iнь крае
I тако Зрiа iде а венде згы сва
i одiегы ДажБове трясе
I згы тещяшуть до крае небесне
I се реще
И был в те времена оседлый огнищанин. И вот, он благ был, и Боги ему давали овнов многих и скота на пастбищах в степях. И вот были они при травах многих, и Боги давали ему скоту приплод и умножали его. И так пришел пред их очи странник и говорил ему: (Пусть) выйдут сыны твои из земли этой в край чудесный, за заходом солнца, и там Солнце спит на ложе (одре) золотом. И вот Конник скачет к Нему и говорит Солнцу: Иди, Солнце, в Луга свои Синие. Ведь надобно (Тебе) вскочить в повозку свою и показаться на востоке. И, так сказав, скачет тот в другие края. И Вечер скачет близнец (ср. ведийских близнецов-всадников Ашвинов). И другой Конник говорит, что Солнце заходит за горы свои и возок свой золотой оставляет, и его вороги хотят украсть. И тот близнец-Конник скачет в другие края. И так Заря идет и ведет искры свои и одежды Даждьбоговы трясет, и искры несутся в края небесные. И так сказал (он)
Дощечка 26 (Словено-вендское сказание)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_344.htm
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_391.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_392.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_393.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_394.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 604
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.16 15:01. Заголовок: Заговор дилетантов h..


Заговор дилетантов

…Предмет нашего рассмотрения имеет характер диаметрально противоположный голландской находке (Ура Линда бук). В ноябре 1953 года в Сан-Франциско в журнале Жар-птица появилась небольшая заметка. В ней сообщалось об открытии древнего памятника славянской письменности. Эта событие стало началом достоверно известной нам истории так называемой Влесовой книги. В отличие от своего фризского собрата славянский документ не содержал каких—либо сверхсенсационных сведений, но тем не менее подвергся тотальному шельмованию. Приговор ученых Влесовой книге суров: явная фальсификация. Были выявлены и изготовители фальшивки — ее первые публикаторы Ю.П. Миролюбов и А.А. Кур.
В 1990г. О.В. Твороговым была опубликована работа, вобравшая достижения всей предшествующей традиции критического рассмотрения Влесовой книги (12). Автор, несомненно, заслуживает особой похвалы, т.к. подошел к изучению текстов довольно добросовестно и этим внес большой вклад в научное рассмотрение проблем памятника.
Основным создателем Влесовой книги признан эмигрант инженер-химик, поэт и историк Миролюбов. Зачем ему это понадобилось делать? В советских библиотеках его сочинений нет, но Творогов, видимо лично читавший эти произведения, дает весьма убедительный образ поэта.
Последний период жизни бывший химик занимался научными разработками на ниве древнейшей истории славян и русов, которых он также считал славянами. Его сочинения были опубликованы в 1975-1984гг. посмертно (ум. 1970). Девяти-томная работа содержала фольклорные материалы, а также изложения дилетантских исторических воззрений автора. Миролюбов не владел даже начатками научного подхода и все свои выводы основывал на собственной богатой фантазии. Единственными историческими авторитетами, кому он безоговорочно доверял, были некие старая Прабка Варвара, старуха Захариха, да безымянный дед с хутора из-под Екатеринослава. Оказывается, они детально помнили события многотысячелетней давности.
Получается, что Миролюбов создавал Влесову книгу для того, чтобы подкрепить свои псевдоисторические конструкции. Почему—то у него закрались сомнения в том, что все доверятся обаятельным Захарихиным рассказам.
Какова же основная историческая идея белоэмигранта? Приведем краткую ее характеристику по Творогову:
Миролюбов утверждает, что: славяно-русы…являются древнейшими людьми на земле (т.9, с.125) что: прародина их находится между Сумером, Ираном и Северной Индией -, откуда - около пяти тысяч лет тому назад - славяне двинулись в Иран, в Загрос, где – более полувека разводили боевых коней -, затем - ринулись конницей на деспотии Двуречья, разгромили их, захватили Сирию и Палестину и ворвались в Египет (т.7, с.186-187). В Европу, согласно Миролюбову, славяне вступили в VIII в. до н.э., составляя авангард ассирийской армии:…ассирийцы подчинили все тогдашние монархии Ближнего Востока, в том числе и Персидскую, а персы были хозяевами Северных земель до Камы. Нет ничего удивительного, если предположить, что славяне были в авангарде ассирийцев, оторвались от главных сил и захватили земли, которые им нравились (т.4, с.160-161) (12,244).
Наиболее вероятным периодом создания Влесовой книги, судя по материалам миролюбовских сочинений, будут 1950—е гг., т.е. время, когда ведется интенсивная работа над девятитомным трудом. Сама Влесова книга также имеет значительный объем, и создание подобной фальсификации, тем более для дилетанта, занятие очень и очень трудоемкое. Зачем в этих условиях понадобилось изготавливать текстовку для якобы существовавших нескольких десятков дощечек, тогда как для подкрепления фантазий хватило бы и считанных штук, не очень понятно. Но удивительно даже не это, а то, что исторические данные Влесовой книги отнюдь не подкрепляют, а прямо противоречат построениям ее создателя.
Так, дощечки 9а и 9б рисуют следующую историческую ситуацию. На них упоминается имя Германориха. Всеми исследователями, включая и Миролюбова, он отождествляется с историческим Германорихом, жившим в IV в. н.э. За 1300 лет до Германориха дощечек, т.е. в X в. до н.э., русы пришли из-за Волги на берега Черного моря, где у готов отвоевали
место для поселения. Далее идет упоминание егунштов — единодушно отождествляемых с гуннами, т.е. в период с X в. до н.э. до IV в. н.э. на этих дощечках ни о каком азиатском местожительстве речи не идет. Согласно дощечке 5а, русы пришли на горы Карпатские за 1500 лет до Дира, соотносимого с летописным Диром IX в. н.э., т.е. не в VIII в. до н.э.,
как это должно было следовать по Миролюбову, а близ рубежа VI-VII вв. до н.э.
На дощечке 15а имеется рассказ о походе:
...воины на белых конях вышли из края Семиречья (согласно переводчикам дощечек — Заволжские степи — В.Г.) до гор Иранских и Загорья, и эти шли век и там, оставив их, ушли в Двуречье, отбиваясь от тех своей конницей, и пошли в землю Сирийскую и там остановились, а после шли высокими горами снежными и ледяными и повернули к степям стада свои и скотину (12,238).
Это не совсем совпадает с историческими и географическими данными Миролюбова, но по крайней мере содержит упоминание о пребывании героев дощечек на Переднем Востоке. Фактические противоречия в этом случае не самое главное. Основное то, что совершенно различен характер сообщений.
В одном случае сдержанное повествование о скитаниях беглецов, загнанных в - снежные и ледяные горы - и отбивающихся от преследователей. В другом — великолепные победы, славные деяния, торжествующий тон. Никакой переднеазиатской прародины, славного ассирийского авангарда и т.п. в опубликованных текстах нет. Весь тон ее исторического содержания
противоречит миролюбовским построениям: русская кровь льется рекой, за каждый успех плачено напряжением всех сил, поражений, скитаний, потерь значительно больше, нежели успехов. Тон дощечек так же трагичен, как и тон Слова о полку Игореве, фактически это плач по страданиям народа, перенесшего на своем жизненном пути безмерные тяготы. Это совершенно не вяжется с нарисованным нам образам легкомысленного претендента на авторство и его фантазиями.
Другой навязчивой идеей Миролюбова было его убеждение в родстве славяно-русов с ведийскими ариями. Но и в этом случае тексты практически не дают оснований для сближения русов с древними индийцами.
Исключение составляют лишь упоминания в текстах бога Индры. Расхождения сведений текстов с теоретическими построениями их публикатора встречаются на каждом шагу.
Причины у Миролюбова корпеть над опровергающей его доводы фальшивкой явно не было. Весьма большие сомнения вызывает сама способность нашего героя сотворить подобное произведение. Критическая школа, судя по всему, не располагает данными о знании Миролюбовым древнеславянских языков, а такая информация серьезно бы укрепила ее позиции. Для того чтобы написать Влесову книгу, нужно было не просто иметь начатки знаний, но и умудряться делать ошибки, подобные таким, как: неправильно отражать процесс выпадения редуцированных гласных, придавать польскую окраску в написании ряда слов, анахронично употреблять носовые гласные, применять западнославянские формы слов, а также сербскую,
польскую, украинскую, чешскую и т.д. лексику. Но, обозревая скромную фигуру Миролюбова, нужно иметь могучую фантазию, чтобы признать за ним способность на такого рода промахи. Это все равно, как если бы кадровый колхозный пастух дядя Вася вдруг заговорил по-древнеармянски, но не чисто, а с китайскими вкраплениями. Из этого же следует и оправдание
специалиста -ассиролога-, бывшего генерала Куренкова (Кура).
Конечно, они оба не могли не внести лепту в искажение Влесовой книги. Миролюбов, в качестве дилетанта копировавший непонятный ему текст, не мог не понаделать при этом массы ошибок. Дилетант Кур без должного пиетета подошел к присланным ему материалам и в ходе подготовки их к публикации добавил искажений. Кроме того, видимо испугавшись критики, публикаторы занимаются подгонкой текста под – строки - и т.д., чтобы придать ему большую достоверность. Тем не менее подобная – халтура - иногда бывает предпочтительнее безошибочного ничегонеделания.
Редакция журнала Жар-птица в своем объявлении о находке датировала дощечки VI в. н.э. Миролюбов и Кур позднее относили их к IX в. н.э. Нужно быть круглым идиотом, чтобы довериться в этом вопросе дилетантам, поэтому послушаем совет специалиста. Творогов:
Трудно поверить, чтобы дощечки IX в., претерпевшие к тому же тяжкие испытания в наши дни (вспомним многотрудный вояж из России в Бельгию и пребывание в морском мешке, шесть лет провалявшемся в углу!), все же сохранились: ведь толщина в 5 миллиметров в сочетании с размерами 38 на 22 сантиметра придала бы им необычайную хрупкость (12,178).
С его резонными доводами невозможно не согласиться. Действительно, крайне сомнительно, чтобы хрупкие дощечки уцелели в течение многих веков. Конечно, в зависимости от условий хранения их приходилось время от времени обновлять. Что же будет происходить в таком случае? Предположим, к XIII в. список IX в. пришел в ветхое состояние. И вот некий хранитель семейной реликвии переносит древние тексты на новую основу. Многие архаичные слова и выражения при этом ему малопонятны. Что-то он по своему разумению переводит на язык XIII в., какую-то часть слов неосознанно копирует в более привычной для него орфографии, вносит попутно изрядное количество описок, ошибок и пропусков. Потомков нашего копииста забрасывает, к примеру, в пограничный с Польшей район, где сильно влияние польского языка. Цикл искажений при следующем возобновлении дощечек повторяется, только вдобавок текст получает польскую окраску и т.д. Если нечто подобное мы обнаружим в тексте Влесовой книги, то это будет доводом в пользу подлинности дощечек. Если же никаких наслоений не окажется, а все написанное будет безупречным образом соответствовать нормам языка IX века, то это, учитывая недолговечность деревянного носителя текста, будет доводом в пользу подделки дощечек.
О чем же свидетельствует филологический анализ дощечек? Употребление редуцированных гласных говорит о включениях XII—XIII вв. в основной, более древний текст. Имеются многочисленные следы западнославянского влияния, а особенно влияния польского языка. Встречается чисто украинская огласовка, появившаяся не ранее XIV в. Некоторые места
близки материалам Слова о полку Игореве, что говорит либо о знакомстве автора со Словом, либо о какой-то иной взаимосвязи. Во Влесовой книге, как и в Слове, неоднократно смешиваются буквы и Ъ (ять) и е(1,95). Тексты сохраняют употребление носовых гласных, причем отдельные слова отражают процесс их утраты, т.е. попали в текст позднее. Древне-русские письменные памятники этого употребления уже не знают, из чего следует, что мы имеем дело с более древними восточно-славянскими формами, нежели отразившиеся в письменной традиции. Как и в Слове, в текстах на концах слов женского рода с твердой основой в родительном падеже, встречается употребление вместо ы и Ъ (ять) (во Влесовой книге - е - вода жiве - на дощечке 7д), что говорит о включениях XIV—XVI вв. Причем это такая морфологическая тонкость, которая еще в 1930-е гг. не принималась во внимание при научных изданиях Слова академиком Н.С. Тихонравовым (10). Употребление сербской, болгарской лексики, видимо как и в Слове, представляет собой результат южнославянского влияния XV—XVI вв. на русскую письменность.
Неизвестные создатели памятника пытаются убедить нас в том, что он имеет длительную и сложную биографию. Для этих целей создается правдо-подобная картина разновременных языковых наслоений, причем анонимом достижения филологической науки учитываются с большей последовательностью, нежели прославленным академиком. Нечто подобное мы наблюдаем при изучении Слова о полку Игореве, где выявлены многочисленные влияния более поздних копиистов. Никакой речи о примитивном дилетанте идти в этом случае не может. Коварный Миролюбов своими псевдоисторическими фантазиями хотел заработать алиби - репутацию полного неумехи, но просчитался. Нельзя с огорчением не отметить, что поверившие ему наивные читатели все же обнаружились.
Но тут выясняется самое интересное. Оказывается, с момента публикации памятника в 50-х гг. и до настоящего времени языкового анализа в полном объеме он так и не дождался. Более того, его даже не рассматривали под углом возможных более поздних включений при копировании.
Тот небольшой просчет, который допустила относительно Влесовой книги филологическая ветвь нашей критической школы, объясняется не каким-то ее злым умыслом, а такой чисто человеческой чертой, как доверчивость. Наши профессионалы-филологи, будучи непроходимыми дилетантами в вопросах истории, поверили на слово своим коллегам историкам. Историки же, ознакомившись с содержанием горемычных текстов, вполне уверенно и авторитетно заявили: Чушь собачья.
На чем же основаны заявления историков? И их подвела доверчивость. Получив от дореволюционной исторической мысли богатое научное наследство, они, естественно, не стали в нем сомневаться. Но и дореволюционные историки не были негодяями. Они свято поверили летописцу нач. XII в. Нестору и взяли записанную им концепцию ранней русской истории за основу. Нестор, как и его предшественники, был монахом, и тут, конечно, сразу приходит на ум предостережение Кико Овира Линда:
Прошу вас тысячекратно, не давайте этих записей монахам. Они очень коварны и хотели бы уничтожить все, что принадлежит нам, фризам (2).
Но нет-нет, наши монахи совсем другие. Видимо, Нестор также обладал родовой чертой русских ученых — доверчивостью — и пал жертвой теорий или ошибок своих предшественников. Искать виновников во всей нашей запутанной ситуации — дело явно бесперспективное.
Из чего же в основном состоит концепция Нестора — буржуазных историков? Согласно их точке зрения, повторенной впоследствии толпой эпигонов, русы пришли на север Восточной Европы в 862г. из Скандинавии. Позднее они спустились на юг, захватили в 882г. Киев и подчинили днепровских славян. Вскоре государство этих варягов—русов значительно
расширилось и в качестве Киевской Руси неплохо известно нам по летописным известиям. По происхождению эти русы были шведами, но впоследствии позабыли свой язык и полностью восприняли славянскую культуру.
Естественно, находясь на позициях этой теории при чтении якобы древней рукописи, в которой говорится о русах на берегах Черного моря за много веков до Рождества Христова, подавить чувство естественной гадливости и презрения к скудоумию фальсификаторов весьма трудно. Но в этой позиции имеется одна тонкость. Дело в том, что, пока наши лучшие исторические умы обосновывали великую прогрессивную силу деяний разбойничьих шаек всех времен и народов, именуемых отныне восстаниями народных масс, а также изощренным глазом проникали в мельчайшие детали этапов, стадий и фаз построения социализма, прошло немало времени.
Норманская теория образования Руси имеет в своем основании мощный краеугольный камень — Несторов рассказ, и на нем—то все, по существу, и зиждется. Однако подобные краеугольные камни имеют одно не очень приятное свойство — при хорошем пинке превращаться в табурет под ногами висельника. Сегодня наука располагает целым рядом свидетельств более первоклассных и более древних историков, нежели Нестор. И эти свидетельства рисуют несколько иную картину: русы в Причерноморье и на Кавказе жили задолго до 862г., и причем без всякой связи со Скандинавией. Но сделаем критической школе уступку. Предположим, что концепция Нестора верна до последней запятой.
Для начала отложим в сторону исторические материалы дощечек и посмотрим на измышления Миролюбова. Любому историку истоки его концепции отыскать нетрудно. В средние века многие христианские сочинители выводили свои народы из Месопотамии и сопоставляли этот исход с библейским рассказом о разрушении Вавилонской башни. Бог, испугавшись намерения людей построить башню до неба, решил смешать их языки, с тем чтобы строители не понимали друг друга и дело их разрушилось, а для большей надежности - оттуда рассеял их Яхве по всей земле -. Вот так произошли различные народы со своими языками и осуществилось их расселение.
В новейших исследованиях по индоевропеистике бытует, например, концепция Гамкрелидзе - Иванова о переднеазиатской прародине индоевропейцев, несколько схожая как с библейской версией, так и с предположениями Миролюбова.
У славян существовали разные предания об их истории после вавилонского столпотворения. Нас в данном случае интересует так называемый Маестат, т.е. грамота, Александра Македонского. Самое раннее упоминание об этом документе содержится в Кратком собрании чешских летописей (1437):
Этот народ (немцы) - скиталец в мире - не имел никакого определенного царства, ни страны и служил всем другим народам, особенно славянскому…как свидетельствуют грамоты, данные великим царем Александром Славянскому народу (6,39).
В своей жалованной грамоте владыка мира Александр от себя и от лица своих будущих наместников в управлении миром якобы дает, например, такие обещания славянам:
...так как вы нам всегда служили верой и правдой, в сражениях храбрые воины и наши помощники, доблестные витязи и трудолюбивые, по этой причине даем вам и утверждаем за вами на вечные времена всю часть земли с полунощи до пределов Италии и земли на полудни, чтобы в ней никому, кроме вашего народа, не дозволялось жить и селиться. Если же найдется кто—нибудь другой, живущий в тех же самых местах, пусть будет вашим слугой и его потомки пусть будут слугами ваших потомков (6,40).
Обращает на себя внимание южный ориентир, указанный в Маестате - пределы Италии. Крупное поселение на южных пределах Италии известно в X в. в Сицилии. Согласно ибн Хаукалю (X в.), славяне в Палермо заселяли один из главных городских кварталов, в котором находился морской порт (5,202). Это говорит о важном положении, занимаемом ими в этом портовом городе. Кроме Сицилии славяне в X-XI вв. в качестве евнухов, морских пиратов, отборной гвардии известны в мусульманской Испании и Северной Африке (5).
Автор Маестата, судя по всему, был осведомлен о Средиземноморье X-XI вв., что заставляет с сомнением отнестись к выдвигавшимся предположениям о создании всего памятника целикам в Чехии в XV в. Образ Александра Македонского занял важное место в культуре славянских народов. В Чехии в XIII в. существовал обширный эпос, прославляющий его деяния, в Польше уже в XII в. бытовали сказания о его неудачных войнах с ляхами.
Фигура Александра-Искендера была чрезвычайно популярна на Переднем Востоке. Сюжеты с его именем, имевшие хождение в раннесредневековой Европе, как правило, были восточного происхождения. Уже на востоке имя Александра было связано со славянами. Славяне в Шах—наме Фирдоуси (Х в.) - один из основных противников легендарных иранских царей, в том числе и Александра. В поэме Низами Гянджеви (XI в.) Искендер-наме главный противник Искендера - русы, которых к тому времени связывали прежде всего с восточными славянами.
Славяне в X-XI вв. известны в Испании, Африке, на Сицилии. Поселения их находились и в Малой Азии. Видимо, какая—то группа из числа этих очутившихся преимущественно в южных мусульманских землях славян и послужила связующим звеном по перенесению на север популярного сюжета о войнах древних царей со славянами. В 920г. болгарский царь Симеон грозит Византии поднять против нее славянские поселения в Малой Азии (317,283), так что связи в X в. между северянами и их южными родичами поддерживались.
В период XI—XIII вв. оформляются циклы героических сказаний многих средневековых народов: англичане - Беовульф (X в.), испанцы - Песнь о моем Сиде (ок.1140), французы - Песнь о Роланде (ок.1100), немцы - Песнь о Нибелунгах (ок.1200) и т.д. В эту эпоху и в этот глобальный процесс роста национального самосознания вписываются и славянские сказания, связанные с именем Александра Македонского.
В этой связи представляет интерес сообщение ал-Макари (ум.1631) о славянском евнухе Габибе, жившем в Испании в XI в. Этот Габиб написал сочинение - Ясные и победоносные доказательства против тех, которые отрицают превосходные качества славян (5,229). Сам текст не сохранился, но заглавие по тону и текстуально близко Маестату, возьмем для сравнения фразу: ясному поколению славянскому и их народу или языку.
Сочинение Габиба если не генетически, то типологически связано с Маестатом, что говорит о существовании у славян псевдоисторической традиции прославления деяний своих предков по крайней мере с XI века. Это означает, что находка рукописи XI века, содержащей – концепцию Миролюбова - в самом чистом виде, вещь совсем не фантастическая. Безусловно, подобная находка произвела бы ошеломляющее впечатление на научный мир любой некоммунистической страны и стала бы первоклассным историческим источником.
Более того, само отсутствие Маестата или родственного ему сочинения в составе Влесовой книги оставляет странное впечатление. Маестат имел широкое хождение. Его приводят польские, югославянские, русские хронографы. Только ленивый не воспользовался бы им. Миролюбов был знаком с традицией, близкой Маестату. Серьезных исторических сочинений он, видимо, отродясь не читал, но встреча с каким-нибудь популярным изложением содержания Маестата в бульварной прессе, типа нынешней - огоньковщины -, не исключена. Но возможна и иная ситуация.
Миролюбов долго не решался на публикацию своих материалов. Ничего хорошего от ученого мира, глубоко и заслуженно им презираемого, он не ждал и не ошибся в своих опасениях. Дощечки, содержащие богатый исторический или псевдоисторический материал, что в данном случае не имеет значения, должны были оказать на восприимчивую душу поэта огромное воздействие. И тут начинаются странности. Публикуемые Жар-птицей материалы противоречат взглядам Миролюбова. Миролюбов открыто выражает сомнения в подлинности дощечек, но активно использует их сведения в работах, при этом называя в качестве источников самые фантастические имена, но только не тексты. Излагая же свою историческую теорию с уверенностью, удивившей исследователей, загадочно изрекает, что теперь - придется поворачивать всю историю. Из этого заявления следует, что автор не знал о широкой известности излагаемых им сведений. Это же широкое бытование - концепции Миролюбова - позволяет поставить его авторство под большое сомнение. Скорее всего, он держал в руках какой-то источник и был абсолютно уверен как в его достоверности, так и в том, что он единственный обладатель информации. Этот источник должен был отличаться от Маестата, т.к. имя Александра у Миролюбова отсутствует.
Образ Александра в восточных сказаниях в ряде случаев заменяет иные, менее популярные впоследствии исторические персонажи. Создается впечатление, что в распоряжении Миролюбова было более древнее сочинение, впоследствии послужившее одним из источников Маестата.
С другой стороны, при том интересе к истории славян, который продемонстрировали представители рода-охранителя либо фальсификаторы, пользовавшийся широкой известностью Маестат вполне мог попасть в их поле зрения. Во Влесовой книге Маестата нет, хотя, судя по всему, он там должен был бы быть. В сочинениях Миролюбова, опирающегося главным образом на тексты дощечек (выдуманных для наивной маскировки бабок захарих можно отбросить), подобная концепция имеется. При этом в работах Миролюбова есть цитаты из Влесовой книги, которых в опубликованных текстах дощечек не оказалось. Тексты нескольких дощечек обнаружены в архиве Миролюбова только после его смерти, т.е. они были скрыты им от широкого обозрения. Возникает законный вопрос - а все ли скрытые от публикации тексты найдены? Не хранится ли часть материалов у кого-то из душеприказчиков историка в аккуратной обертке с романтической надписью - Вскрыть через 50 лет после моей смерти. Ведь уничтожить их Миролюбов не мог. Судя по всему, это был патриот своего народа и глубоко порядочный человек

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 605
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.16 15:02. Заголовок: Влесова книга охваты..


Влесова книга охватывет события с IX в. до н.э. по IX в. н.э. Повествуется о древней жизни русов в районе Волги, пребывании в Передней Азии, Причерноморье и т.д. Возможно ли такое сочинение.
Если мы откроем книгу готского историка VI в. Иордана - О происхождении и деяниях гетов (3), то встретим вещи гораздо более удивительные , нежели в текстах Влесовой книги. Иордан, описывая историю германцев—готов, связывает их приход в Северное Причерноморье в первые века нашей эры с далеким северным островом Сканзой. С этим утверждением соглашаются почти все современные историки и считают этой Сканзой Скандинавский полуостров. Но далее Иордан отождествляет своих готов с гетами, среднеазиатскими массагетами, разбившими в 530г. до н.э. армию великого Кира, скифами, совершившими в VII в. до н.э. свои знаменитые походы в Переднюю Азию. Достоверность этих сведений историками единодушно отрицается, что не мешает им использовать сочинение Иордана, да его же еще при этом и нахваливать.
Древние источники буквально пестрят упоминаниями об удивительных животных, собакоголовых людях и т.п. Царственные династии выводятся непременно от богов или в крайнем случае от римских императоров. Многие сведения древних известий и после десятилетий усиленного изучения и дискуссий трактуются по разному.
Тексты Влесовой книги очень близки сочинению Иордана. Если их сопоставить, то возникнет убеждение, что Иордан попросту переработал древнейшую часть дощечек с тенденциозной направленностью восхваления своих любимых готов, да подкрепил сведениями из античной исторической традиции. Именно эту иллюзию, очевидно, и внушает нам автор дощечек.
Первые публикаторы Влесовой книги считали, что все, что в ней сообщается, имеет прямое отношение к славянам. Но в памятнике, претендующем на такую сложность, возможно переплетение сведений об истории целого ряда народов.
Историческая концепция анонима иная, но, чтобы было более понятно, возьмем близкую ей схему, которую можно назвать - сарматской теорией. Допустим, что существовал некий жреческий сарматский род, вошедший в состав славянских племен и впоследствии славянизированный. Потомки сармат приняли значительное участие в этногенезе славян, так что в таком допущении нет ничего сверхъестественного. После проникновения к восточным славянам христианства, а вместе с ним и книжной культуры, образованный представитель этого рода записывает предания, до того изустно передаваемые из поколения в поколение. Он осуществляет привязку имеющегося у него недатированного сказания к известным историческим событиям, а своих предков отождествляет с именами народов, хорошо известных по античным известиям, вошедшим в состав средневековых исторических сочинений.
К этому времени наш потомок сармат мог искренне считать себя славянином, а попавшие в его руки семейные предания представлять собой причудливую смесь из сарматских, славянских и иных элементов. Так же искренне он мог считать себя и русом, и борусом, и представителем других известных ему по рассказам или книжным источникам народов.
Средневековые славянские летописцы и ранние историки, например, выводили своих предков от гетов, вандалов, нориков, сармат, скифов и т.д. Вдобавок древние материалы могли подвергнуться нескольким переработкам и дополнениям и представлять собой сочетание исторических воззрений разных эпох.
В рамках такого подхода находят объяснение все исторические сведения Влесовой книги. Возьмем для примера упоминание о пребывании русов до прихода на берега Черного моря в заволжских степях — Зеленом крае.
Заволжские степи - одно из основных местообитаний сармат. В конце III- начале II в. до н.э. в европейские степи с востока хлынул сарматский поток кардинально перекроивший этнополитическую карту Северного Причерноморья (11,177).
В связи с – русскими - племенами неоднократно упоминается Сурож - современный крымский Судак. Основание Судака византийские и арабские авторы связывали с сарматским племенем алан, родство же с роксаланами неоднократно отмечают дощечки. Аланом был и уже известный нам Иордан. Наименование Судака выводят из иранского Сугда - чистый, святой. Жители города в XIII в. считали, что он основан в 212г.
У славян более популярной, нежели переднеазиатская легенда, послужившая основанием для Маестата, была несколько иная, так называемая дунайская теория их происхождения.
Иосиф Первольф:
Славянские летописцы считали свои народы автохтонными в заселяемых ими странах и воображали, что Славяне, одно из племен поколения Иафета, занимают свою землю с разделения языков во время вавилонского столпотворения. При этом летописцы русские, польские и чешские XII-XIV вв. с замечательным единогласием, указывают на подунайские страны как на прародину Славян (8,4-5).
Эта теория находится в противоречии с современными научными представлениями, отрицающими дунайскую прародину славян. Но какая—то весомая причина для столь обширного заблуждения должна была иметь место.
Приведенную цитату из Влесовой книги о переходе через снежные горы к степям следует сопоставить с фрагментом из дунайской теории в изложении чешского историка Прибика Пулкавы (1374):
...перешел (Лex) снежные Альпы, разделяющие Чехию и Польшу. Когда он увидел большую равнину, простирающуюся до самого моря, поместился здесь…(6,33)
К тому же и Влесова книга в качестве одного из главных местообитаний своих героев называет придунайскую область Карпаты. Анонимный создатель пытается убедить нас в том, что именно традиция, которая легла в основу его творения, положила начала и дунайской теории происхождения славян. Примеры можно умножить, но и по приведенным видно, что аноним был выдающимся историком. Но этим он не ограничивается, так как коварству его вообще нет предела.
В основе исторических сведений Влесовой книги лежит весьма связная логически и хронологически непротиворечивая историческая повесть. После составления она подверглась редактированию. При этом часть материалов последующими редакторами не понималась или имитировалось непонимание. Так, выражение - две темы - на дощечке 4б заменяется на выражение 20 000 лет. Если Влесова книга полностью фальсифицирована, эта работа проделана весьма тщательно и умело. Произведена имитация – темных мест, ошибок, редакторских переделок и т.д.
Судя по характеру исторических материалов текстов, создается впечатление о том, что по крайней мере часть информации дощечек была записана ранее IX в., т.е. до создания славянской письменности Константином философом. Могла ли быть в столь древнее время у русов, с которыми усиленно соотносятся события текстов, письменность?
В житии святого Константина Философа при описании его поездки в Хазарию читаем:
Нашел же (Константин) здесь (в крымском Херсонесе) евангелие и псалтирь, написанные русскими письменами, и человека нашел, говорящего на том языке, и беседовал с ним, и понял смысл этой речи, и, сравнив ее со своим языком, различил буквы гласные и согласные, и, творя молитву богу, вскоре начал читать и излагать(их) (9,77-78).
Поездка в Хазарию датируется 860-861гг., т.е. временем, предшествующим призванию варягов и созданию Константином славянской письменности.
В Повести временных лет описано, как при осаде Владимиром Святославичем все того же Херсонеса, некий житель города Анастасий пустил в стан русского князя стрелу с запиской: Кладези еже суть за тобою с востока, из того вода идет по трубе (4,109). Этой запиской русы успешно воспользовались, из чего видно, что в стане язычников были грамотеи.
О письменности у русов до их крещения при Владимире неоднократно сообщают арабские историки. Для нас наибольший интерес представляет сообщение ибн ал-Недима, который применительно к 927г. пишет:
Мне рассказывал один, на правдивость которого я полагаюсь, что один из царей горы Кабк послал его к царю русов; он утверждал, что они имеют письмена, вырезываемые на дереве. Он же показал мне кусок белого дерева, на котором были изображены, не знаю, были ли они слова или отдельные буквы (4,109-110).
Он дает и зарисовку надписи, которая по своей графике отличается как от глаголицы, так и от кириллицы. Расшифровать надпись не удалось.
В археологических материалах из южнорусских степей встречаются загадочные знаки, относящиеся к неизвестным системам письма. Знаки эти датируются как сарматской, так и средневековой эпохой (4).
Известно о существовании какой-то письменности в виде черт и резов и у язычников-славян, которые также не чуждались писания на досках:
Слово дъска, дъштица, дъщка, доска, деска, дештька - сохранилось в значении записи, грамоты до позднейших времен, когда вместо деревянных таблиц, досок, письменными материалами служили уже пергамин и бумага. Так в Новгороде в XIII в. досками называли известные грамоты, акты; Чехи же называли вообще записи, именно судебные книги, и потом весь государственный архив – дески (desky zemske, tabulae terrae). Слово – книга - означало первоначально тоже доску (срв. польск. Knieja - лес), и потом вообще письмо, запись…(7,203-204).
У русов и славян до принятия христианства существовала письменная традиция, и при этом материал для фиксации Влесовой книги выбран умело.
Предположив подложность текстов дощечек, следует признать, что работа по их изготовлению выполнена исключительно талантливым филологом и историком. Аноним с поразительной легкостью водит за нос профессиональных ученых вот уже много десятилетий, и не исключено, что более пристальное исследование его творчества выявит, что он во многом опередил развитие исторической и филологической науки. При этом указания наших филологов на имеющиеся в текстах элементарнейшие ошибки сильно озадачивают. Предложенный нам портрет Миролюбова в свете таких соображений либо в корне неверен, либо этот историк не принимал участия в составлении текстов.
Комплекс сведений, связанных с обнаружением Влесовой книги и ее опубликованием, позволяет поставить для дальнейшего изучения еще одно предположение. Возможно, никаких деревянных дощечек с письменами на них у Миролюбова не было. Были тексты на бумажной основе. В этом списке могло содержаться сообщение о том, что тексты скопированы с древних дощечек, а также приведено их подробное описание. Этой информации было бы достаточно, чтобы Миролюбов в былом существовании дощечек нисколько не сомневался.
Миролюбов в этом случае понимал бы, что копия новейшего времени с табличек девятого, как он считал, века вызовет явное недоверие, и поэтому нашел, как ему показалось, остроумное решение. Публикация текстов должна была вестись с якобы подлинных дощечек, а когда памятник займет прочное положение в научном мире, раскрыть тайну. Грех во спасение источника по истории славянства казался небольшим, и к заговору присоединился Кур, а впоследствии, возможно, и Лесной.
Однако заговорщики недооценили компетентности ученых. Попытка выдать фотографию с листа рукописи или специально сделанной имитации за фотостат дощечки не удалась. Вдобавок филологи выявили в языке текста наслоения значительно более поздние, нежели IX в. к которому публикаторы приурочивают памятник. В этих условиях чистосердечное признание показалось миролюбовскому кружку губительным, и дальнейшие неуклюжие попытки горе-конспираторов отвести от себя обвинения окончательно подорвали доверие к текстам.
В конце 60-х гг., т.е. незадолго до смерти, в книге Славяно-русский фольклор, составившей последний, девятый том миролюбовских сочинений, автор, видима, проговаривается:
Позже судьба свела нас уже за границей с покойным художником Али Изенбеком, как его звали бельгийцы в Брюсселе. У него оказалась рукопись - Дощьки Изенбека. Этот документ мы изучали, переписывали. Дощьки Изенбека пропали во время смерти художника (полковника артиллерии, командира Марковского дивизиона), или, может, изьята Гестапо вместе с 600 его картинами (12,250).
Несмотря на удары судьбы, Миролюбов не потерял оптимизма и сохранил веру в достоверность обнародованного им памятника. В своих сочинениях он пишет:
Серьезное изучение как языка Дощек, так и их содержания, исторического значения или религиозного, вероятно, придет значительно позже, когда улягутся – страсти -…мы уверены, что они будут в будущем признаны весьма важными (12,250).
Учитывая такое настроение Миролюбова, надежда на то, что он припрятал до лучших времен - рукопись Изенбека -, сохраняется. Вопрос только в том, насколько надежным оказалось это убежище.
Скудные данные по проблеме Влесовой книги, введенные в нашей стране в научный оборот, говорят, скорее, в пользу подлинности какой-то части текстов. Окончательные же выводы можно будет сделать только после всестороннего изучения памятника на профессиональном уровне. Хоть и с опозданием почти в четыре десятилетия, но это нужно скорейшим образом
сделать, т.к. потеря времени ведет к утратам в информации по проблеме, сведения о которой распылены на обширном пространстве земного шара
Список использованной литературы
1. Винокур Г.О. К вопросу о языке Слова о полку Игореве. В кн.: Слово о полку Игореве. Комплексные исследования. М., 1988
2. 3айдлер Л. Атлантида. М., 1966
3. Иордан. О происхождении и деяниях гетов. М., 1960
4. Истрин В.А. 1100 лет славянской азбуки. М., 1988
5. Ламанский В. О славянах в М.Азии, в Африке и в Испании. СПб., 1859
6. Первольф И. Славянская взаимность с древнейших времен до XVIII века. СПб., 1874
7. Первольф И. Славяне. Их взаимные отношения и связи, т.1. Варшава, 1886
8. Первольф И. Славяне. Их взаимные отношения и связи, т.2. Варшава, 1888
9. Сказания о начале славянской письменности. М., 1981
10. Слово о полку Игореве. М., 1985
11. Степи европейской части СССР в скифо-сарматское время. М., 1989
12. Творогов О.В. Влесова книга. В кн.: Труды Отдела древнерусской литературы, т.43. Л., 1990
13. Успенский Ф. Византийские владения на северном берегу Черного моря в IX—X вв. В кн.: Киевская старина, т.25, N5/6. Киев, 1889
Москва 1991
Киммерийский центр. Выпуск 1. Виктор Владимирович Грицков. Сказания русов. Ч. 1. Влесова книга. Заговор дилетантов (с.5-15). Москва. Издательский центр Русского исторического общества. 1992. 35с.
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_367.htm
http://rus-istoria.ru/book/kc/1/book.html

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 606
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.16 19:10. Заголовок: http://f6.s.qip.ru/z..




 цитата:
стоит дуб-стародуб, на том дубе птиця-вертиниця; нихто jiи не достане - ни царь, ни цариця

Уж ты птица, ты птица,
Птица райская моя!
Ты всегда в саду живешь,
По ночам ты мало спишь,
По зоре рано встаешь -
Царски песенки поешь
...Весеннее солнце, омывшись в дождевых потоках грозовых туч, показывалось очам смертных — просветленное, ярко блестящее, и было уподобляемо белоснежному лебедю, купающемуся в водах, или другим водяным птицам: утке и гусю.
...Имя лебедя, означающее белый, вполне соответствовало понятию о белом божестве дневного света. Принимая солнце за прекрасную богиню, германцы верили, что она может превращаться в лебедя; отсюда создалось сказание о деве-лебеди, как о дочери и спутнице солнца. Богиня Synna (солнце) и Dagr (день), по свидетельству древнего мифа, родили дочь по имени Svanhvit Gullfjodhr (Schwanweisz Goldfeder - белая златопёрая лебедь), т.е. утреннюю зорю, а у этой последней был сын Svanr hinn raudhi (Schwan den Roten), т.е. золотистые лучи солнца. Греки наделяли богиню Зорю (Эос) светлыми крыльями. От утренней зори и восходящего солнца указанные поэтические уподобления были перенесены на приводимый ими День, который, по свидетельству старинных памятников, как хищная птица, вонзает в ночной мрак свои острые когти. Воспоминание о птице-солнце доселе сохраняется в малорусской загадке, которая называет дневное светило - вертящеюся птицею: стоит дуб-стародуб, на том дубе птиця-вертиниця; нихто jiи не достане — ни царь, ни цариця. Птица-солнце восседает на старом дубе; годовое течение времени, определяемое солнечным движением, народная фантазия уподобляла растущему дереву, на котором гнездится птица-солнце, кладет белые и черные яйца и высиживает из них дни и ночи. Другие загадки еще яснее говорят о представлении солнца - птицею: ясен сокол пришел, весь народ пошел, т.е. с дневным рассветом пробуждаются люди; сербская: птица без зуба, а свщет изjеде = солнце топит (съедает) белый (подобный свету) снег
Александр Николаевич Афанасьев (1826-1871). Поэтические воззрения славян на природу. X. Баснословные сказания о птицах
http://www.slavya.ru/trad/afan/index.htm
Се пшелетла до ны
iа сЪдлеся на древо
а спЪва Птьцiя
I вшяко перо е iне
а сяще цвЪта рузна
Ста i в ноще яко в ден
А спЪва пЪсне до борiя
а до пре
То бяхом сме пряшехом о вразi
Осьпомынъмо о то
якве iе Оцеве наша днес
во Сварзе сыне
а гленде до ны
а се лЪпе усмавасе до сех
I тако смьме со Оце наша
не едiне сме
А мыслехом о помозе Преунi
А то вiдЪхом
як скакщеть в СврзЪ
ВЪснек на Комонi БiлЪ
А тон меча сдвiне до небесе
iа ростржащеть облце
а громi
А теце вода жiва на ны
А пiiмо тую
бо та вшяко од Сврога до ны
жiзневе теце
А ту пiiмо
яко iстщнеце Жiвота Бозка на земЪ
Ту бо то Крава Земунь iде
до Поля Сынiя
iа пощена ядсте траву ту
а Млеко дава
I теце то Млеко до ХлябЪх
а свЪте в ноще згвЪнздама над ны
А ту Млеко вiдеiмо сящете намо
Та бо путень права
а iнах не iмяхом iмате
Ту чюваеi потомiце
Слва тая
а држi средьце све о Русе
яква iе а пшебенде наше Земе
А тую iмемох бранiте от врзi
а умрете за нь
яко ден умiра без Суне Сура
не по то iжъ iе темень
iа iме вещерь
А умiра вещерь
а iе нощ
В ноще Влес iде ве СврзЪ
по Млеку Небествену
А iде до Чертозе Сва
а в Зорiе седава до Врат
Тамо ждехом све спЪва защате
а Влеса слвiте
од вЪк до век
i Хрмiну iу
яква блестще огнема многа
а ства Ягнiце чста
То Влес ущаше ПраОце наше
земе раяте
а злаке сЪяте
а жняте вЪна вЪнъща
о полех стрднех
а ставете Снопа до огнiща
а цтеть Го
яко Оце Божска
Оцем нашем а Матерем Слва
якове нас оущаще до Бозе наше
а водяща по ренце до стезЪ ПравЪ
Тако iдехом сте
а не будехом ста енва хлЪбожравце
нiже славуне Русе
якове Бзем славу спЪващут
а тако суть Славуне о то
Вот прилетела к нам птица и села на дерево, и поет птица, и всякое перо - иное и сияет разными цветами. Стало и в ночи как днем, и песни на борьбу и битву поет она. Бивались мы с врагами. Так вспомним же о том, каковы Отцы наши ныне во Сварге синей и глядят на нас, и хорошо усмехаются нам. И так мы не одни, а с Отцами нашими. И подумаем о помощи Перуновой, и видим вот, как скачет во Сварге Вестник на коне белом. И он меч воздвигает до небес и разгоняет облака, и гремит гром, и течет вода живая на нас. И пьем ее, ибо она от Сварога до нас жизнию течет. И пьем ее как источник Жизни Божеской на земле. А вот корова Земуня идет в Поля Синие и начинает есть траву ту, и Млеко дает. И течет это Млеко во Хляби и светит в ночи звездами над нами. И тут Млеко (Млечный Путь) мы видим, сияет оно нам. Этот то Путь правый, а иных нам не надобно. Тут чуй, потомок, славу ту и держи сердце свое о Руси, которая есть и пребудет нашей землей. И ее нам надобно оборонять от врагов и умереть за нее, как день умирает без Солнца-Сурьи - не потому, что темень, а потому, что вечер. А умирает вечер, и вот ночь. В ночи Влес идет во Сварге по Млеку Небесному, и идет к Своим Чертогам, и на заре садится до Врат (седава до Врат). Там ждем мы все, чтобы запеть и Влеса славить от века и до века, и Xрамину ту, которая блестит огнями многими и делается Агнцем чистым. Влес ведь учил праотцев наших землю пахать и злаки сеять и жать, снопы свивая, в полях страдных, и ставить Сноп у огнища и почитать его как Божественного Отца. Отцам нашим и Матерям слава, которые нас учили о Богах наших и водили стезею правою. Так идемте и не будем-те нахлебниками (хлебожравцами), но славными Русами, которые Богам Славу воспевают, и так они Славные оттого
Влесова книга. Дощечка 8(2)
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_701.htm
…На десятый день [месяца] вайшакха все брахманы, которых пригласили цари, выходят в пустынные места и там устраивают большие костры для жертвоприношений в течение пяти дней, остающихся до полнолуния. Они зажигают огни в шестнадцати местах, располагая их отдельными группами по четыре. В каждой группе совершает жертвоприношение брахман, чтобы их было четыре, по числу Вед. На шестнадцатый день они возвращаются. В этом месяце бывает весеннее равноденствие, называемое васанта. Они устанавливают его с помощью вычислений и празднуют его, приглашая в этот день в гости брахманов (с.488)
Абу Рейхан Бируни. Индия (Тахкик ма ли-л-Хинд - Книга, содержащая разъяснение принадлежащих индийцам учений, приемлемых разумом или отвергаемых. Время написания 1030г.). Глава LХХVІ - о праздниках и увеселениях. Пер. с араб. А.Б. Халидова, Ю.Н. Завадовского. Коммент. В.Г. Эрмана, А.Б. Халидова. Репринт с изд. 1963г. М.: Ладомир, 1995. 727с.
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_581.htm
http://www.indostan.ru/biblioteka/3_2704_0.html
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_391.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_392.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_393.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_394.htm
23 марта, 09 часов 37 минут (UT) - Начало полутеневого лунного затмения, 15 часов 00 минут - Полнолуние



47. (1) Теперь в нашем труде, как мы считаем, необходимо упомянуть о северных регионах Азии, и будет не лишним сказать несколько слов о мифических гипербореях[30]. Из тех, кто писал о древних мифах, Гекатей и некоторые другие говорят, что в регионах за пределами земли кельтов[31] лежит в океане остров не меньший, чем Сицилия. Этот остров находится на севере и населён гипербореями, именуемыми так потому, что они живут за тем местом, откуда дует северный ветер. Почвы этого острова хороши, и так замечательно плодородны, что дают два урожая в год. (2) Следующий миф рассказывает о том, что Лето[32] родом оттуда, и по этой причине Аполлон почитается среди них выше всех других богов, и все они, так сказать, жрецы этого бога: каждый день они поют гимны в его честь. И есть на острове великолепный священный участок Аполлона и великолепный храм, имеющий сферическую форму и украшенный множественными приношениями. (3) Город на острове также посвящён Аполлону, а большинство его жители играют на кифаре; они непрерывно играют на этом инструменте в храме и поют хвалебные гимны богу, прославляя его деяния. (4) Гипербореи говорят на своём языке и наиболее дружественно относятся к грекам, в особенности, к афинянам и делийцам[33], добрую волю к которым они унаследовали с древнейших времён. Существует миф и том, что некоторые греки посетили гипербореев и оставили там дорогостоящие жертвы с надписями на греческом языке. (5) Так же гипербореец Абарис[34] посетил в древности делийцев, проявляя добрую волю и родство. Говорят также, что Луна видна с этого острова на очень малом расстоянии и зримы отдельные, подобные земным, выступы. (6) Говорят также, что бог посещает остров каждые девятнадцать лет, когда звезды возвращается на своё прежнее места на небесах, осуществляя, тем самым, девятнадцатилетний период, называемый греками "год Метона"[35]. Во время этого явления бога они и играют на кифаре и танцуют непрерывно ночь напролёт, от весеннего равноденствия до восхода Плеяд, выражая, таким образом, своё восхищение его успехами. И цари этого города и руководители священного участка называются Бореадами, так как они являются потомками Борея, и придерживаются этой традиции в своих семействах.
[30] Здесь, кажется, хороший повод (см. R. Hennig, «Die Anfänge des kulturellen und Handelsverkehr in der Mittelmeerwelt», Historische Zeitschrift, 139 (1928), 1-33) увидеть в этом людей, которые живут «за северным ветром», как переводится их название, раннее знакомство греков, через посредство кельтов, с Англией и её жителями. В этой главе Аполлон – это кельтский бог солнца Борвон (? а может Свентовид), а «священный участок» Аполлона – знаменитый Стоунхендж (? - а может остров Альбиса, на кимрск. - alarch, на серб. labud, на польск. - labedz, на русск. - лебедь)
[31] т.е. Галлии.
[32] Мать Аполлона и Артемиды.
[33] Остров Делос с самого раннего периода греческой цивилизации был центром поклонения Аполлону.
[34] Абарис (? - а может Альбис), по-видимому, чисто мифический персонаж, который у некоторых авторов плавал на своих стрелах, как ведьмы на метле, по воздуху над реками и морями.
[35] «Метонов Цикл» описан Диодором в 12.36. Цикл Метона, который был представлен в Афинах в 432 г. до н. э., был разработан, чтобы примирить лунный и солнечный год, причём последний принимался равным 365 5/19 дней. Этот девятнадцатилетний цикл, фактически открытый в это время, был обоснован значительно позже. W. B. Dinsmoor, The Archons of Athens in the Hellenistic Age (1931), стр. 320-1 и повсюду.
Диодор Сицилийский (древнегреческий историк ок. 90 - 30 гг. до н. э.) . Историческая библиотека. II.35-60 Индия, Скифия, Аравия и острова в Океане. Переводчик: Мещанский Д.В., Латышев В.В.
http://simposium.ru/ru/node/9855
Вот что чудо: у моря лукоморья стоит дуб, а на том дубу золотые цепи, и по тем цепям ходит кот; вверх идет - сказки сказывает, вниз идет - песни поет - А.С. Пушкин. Запись народной сказки. 1824
...Почему затмения повторяются каждые 18 лет?
Задолго до нашей эры вавилонские наблюдатели неба подметили, что ряд затмений - и солнечных и лунных - повторяется каждые 18 лет и 10 дней. Период этот называли - саросом -. Пользуясь им, древние предсказывали наступление затмений, но они не знали, чем обуславливается подобная периодичность и почему сарос имеет именно такую, а не иную продолжительность. Обоснование периодичности затмений было найдено гораздо позднее, в результате тщательного изучения движения Луны.
Чему равно время обращения Луны по ее орбите? Ответ на этот вопрос может быть различен в зависимости от того, в какой момент считать законченным оборот Луны вокруг Земли. Астрономы различают пять родов месяцев, из которых нас интересуют сейчас только два:
1. Так называемый синодический месяц, т.е. промежуток времени, в течение которого Луна совершает по своей орбите полный оборот, если следить за этим движением с Солнца. Это - период времени, протекающий между двумя одинаковыми фазами Луны, например от новолуния до новолуния. Он равен 29,5306 суток.
2. Так называемый драконический месяц, т.е. промежуток, по истечение которого Луна возвращается к тому же узлу своей орбиты (узел - пересечение лунной орбиты с плоскостью земной орбиты). Продолжительность такого месяца - 27,2123 суток.
Затмения, как легко сообразить, происходят только в моменты, когда Луна в фазе полнолуния или новолуния бывает в одном из своих узлов: тогда ее центр находится на одной прямой с центрами Земли и Солнца. Очевидно, что если сегодня случилось затмение, то оно должно наступить вновь через такой промежуток времени, который заключает целое число синодических и драконических месяцев: тогда повторятся условия, при которых бывают затмения.
Как находить подобные промежутки времени? Для этого надо решить уравнение
29,5306x = 27,2123y,
где x и y - целые числа.
Представив его в виде пропорции
х?у = 272 123?295 306,
видим, что наименьшие точные решения этого уравнения таковы:
х = 272 123, у = 295306.
Получается огромный, в десятки тысячелетий, период времени, практически бесполезный. Древние астрономы довольствовались решением приближенным. Наиболее удобное средство для отыскания приближений в подобных случаях дают непрерывные дроби (цепи). Развернем дробь 295306 /272123 в непрерывную и получаем такие последовательные приближения: 12/11, 13/12, 38/35, 51/47, 242/223, 1019/939 и т.д. Пятая дробь в этом ряду дает уже достаточную точность. Если остановиться на ней, т.е. принять х = 223, а у = 242, то период повторяемости затмений получится равным 223 синодическим месяцам или 242 драконическим. Это составляет 6585 суток, т.е. 18 лет 11,3 суток (или 10,3 суток, смотря по тому, входит ли в этот период 4 или 5 високосных лет)
Реформы календаря
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_166.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 607
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.16 10:43. Заголовок: http://f6.s.qip.ru/z..



Предисловие Как появилась Русь? Эта загадка стала волновать русскую кровь не сегодня и не вчера. Почти девять веков прошло с тех пор, как летописец Селиверст в тиши монастырской кельи начертал: Повесть временных лет. Черноризца Феодосьева монастыря Печерского. Откуда есть пошла Русская Земля. И кто в ней начал первым княжить.
Так начнем же повесть сию. После потопа три сына Ноя разделили землю...
Монах Селиверст не был первым, не был и последним. Его предшественники и продолжатели веками искали истоки Руси. Одни вели счет от эпохи первочеловека Адама, другие - от славянских патриархов, но чаще всего начинали с предания о потопе. Многое удалось собрать по крупицам и расшифровать, но многое до сих пор окутано тайной. Ясно одно - русские корни уходят в глубь тысячелетий.
Предков славян ученые называют кроманьонцами в честь французского грота Кро-Маньон, где впервые были обнаружены их останки. Это были красивые гиганты-европеоиды, очень похожие на современных славян и жителей Скандинавии. Кроманьонцы охотились на могучих мамонтов. Мамонты вымерли очень давно - еще в конце последнего ледникового периода. В те времена, когда они мирно паслись на наших полях, жители Европы говори ли на едином языке близком славянскому. Позднее он лег в основу большинства языков мира. Ученые назвали этот праязык индоевропейским.
Спасаясь то от холодов, то от засухи, племена кроманьонцев покидали свою прародину и уходили в странствия. На юге они смешивались с негроидами, на востоке - с монголоидами. От этого соединения возникали новые цивилизации, языки и народы.
Время от времени и на Европу накатывали волны переселений. Негроиды Африки и полунегроиды Азии приходили к белокурым кроманьонцам. От смешанных браков темнели волосы потомков, менялась их речь. Время, войны, влияние мировых цивилизаций довершили раскол – индоевропейское единство постепенно распалось. Так появились современные греки, итальянцы, испанцы, французы, немцы, англичане.
В изобилующих жизненными благами Средиземноморье и Междуречье создавались и гибли империи, одни народы истреблялись, другие переходили на язык завоевателей. Кроманьонцы Восточной Европы сохраняли славянский язык и жили вдали от этого бушующего котла. Иногда и в их земли приходили переселенческие орды. Но это были родственные по языку и культуре индоевропейские племена. Пришельцы знакомили местных славян с новыми достижениями в области ремесел, искусстве ведения войн и общения с богами. В целом славянская культура менялась плавно, благодаря чему в ней многое уцелело. В русском языке и сказках до сих пор видны следы далекой ледниковой эпохи, утраченные другими народами.
Античные мудрецы считали, что человеческая история делится на периоды-века: золотой, серебряный, медный и железный. От века к веку жизнь становилась все хуже, нравы людей портились, природа не так щедро одаряла их своими благами. Самый ранний золотой век был самой счастливой порой юного человечества. Свое время мудрецы называли железным веком и считали его жестоким и несправедливым. На севере Восточной Европы они помещали священный народ гипербореев. Гипербореи считались воплощением доброты и праведности, так как сохраняли нравы золотого века. На закате античности мир узнал, что сами выходцы из золотого века именуют себя славянами.
Сообщения древних авторов о дохристианской истории славян немногочисленны и лаконичны. Лишь языческая рукопись Патриарси (Влесова Книга) имеет большой объем и рисует грандиозную панораму многовековых странствий одного из славянских племен. От православной Руси уцелело большое количество летописей. Но на поверку оказывается, что далеко не всем ле тописным рассказам можно доверять.
И все же положение не безнадежно. Каждый год приносит новые открытия. Русское прошлое становится все более ясным. В этой книге речь пойдет о том, что еще вчера было известно только узкому кругу ученых - о тайнах золотой рыбки и Царевны-Лягушки, о черноморской державе русов, более древней, нежели Киевская Русь, о рунах и героях летописных рассказов(с.3-4)...
1. Следы на воде
Можно ли проследить путь плавающей в воде рыбки? О недостоверном, несбыточном говорят - вилами на воде писано. А что если рыбка была не простая, а сказочная? Тогда наши сомнения возрастут еще больше. Ведь сказки пришли из такой глубины, что следы их героев должны были давно затеряться в быстротекущей реке времени.
В прошлом историки к сказкам и прочему баснословию относились пренебрежительно. Для них это были досужие выдумки темных деревенских старух. Но оказалось, что именно сказки донесли до нас сведения о тех эпохах, когда ни летописей, ни других письменных памятников попросту не было. Так пустимся же по бурному сказочному морю по следам, ведущим в мир наших предков.
Возрождением интереса к сказке мы обязаны главным образом Александру Сергеевичу Пушкину. До него ее относили к числу увеселений – черни - и за явление высокой культуры не принимали. Поэт одним из первых обратился к сказке и стал прекрасным сказочником.
Пушкину нашу устную сокровищницу открыла его няня - простая крестьянка Арина Родионовна Матвеева. После вечеров, проведенных с ней, поэт писал своему брату: слушаю сказки - и вознаграждаю тем недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!
Благодарный слушатель Арины Родионовны положил ее бесхитростные рассказы на бумагу. Так родились гениальные русские сказки Пушкина.
Очарование их было столь велико, что о – низменности - этого жанра тут же позабыли. По проложенному пути последовали иные сказители, все больше ученых стало посвящать себя сбору и сохранению устного наследия народа.
Кому как не Пушкину быть нашим поводырем в безбрежных морских
просторах? (с.5)
Царевна-лягушка.
1.Полет стрелы

- В стары годы, в старопрежние времена было у одного царя три сына. Когда братьям пришла пора жениться, дал им отец по стреле и сказал: Стреляйте. На чей двор стрела упадет, там и сватайтесь. Натянули молодцы тугие луки. Стрела старшего брата пала на боярский двор, среднего - на купеческий, а младший. Иван-Царевич, нашел свою стрелу на лягушачьем болоте -. Так начинается сказка о Царевне-Лягушке.
В наших сказках добывает себе жену стрелою не один Иван-Царевич. Вот рассказ Александра Сергеевича Пушкина о подвиге другого героя:
Бьется лебедь средь зыбей,
Коршун носится над ней;
Та бедняжка так и плещет.
Воду вкруг мутит и хлещет...
Тот уж когти распустил.
Клев кровавый навострил...
Но как раз стрела запела,
В шею коршуна задела -
Коршун в море кровь пролил,
Лук царевич опустил...
Удачный выстрел привел к браку Гвидона и Царевны-Лебеди. Под образом супруги князя скрывается верховная богиня славян Морена. Морена была божеством ночи и Луны. Поэтому слова ночь и луна женского рода. Вспомним описание красавицы:
Днем свет Божий затмевает,
Ночью землю освещает -
Месяц под косой блестит.
А во лбу звезда горит.
Повелительница небес, вод и земли могла принимать облик как птицы (лебедь, утка), так и обитателя вод, пресмыкающегося (рыба, ящерица, змея, лягушка). Но и Царевна-Лягушка - та же Морена. На царском пиру она явила себя повелительницей вод и лебедей:
Царевна подхватила Ивана-Царевича и пошла в круг. Уж она плясала-плясала, уж она вертелась-вертелась - всем на диво! Махнула левой рукой - сделалось озеро, махнула правой - поплыли по воде белые лебеди.
После того как незадачливый супруг сжег лягушачью кожу, его суженая обернулась белой лебедью и улетела в тридевятое царство.
В лучниках наших сказок угадывается супруг Морены - Перун, мечущий во врагов громовые стрелы - молнии. Обе сказки восходят к мифу о браке Перуна и Морены - Солнца и Луны. Что это - две разные редакции одного и того же древнего рассказа? Нет. Перед нами две его половинки.
Сказка о Царевне-Лягушке продолжает повествование, начатое в сказке о царе Салтане. Иван-Царевич невольно нарушил заклятье, наложенное на его подругу, и этим вверг ее в беду. Царевна оказалась во власти чудовищного Кощея Бессмертного. Долго пришлось странствовать безутешному мужу по белу свету. Наконец он достиг страны мертвых - мрачного Кощеева царства. Здесь герой с помощью волшебных помощников уничтожил врага и освободил любимую.
Конец у сказки счастливый. Царевна-Лягушка подхватила своего суженого под крылышко и улетела из страшного места. Лягушки обычно не летают. Это значит, что Ивана-Царевича уносила Морена в облике Царевны-Лебеди (с.11-12)
3. Наставники древних греков
Владения Царевны-Лягушки отстояли от стародавней Руси на полет стрелы. Много это или мало? Дальнобойность лучших луков около километра. Но у наших предков были особенные стрелы.
Славян в древности знали под именем гипербореи. Название гипербореи переводится как - живущие за владениями Борея. Борей был богом северного ветра. Его чертоги одни античные авторы помещали на Балканах, другие - на Кавказе.
Гиперборея была царством Аполлона. Греки восхищались ее мудрецами и музыкантами. Бог прилетал к своим любимцам на колеснице, запряженной лебедями. Гипербореи почитали греческие святилища своего покровителя и время от времени присылали дары.
Греки сохранили рассказы об удивительном гиперборее Абарисе. Этот жрец Аполлона прибыл в Элладу из Северного Причерноморья и многому научил местных жителей. Северянин путешествовал на чудесной золотой стреле. Стрела Аполлона переносила странника через топкие болота, непроходимые леса, высокие горы.
С севером связан не только Аполлон. Известно, что его сестре Артемиде в эпоху Троянской войны (XII век до н.э.) поклонялись жители Тавриды, современного Крыма. Богиня покровительствовала приазовским амазонкам и девушкам-гиперборейкам. Позднее главными почитателями Артемиды Таврической считались потомки жестоких тавров - суровые русы-тавроскифы. Русы жили в Крыму, на Тамани и в других районах Северного Причерноморья.
В мифах Аполлон зовется Стреловержцем и Дальнострельным. Его губительных стрел-перунов боялись даже боги. Это был грозный бог-громовержец, подобный нашему Перуну. Аполлон был тесно связан с культом Солнца, Артемида – Луны.
Аполлон и Перун известны как победители дракона, а их сестры - как повелительницы зверей, вод, растений, покровительницы рожениц.
Один из эпитетов Артемиды - болотная, что живо напоминает нам о владениях Царевны-Лягушки. С другой стороны, в сказках Царевна-Лягушка могла превращаться в летящую стрелу, что также сближает ее со стрелолюбивой Артемидой. Солнечно-лунная славянская пара близка солнечно-лунной паре греков.
В святилище Аполлона в Дельфах вначале чтили женское божество. Позднее место богини занял Аполлон. Эта перемена привела к тому, что к нему перекочевала лебедь - птица женской богини, но зато его сестра оказалась связанной с медведем - символом мужского бога. Аполлон потеснил Артемиду, но ее жертвенники в Дельфах сохранились.
Русские сказки проясняют биографию греческих богов. Супруги Перун и Морена были братом и сестрой. Первоначально Аполлон и Артемида также были и родственниками, и супругами. Смутная память об этом сохранилась и у самих греков. Дельфийскую богиню-предшественницу они называли Фемидой, которая была сестрой и женой Зевса. Позднее о супружестве забыли. Аполлон стал богом-холостяком. Хотя его и окружали многочисленные любовницы, но постоянной супруги он не имел. Артемида, - овдовев -, лишилась даже любовников и превратилась в символ вечной девственности.
Святилище в Дельфах основали пеласги, чьими богами первоначально и были Аполлон и Артемида. Имя Артемида переводится как медведица. Это значит, что до приобретения медвежьих черт она звалась по иному.
Действительно, существовала еще одна богиня, доставшаяся грекам от пеласгов - Афродита. Под именем Диона она почиталась пеласгами в Додонском святилище. Афродита, как и славянская Морена, - богиня любви и красоты. В числе ее священных животных находим старых знакомцев - лебедь и зайца.
Супруг Афродиты Гефест также связан с пеласгами. Родина этого бога огня и кузнечного искусства - пеласгический остров Лемнос. У индоевропейцев громовержец часто изображался с молотом в руках. Вооружившись молотом, шли к Кащею герои русских сказок. Этот молот и послужил причиной превращения Гефеста в кузнеца.
Аполлон и Артемида. Гефест и Афродита-Диона - разные именования одной и той же божественной пары. Не случайно ученые давно подметили негреческий характер всей четверки. В Иллиаде она сражается против греков на стороне пеласгов-троянцев.
В греческой среде образы догреческих богов исказились. Но несмотря на это, они сохранили черты поразительного сходства с героями русских сказок. Если мы обратимся к другим реликтам мифологии пеласгов, то увидим то же самое.
Вот рассказ о Тенесе. По одной версии он был сыном Аполлона, по другой - царя пеласгов Кикна, то есть Лебедя. Земной отец по навету злобной мачехи посадил Тенеса вместе с сестрой Гиметеей в ящик и бросил в море. Ящик прибило к острову. Здесь этот античный Гвидон основал свое царство, а остров получил его имя.
Другой царь пеласгов Акрисий также бросил свою дочь Данаю в море. Но на этот раз девушка была посажена в ящик не с братом. Как и в сказке о царе Салтане, она плыла по морю с сыном. Даная с младенцем Персеем оказалась на острове Серифе. Персей - еще один двойник Гвидона. Позднее он прославился тем, что убил горгону Медузу. Затем сын Данаи, подражая Ивану-Царевичу, поразил дракона и спас прекрасную Андромеду.
Как видим, рассказ о Персее включает обе половинки мифа, породившего русские сказочные повести. В нем есть и плавание, и спасение красавицы (с.13-15)
Послесловие Древняя Русь всем нам известна как эпоха возникновения государства восточных славян. На поверку оказывается, что школьные учебники более-менее правильно описывают события русской истории, только начиная с крещения Киевской Руси при Владимире Святом. Все, что было ранее, либо отличается от общепринятых представлений, либо совсем неизвестно рядовому читателю. Но как же назвать эту эпоху? Дохристианской
историей русов? Слово дохристианская здесь неуместно, так как часть русов приняла крещение задолго до Владимира Святого. С привычным образом Древней Руси она также почти ничем не связана. Наверное, правильнее всего вести речь об истории Древнейшей Руси, возникшей в незапамятные времена.
Когда смотришь на карту мира, то часто задаешься вопросом: почему Россия такая большая? Ответ на него дает история Руси Древнейшей.
Русское государство ведет свое происхождение от культур более древних, нежели самые знаменитые цивилизации Шумера, Египта, Вавилона, Китая. У него было достаточно времени для роста, превращения в могучую державу.
Россию создали тысячелетия борьбы и труда, а уникальные размеры прежде всего связаны с ее уникальным прошлым (с.99 Окончание)
Киммерийский центр. Выпуск 15. Виктор Тороп. Рождение Руси. Издательский центр Русского исторического общества. Москва. 1996. 107с.
http://rus-istoria.ru/book/kc/15/book.html
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_367.htm
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_391.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_392.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_393.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_394.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 608
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.03.16 08:36. Заголовок: Древо богов http://f..


Древо богов

Бикмуллин Анвар Хамзиныч (10.02.1954 -15.12.2004 - г. Кузнецк, Пензенской области).
3. Древо богов
Имеющиеся доводы критиков Патриарси (Влесовой книги) подложность памятника отнюдь не доказывают. Возьмем те же написания букв. В одном месте Миролюбов говорит о том, что буквы были нацарапаны чем-то острым, в другом - выжжены, в третьем - нацарапаны и натерты чем-то бурым. Их покрывал то ли лак, то ли масло. Вроде бы все ясно - фальсификатор запутался в собственных измышлениях. Но причина разнобоя в другом.
Стоит на пензенской земле Кузнецкий мебельный комбинат. Так бы и радовал он соотечественников добротно сделанными табуретками, ничем иным особо не выделяясь, если бы не одно обстоятельство. Один из его былых ударников соцтруда заболел чарующими загадками книги на досках. Как человека, всю жизнь проработавшего с деревом, его чрезвычайно заинтересовал вопрос: можно ли вообще писать на древесине, не выдумка ли это издателей Патриарси? Кому как не ему. потомственному столяру-краснодеревщику, было искать ответ. Начались эксперименты.
Месяц проходил за месяцем. Менялись породы деревьев, способы написания, нанесения защитного покрытия. Увлеченность одного передавалась другим. Кто-то нес уцелевший от старых добрых времен буковый шпон, кто-то воск и лаки, кто-то разыскивал необходимую литературу. Даже суровый директор комбината как-то раз выделил толику денег на фотографирование результатов. Табуреточное производство превратилось в цитадель науки.
Не все шло гладко. Приходилось спать по 4 часа в сутки, отказываться от приработков, посадив семью на скудную комбинатовскую зарплату. Однажды при поисках забытого рецепта разогретая смесь вспыхнула адским пламенем. Изба-лаборатория чудом уцелела. Ее хозяин случайно приблизился к разгадке - греческого огня -, которым средневековые византийцы сжигали вражеские корабли. Но на дворе стояла зима, и с опасной жидкостью пришлось расстаться. Наконец Анвяр Бикмуллин смог поздравить себя с творческой удачей - основные секреты славянской техники письма по дереву раскрылись.
Что же удалось выяснить? Оказалось, что наиболее пригодный для письма материал - бук. Нацарапанные на нем писалом знаки получаются бледными, неудобочитаемыми. Но стоит их подвергнуть горячему вощению, как они разительно преображаются. Белесые царапины приобретают красновато-коричневый цвет, будто наливаются кровью, яркие буквы проступают на поверхности. Становятся понятными почтение, которое питали славяне к буку и обычай скандинавов окрашивать руны кровью. Название бук не случайно близко слову бог. На этом боговом дереве записывались священные тексты. Скандинавы же заимствовали рунику от славян. Традиция требовала красного цвета знаков, а бук на севере не растет. Воск не только проявляет текст, он консервирует древесину, обеспечивая ей долголетие. Буковые дощечки, воск и металлическое писало - вот главные принадлежности древнеелавянского книжника.
Полученные результаты совпадают с тем, что известно о славянской письменности. Славяне действительно писали на дереве. В Новгороде даже в XIII веке грамоты и акты именовались досками. Такое же название чехи прилагали к судебным книгам и государственному архиву. Само слово книга первоначально обозначало доску, а затем дощечку, покрытую письменами. Странно звучащая миролюбовская дощька имеет соответствия в языке наших предков. Записи они называли дъшка, дештька (с.64-65)
Киммерийский центр. Выпуск 15. Виктор Тороп. Рождение Руси. Издательский центр Русского исторического общества. Москва. 1996. 107с.
http://rus-istoria.ru/book/kc/15/book.html
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_367.htm
http://penzoved.forumhub.ru/viewtopic.php?id=145
Велесова книга была вырезана на березе После опубликования Велесовой книги мощный пласт времени от Кия, Щека и Хорива и вплоть до эпохи Аскольда и Дира открылся нам.
Мне, татарину по национальности, россиянину, история России, история и предыстория славян очень дороги. Это моя детская любовь. К тому же все мы - и славяне, и татары - выходцы из Азии. А как похожи татарские и русские сказки! В одном из древнейших памятников татарской письменности, поэме Хосров и Шейн (XIV в.) повествуется о Хосрове, он же - Хорив, герой Велесовой книги. А это значит, что когда-то, в древние времена, мы были близки, что бы там ни говорили о различии татар-тюрок и славян-индоевропейцев, ибо все народы Земли - братья.
Славянство заявило о себе задолго до прихода варягов. Славяне стремились осознать себя, обозначить этнические корни, освоили несколько систем письма, в том числе «велесову грамоту». Славянские волхвы создали Велесову книгу - древнейшую из сохранившихся ныне, священную книгу Европы, имеющую, убежден, мировое значение.
Множество загадок связано с этим памятником. Утрата подлинника во время второй мировой войны умножила вопросы, усугубила сомнения скептиков. Один из первых вопросов, который возникает при знакомстве с Велесовой книгой, таков: а возможно ли было вырезать текст памятника на дощечках, как об этом писал скопировавший книгу Ю.П. Миролюбов?
Поскольку я профессиональный столяр, я и попытался разрешить эту тайну: взялся восстановить памятник по имеющейся копии и воссоздать древний способ изготовления «деревянных книг».
Много месяцев ушло у меня на эту работу. Дощечки заставили полюбить себя очень ревнивой любовью. Когда процарапывал буквы, немели пальцы правой руки, болела спина, по ночам стали сниться многосерийные исторические фильмы. Начал вырезать с Исхода из Семиречья. Шел со славянами по степям, бился с готами, искал с Богумиром мужей дочерям, пил сурью вместе с Квасурой...
И вот что я выяснил. Во-первых, книги в Древнем Новгороде, вероятнее всего, изготавливали из березы. Книгу вырезали новгородские волхвы, следовательно, им незачем было ехать за тридевять земель за буковыми досками (первый исследователь дощечек Ю.П. Миролюбов предполагал, что они буковые, но он не был специалистом по дереву). Береза же рядом, в лесу. Бук, конечно, тверже и относится к ценным породам, но береза, уступая немногим в твердости, выигрывает в эластичности. Бук же имеет существенный изъян - хрупкость. На своем веку мне, например, приходилось больше встречать сломанных буковых лож у ружей, чем березовых или ореховых. Ф. А. Изенбек, нашедший Велесову книгу в разгромленной помещичьей усадьбе в 1919 году, рассказывал, что она была потоптана солдатскими сапогами. Если потоптаться на связке буковых дощечек, имеющих размеры 38x22x0,5 сантиметра, собирателю достанутся только осколки, и это тоже довод в пользу березы, она выдержит.
Как в IX веке делались доски (пилу изобрели в Италии в средние века)? Клиньями кололи бревно на две плахи, которые, в свою очередь, отесывали топорами со стороны пластей и кромок. Вот и у Миролюбова в описании дощечек значится: Края были неровные, похоже, резали ножом, но никак не пилой -. Это очень серьезный довод в пользу древности памятника. Вот если бы Миролюбов упомянул при описании дощечек Изенбека ровный спил, то его и слушать бы никто не стал.
Текст Велесовой книги процарапывался шилом, а после написания доски-страницы подвергались горячему вощению. Это было необходимо прежде всего, чтобы подчеркнуть оптическое свойство древесины и сделать буквы более заметными. Во-вторых, горячим вощением жрецы многократно увеличивали долголетие дерева.
Так разрешается закономерный вопрос о возможности сохранения дощечек с IX века по настоящее время. Источенные жуком-шашелем деревянные корпуса и футляры зингеровских швейных машин, принадлежавших нашим бабушкам и прабабушкам, ничего не значат. Лучшие немецкие краски и лаки покрывают тонкой пленкой поверхность изделия, со временем они стираются, и древесина остается незащищенной. Другое дело, когда в расплавленный воск окунают прогретую страницу-дощечку Велесовой книги. Этим, кроме «проявления» текста, закрепления прорезанных шилом капилляров древесины, достигается и дезинфекция, и консервация. Жидкий воск проникает глубоко во все поры и трещины.
Почему подлинник Остромирова евангелия, берестяные новгородские грамоты могли дожить до наших дней, а Велесова книга, по утверждению скептиков, не могла? Даже из скифских курганов рубежа нашей эры вынимают деревянные фигурки и украшения - значит, скифы-праславяне знали, как продлить жизнь дерева.
Среди славян в древнейшие времена были и умелые ремесленники, и воины, и волхвы - хранители древнего знания, исторических преданий, народной культуры и поэзии. Что мы знали о них до явления Велесовой книги? Почти ничего достоверного. Тысячу лет люди были отрешены от важнейшего источника по истории Руси. И это чудо, что Велесова книга пришла к нам, открыла перед читателем дверь в забытый, затерянный в веках мир. И отныне она будет с нами. Это лучше, чем зияющая пустота не описанных летописцами тысячелетий.
А. Бикмуллин. Велесова книга была вырезана на березе. Журнал Наука и религия, 1994(3)
http://knigavelesa.ucoz.ru/publ/v_rossii/stati/bikmullin_a_velesova_kniga_byla_vyrezana_na_bereze/18-1-0-23
Вдова, ее дочь и сыновья-корабельщики. - Записано от Аграфены Матвеевны Крюковой в с. Нижняя Зимняя Золотица 4 июля 1899г. Переняла у девочки Федоры, лет 12; она была родом из Чапомы́, но жила в Чаваньге в няньках
Ай была-то жила вдовушка;
Шьчо ведь было у ей да тро́ё деточок:
Два сына было́ да всё ведь дочь единая.
Ай задумала вдовушка думушку худу́ про собя:
Ай шьчобы мне, вдовушки, итьти ко синю́ ко морю́,
Ко синю́ морю, вдовушки, мне-ка деточок сьнесьти.
Спушшу, спушшу, вдовушка, детей на воду,
Я поло́жу-ту на дошшочку красна дерева,
Росьпишу-ту я слова, каки́ мне надомно,
По словам шьчобы моих детей узнавали тут -.
Приходила-то вдовушка ко синю́ морю,
Их ведь кла́ла на дошшочку красна дерева
(из N186: Она клала на дошо́чку на дубовую – от П.Ф. Конева. Кузомень
Из 242: Да она клала на доску на дубовую,
Она клала на доску на дубовую
Да на дубовую дошоцьку на новую,
На дубовую доску на новую - Поной)
Да спускала-то деточок на синё́ё морё́,
Говорила-то деточком таково́ё слово́:
Понеси, понеси ты, мо́рё си́нёё,
Си́нё морё понеси да на морьскую пучинушку!
Ты ведь спой-скорьми дитей, Спас пречистыя;
Ай на ум-то наставь, да Мати Божья, ты их!
Я сама-то пойду з дочкой спасатисе,
Я сама-то пойду Богу молитисе,
Я пойду я в ма́настыри в спасёныя -.
Ай прошло тому времецьку ведь много лет.
Да ушла она молитьц́е Богу-Господу;
Ай ее́-то детей бедных маленьких,
Понёсло же детей по синю́ по морю́,
По синю́ по морю́ да их не знаем куда.
Как во ту ведь пору́ да во то времечко
Тут иде́т по синю́ морю́ чернён карабь
Да на том карабле млад карабельшичок;
Он ведь ходит по ка́раблю, сам расхаживаёт,
Он в подзорною трубочку посматриваёт;
Он завидял во трубочку чудо чудноё,
Он завидял во трубочку диво дивноё:
На дошшочки несёт да всё два детишша,
Их два детишша несёт два малого.
Приказал он спехнуть да скоро шлюпочку,
Он велел перенять да двух-то деточок;
Говорил он сибе да он тако́ё слово́:
Я возро́шшу возьму — дак будут братьича мне -.
Он возро́сьтил взял этих малых детушок,
Он состроил им по чорному им по ка́раблю́,
Нагрузил карабли да он товарами.
Отпускал корабли да во синё́ё морё́,
Отсылал он скоро́ да мла́дых братьичей своих,
Мла́дых братьичей своих, его воско́рьмленых родных.
Шьчо пошли-то ети братьича по синё́му-ту по морю́,
Ставились ети братьича ко родимому к селу.
Увидала там родна́ да ихна матушка была;
Шьчо приходит ихна матушка ко черьнёну караблю
Со своей она с родимой-то со дочерью;
Говорит-то тут ведь вдовушка таки она слова:
За большого-то я брателка сама заму́ж иду́,
За меньшого-то я брателка дочь вы́да́ю -.
Говорят-то карабельшички таковы-ти собе слова:
Ты откуда же, кака пожила вдова пришла? -
Говорит-то всё вдова да таковы им словеса:
Уж вы глупы карабельшицьки, неразумны вы молоды́!
Шьчо живёт ли тако чудо на бело́м же на свету́,
На бело́м-то ли на свету, на сьвятой ли на Руси:
Выходила ль ро́дна мать за своёго ль за сынка,
Отдавала ль дочь свою за родного братёлка? -
Старины скажу конець - больше нечево мне сьпеть.
Беломорские старины и духовные стихи: Собрание А.В. Маркова. РАН. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). СПб.: Дмитрий Буланин, 2002. с.130-131. Памятники русского фольклора
http://feb-web.ru/feb/byliny/texts/bst/bst-130-.htm
Старины поются большею частью пожилыми людьми от 40 до 60 лет, но заучивают их обыкновенно еще в детском возрасте. Так, обе Крюковы, мать и дочь, начали перенимать старины с 8-9 лет; А.М. Крюкова до 18 лет, когда она жила на Терском берегу, заучила 41 старину, а с 18 до 45 лет - только 19; Васильева заучивала старины девочкой лет 10; в молодости, именно, лет 17-ти, перенимал старины и замечательный сказатель Гаврило Крюков.
Такой способ передачи старин от одного поколения другому объясняет сравнительную сохранность, в какой донесли до нас золотицкие сказатели старые былины: он сокращал количество звеньев, связывающих современные тексты с более ранними, так как наиболее важные изменения в них совершались, очевидно, при передаче. Другой факт, объясняющий архаичность записанных мною старин, это — почтение, с которым относятся сказатели к содержанию их. А.М. Крюкова прямо говорила, что проклят будет тот, кто позволит себе прибавить или убавить что-нибудь в содержании старин. Уважение крестьян к старинам и сказателям настолько известно, что я не считаю нужным на нем останавливаться; отмечу только тот факт, что крестьяне считают знание былин признаком талантливости и как бы образованности. Один старик говорил о себе и нескольких других крестьянах не знавших былин: вот, мы никуда не годимся, ничему не учились; никакого проку в нас нет (с.13)
Беломорские былины, записанные А. Марковым. М., 1901, 619с.
http://www.twirpx.com/file/1285852/ 28мБ
https://cloud.mail.ru/public/2c5A/GEgL7f5tE
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_391.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_392.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_393.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_394.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 609
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.16 08:44. Заголовок: А цитай ету книгу да..


А цитай ету книгу да з доски на доску!

А на ту на гору было на Фаорскую
Выпадала тут книга да Голубиная.
Ф шырина(у) эта книга да сорока локоть,
Ф во(у)жыну эта книга да фсё коса сажень;
У ей буквы-слова да золоты были,
Ишше доски у книги были серебряны.
А на ту на гору да на Фаорьскую,
А на ту на славу да на великую
А на ту похвалу да на предивную
А съежжалисе цари, тут царевици,
Собирались короли, фсе королевици.
А промеш-то собой они думу думали,
Они сами с собой да рець говорили:
А кому эта книга да ноньце брать будёт?
А ишше хто ету книгу да нонь цитать будёт? -
А тут большой-от кроицьсе за средьнёго,
А средьней-от кроицьсе за меньшого;
А от меньшого, сидят, долго ответу нет.
А хитрой-мудрой-де царь Давыд Оксеевиць
А говорил где-ка царь Давыд Оксеевиць:
А уш ты ой Волотон-царь Волотоновиць!
А ты бери-возьми книгу ты на белы руки,
А цитай ету книгу да з доски на доску!
366. Голубиная книга. Единственный мезенский вариант, в котором хотя бы конспективно изложена притча о борьбе Правды с Кривдой
http://feb-web.ru/feb/byliny/texts/ag3/ag3-340-.htm

Жар-Птица. Янв. 1955
…Восстановлением славянской техники письма по дереву в России занимается пензенский столяр Анвяр Бикмуллин. Результаты его работ опубликованы только частично, поэтому будем использовать и рукописные материалы (3.36-37 и 4). Из древесных пород самый технологичный для письма материал - бук. В районе Ладоги наиболее пригодна береза. Для производства дощечек проще всего применять ровные участки стволов молодых берез. Строки при письме располагались вдоль волокон. Высота букв могла колебаться от сантиметра до двух. Мягче, податливей в работе дощечки, изготовленные из сердцевины. Чтобы получить четырехстрочную дощечку, ствол должен иметь диаметр не менее 5-10 см.
Копия 10-строчной дощечки N16 (Патриарси) в длину 38 см. в ширину 22. Средняя емкость строки 46.4 знака (9.23). Ширина букв в два с лишним раза меньше длины...
…Дощечки хранились в связках. В них было по два отверстия для крепления. Часть дощечек крепилась как книга (отверстия сбоку), часть - как календарь (отверстия сверху) (2,247) (с.40)
...Буквы сначала идут просторно, но к концу некоторых строк замечается некоторое сжатие и уплотнение знаков. Это лишний раз подтверждает мысль, что последующие переписчики...перерисовывали текст с предыдущего текстоносителя, стараясь сохранить каждую строку в том виде, как было на первооснове-оригинале...
Вторая строка II/16 начинается чуть посвободней (чем конец первой строки. - В.Г.), но писарь, видя, что текст второй строки с окончанием на слове – врси - не впишется на данном отрезке направляющей линии и придется делать перенос, сжимает и сами буквы, и межбуквенное пространство.
Наоборот, в четвертой строке, начиная сжатым шрифтом и видя с середины строки, что текст уменьшается и еще остается свободное место, он принимает решение укрупнить знаки, не желая нарушать компоновку оригинала, что очень заметно и буквально бьет в глаза…Сжатие и разжатие знаков в тексте II/16, очевидно, дело рук последующих безымянных писарей-реставраторов (4).
Построчное число знаков дощечки 16 составляет ряд: 49, 49, 49, 49, 50, 45, 44, 44, 44, 41. Всего набирается 464 знака (с.41)
…Лично мне жалко письменного пространства, и моя б воля - я бы пошел писать всплошняк экономнее, и строки вышли бы с большим числом букв…На дощечке-фотостате 16 в зависимости от рельефа текстуры и волокон первоначального текстоносителя один и тот же знак имеет, благодаря особенностям древесины, разное графическое исполнение. При царапании липовой, березовой, осиновой и буковой поверхности у меня тоже бунтовали знаки и старались увестись по волокнам и приблизиться по корявости к оригиналу…Направляющие горизонтальные линии служили для ориентации писарю. Без них писать плохо даже самому зоркому глазу и набитой руке (4)
…Система древнерусских мер была такой: 1 прямая сажень = 2 стопам (шагам) = 4 локтям малым = 8 пядям малым = 96 пальцам = 192 ногтям = 152,7 см. (13.114) Размеры дощечки 16 - 48x28 ногтей, или 1 малый локоть на 1 пядь 2 пальца (с.43-44)
…Список использованной литературы (с.47-48)
1. Бегунов Ю.К. Влесова книга. В газ.: Русское дело. СПб., 1993(2).
2. Бегунов Ю.К. Обретение Велесовой книги. В кн.: Мифы древних славян. Саратов. 1993
3. Бикмуллин А.X Как я вырезал Влесову книгу. В кн.: Чудеса и приключения. М., 1994, N7
4. Бикмуллин А.X. Письма В.В.Грицкову (архив В.В. Грицкова)
5. Грицков В.В. Русские письмена. В кн.: Киммерийский центр, вып.1. М., 1993
6. Грицков В.В. Русские письмена. В кн.: Киммерийский центр, вып.12. М., 1994
7. Державин Г.Р. О лирической поэзии. В кн.: Чтение в Беседе Любителей русского слова, кн.6. СПб., 1812
8. Жуковская Л.П. Поддельная докириллическая рукопись. В кн.: Вопросы языкознания. М., 1960(2)
9. Лесной С. Влесова книга - языческая летопись Доолеговской Руси, вып.1. Виннипег, 1966
10. Ляшевский С. История христианства в Земле Русской и очерки по праистории России. Балтимор, 1968
11. Посторонняя смесь из бумаг Державина. В кн.: Т.39 фонда 247. Отдел рукописей Российской национальной библиотеки. СПб.
12. Пыпин А.Н. Подделка рукописей и народных песен. СПб., 1898
13. Романовский Б.В. С метром по векам. Л., 1985
Киммерийский центр. Выпуск 18. В.В. Грицков. Москва. 1997. 59с.
http://rus-istoria.ru/book/kc/18/book.html
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_367.htm

Анвар Бикмуллин. Как я вырезал Влесову книгу Множество загадок связано с Влесовой книгой. Утрата подлинника во время второй мировой войны усугубила сомнения скептиков. Один из первых вопросов, который возникает при знакомстве с ней, таков: а можно ли вырезать текст памятника на дощечках? Поскольку я профессиональный и потомственный столяр, то я и попытался решить эту проблему: взялся восстановить памятник по имеющейся копии и воссоздать древний способ изготовления древних книг.
Много месяцев ушло у меня на эту работу. Когда процарапывал буквы, немели пальцы правой руки, болела спина, по ночам стали сниться многосерийные исторические фильмы.
Начал вырезать с Исхода из Семиречья. Шел со славянами по степям, бился с готами, искал с Богумиром мужей дочерям, пил сурью.
Как в раннем средневековье делались доски на Руси? Клиньями кололи бревно на две плахи, которые, в свою очередь, отесывали топорами со стороны пластей и кромок. Вот и у Миролюбова в описании дощечек значится: Края были неровные, похоже, резали ножом, но никак не пилой -. Это очень серьезный довод в пользу древности памятника. Вот если бы при описании дощечек Изенбека Миролюбов упомянул ровный спил, тогда бы он подал повод для серьезных сомнений.
Такой простой и вместе с тем гениальный инструмент, как пила, впервые появился в Италии в средние века. Это была целая революция в судостроении и в столярно-плотничьем обиходе. Италия для своих флотов ввозила лес из других стран. Лес по этой причине был очень дорог, и, как ни парадоксально, пила - порождение безлесого юга, а не лесного севера. На территорию Руси пила проникла довольно поздно.
Казалось бы, чего проще - пойти и заказать у столяра дощечки или самому отстрогать, отпилить и начать писать о русах и Семиречье, Богумире и Древе, Скреве и Полеве, сурье и квасуре на новых скрижалях. Но не таков был наш таинственный – фальсификатор -. Он оказался прекрасным знатоком истории столярного дела.
У одного моего знакомого охотника было редкостное английское ружье с ореховой ложей и непонятно-загадочным покрытием приклада. Он и сам не знал, чем и как было обработано чудо-ружье. Лак не лак, олифа не олифа. Вроде бы и голое дерево, но воду отталкивает, трется о фуфайку - лоснится, больше натираешь - становится глянцевым.
Я загорелся этой англицкостью, заболел. Реставрировал покрытие древесины лож заказчика разными способами, доводил до зеркального блеска, но так и не разрешил загадку. Затем я призвался в армию и там познал прелесть солдатских полов, натертых мастикой, и дубовый паркет образцово-показательного клуба, который к каждой красной дате заново вощили и натирали сукном.
По солдатским полам можно писать целую диссертацию, но скажу одно: ничто в жизни не проходит бесследно. Дубовый паркет, вощенный натуральным воском, открыл мне секрет маслянистой глянцевитости английского ружья. Много позже довелось узнать, что догадка была верной, так как лучшие марки английских ружей именно вощатся.
Работая на Кузнецком мебельном комбинате в Пензенской области, я апробировал на разных поделках все лаки, какие только появлялись. У меня всегда было свое мнение в дискуссиях с технологами, контролерами, мастерами и начальниками, и оно очень часто противоречило справочникам и установленным рекомендациям. Накопленный опыт очень помог при работе над Влесовой книгой.
Проведенные исследования показали, что тексты дощечек процарапывались шилом, а после написания дощечки-страницы подвергались горячему вощению. Прежде всего это было необходимо для того, чтобы подчеркнуть оптическое свойство древесины и сделать буквы более заметными. Во-вторых, горячее вощение многократно увеличивает долголетие дерева. Так разрешается закономерный вопрос о возможности многовековой сохранности дощечек.
Но могут возникнуть сомнения: а как же быть с источенными жуком-шашелем деревянными корпусами и футлярами зингеровских швейных машин, принадлежавших нашим бабушкам и прабабушкам. Эти примеры ничего не значат. Лучшие немецкие краски и лаки покрывают тонкой пленкой поверхность изделия, со временем стираются, и древесина становится незащищенной. Другое дело, когда в расплавленный воск окунают прогретую страницу-дощечку Влесовой книги. Этим, кроме проявления текста, закрепления прорезанных шилом капилляров древесины, достигается и дезинфекция, и консервация. Жидкий воск глубоко проникает во все поры и трещины.
Почему подлинник Остромирова евангелия, берестяные грамоты могли дожить до нашего времени, а Влесова книга, по утверждению скептиков, не могпа? Даже из скифских курганов рубежа нашей эры вынимают деревянные фигурки и украшения...
Весьма примечательными оказались наблюдения над графикой – древесных - букв. Критики Влесовой книги утверждают, что на опубликованной фотографии дощечки в действительности показана выполненная на бумаге прорись. Но даже если это и так, то на позднейшую бумажную копию буквы попали с деревянных дощечек. Об этом – кричит – угловатая непослушность графики букв, которые были слепо, но скрупулезно скопированы промежуточными переписчиками.
На дощечке-фотостате в зависимости от рельефа, текстуры и волокон первоначального текстоносителя один и тот же знак имеет разное графическое исполнение. При царапании на деревянных дощечках у меня также – бунтовали - знаки и старались увестись по волокнам.
Сегодня технология древнего славянского письма на дереве во многом уже известна. Конечно, в деле ее реконструкции есть и нерешенные проблемы, ведь все основано на голом энтузиазме и движется не так быстро, как хотелось бы. Например, одно из направлений исследований затормозилось из-за отсутствия бука. Вроде бы мелочь, но в пензенских лесах бук не растет, а там, где он есть, интереса к славянскому письму не наблюдается. И таких мелочей немало
Анвар Бикмуллин. Как я вырезал Влесову книгу. В кн.: Чудеса и приключения. М., 1994(7), с.36-37 (там же: Виктор Тороп (В.В. Грицков). Ошельмованная рукопись. c.35-36)
http://knigi.tr200.net/v.php?id=48707
https://cloud.mail.ru/public/3uzg/hVnXA9HQZ 3.65Мб

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 610
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.16 08:10. Заголовок: Книга Волшенская о В..


Книга Волшенская о Ваньке Удовкине сыне и царе Волшане Волшанском

126. Ванька Удовкин сын
Народился Ванька Удовкин сын.
Приходил он к царю Волшану Волшанскому,
А бьет-то Ванька Удовкин сын
О той о залоге о великия:
Ай же ты, царь Волшан Волшанович!
А есть у тебя любимая дочь,
А тая Марья есть Волшановна:
А отдай-повыдай за меня замуж.
А бью я с тобой о велик заклад:
Буду я от тебя обряжатися (т.е. прятаться – ред.);
Если я не обряжуся зде,
Тожно секи буйну головушку;
А если я обряжуся зде,
Так отдать тебе любиму дочь за меня замуж -.
Ударили они о велик заклад.
Пошел-то Ванька Удовкин сын,
Пошел Ванька обряжатися:
Не дойдет Ваньке сидеть-то тут,
Сидеть Ваньке, усиживать.
Встает Ванька поутру ранешенько,
Умывается Ванюшка белешенько,
Трется в миткалиново полотенышко,
Молится Миколы Можайскому,
Още Пресвятой Богородицы,
Самому Христу, Царю небесному:
Вы храните меня, милуйте -.
Да тут опять Ваньке не дойдет сидеть,
Сидеть Ванюши, усиживать.
Обвернулся Ванька горносталем,
Сманул (махнул) Ванька в подворотенку,
Заходил в палату во царскую,
В палаты обвернулся добрым молодцем,
Целовал-миловал он Марью Волшановну,
Целует он, сам прощается:
Прощай, свет, моя любезная,
Смогу ли я обрядитися! -
Обвернулся Ванька горносталем,
Опять сманул в подворотенку,
Пошел-поскакал по чисту полю,
Прошел-проскакал тридевять вязов,
Тридевять вязов, тридевять цветов,
Зашел за тый ли за единый вяз,
И сидит там, добрый молодец.
Встает царь Волшан Волшанович,
По утру встает ранешенько,
Взимает в руки книгу волшанскую.
Начала ему книга волховать и высказывать:
Вставал-то Ванька Удовкин сын,
Вставал поутру ранешенько,
Умывался Ванюшка белешенько,
Утирался в миткалиново полотенышко,
Молился Миколы Можайскому,
Еще Пресвятой Богородицы,
Самому Христу, Царю небесному:
Вы храните меня, молодца, милуйте -.
Обвернулся Ванька горносталем,
Сманул Ванюшка в подворотенку,
Заходил в палату во царскую;
Во палаты обвернулся добрым молодцем,
Целовал он, миловал Марью Волшановну,
Целуется он, сам прощается:
Прощай, свет, моя любезная,
Смогу ли я обрядитися! -
Обвернулся Ванька горносталем,
Опять сманул он в подворотенку,
Пошел-поскакал по чисту полю,
Прошел-проскакал тридевять вязов,
Тридевять вязов, тридевять цветов,
Зашел за тый ли за единый вяз,
И сидит там, добрый молодец -.
Проговорил царь Волшан Волшанович:
Подите, слуги, возьмите его. -
Пошли слуги и взяли его,
Привели к царю Волшану Волшановичу.
Смолился Ванька Удовкин сын,
Поклонился царю Волшану Волшановичу:
Ай же ты, царь Волшан Волшанович!
Есть ли грешному прощеньице?
Прости-тко в этой вины великоей. -
Тут-то царь Волшан Волшанович,
Тут он и сам пораздумался,
Простил он Ваньке сыну Удовкину.
Говорит Ванька Удовкин сын:
Ай же ты, царь Волшан Волшанович!
Ударим опять о велик заклад:
Буду еще от тебя обряжатися. -
- Ступай, Ванька Удовкин сын,
Обряжайся еще другой раз. -
Ушел Ванька Удовкин сын.
Вставал поутру он ранешенько,
Умывался Ванюшка белешенько,
Утирался в миткалиново полотенышко,
Молится Миколы Можайскому,
Още Пресвятой Богородицы,
Самому Христу, Царю небесному:
Вы храните меня, милуйте -.
Да тут опять Ваньке не дойдет сидеть,
Сидеть Ваньке, усиживать;
Обвернулся Ванька горносталем,
Сманул Ванька в подворотенку,
Заходил в палату во царскую,
В палаты обвернулся добрым молодцем,
Целовал-миловал он Марью Волшановну,
Целует он, сам прощается:
Прощай, свет, моя любезная,
Смогу ли я обрядитися! -
Обвернулся Ванька горносталем,
Опять он сманул в подворотенку,
Пошел-поскакал по чисту полю;
Прошел-поскакал тридевять вязов,
Тридевять вязов, тридевять цветов,
Тридевять цветов, тридевять дубов,
Зашел за тый ли за единый дуб,
И сидит там, добрый молодец.
Встает царь Волшан Волшанович,
Поутру встает ранешенько,
Взимает в руки книгу волшанскую.
Начала ему книга волховать и высказывать:
Вставал-то Ванька Удовкин сын,
Вставал поутру ранешенько,
Умывался Ванюшка белешенько,
Утирался в миткалиново полотенышко,
Молился Миколы Можайскому,
Еще Пресвятой Богородицы,
Самому Христу, Царю небесному:
Вы храните меня, молодца, милуйте -.
Обвернулся Ванька горносталем,
Сманул Ванюшка в подворотенку,
Заходил в палату во царскую;
Во палаты обвернулся добрым молодцем,
Целовал он, миловал Марью Волшановну;
Целует он, сам прощается:
Прощай, свет, моя любезная,
Смогу ли я обрядитися!
Обвернулся Ванька горносталем,
Опять сманул он в подворотенку,
Пошел-поскакал по чисту полю,
Прошел-проскакал тридевять вязов,
Тридевять вязов, тридевять цветов,
Тридевять цветов, тридевять дубов,
Зашел за тый ли за единый дуб,
И сидит там, добрый молодец -.
Проговорит царь Волшан Волшанович:
Подите, слуги, возьмите его! -
Пошли слуги и взяли его,
Привели к царю Волшану Волшановичу.
Смолился Ванька Удовкин сын,
Поклонился царю Волшану Волшановячу:
Ай же ты, царь Волшан Волшанович!
Есть ли грешному прощеньице?
Прости-тко в этой вины великоей. -
Тут-то царь Волшан Волшанович,
Тут-то он и сам пораздумался:
Простил он Ваньке сыну Удовкину.
Говорит Ванька Удовкин сын:
Ай же ты, царь Волшан Волшанович!
Если не обряжусь в третий раз,-
Ничего у меня не спрашивай,
А прямо секи буйну голову. -
Отпустил царь Ваньку сына Удовкина,
Дал ему срока-времечка третий раз,
Еще третий раз обрядитися.
Опять Ванька сряжается,
Опять Ванюшка обряжается,
Обряжается Ванюшка третий раз.
Обвернулся Ванька горносталем,
Сманул Ванюшка в подворотенку,
Заходил в палату во царскую,
Во палаты обвернулся добрым молодцем,
Целовал он, миловал Марью Волшановну;
Целует он, сам прощается:
Прощай, свет, моя любезная,
Смогу ли я обрядитися!-
Обвернулся Ванька горносталем,
Опять он сманул в подворотенку,
Пошел-поскакал по чисту полю,
Прошел-проскакал тридевять вязов,
Тридевять вязов, тридевять цветов,
И выскочил Ванька на крут бережок,
Пошел-поскакал о сине море,
По этому по крутому по бережку,
Пришел-прискакал к сыру дубу.
Сидят птицы, дети Могуль-птицы,
Сидят они - все перезябнули,
Сидят они - все перемокнули,
Сидят они - все перехолоднули.
Тут-то Ванька Удовкин сын
Видит, что им беда пришла:
Перемокнут, перезябнут, перехолодуют,
Скидывал с себя цветной кафтан,
Прикрывал этых детей птицы Могуль-птицы.
Налетела тут птица Могуль-птица,
Отворила ортину (ротину) великую,
Хочет сглонуть-съесть Ваньку Удовкина.
Смолилися же дети ейнины:
Ай же ты, родна наша матушка!
Не тронь удала добра молодца:
Это пришел к нам батюшка,
Слободил от смерти от напрасныя;
Все бы мы перезябнули,
Все бы мы перемокнули,
Ни одного жива не было. -
Тут-то птица Могуль-птица
Говорит-промолвит таковы слова:
Ай же ты, Ванька Удовкин сын!
Почему же ты зашел-загулял сюда,
А кто тебя занес сюда? -
Тут-то Ванька смолился ей:
Ай же ты, птица Могуль-птица!
Не можешь ли слободить от смерти напрасныя,
Обрядить от царя Волшана Волшанскаго? -
Проговорит птица Могуль-птица:
Могу обрядить от царя Волшана Волшанскаго. -
И вырвала птица из правого из крылышка,
Из крылышка из правого три перышка,
И вырвала она, подавает ему,
Давает огнивце, во-третьиих:
Поди-ка ты, Ванька Удовкин сын,
Заходи-ка во палату во царскую
И помазуй перышками моими птичьими
Того ли царя Волшана Волшанскаго;
Помазуй, а сам выговаривай:
Помазую я, заклинаю все твои книги волшенския
И все твои слова проклятыя -.
- Еще секи ты огнивце птичие
Над верхом над царем Волшаном Волшанскиим,
Секи, а сам выговаривай:
Засекаю я, заклинаю все твои книги волшенския
И все твои слова проклятыя;
Чтобы та книга не волховала, не просказывала
Про меня, про добра молодца -.
- Обрядись-ка ты под кровать ему;
Не найти ему тебя, добра молодца. -
Тут-то Ваньке не дойдет сидеть,
Сидеть Ванюшке, усиживать.
Опять он бежал скорым-скоро;
Обвернулся Ванька горносталем,
Заходил во палату во царскую
И помазывал перышками птичьими
Того-ли царя Волшана Волшанского,
Помазует, а сам выговаривает:
Помазую я, заклинаю все твои книги волшенския
И все твои слова проклятыя -.
И начал сечь огнивце птичие
Над верхом над царем Волшаном Волшанскиим,
Сечет, а сам выговаривает:
Засекаю я, заклинаю все твои книги волшенския
И все твои слова проклятыя.
Чтобы та книга не волховала, не предсказывала
Про меня, про добра молодца -.
Сказал, и сел под кровать ему.
Вставает царь Волшан Волшанович,
По утру встает ранешенько,
Взимает в руки книгу волшанскую.
И начала книга волховать и высказывать:
Вставал Ванька ранешенько,
Умывался Ванька белешенько,
Утирался в миткалиново полотенышко,
Обвернулся Ванька горносталем,
Сманул Ванюшка в подворотенку,
Заходил в палату во царскую,
Во палаты обвернулся добрым молодцем,
Целовал он, миловал Марью Волшановну;
Целует он, сам прощается:
Прощай, свет, моя любезная,
Смогу ли я обрядитися! -
Обвернулся Ванька горносталем,
Опять он сманул в подворотенку,
Пошел-поскакал по чисту полю,
Прошел-проскакал тридевять вязов,
Тридевять вязов, тридевять цветов,
И выскочил Ванька на крут бережок,
Пошел-поскакал о сине море
По этому по крутому по бережку,
Пришел-прискакал ко сыру дубу,
Сидят птицы, дети Могуль-птицы,
Сидят они - все перезябнули,
Сидят они - все перемокнули,
Сидят они - все перехолоднули.
Тут-то Ванька Удовкин сын
Видит, что им беда пришла:
Перемокнут, перезябнут, перехолодуют.
Скидывал с себя цветной кафтан,
Покрывал этых детей птицы Могуль-птицы.
Налетела тут птица Могуль-птица,
Отворила ортину великую,
Хочет сглотнуть-съесть Ваньку Удовкина.
Смолилися же дети ейныя:
Ай же ты, родна наша матушка!
Не тронь удала добра молодца:
Это пришел к нам батюшка,
Слободил от смерти от напрасныя:
Все бы мы перезябнули,
Все бы мы перемокнули,
Ни одного жива не было -.
Тут вышел Ванька с сыра дуба,
Обвернулся Ванька горносталем,
Вошел в палату во царскую -.
Говорит царь Волшан Волшанович:
Подите, слуги, ищите Ваньку Удовкина,
Есть Ванька в моей палаты во царския. -
Искали, искали - не могли найти.
Разгорелося сердце царское:
Он взял эту книгу волшанскую,
Растопил печь докрасна,
Бросил в печь книгу волшанскую.
Сам говорил таковы слова:
Ну, Ванька Удовкин сын!
Как……
Так выдам за тебя любезную дочь. -
Выскакал тут Ванька Удовкин сын
Из-под той с-под кроваточки царския.
Говорил царь Волшан Волшанович:
Обрядился ты от царя Волшана Волшанскаго.
От той от книги волшенския:
Пора честным пирком и за свадебку. -
И выдал свою любезную дочь
За того ли за Ваньку сына Удовкина.
Стал тут Ванька жить да быть,
Жить да быть, семью сводить.
Как преставился царь Волшан Волшанович,
Попрошают его Ваньку на место царское.
И почал Ванюшка царствовать (с.136-145 Т.2)
Умопримечания:
…В Купецком погосте, в дер. Бураковой (в 1860г. июле), я нашел хорошего певца Никифора Прохорова (Утку – с. XL Т.1) и записал от него все, что он знал, т.е. около 12 былин. Два вечера сказывал он мне свои старины и все время изба была полнехонька народа. Старики слушали молча, молодежь тоже сидела смирно и изредка разве прерывала разсказ своими восклицаниями: Ишь ты, на, поди! и т.п. (с. LXXXV Т.1 – П. Рыбников)
…Никифор Прохоров, крестьянин дер. Бураковой, Купецкой волости, Пудожского уезда родился около 1820г…Н. Прохоров мало уступает первоклассным Олонецким сказителям; в первый ранг должен он быть поставлен также по древности и сохранности своего репертуара. Гильфердинг сообщил нам, что Прохоров имел единственным учителем своего отца, который умер в конце 40-х годов XIX в. восьмидесятилетним стариком, следовательно, родился в конце 60-х годов XVIII стол. Этот отец сам выучился петь былины мальчиком от одного старика (с.77 Т.2 – А. Грузинский)…
Волшан Волшанович (Велес?) – известный по другим сказаниям и стихам Волот Волотович или Волотоман Волотомнович; его Книга (Влесова?) - мать так называемых Стихов или Списков Ерусалимских, бабушка Книги Голубиной
Ванька (Венд?) - из pяда известных Иванов царевичей, дурачков и т.д.
Могул-птица (Магура?) - Ног, Ной. Эта былина, крайне древняя по происхождению, по складу близка уже к сказкам (с.145 т.2. – А. Грузинский)
Былины собранные П.Н. Рыбниковым, том 2, под ред. А.Е. Грузинского, Из-ие Сотрудник школ, Москва, 1910г., 733с.
http://slavyanskaya-kultura.ru/catalog/item46.html 11Мб
https://cloud.mail.ru/public/9mcy/YHpvw7t2j
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_262.htm
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_391.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_392.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_393.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_394.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 611
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.04.16 08:24. Заголовок: Ишша що жа в этой кн..


Ишша що жа в этой книги-то написано?

I. Письмо-рецензия А.Д. Григорьева Яну Махалу (1926)
Глубокоуважаемый коллега!
В 1899, 1900 и 1901 годах я собрал в Архангельской губ. 424 былины и много напевов к ним. Издание записанных мною былин приняла на свой счет Императорская Академия Наук. Первый том, содержащий 212 былин, записанных мною в Поморье и по р. Шнеге, я напечатал в 1904г., а третий, содержащий 120 былин, записанных по р. Мезени, в 1910 году. Напечатать второй том, содержащий 92 былины, записанных по р. Кулою, на запад от р. Мезени, я не успел по разным причинам: сначала был занят печатанием других своих работ, а потом были Всемирная и гражданская войны. Из Варшавы, где я был профессором, я вместе с Варшавским университетом переехал в Ростов на Дону. Через два года (в 1917г.) я переехал в Томск, где был в течение 5 лет профессором, деканом Историко-филологического факультета и проректором Томского университета. В виду существования фронтов я мог заниматься в Томске только изучением русских говоров Сибири. Выехав из России в 1922 году в Польшу, а в 1923 году в Чехию, я вывез с собою и оригинал второго тома Архангельских былин и исторических песен. Теперь я окончательно подготовил его к печати и озабочен напечатанием его, т.к. Российская Академия Наук в настоящее время не может напечатать такого большого тома около 35 печатных листов…Мне не приходится говорить перед Вами о важности напечатания этого тома, заключающего в себе эпический запас всей северной реки, впадающей в Ледовитый океан, по которой в 1901 году знание былин-старин еще процветало, а теперь через 25 лет сильно ослабело, если не исчезло совсем. Он заключает в себе также некоторые новые сюжеты (напр. Проделки Васьки Шишка и др.) и редкие варианты. Не говорю уже о важности текстов с точки зрения языка деревень этой реки.
Зная Вашу любовь к славянскому эпосу, я смею надеяться, что Вы сделаете все возможное, чтобы помочь появлению этого тома Арханг. былин и историч. песен в печати на счет Чешской Академии Наук.
С истинным уважением, готовый к услугам
проф. А. Григорьев.
Мой адрес: Presov na Slovensku. Majzesova ulica, 16. Prof. Alexandria Grigorjevu.
22 февраля 1926 года
Общие результаты работ собирателей и исследователей русских былин
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_346.htm
Собранные мною в течение трех поездок 424 старины, содержащие в себе около 60000 стихов, и более 150 напевов старин последних двух поездок я распределил на три тома. В первый том, распадающийся на две части, входит 212 старин первых двух поездок. Остальные два тома заключают в себе старины третьей поездки; именно второй содержит 92 кулойские былины, а третий - 119 былин и одну историческую песню с р. Мезени
Архангельские былины и исторические песни, собранные А.Д. Григорьевым в 1899-1901гг. с напевами, записанными посредством фонографа: В 3 т. Рос. акад. наук.; Ин-т рус. лит. Пушкин. Дом; Под ред. А.А. Горелова. СПб.: Тропа Троянова, 2002-2003
http://feb-web.ru/feb/byliny/default.asp?/feb/byliny/texts/ag0.html
260. Голубиная книга (от Степаниды Евграфовны Кропивиной. Записано 27 июня 1901г. Сояны)
Да со ту-де со востосьнюю сторону
Подымаицьсе да туця грозная,
Туця грозная да немилослива;
И на ту-де на гору да на Фаорскую
Выпадала книга Голубиная.
В долину ета книга сорока локот,
В ширину ета книга тритцати локот,
В вышину ета книга дватцати локоть.
Собиралосе да соежжалосе
Ишша сорок-де царей, сорок царевицей,
Ишша сорок королей, сорок королевицей.
Приежжаёт тут да Волотоман-царь,
Волотоман-царь да Волотоновиць;
Тут примудрой царь-от Евсеевиць.
Говорит ему да Волотоман царь,
Волотоман царь да Волотоновиць:
Ты бери ету книгу на белы руки,
Ты цитай ету книгу з доски на доску -.
Отвецят ему - да Волотоману:
Ишша етой мне книги не процитать будёт,
А-й на белых руках книги не продёржать будёт,
На резвых ногах у книги не простоять будёт:
И цитал эту книгу-ту Исак-пророк,
Да стоял он у книги ровно три года, -
Процитал он у книги тольки три листа!..
Ишша що жа в этой книги-то написано,
Ишша що же в этой Божьей напецятано, -
И сказать вам, сказать будёт по памети,
Вам по памети сказать, аки по грамоты.
Ишша как-де зацялса наш белой свет,
Вот наш белой свет да от лиця Ево,
От лиця Ево - да от Восподнево;
Ишша как зацялось солнышко красноё
От оцей Его - да Господнего;
Ишша как зацелисе ветры буйныя
От духа Его - да от Восподнево;
Ишша как-де зацялса млад светёл месець
От затыла Ево - да от Восподнего;
Ишша как зацелисе зори ясныя
От косиць Его - да от Восподнего:
Пра́ва утренная, лева вецерьняя;
Ишша как зацелисе звезды цястые
От власов Его - да от Восподнего;
И киян-де морё - да фсем морям мати;
И Фаор-гора - да фсем горам мати;
Бело-озёро - фсем озёрам мати;
И Ёрдан-река - фсем рекам мати;
Кипарис-древо - да фсем древам мати;
Ишше тит-рыба - да фсем рыбам мати
(т.е. кит, с переходом к в т.);
И плакун-трава — да фсем травам мати;
Воскрыпун-птиця - да фсем птицям мати:
И сидит она да середи моря,
Середи моря седит она на камене,
Вот на камене седит она на Латыре,
Она пьёт-ест да ис синя моря,
Вострепёщот крыльём воскрыльниим -
Запоют куры да поднибёсныя,
И забьют клюци да подзимельния:
Потому морё - да фсем морям мати:
Выставала черкофь соборная
И Кузьмы-де Демьяну, яко Климанту;
Потому гора - да фсем горам мати:
И родилса тут сам Исус Христос.
Потому озёро - фсем озёрам мати:
Протёкала тут Ёрдан-река;
Потому река - да фсем рекам мати:
И окстилса тут сам Исус Христос.
Потому древо - да фсем древам мати:
И роскован был тут Исус Христос;
Потому рыба - да фсем рыбам мати:
Восно́вана фся мати-сыра земля;
Потому трава да фсем травам мати:
И ходила Присвятая Богородиця,
И ходила она по матери-сырой земли
И ронила она слёзы на сыру землю -
Выростала тут и плакун-трава...
Умопримечания:
Степанида Евграфовна Кропи́вина - крестьянка деревни Сояны, малая, плотная старуха, 60 лет. Она родом из деревни Нижи и племянница известных, теперь покойных, знатоков старин, Прокопия и Николая Шуваевых. Она - вдова, детей не имеет и живет теперь в работницах у одного крестьянина. Она пропела мне две старины: 1) Голубиная книга и 2) Мать князя Михайла губит его жену. Старинам она выучилась у своей старшей сестры. Кроме того, она знает еще несколько духовных стихов (об Алексее, человеке Божием; Вознесение Христово; Иуда Христа продаваёт и др.). Она долго не соглашалась петь, но польстилась на деньги.
http://feb-web.ru/feb/byliny/texts/ag2/ag2-2782.htm
Голубиная книга: (Да со ту-де со востосьнюю сторону...Григорьев, т. 2, N260, c.15–18). Архангельские былины и исторические песни, собранные А.Д. Григорьевым в 1899-1901гг. с напевами, записанными посредством фонографа: В 3т. СПб.: Тропа Троянова, 2002-2003. Т. II. Ч. 3: Кулой. 2003. с.278-280
http://feb-web.ru/feb/byliny/texts/ag2/ag2-2782.htm

Географическое распространение русских былин - вопрос очень сложный и почти не исследованный фольклористами. Разработка этого вопроса поможет решению одной из центральных проблем фольклористики - проблемы происхождения былин и их последующей истории.
Литература, посвященная былинам, огромна, однако их географическое распространение почти не нашло в ней отражения. В настоящей статье сделана попытка наследовать, используя метод картографирования, географическое распространение былин на территории России в конце XIX - начале ХХ в., т.е. в период, известный как классический в истории собирания былин.
В работе использованы следующие сборники былин: Песни, собранные П.В. Киреевским, вып. 1-5, М., 1860-1863; Песни, собранные П.Н. Рыбниковым, под ред. А.Е. Грузинского, т. I-II, М., 1909-1910; Онежские былины, записанные А.Ф. Гильфердингом летом 1871г. Т. I-III, М.- Л., 1949-1951; Фольклорные записи А.А. Шахматова в Прионежье. Петрозаводск, 1948; А.В. Марков. Беломорские былины, М., 1901; Архангельские былины и исторические песни. собранные А.Д. Григорьевым в 1899-1901гг., т. I - М., 1904; т. II - Прага, 1939; т. III - СПб., 1910; Н.Е. Ончуков, Печорские былины, СПб., 1904; Материалы, собранные в Архангельской губернии летом 1901г. А.В. Марковым, А.Л. Масловым и Б.А. Богословским, Труды музыкально-этнографической комиссии, М., ч.I, 1905; ч.II, 1911…
…Большинство использованных сборников относятся примерно к одному периоду, охватывающему 35 лет (от 1867г., когда начал собирать былины П.Н. Рыбников, до 1902г., когда собирал былины Н.Е. Ончуков). Это дает возможность говорить об единовременности эпических традиций сравниваемых районов. Следует подчеркнуть. что собирание былин в этот период носило стихийный характер. Картина распространения эпической поэзии была неясна собирателям, и каждый из них, в каком бы районе России он ни работал, стремился найти там былины. В последующее же время (1920-1930-е годы), когда выявились основные очаги былин, поездки предпринимались в основном по маршрутам прежних собирателей. Это соответствовало и задачам советских исследователей - изучить судьбы былинной традиции и сказительских школ, раскрыть идейное содержание эпических произведений. Поэтому в рассматриваемый период (конец XIX - начало ХХ в.) можно с большим правом сопоставлять распространение былин в различных районах. Ограничиться этим периодом позволяет и то обстоятельство, что собирательская работа последующего времени не выявила таких очагов былинной традиции, которые бы существенно меняли картину распространения эпоса.
…Отличительным признаком былин считается стихотворный размер и речитативное исполнение. Исходя из этого определения, в работе учтены только собственно былины, т.е. героические былины и былины-новеллы. Былины-баллады, скоморошьи былины и былины на сказочные сюжеты, исполнявшиеся в эпической манере лишь на Севере, во внимание не приняты, так как по своему содержанию они не связаны с эпическими героями. Исключены также прозаические пересказы былин, ибо в них отсутствует стихотворный размер, являющийся одним из основных жанровых признаков былины. Подобные пересказы, как и сказки о богатырях, можно встретить в районах, где эпической традиции никогда не было.
…На основе отобранного и систематизированного таким образом материала мною составлены таблица, показывающая число записей былин, приходящихся на уезд, и карта распространения былин в Европейской части России.
Былины, как видно из карты, сосредоточены в основном на Европейском Севере, в Архангельской и Олонецкой губерниях. На большинство уездов этих губерний приходилось по несколько десятков записей былин, а в Мезенском уезде число их достигает 170.
Ничего подобного нет в других губерниях России. Там былины либо вовсе отсутствуют, либо их очень мало…
…Таким образом, в рассматриваемый период на всем огромном пространстве Европейской России эпическая традиция сохранялась только в Архангельской и Олонецкой губерниях, где число записей былин достигает 676. Во всех же остальных губерниях сделано всего 105 записей, включая 43 записи казачьих песен на былинные сюжеты, которые, как уже говорилось, лишь условно можно считать былинами. Напомним, что плотность населения в Архангельской и Олонецкой губерниях значительно меньше, чем во многих других.
…Поразительны различия и в качестве былинных текстов. Если в большинстве губерний, где произведены записи, тексты сохранились в сокращенном и скомканном виде, зачастую в отрывках, то на Севере, напротив, записаны превосходные художественные тексты, многие из которых содержат до 500 стихов. Именно в северных губерниях собиратели в конце XIX в. обнаружили живую творческую традицию и услышали первоклассных мастеров былинного сказительства.
…Выявить основную причину распространения и сохранения былин на русском Севере помогает изучение размещения здесь былинных очагов.
…Неравномерность распространения былин на русском Севере связана, по-видимому, с историей колонизации края. Как установлено историческими, этнографическими и лингвистическими исследованиями, эта область была заселена русскими сравнительно поздно (главным образом в XII-XVII вв.), причем северо-западная часть русского Севера подвергалась новгородской, а юго-восточная часть - ростовской, или так называемой низовской колонизации.
Сопоставляя районы размещения былинных очагов и районы, по которым двигалось население из Новгородской губернии, обнаруживаем почти полное их совпадение
С.И. Дмитриева. Географическое распространение русских былин (по материалам конца XIX - начала XX в.). Советская этнография. 1969(4). с.28-39
http://journal.iea.ras.ru/archive/1960s/1969/Dmitrieva_1969_4.pdf
Из песен Словенской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_390.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_391.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_392.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_393.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_394.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_395.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 612
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.04.16 11:15. Заголовок: Потерянная книга htt..


Потерянная книга

Художник Изенбек
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_370.htm
33. Туры (От Настасии Пачкачёвой. Записано в конце июня-начале июля 1899г. Колежма)
Вы туры, вы туры да маленьки де́тоцки!
Уж вы где вы, туры, да вы где были-ходили? -
- Уж мы были туры да на святой Руси. -
- Уж вы що, туры, там видели? –
- Уж мы видели, туры, стену городо́вую,
Уж мы видели, туры, башню наугольнюю;
И-за той стены из городовыя
Выходила девиця-душа красная,
Выносила она книга Евангелиё
Да копала она книгу во сырую во землю,
Она плакала над книгою, уливаласе:
Не бывать тебе, книга, да на святой Руси,
Не видат[ь] тебе, книга, свету белого,
Свету белого да сонця красного! -
- Ох вы, глупыя туры, туры да неразумныя!
Не башня стояла да наугольняя, -
Стояла тут церковь соборная;
Да не девиця выходила, не красная, -
Выходила запрестольня Богородиця;
Да не книгу копала да не Евангельё, -
Да копала она веру християнскую;
Она плакала над верой да уливаласе:
Не бывать тебе, вера, да на святой на Руси!
Не видать тебе, вера, свету белого,
Свету белого да сонця красного,
Сонця красного да зори утрянной,
Зори утрянной - поздо вечерьние!
Умопримечание: Настасья Пайкачо[ё]ва - старуха на 7-м или 8-м десятке лет, хотя по внешности ей можно дать только лет 55. Она поет хорошо, грамотна. Пропела она мне 1) старину Две поездки Ильи Муромца и 2) старину Туры, отличающуюся раскольничьим отпечатком и представляющую переделанное начало старины о Ваське-пьянице и Батыге (Кудреванке и др.). Н. Пайкачова вместе с другой сказительницей Авдотьей Кликачовой сами пригласили меня к себе. Первую старину Пайкачова выучила от матери, а вторую от свекрови, сумской старухи.
Туры: (Вы туры, вы туры да маленьки детоцки! - Григорьев, т. 1, N33, c.7–14). Архангельские былины и исторические песни, собранные А.Д. Григорьевым в 1899-1901гг. с напевами, записанными посредством фонографа: В 3 т. СПб.: Тропа Троянова, 2002-2003. Т. I. Ч. 1: Поморье - Ч.2: Пинега. 2002.с.146-147
http://feb-web.ru/feb/byliny/texts/ag1/ag1-146-.htm
13. Туры и турица (Зап. от А.М. Крюковой в с. Нижняя Зимняя Золотица тоже 30 июня 1899г. - Переняла у старушки Авдотьи Киприяновны, тетки своей подруги)
Вы туры́ (олени), вы туры́, туры́, малы детоцьки!
Вы бывали ли, туры́, на сьвятой-то нашой Руси,
Вы видали ли, туры́, красно солнышко,
Вы видали ли, туры́, млад сьветёл месець,
Вы видали ли ц́ерькву-ту, всё ц́ерькву соборную,
Вы соборну-ту ц́ерьковь, богомольнюю,
Вы видали ли царицу Мать-ту Божью-ту,
Пресьвятую всё царицю Богородицю? -
Уж мы были, туры́, на сьвятой на Руси,
Уж мы видели, туры́, красно солнышко,
Уж мы видели, видели, туры, млад светёл месець,
Уж мы видели башню новую,
Уж мы видели сьтену городовую,
Уж мы видели деви́цю-душу красную
Мы во той ли во сьтены́, да стены в новою
Мы во той ли, подле башню городо́вую:
Как ведь клала-то книгу всё Еваньгельё;
Как сама она над книгой сле́зно плачитце -.
Говорит-то тура́м ро́дна матушка ихна́,
Ро́дна матушка-та и́хна говорит-то всё им:
Уж в глупы туры́ мои, малы деточки,
Неразумны туры вы, малы деточки!
Я скажу, скажу про то, про всё поведаю:
Хошь вы были, вы были на сьвятой-то Руси,
Хошь вы видели, видели красно солнышко,
Хошь вы видели, видели млад сьветёл месе́ць,
Уж вы утряну зорю, вы вечернюю,
Ишше видели хошь вы да звезды частыя, -
Вы не сьтену вы видели городовую,
Не ограду вы видели у Божьё́й у ц́ерьквы́,
Ай не башню вы видели вы не новую;
Вы ведь видели соборну ц́ерьковь Божью-ту;
Как ис ц́ерьквы-то выходит не деви́ця ведь тут,
Шьчо сама вышла цяриця Мать-та Божья-та,
Пресьвята-та ведь Божья Богородиця;
Выносила она всё-то веру старую,
Веру стару-ту выносила всё спасёную;
Закопала-то веру-ту во сыру земьлю;
Шьчо под ту Божью ц́ерькву под соборную,
Под соборну под ц́ерковь богомольнюю;
Она плацёт над верой, заливаитц́е:
Ты лёжи, моя верушка старинная,
Шьчо старинна ты вера православная,
Православна ты вера всё спасёная,
Шьчо спасёная вера, богомольняя!
Не бывать тебе, вера, на сьвятой на Руси,
Не видать тебе, вера, свету белого,
Сьвету белого, веры православною!
Умопримечание: Старины поются большею частью пожилыми людьми от 40 до 60 лет, но заучивают их обыкновенно еще в детском возрасте. Так, обе Крюковы, мать и дочь, начали перенимать старины с 8-9 лет; А.М. Крюкова до 18 лет, когда она жила на Терском берегу, заучила 41 старину, а с 18 до 45 лет - только 19; Васильева заучивала старины девочкой лет 10; в молодости, именно, лет 17-ти, перенимал старины и замечательный сказатель Гаврило Крюков.
Такой способ передачи старин от одного поколения другому объясняет сравнительную сохранность, в какой донесли до нас золотицкие сказатели старые былины: он сокращал количество звеньев, связывающих современные тексты с более ранними, так как наиболее важные изменения в них совершались, очевидно, при передаче. Другой факт, объясняющий архаичность записанных мною старин, это — почтение, с которым относятся сказатели к содержанию их. А.М. Крюкова прямо говорила, что проклят будет тот, кто позволит себе прибавить или убавить что-нибудь в содержании старин. Уважение крестьян к старинам и сказателям настолько известно, что я не считаю нужным на нем останавливаться; отмечу только тот факт, что крестьяне считают знание былин признаком талантливости и как бы образованности. Один старик говорил о себе и нескольких других крестьянах не знавших былин: вот, мы никуда не годимся, ничему не учились; никакого проку в нас нет
Беломорские старины и духовные стихи: Собрание А.В. Маркова. РАН. Ин-т рус. лит. Пушкин. Дом. СПб.: Дмитрий Буланин, 2002. с.82-83. Памятники русского фольклора
http://feb-web.ru/feb/byliny/texts/bst/bst-082-.htm
В.В.Грицков. Спрятанная рукопись
В истории появления Патриарси (Влесовой книги) имеется много белых пятен. Даже многократно описанные Юрием Миролюбовым обстоятельства его знакомства с памятником вызывают много вопросов. В 1953 году он писал С. Парамонову о том, что впервые увидел дощечки в 1925 году (5.22). Но вот письмо Ю. Миролюбова С. Ляшевскому от 15.09.1958, где есть такие слова: Я ведь ими (дощечками. - В.Г.) занимаюсь двадцать три года (4,162). Из чего явствует, что знакомство состоялось в 1935 году.
Дата, фактически сообщенная Ляшевскому, более достоверна, так как лучше соответствует известному комплексу сведений. Поводом для знакомства с Патриарси стало желание написать - поэму о Святославе Хоробре - Святославе Великом. Узнав о намерениях приятеля. Изенбек показал ему мешок с дощечками (5.22). Сказ о Святославе хоробре, князе киевском - был начат в 1935 году, а отнюдь не в 1925 (6.IV).
Миролюбов утверждал, что копирование памятника продолжалось 15 лет. Если брать за основу 1925 год, то окончание работ падает на 1940 год. Патриарси имеет значительный объем. Несмотря на размеры, копирование не могло занять пятнадцать лет. Очевидно, - копирование - включало транслитерацию текста, разбиение – сплошняка - на слова и частичное его осмысление, автоматически приводившее к корректировке транслитерации. Именно такого рода результаты работ Миролюбова и были обнародованы. В письме от 31.07.93 вдова Миролюбова называет для собственно копирования более короткий срок:
...дощечек Изенбека больше нет. Мой муж не нашел их после смерти Изенбека в его квартире, и все поиски были тщетными. К счастью, они были годом раньше переписаны (8).
Изенбек скончался в Брюсселе 13.08.41. Следовательно, по этой версии, копирование произошло в том же 1940 году. В 1940 году Брюссель был оккупирован фашистами, и снятие копии в столь смутное время явилось бы разумной мерой предосторожности. Прибавив 15 лет, получим 1955 год. Но в литературе содержится и иное указание. – Адские - труды по – копированию - длились якобы с 1927 года по 1936 год, то есть около 9 лет (6.III). Девятилетний период, прибавленный к дате изготовления копии, ведет нас в эпоху, близкую 1950 году.
Появление 1927 года объяснимо. В соответствии с одной из версий, знакомство Миролюбова с Изенбеком состоялось в 1924 году, а дощечки были показаны только - года через три - после первой встречи. (7.9 и 5.13). Это несколько противоречит свидетельству о 1925 годе как дате знакомства с дощечками, что не должно нас смущать. Ни в 1922 году (за три года до 1925 года), ни в 1924 году Миролюбов с брюссельцем Изенбеком познакомиться не мог.
В конце 1921 года будущий издатель дощечек появляется в Праге.
Здесь он получает образование химика и уезжает в Бельгию, где работает в химической лаборатории в городе Лувене, а затем на металлургических заводах (6.1). Хронология его перемещений по Западной Европе в источниках не приводится. Но один только чешский период должен был занять ряд лет. Можно предположить, что начало знакомства с Изенбеком приходится на 1932 год - за три года до разговора о Святославе.
Кроме того, отсылка к 1927 году ограждала от ненужных расспросов Жанну Миролюбову, супругу Юрия Миролюбова. Свадьба их произошла в 1936 году, а к этому времени деятельность, связанная с дощечками, уже якобы закончилась (6.II).
Период изучения текста определен двояко - в 15 и 9 лет. Обращение к истории как-то связано с окончанием сочинения о Святославе в 1947 году. Будучи редактором Жар-птицы, Миролюбов ничего из поэмы не публикует. Не находим мы ее и в посмертном собрании сочинений, изданном вдовой. По крайней мере не вызывает сомнений то, что громкой славы поэма своему автору не принесла. Эта неудача, скорее всего, и послужила толчком, развернувшим его от поэзии к истории. Начало активной работы над текстами следует отнести на конец 1940-х годов.
Благоприятная реакция в конце 1953 года в Сан-Франциско привела к тому, что уже в следующем, 1954 году Миролюбов эмигрирует в США и становится сотрудником редакции Жар-птицы (6.II). Все это говорит о том, насколько важной он считал публикацию текстов.
Опираясь на миролюбовские письма, журнал Жар-птица (Сан-Франциско) известил читателей о существовании текстов в ноябре 1953 года.
Правда, в том же 1953 году Миролюбов отмечал, что писал о них в Русский музей (Сан-Франциско) - лет пять тому назад -, то есть около 1948 года. Если бы – копирование - было закончено в 1940 году, то многолетнее молчание, на фоне последующей бурной деятельности по публикации текстов, было бы труднообъяснимым. Иное дело эпоха, близкая к 1950 году. В это время был обнародован памятник и начались интенсивные исследования Миролюбова в области русской истории. Сам он описывал их начало так:
Уже за границей и сравнительно поздно, в пятидесятых годах текущего столетия, я вдруг вспомнил детство и юность, отдал себе отчет в ценности всего виденного и слышанного. Только тогда и началась моя сознательная работа в области родного фольклора и Древней Истории Русов (7.8).
О существовании текстов было заявлено в 1953 году. В течение последующих трех лет Жар-птица публиковала главным образом статьи А.Кура (Куренкова), где в качестве цитат было использовано около 100 строк памятника. Публикация полных текстов дощечек началась с марта 1957 года (10.146). Можно сделать вывод, что до конца 1956 года шло изучение Патриарси и только затем исследователи сочли себя достаточно подготовленными для ее издания.
Отняв от марта 1957 года 15 лет, попадаем в март 1942 года, а 9 лет - в март 1948 года. Свидетельство о - 15 годах - датируется 1953 годом. Надо полагать, что в его основе лежит 5-летний период знакомства с текстами, находившимися в коллекции Изенбека (1935-1940), или 5-летний период их изучения (1948 - 1953). В 1948 году начались активные работы Юрия Миролюбова над текстами. Следовательно, они оказались в его распоряжении ранее этой даты.
Реалистичное описание – дощек - свидетельствует в пользу существования в коллекции Изенбека каких-то дощечек или их осколков. Но основное содержание было записано на бумажной копии, скорее всего изготовленной Cулакадзевым (3.28-29). Исследователи предполагают, что после смерти Изенбека дощечки были выкрадены агентами нацистской культурологической организации Анэнербо, но рукопись кому-то удалось спасти (2.2 и 1,213). Не позднее 1948 года, возможно, при посредничестве Игнатия Кошелева, она попала к Миролюбову.
Запутывая даты, Миролюбов хотел скрыть тот факт, что работа велась не с дощечками, а с сулакадзевской рукописью. Несмотря на уверения о гибели оригинала, рукопись или ее фотокопия находилась в его распоряжении позднее 1941 года (3.29-30). Кроме продолжавшейся в 50-е годы работы над текстом, об этом говорит и почти полное отсутствие в миролюбовском архиве первичных срисовок рун. Между тем для исследований нужно иметь рунику перед глазами.
Изенбек ревниво оберегал свое сокровище. Миролюбовым он характеризуется как человек лаконичный, скрытный, недоверчивый. – Дощки – он показывал только бельгийцам, так как своим соотечественникам не доверял. В миролюбовском письме от 16.06.56 читаем:
...даже мне он их показал года через три после нашего знакомства. Он очень подозрительно относился ко всяким поползновениям насчет дощек (5,13).
Если Миролюбов располагал оригиналом сулакадзевской рукописи, то приобретение состоялось после смерти Изенбека, если фотокопией – то дату ее изготовления нужно отнести на 1940 год.
Сулакадзевской копии никто бы не поверил. Но тексты содержали информацию, колоссальное значение которой Миролюбов по достоинству оценил. Спасению этой информации он и посвятил остаток своей жизни.
Наряду с публикацией текстов Миролюбов предусмотрел запасной вариант. Самые важные, по его мнению, сведения он включил в свои сочинения. О существовании сулакадзевских бумаг было решено молчать до лучших времен.
Миролюбов скоропостижно скончался на пароходе во время возвращения из Америки в Европу на руках у своей жены (6.II). Его архив благополучно доплыл до берега и ныне хранится в Аахене. Но исследователи сулакадзевской рукописи в этом архиве не обнаружили. Надо полагать, что ее существование до сих пор скрывается из-за опасения повредить репутации Миролюбова. Такая позиция была разумной в эпоху разгула гонений на Патриарси. Несомненно, сведения о рукописи стали бы мощной дубинкой в руках критиков памятника. Но времена изменились.
Во-первых, отпала самая главная причина держать рукопись под спудом - ее существование уже не секрет, что достаточно полно показано в моих работах.
Во-вторых, сейчас накоплен опыт снятия сулакадзевских наслоений и реставрации древних памятников попорченных Сулакадзевым. Но наличие дополнительного - миролюбовского слоя -, образовавшегося из-за непрофессионального издания памятника, делает этот опыт пока бесполезным. Если частью исторических сведений Патриарси еще можно как-то пользоваться, то не менее важная филологическая составляющая - загублена.
И наконец, Миролюбовым введен в научный оборот не весь текст рукописи. Например, в сулакадзевском каталоге Книгорек авторство Патриарси определено так: Патриарси на 45 буковых досках Ягипа Гана смерда в Ладоге IX в (9.11)…
…Список использованной литературы
1. Асов А.И. Велесова книга. М., 1994
2. Бегунов Ю.К. Влесова книга. В газ.: Русское дело. СПб., 1993. N2
3. Грицков В.В. Русские письмена. В кн.: Киммерийский центр, вып. 1.М., 1993
4. Ляшевский С. История христианства в Земле Русской и очерки по праистории России. Балтимор. 1968
5. Лесной С. Влесова книга - языческая летопись Доолеговской Руси. вып.1. Виннипег. 1966
6. Миролюбов Ю.П. Сакральное Руси. т.1. М., 1996
7. Миролюбов Ю.П. Русский языческий фольклор. М., 1995
8. Миролюбова Ж. Письмо Бурихину от 31.07.93 (архив В.В. Грицкова).
9. Пыпин А.Н. Подделка рукописей и народных песен. СПб., 1898
10. Творогов О. Когда была написана Влесова книга? В кн.: Философско-эстетические проблемы древнерусской культуры. ч.2. 1987. М., 1988
Киммерийский центр. Выпуск 18. В.В. Грицков. Издательский центр Русского исторического общества. Москва. 1997. с.49-52
http://rus-istoria.ru/library/text/item/1080-besplatnye-prilozheniya-spryatannaya-rukopis
http://rus-istoria.ru/book/kc/18/book.html
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_367.htm

Песнь одиннадцатая (с.278)

Проходит время. Мы, как дети,
Теряем в сумраке веков
И тяжкий шаг тысячелетий,
И блеск огней, и звон подков;
Мы забываем даже имя
Прадеда, пращура, едва
И занимаемся мы ими,
Теряем память на слова.

Но там, где нынче только травы, -
Гремели битвы, кровь лилась,
И на врагов, на крыльях славы,
Бросался Сумерийский князь.
Его скакун храпящий - в мыле,
В крови врагов - булатный меч,
Но...суждено ему в могиле
На ложе глинное лечь!
Его Хазарский Князь заметил,
К нему с дружиною летит,
А Царь Царя стрелою встретил,
И смерти Царь не отвратит!..
Он падает. Его уносят
Оруженосцы. Тихий день...
Сегодня там крестьянин косит
Перезревающий ячмень...
В тот день кочевники сложили
Курган из персты и камней,
И кровью пленных освежили
Тела убитых и коней.

Века забыты. В тканях райских
Над степью яркая заря.
Среди курганов прибалтийских -
Могила Древнего Царя.

Кругом простор, целинный лепет
Травы, зверей и птичий крик,
И Солнце-Митра снова слепит
Из праха прежних новый лик!

Тысячелетия!..В курганах
Остался чуть заметный след
Судьбу рожденной в ураганах
И потонувшей в мраке лет
И жизнь людей - такая малость!
А степь шумит как океан,
А от Сумерии осталось
Лишь слово русское - курган!
Юрий Миролюбов. Сказ о Святославе хоробре князе Киевском. Поэма. В 2 кн., кн. 1. 1986. Кн.1, 544 с., кн.2. 408 с. (Год написания 1947 - Поэма полностью содержит 932с.)
Юрий Петрович Миролюбов. Родные обычаи

http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_377.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 613
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.04.16 22:10. Заголовок: Чудодейственный Хама..


Чудодейственный Хаматский камень
Первенство в открытии хеттов для науки принадлежит Райту; как это ни странно, он открыл их случайно во время одного из своих путешествий, разглядывая необычный придорожный камень.
Уильям Райт, будучи жертвой своей профессии, попал с вечно туманных берегов Северной Ирландии в солнечный Дамаск, чарующий вечно зеленый оазис на берегу песчаного моря Сирийской пустыни (такой чарующий, что Мухаммед не пожелал вступить в него, приняв оазис за рай. А поскольку двух раев быть не может, он и не пожелал отречься от небесного ради земного). Там Райт приобщал верующих в Аллаха к «истинной вере» в Христа, путешествовал по окрестностям, интересовался фольклором, изучая живые и мертвые языки, играл в покер и занимался другими богоугодными делами, как и подобает настоящему миссионеру. В ноябре 1872 года британский консул Кирби Грин пригласил его принять участие в небольшой экскурсии в Хаму (древний Хамат), провинциальный город в турецком вилайете Сирии, обещая показать - тот камень

Хаматский камень с хеттскими иероглифами
...они прибыли к тому камню, а нашли даже четыре. Три оказались в кладке маленьких домишек посреди живописной базарной площади, четвертый стоял открыто у дороги. Этот последний был особенно дорог местному населению, так как излечивал от ревматизма. Стоило только лечь на него — и в результатах можно было не сомневаться. Преподобный Райт осмотрел камни, покрытые странным орнаментом, на первый взгляд очень древним, — но нет, это был не орнамент, это были письмена! Они казались похожими на египетские иероглифы и в то же время отличались от них. Здесь не было ни львов, ни длинноухих змей, ни человеческих рук, но зато были птицы, человеческие фигуры, странные треугольники, различные сочетания квадратов и какие-то загадочные символы…
...Камни потом были переправлены в Стамбул, они и поныне находятся в нижнем флигеле Нового музея. Райт заказал с них гипсовые слепки, которые отослал в Британский музей.
...Вскоре он обнаружил подобный же камень в алеппской мечети — тамошний камень излечивал глазные болезни. Позднее были найдены небольшие глиняные и металлические печати с такими же знаками, и не только в Сирии, но и в Киликии, Каппадокии, в верховьях Евфрата. И все говорило об их принадлежности к одной культуре, а может быть, и о существовании большой империи. Но что это была за культура, что это была за империя? И Райта, который всю свою жизнь читал Библию, вдруг осенило — а не могла ли это быть империя хеттов?
...Между тем в Британском музее около Хаматского камня останавливались посетители и недоуменно пожимали плечами. Но один из них, так же как и Райт, с самого начала был уверен, что знаки на камне — не орнамент, а письмена. Он даже установил — и как впоследствии оказалось, совершенно правильно, — в каком направлении их надо читать!
Дело в том, что на Востоке не обязательно пишут слева направо. Евреи и арабы пишут справа налево, китайцы — сверху вниз, а для древних египтян вообще было безразлично, вытесывать ли свои иероглифы справа налево или слева направо. Но как узнавал грамотный египтянин (примерно каждый тысячный житель державы фараонов), в каком направлении читается надпись? С легкостью, хотя потом европейцы более двух тысяч лет не могли этого разгадать: текст читается в направлении, обратном тому, куда обращено, скажем, изображение совы (знак длят), стебель тростника (знак для у), протянутая рука (знак, обозначающий гортанный звук). На Хаматском же камне все изображения животных в одном ряду были обращены налево, в другом — направо. Как тут разобраться? Этот текст следует читать «бустрофедон», то есть как пашет вол! Иными словами: первый ряд — слева направо, второй — справа налево и так далее, так что писцу и читателю не приходилось понапрасну возвращаться к одной и той же стороне текста.
Как просто! Но все гениальные открытия просты (хотя не все простые — обязательно гениальны)
...Сейчас уже считается доказанным, что иероглифы были первоначальным, древним письмом хеттов, и весьма вероятно, что они сами их изобрели. Когда? По всем данным, еще до своего появления на арене мировой истории в пределах Малой Азии. Притом изобрели их хетты независимо от египтян, с которыми не имели никаких связей. Клинопись же они, напротив, только позаимствовали. Хеттский писец — писал ли он клинописью на глиняных табличках, на свинцовых слитках или на серебряных пластинах — в буквальном переводе называется писцом по дереву (DUB. SAR. GIS), из чего следует — и расшифрованные тексты это подтверждает, — что хетты первоначально писали на деревянных дощечках; позднее они обмазывали их известью и обтягивали полотном. Но и переняв клинопись, хетты по-прежнему пользовались своим первоначальным иероглифическим письмом, которое, несмотря на всю сложность, было письмом более широко распространенным, можно сказать, почти народным
...Хеттский бог Грозы, господин мой, и вы, боги, господа мои,
это так: совершаются грехи!
И отец мой грешил и преступал повеления хеттского бога Грозы,
господина моего.
Я же ни в чем не грешен.
Это так: грех переходит с отца на сына.
И на меня перешел грех отца.
И теперь хеттскому богу Грозы, господину моему,
и богам, господам моим, я признаюсь:
это так, совершались грехи.
А поелику я признал грех отца своего,
да смилостивятся вновь хеттский бог Грозы,
господин мой, и боги, господа мои!
Будьте благосклонны ко мне и прогоните чуму из страны Хатти!
Войтех Замаровский. Тайны Хеттов. Наука, 1968, 336с.
http://www.razlib.ru/istorija/tainy_hettov/
...Вообще колыбель человечества мы должны искать где-то между Каспийским морем, Памиром и Алтаем. Оттуда по прошествии последнего ледникового периода прежде всего постоянное высыхание среднеазиатских степей вынуждало один народ за другим покидать эти негостеприимные края и искать для своих стад лучшие пастбища. Центробежным движением удаляются из Средней Азии отдельные народы по всем направлениям. Один народ толкает и приводит в движение другой. Движение одного приводит в движение часто вместе с тем целую лавину других народов, стоящих у него на пути. Так возникает по экономическим причинам древнейшее странствование, миграция народов; мы должны представлять себе, что в ранние, доисторические периоды возникло где-то в Закавказье переселение раньше всего хамитов, позднее и семитов в южном направлении. Древнейшая хамито-египетская керамика, красная и черная, которая так напоминает древнейшую красную и черную керамику малоазийскую и прикавказскую, также, кажется, может указывать на прикавказское происхождение хамито-египтян. Равным образом доказанное мною заимствование древними египтянами двухзерновой пшеницы, мотыги, плуга и варения пива от вавилонских сумерийцев и аккадийцев указывает на прилив азиатского населения в Египет и на направление, которым распространялась культура
Б. Грозный. Протоиндийские письмена и их расшифровка (от 1915)
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_245.htm
...Расшифровка хеттских надписей-клинописных, а потом и иероглифических-произвела полный переворот в наших взглядах на древнейшую историю человечества. Я считаю, что мы можем говорить о перевороте в древнейшей истории, если сегодня ясно видим, что не только сумеры, вавилоняне, ассирийцы и египтяне, но и индоевропейские народы уже 4000 лет тому назад играли очень важную роль в истории древнего Востока. Благодаря расшифровке хеттских надписей нам удалось определить на древнем Востоке шесть народов, до тех пор неизвестных, из которых четыре-индоевропейского происхождения, то есть родственны народам, живущим в настоящее время в Европе и в Индии. Таким образом, возникла совершенно новая наука, называемая хеттологией, наука, считающаяся сегодня равноправной с ассириологией и египтологией, но возбуждающая, благодаря индоевропейскому происхождению большинства новооткрытых народов, в Европе более значительный интерес, чем обе вышеупомянутые науки, посвященные чуждым нам по происхождению народам. Общая кровь и общий язык связывают нас с этими новооткрытыми народами, которые еще 4000 лет тому назад оказывали сильнейшее влияние на историю древней Азии и которые употребляли такие слова, как куис, что означает - кто - и напоминает латинское quis - кто -; затем небис, что значит небо и похоже на русское небес; далугасти, что значит длина и напоминает русское долгий, долгота
Б. Грозный. Хеттские народы и языки. Вестник древней истории. 1938 (2), с.18-33
http://vk.com/page-23433303_44027903
...аше Праце шедше до земе суховасте наб наб девiащень i тако семехом iнда а не iмяшем крае того на земЪ наше I крещена Русе есь тако дне

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 614
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.16 09:56. Заголовок: ВЛАДИМИР пишет: Взг..


ВЛАДИМИР пишет:

 цитата:
Взгляните еще раз на храм-памятник в Брюсселе:в колокольню дощьки спрятаны ...

Год назад при ремонте нашли в стене спрятаные царские вещи,думаю,Изенбек это знал,когда прятали,храм то при нем строился,да и жил он совсем рядом,вот и у него такая мысль тоже возникла...а в колокольню проще спрятать,она раньше и с храмом не была соединена,да и православных этим самом он не обидел,не осквернил святыню...
Так что,дорогие братия,ищете спонсора,чтобы просветить стены колокольни дорогим японским оборудованием...повторяюсь,но это есть акцентированный удар:несколько раз в одну точку...может и удасться ее пробить....
https://www.google.be/search?q=%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC+%D0%BF%D0%B0%D0%BC%D1%8F%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA+%D0%B2+%D0%B1%D1%80%D1%8E%D1%81%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwiImYuHvvjLAhVDDxoKHWR7ArMQsAQIPA&biw=1280&bih=926

Старый настоятель храма умер,а с новым ...там в колокольне семья живет...



Дорогие Искатели! Фотография сделана в 1936 году, где-то в это время (может позже) Ф.А.Изенбек написал эту картину. Жил он недалеко от храма. Начало 2-й Мировой войны, а в 1941 году — он умирает. Храм для прихожан открыт только в 1952 году. Где лучше всего спрятать "дощечки Изенбека"? Конечно, в Храме — ведь он хорошо знал отношение фашизма к славянам. Тем более Миролюбов Ю.П. женился в 1936 году, переписал дощечки и занят был литературной деятельностью. Изенбек знал, что Храм не взорвут здесь, как это сделали с Храмом Христа Спасителя в Москве. Так что Мавзолей пусть существует — как память Истории. Сейчас важно, чтобы Ф.А.Изенбека и Ю.П.Миролюбова знали больше на Руси, а достучаться до сердец поклонников Истины очень трудно.
30.06.07 16:11. Владимир

Храм ныне (фото от Владимира)

Художник Изенбек
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_370.htm
33. Туры (От Настасии Пайкачёвой. Записано в конце июня-начале июля 1899г. Колежма)
Вы туры, вы туры да маленьки де́тоцки!
Уж вы где вы, туры, да вы где были-ходили? -
- Уж мы были туры да на святой Руси. -
- Уж вы що, туры, там видели? –
- Уж мы видели, туры, стену городо́вую,
Уж мы видели, туры, башню наугольнюю;
И-за той стены из городовыя
Выходила девиця-душа красная,
Выносила она книга Евангелиё
Да копала она книгу во сырую во землю,
Она плакала над книгою, уливаласе:
Не бывать тебе, книга, да на святой Руси,
Не видат[ь] тебе, книга, свету белого,
Свету белого да сонця красного! -
- Ох вы, глупыя туры, туры да неразумныя!
Не башня стояла да наугольняя, -
Стояла тут церковь соборная;
Да не девиця выходила, не красная, -
Выходила запрестольня Богородиця;
Да не книгу копала да не Евангельё, -
Да копала она веру християнскую;
Она плакала над верой да уливаласе:
Не бывать тебе, вера, да на святой на Руси!
Не видать тебе, вера, свету белого,
Свету белого да сонця красного,
Сонця красного да зори утрянной,
Зори утрянной - поздо вечерьние!

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 615
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.04.16 09:48. Заголовок: Младорусь: периодиче..


Младорусь: периодический сборник

Цели и задачи сборника:
Идея Всеславянства,
Служение национальной идее и искусству,
Объединение и развитие молодых дарований за рубежом
Книга первая.
Прага
Славянское издательство
1922




...и вижу три конуса, насыпанные из табаку, чаю и кофе...



Дикия розы

Не вам расточающим Душу Народа,
Не вам, бичующим Ее…

Россия, сосуд Божий,
Под сенью Твоих ракит,
В глубине Твоих бездорожий
Твой Нерушимый Скит.
И в тайне Твоих рождений
И в миллионах смертей,
Встает огнеокий гений
У начала иных путей.
Прими мои дикия розы,
Они - мой юный дар
Тебе, проливающей слезы,
Тебе, приявшей пожар!..
Юрий Миролюбов. В Золотой Праге. Февраль 1922г.
Ю. Миролюбов. Три конуса (Новелла). Дикие розы (стихи). Младорусь: периодический литературно-художественный сборник. ред. Василий Ильинский. Первая книга. Прага: Славянское издательство, 1922
http://dc.lib.unc.edu/cdm/item/collection/rbr/?id=22950
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_475.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 616
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.04.16 12:45. Заголовок: Славим славно славу ..


Славим славно славу славян славных
Я посвящаю этот труд
Желанным дням объединенья
Недолго ждать - они придут:
Мы все единой цепи звенья...
Я верю, - братская любовь
Поможет нам в бескровном споре,
И все ручьи сольются вновь
В едином, всеславянском море
Младорусь: периодический сборник

Цели и задачи сборника:
Идея Всеславянства,
Служение национальной идее и искусству,
Объединение и развитие молодых дарований за рубежом
Книга первая.
Прага
Славянское издательство
1922


Дмитрий Вергун. К столетию Славии (По случаю 70 летней годовщины смерти ея автора, чехословацкого поэта Яна Колара, творца поэмы Дочь Славы)
Slavme slavne slavu slavnych Slavu! - Jan Kolar
Славим славно славу славян славных - завещал он грядущим славянским поколениям. Исполнены ли его заветы? В годовщину его кончины и в столетие появления его величайшей поэмы, много-ли было откликов в печати? Кажется, кроме одной, да и то немецкой газеты в Праге, нигде не вспомнили о родоначальнике панславизма! Что это, ранний плющ ли забвенья или мох нераденья над этою великою могилой? Всего двадцать лет, как его останки перенесены из Венского Маркова кладбища на Пражские Ольшаны. Неужели и это литературно-национальное событие уже забыто? Быльем поросло?
Дело, ведь, идет об одном из знаменитейших возродителей чехо -словацкого народа! Об одном из тех национальных гениев, дух которых переживает века.
Ведь самый факт его кончины семьдесят лет тому назад столь необычаен, что заслуживает быть отмеченным в летописях литературы. Он умер, как герой. Погиб, как рыцарь на поле брани. В один из сумрачных январских дней он взошел на кафедру в венском университете, чтобы начать обычную лекцию из области славянской мифологии, и умер от разрыва сердца. Неприятное известие из текущей славянской политики, о котором он узнал, идя на лекцию, столь взволновало его душу, что сердце не выдержало. Оно перестало биться, как только он вступил на кафедру. Он, живой пример научного героизма и племенного сознания.
Но как ни поучительна его смерть, еще назидательнее вся его скорбная жизнь. Его детство напоминает биографию Ломоносова. Как и великий родоначальник новой русской словесности, Колар бежит из крестьянской хаты своего отца, бедного словака, бежит тайком, чтобы расплавить свое сердце в горне знания. Его юность, с несчастною, неразделенной любовью к лужицкой сербке Мине, - это юность Петрарки с безсмертной Лаурой. Его скитальческая молодость имеет много общего с биографией Байрона. Колар, как и Байрон, испытал гонение правительства и нелюбовь части общества.
Все это его биограф, проф. Якубец, проследил как в жизнеописании, так и в творчестве Яна Колара. В его Дочери Славы - сонеты Петрарки, описание скитаний славянского Чайльд-Гарольда и распределение цикла сонетов по образцу Божественной Комедии Дантэ.
Но его безсмертной поэмы ни один литературный историк не смел назвать подражанием. Проф. Мурко доказал степень влияния на его творения немецкого романтизма, Карасек упрекал его в дидактизме. Но Пыпин, не обинуясь, называет его - одним из самых крупных явлений всей ново-чешской литературы и наиболее характерным произведением всей эпохи возрождения. Дочь Славы, прибавляет он, остается единственным, поэтическим кодексом панславизма - правда, замечает он, далеко не столь страшного, как изображали его противники…
Сто лет тому назад в Праге появился его первый сборник стихотворений. С его легкой руки вошло в литературу понятие Славия. Правда, проф. Якубец доказал, что не Колар изобрел это слово. Его употребляли раньше менее известные поэты Богуслав Таблиц и Антон Марек. Но Колар первый вдохнул в это понятие такую жизненную силу, что Славия пережила уже век. Она олицетворяла в себе скорее подсознательную, но неясно выраженную тоску славянских людей по взаимному сговору, общей свободе и совместному домостроительству.
Пусть же перевод его типичных трех сонетов, посвященных Праге, Москве и Славии, будет скромным русским венком на могиле великого славянского баяна, основоположника чехо-словацкого возрождения. Он предсказал в своем гениальном прологе в Дочери Славы момент возрождения чехо-словацкой независимой государственности.
То, что пожрала веков безпощадных несытая бездна,
Может, по воле небес, мигом воскреснуть и жить!
Этот предчувствованный Коларом миг, наконец, настал. Сбылись его пророчества в одной части славянства, отчего же им не осуществиться и во всех остальных!
Буди, буди!
Д. В.

Прага

Вот она, прославленная Прага.
Чехов стародавняя столица,
Башен исполинских вереница,
В камень воплощенная отвага.

Градчаны, дворцы родного блага,
Пращуров замшенная гробница,
Карлов мост, где некогда юница
Пела славу доблестного стяга.

Блеск твоих жезлов давно угас,
Меч тупеет, что и Римом тряс,
Выщерблен балтийскою бойницей…

Но ты вечным Славы будешь храмом,
Против немцев смелою истицей,
Победив и в пораженьи самом…
(Дочь Славы. П. Сонет 111)

Москва

О, ты, краса полуночного края!
Poccии всей и сердце и глава,
Блистаешь, златоверхая Москва,
Кремлевскими святынями сверкая.

О, как ты занялась, огнем пылая,
Ростопчина рукой подожжена,
Как запылала вся твоя страна,
Повсюду искры - пламя разсыпая…

Поведай же, зачем сама сожгла
В пожаре дерзком, среди снежной дали,
Ты созидания былых столетий?

- Слепцам я светоч на весь мир зажгла,
Чтобы ясней при зареве читали,
Кто - я и кто - мои родные дети!..
(Дочь Славы, II. Сонет 137)

Славия

О, если бы племен славянских, стая
Сребром и золотом передо мной
Блеснула разом - в статуе одной
Я изваял бы их, не разделяя.

И во главу пошла-бы Русь святая
Из Ляхов стан сковал бы огневой.
Из Чехов руки, стержень боевой,
Из Сербии двуножье отливая.

А меньшие народы все Славян,
Пошли-бы на броню, доспехи, тени,
И встал бы перед миром великан,
Европа вся склонила бы колени…
Пред статуей до неба вышиной
Затрепетал бы и весь шар земной!
(Дочь Славы, III. Сонет 7)
Перевел Дмитрий Вергун

Младорусь: периодический литературно-художественный сборник. ред. Василий Ильинский. Первая книга. Прага: Славянское издательство, 1922
http://dc.lib.unc.edu/cdm/item/collection/rbr/?id=22950
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_475.htm
Дмитрий Николаевич Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 617
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.04.16 09:30. Заголовок: Знакомство с Велесов..


Знакомство с Велесовой книгой

...Ахен - небольшой немецкий городок, ближайший к бельгийской границе. Володя сразу нашел нужный нам дом. - Она обязательно подарит тебе книги, - порадовал он меня перед входом.
В скромной двухкомнатной квартире на Heinrichsalle, 35 жила вдова Юрия Петровича Миролюбова - Галина Францевна Миролюбова. Имя ее мужа до сих пор будоражит умы исследователей, заставляя скрещивать шпаги различных исторических школ. Всему виной загадочные Велесовы дощечки, известные больше профессиональным историкам...
Нижепубликуемое письмо Ю. Миролюбова - Феофанову приводится полностью и тем, кто интересуется или заинтересовался Велесовой книгой, кое-что пояснит:
Двадцать третьего декабря, тысяча девятьсот шестьдесят второго года, сан Франциско, Калифорния.
Многоуважаемый, с праздником Рождества и Нового года! Дай Бог побольше здоровья!
Жаль, что Вы давно не писали. Получил Ваше письмо и обрадовался, что Вы живы. В наше время и это хорошо.
Вы пишите, что Лесной в IX и X книге своей «Истории» меня ругает…Кого же он не ругает? Он ругает всех, за все их «теории», но сам разводит такие же «теории», если не хуже, и вообще не только лишен чувства меры, умеренности и уважения к другим, но полон наглости и «себячества». По всему видно, что это полный «фанфарон» и «тартюф» от истории. Есть и такие. Я, даже думая, что что-то нашел все сомневаюсь, а он – «не сомневается» У него все основано на – «а я думаю», и так далее. Тут – точка. То, что он «думает» - закон для всех иных, кого он в лучшем случае считает «дураками». Разве можно как либо споить с таким человеком?
Но разве же мне могло придти в голову, что Лесной-Парамонов – сынок того самого «лапотника» Парамонова, что «пришел на Дон грузчиком», а кончил тем, что имел сотни собственных пароходов? Этот Парамонов, так разбогатевший, люто ненавидел…богачей! Он «отваливал» по засаленному миллиону в год революционерам, которые «страдали за народ», не понимая, что и его самого не помилуют. Сынок продолжает дело отца, состоя где-то «налево», в рядах несуществующей «нашей общественности» типа Милюкова и прочих. По его словам, я именно должен был «передать Дощьки Изенбека профессору-историку Милюкову». Передай, а потом – локти кусай. Мне известны случаи, когда этому «профессору» передавали из Брюсселя документы, и потом – ни документов, ни даже отражения их больше нигде не находили…Такова, между прочим, была судьба «Донских могильников» есаула Невского, кажется, которую (рукопись) последний, незадолго до своей смерти, передал Милюкову. Между тем, Парамонов-Лесной именно посоветовал передать Милюкову…Хорош бы я был сегодня! Нет, уж лучше плохо, да как-либо разберусь сам.
В полемику с таким господином я вступать не думаю. Ему еще надо долго «обтесываться». Он не воспитан с такой же «тщательностью», с какой другие воспитаны. Кроме того, он и необразован, ибо древне-Славянского языка не знает. Многие простые слова ему «непонятны». Не знает древних корней слов. Я тоже весьма мало знаю, но хоть понятие имею об этом. К разбору по Древнему периоду Русской Истории я не готовился, а «сама История» на меня свалилась. Пришлось заняться.
Я тоже весьма мало знаю, но хоть понятие имею об этом. К разбору по Древнему периоду Русской Истории я не готовился, а «сама История» на меня свалилась. Пришлось заняться.
Однако, я никогда никакой «славы» не искал, денег – тоже не искал, и «подшучивать» над кем-либо, да еще в области родной Истории, не собирался. Я - патриот, ибо таким меня сделали семья и народ, среди которых я вырос, но даже и будучи патриотом, я не считаю возможным для себя «передергивать в карты». Отец, священник, всегда мне говорил: не лги даже во славу Божью! Это для меня – закон. Конечно, если Парамонов даже не сын пароходовладельца с Дона, а только племянник, или даже дальний родственник, все равно его так не воспитывали. Связываться с ним я не буду. Проучивать его еще меньше.
Однако он все же, является одним из восьми-девяти человек в эмиграции, которые занимаются Древним периодом Русской Истории. Вот почему я не хочу с ним ругаться. Во-первых, не поможет, а во-вторых, я поврежу таким образом, делу родной Истории! Нельзя! Тут я должен смолчать и проглотить «пилюлю». В будущем, люди благородной складки ума, разберутся, и признают, что я был прав. Даже, если бы писали: Миролюбов, ох, нашел такие драгоценные сведения в Истории -, мне все равно. Я не для таких восклицаний трудился и похвалы мне не нужны. Тем более, что и отец меня учил: похвалят, так и обругают. Лучше трудись в жизни без похвал со стороны!
Вот мои соображения по этому вопросу.
Сейчас пишу книгу О Князе Кие, основателе Киевской Руси. Нашел много данных об этом Князе. Интереснейший человек он был. Ну, дай Вам, Бог всего хорошего и прежде всего, здоровья-энергии и органической силы!
Привет от жены моей к Новому Году и Рождеству Христову, и от меня!
Искренно Ваш Юрий Миролюбов


Сергей Николаевич Чернев. Знакомство с Велесовой книгой
http://www.kavicom.ru/pages-view-2826.html 11 марта 2011, 14:29
http://www.kavicom.ru/pages-view-2830.html 14 марта 2011, 13:30
Юрий Петрович Миролюбов. Родные обычаи
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_377.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 618
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.04.16 16:59. Заголовок: О литературной взаим..


О литературной взаимности между племенами и наречиями славянскими
О, та страна! Славы блеск и арена былого позора! От берегов золотых тихой Лабы до Вислы неверной и от дунайских долин до простора Балтийского моря, некогда всюду звучал вызывающий злобу соседей, тот, что теперь онемел - сладкозвучный язык наш славянский - из пролога к Дочери Славы, Яна Колара
Из лекций В.И. Ламанского Введение в славяноведение...Эпоху в истории возрождения славянских народов составляет поэтических и прозаических произведений словака Яна Колара. В 1837г. вышла в свет его знаменитая брошюра О литературной взаимности Славян и пр.
В этой статье Колар пытается ближе подойти к основной причине современного безсилия Славян и находит ее в том, что каждый Славянский народ на себя лишь работает, о себе только заботится, ни мало не помышляет о своих соплеменниках.
- Мало быть, замечает Колар, хорошим Русским, Поляком, Чехом и Иллиром, надо быть и хорошим Славянином; каждый из них должен руководиться правилом: Я Славянин и ничто Славянское мне не чуждо -. Поэтому и нужна Славянам литературная взаимность.
Для ея осуществления Колар предлагает несколько мер, из коих некоторые и поныне не исполнены, как они ни необходимы. Пособиями для осуществления должны быть, по мнению Колара
1) Заведение славянских книготорговель во всех главных Славянских городах, в Петербурге, Варшаве, Кракове, Львове, Праге, Вене, Пеште, Берне, Белграде, Загребе и проч., для удобнейшего и скорейшего получения всех вновь выходящих книг
2) Обмен книг и повременных изданий между писателями и издателями различных племен
3) В учебниках для юношества следует приводить примеры и разсказы о знаменитых славянских людях. Очень бы желательно было составление и издание Славянского Плутарха. Жизнеописание Славнейших Славян могли бы иметь благотворное влияние на юношество
4) Общеславянское обозрение, издаваемое на всех славянских наречиях (т.е. по Колару на четырех, по Русски, Сербски, Чешски и Польски), в котором помещались бы разборы всех вновь выходящих Славянских сочинений и изданий
5) Учреждение общественных Славянских библиотек
6) Издание Славянских грамматик и словарей, не только чисто ученых, но и практических
7) Издание сборников Славянских народных песен, сказок, пословиц и пр.
8) Всеобщее устранение излишних чужестранных слов и оборотов, введение коренных и чистославянских, и через то условное приближение к идеалу все-Славянского языка, т.е. такого языка, который был бы понятен каждому славянину, к какому бы племени он ни принадлежал. Славянские языки должны себя обогащать из общего запаса славянского. Чужие слова и обороты искажают и унижают национальный характер, подтачивают и убивают любовь к своей народности и языку. Иностранные слова и обороты отчуждают славянина от славянина, отдаляют одно наречие от другого. Чешский и Польский языки преимущественно искажены и испорчены иностранным влиянием
9) Введение общего однообразного правописания для всех славянских наречий.
Несмотря на главнейший недостаток теории Колара, на отсутствие высшего, обьединяющего начала и некоторую внешность понимания обще-Славянской задачи, его произведения, писанные с несомненным дарованием и с жаром истинного убеждения, читались у его земляков-Словенов, Чехов и других Славян Австрийских с величайшим увлечением и производили в умах Славянских решительный переворот. Немцы и Мадьяры с полицейской подозрительностью сами стали читать Колара и с ужасом указывали на некоторые сонеты его Дочери Славы (Slavy Dcera), где он отзывается о России с особенным чувством или уважением (в поэмах Колар напоминает Славянам их прежнюю славу, громит проклятиями внешних и внутренних врагов славянства и пророчит ему великое будущее). Особенно негодовали Мадьяры и немцы на сонеты в роде следующих:
Стократе сем млувил, тед уж кричим
К вам, о розкидони Славова,
Будьме целек, а не дробшове,
Будьме анеб вшецко, анеб ничим
Сто раз я говорил, теперь уже кричу к вам, разделенные Славяне! Будем целое, а не части, будем всем или ничем
Или тот особенно сонет, в котором Колар представляет Славянство в виде статуи
Руско бы сем в еи главу скулил
Дрик пак были бы в ни Лехове,
Рамена а руки Чехове,
Сербско бы сем ве две ноги пулил,
Менши ветве, Винды, Лужиц двое
Хорвату кмень, Слезу, Славаку
Растопил бых в одени а зброе:
Перед тоу модлоу клекати бы могла
Цела Европа сить облаку
Высили, крокем свым бы земи погла
Россию бы я вылил ей в голову, телом бы в ней были Ляхи, плечами и руками Чехи, Сербию бы разделил я на две ноги, меньшие ветви, Виндов, тех и других Лужичан, племя Хорватов, Слезаков, Словаков растопил бы я в одежду и оружие. Перед этим истуканом вся Европа могла бы пасть на колена, и сама выше облаков, одним шагом своим она бы поколебала бы землю

О литературной взаимности между племенами и наречиями славянскими
Сочинение Иоанна Колара
(Это лирическое рассуждение одного из знаменитейших ученых славянистов нашего времени, недавно напечатано в Австрии, на немецком языке, отдельною книжкою Мы уверены, что каждый из русских читателей прочтет его с наслаждением и оценит его важность. За появление сего перевода мы обязаны благодарность М.П. Погодину)
§1. Вступление. Литературная взаимность - вот один из самых прекрасных и самых примечательных цветов, который в новейшее время возник и распустился на почве многоплеменного славянского народа. В первый раз после многих столетий рассеянные славянские племена смотрят на себя опять как на один великий народ, и на различные наречия, как на один язык; чувство национальности пробуждается повсюду, и они усердно желают знакомиться короче друг с другом. Облака заблуждения и ослепленья разносятся; Славяне утомились долговременной распрей; им скучно стало в этом пустом одиночестве, которое притупляет все способности; им опротивило это изнурительное раздробление, и они сбрасывают с себя цепи старых предрассудков, хотят снискатъ себе утраченные права природы и разума, возвыситься до той человеческой и братской любви, которая одна может преобразовать злополучные народы и доставить им счастье. Славянский народ стремится опять к своему первоначальному единству, как растение достигшее цвета и плода - к своему семени и зерну. Славяне, в наше время, не только способны к общему союзу, - которого не могут разорвать ни моря, ни земли, и который невидимо обнимает все племена и наречия, - Славяне не только способны к такому литературно-духовному союзу, но он сделался даже для их большинства необходимою потребностью. Это понятие и явление в Европе совершенно ново и не имеет сходства ни с каким другим; для совокупного славянского народа оно важно в высокой степени и обещает великие последствия; вот, почему всякий образованный Славянин должен обратить на него все свое внимание, осмотреть и наследовать со всех сторон, тем более, что, само-по-себе невинное, оно может однакож легко подать повод к некоторым недоразумениям и заблуждениям. Никакая великая, высокая мысль не входить в общественную, народную жизнь без двоякой борьбы: с одной стороны против врагов мысли, которые хотят противиться ее распространению, или уничтожить ее, с другой стороны против ее друзей, которые обьявляют себя за нее и действуют в пользу ее, но, не постигая ее настоящего смысла, делают ошибки и вредят доброму делу больше первых. Ибо, не только люди мыслящие, образованные, лучшие и благороднейшие в народе, берутся с высоким участием за новую мысль, входящую в общественную жизнь; но и грубая чернь, себялюбец, мечтатель, энтузиаст бросаются в ее защитники и распространители; не чувствуя, не понимая ее чистоты, значительности и высокости. Чем возвышеннее и важнее предмет, чем больше часть человечества, к которой он относится, чем богаче и значительнее следствия, кои он имеет для жизни, тем легче может он быть употреблен во зло; по этой причине должно как-можно чаще о нем думать, говорить и писать, как-можно прилежнее распространять о нем правильные понятия и сведения. И вот именно цель настоящего рассуждения. Сочинитель обьявил эту мысль, хотя только вкратце, в изданном им за семь лет пред этим Исследовании об именах (1830. с.345). С тех пор он беспрестанно думал о ней и читал относящиеся к этому предмету сочинения чужих народов с целью воспользоваться их видами и снискать точку воззрения европейскую, а не исключительно-славянскую.
§2. Что такое взаимность. Литературная взаимность есть общее участие всех племен в умственных произведениях их народа; она предполагает чтение славянами книг, издаваемых на всех славянских наречиях. Всякое наречие должно черпать оттуда новую жизненную силу для собственного освежения, обогащения и образования; но не должно вступать в чужие границы точно так же, как не пускать в свои, а сохранять собственную, свободную область наряду со всеми прочими. При взаимности все племена и наречия остаются без всякой перемены на своих прежних местах, но взаимным действием и соревнованием содействуют развитию общей народной литературы.
§3. Что не может называться взаимностью. С другой стороны, взаимность не состоит в политическом соединении всех Славян; в каких-либо демагогических происках или революционных возмущениях против правительств и государей, откуда проистекает только замешательство и несчастие. Литературная взаимность может быть и там, где народ находится под разными скипетрами, разделенный на многие государства, королевства, княжества или республики. Взаимность возможна и там, где в народе есть разные религии, церкви и исповедания, разные письмена, климаты и страны, обычаи и обыкновения. Она неопасна мирским правительствам, и государям, оставляя в покое границы и области, зависимость подданных от того или другого монарха, и прочие подобные политические обстоятельства; она довольна настоящим состоянием вещей, уживается при всех образах правления, не касается законов и обычаев чужих земель, одним словом - она живет со всяким господином в мире, со всяким соседом в дружбе. Это смирная, невинная овечка, которая принадлежит, правда, к великому стаду, но пасется на своем особенном лугу. Государство есть соединение многих стран и разных народов под одною общею главою; цель его - безопасность, справедливость и содействие образованию всех составляющих его народов. Итак, любовь к нашему народу и языку, но вместе и верность, покорность государям, хотя б они были и из другого народа…Если немцы верно преданы одной национальной литературе и разным немецким и ненемецким правительствам, то точно так же могут и славяне, тем более, что сии последние от природы спокойнее и почтительнее к начальству, хотя и нераболепнее, как говорят враги. Разве Англичане и новые Греки не повинуются королям, которые не от их рода? Следовательно не должны бранить и называть мечтателями, фанатиками, возмутителями или врагами других народов тех, которые любят свой народ и желают ему истинного счастья, не думая расстраивать настоящего порядка вещей.
Эта взаимность не состоит также в обобщении или насильственном смешении всех славянских наречий в один главный язык или одно литературное наречие, как о том начинают мечтать некоторые славянисты. Славянские наречия частью так уже разлучились между собою грамматически, что не могут естественно сплавиться в один язык, частью некоторые из них так образовались филологически и обогатились такими отличными сочинениями, что уже нельзя ожидать от человеческой слабости, суетности и самолюбия, чтоб какое-нибудь племя пожертвовало своею, какою бы то ни было, самостоятельностью, отказалось от своих доселе приобретенных сокровищ, как-бы забыло их, и совсем от них отделилось. Большинство Славян привержено наследственною , в-течение веков освященною любовью к своим наречиям, и так далеко уже ушло в своем частном образовании и литературе, что отступать невозможно.
§4. Сколько и какие славянские наречия принадлежат ко взаимности. Славянин, невысоко ученый, по крайней мере стоящий на первой ступени образования и просвещения, должен знать четыре нынешних образованнейших наречия, на коих пишутся и печатаются книги; русское, иллирийское, польское и чехословацкое. Ученейший и образованнейший славянин второго класса познакомится и с меньшими наречиями или поднаречиями, например, с малороссийским - в русском, кроатским, виндским, булгарским - в иллирийском, лузацким - в польском. Славянин третьего класса, или ученый, филолог и историк по званию, должен знать все славянские наречия без исключения, живые и умершие, образованные и еще необразованные, чистые и смешанные с другими языками, мало и далеко-распространенные, господствующие и подданные, которые пишутся глаголическими и кирилловскими, латинскими и швабскими буквами…
§20. Заключение. При свете взаимности народ славянский и все его племена и наречия, его судьбы и обстоятельства предстанут нам в другом, лучшем виде. Она может положить только основание народной славянской словесности, в точнейшем и высшем значении этого слова; с нею вместе и посредством ея. Китайская стена, доныне существующая, эта одиночная жизнь и одиночная деятельность Славян, мелочные книжные ссоры отдельных племен и наречий - навсегда рушатся; прекратятся мелкие литературные предприятия и общества, которые, едва возникнув, вянуть и блекнут от недостатка воздуха. Только силою взаимности мы почувствуем живо наше общее происхождение и наше сродство, а эта выгода неслишком-дорого будет стоить для каждого племени: пусть только те из Славян, которые первенствуют умом, держатся не столько предметов, отделяющих и удаляющих нас друг от друга, сколько тех, которые нас связывают в одно братство. Слабые ручьи с трудом носят на поверхности своей бревна и доски; но где отдельные потоки стекаются в одно русло, там Волга, Дунай несут огромные корабли на хребтах своих. От взаимности не потерпит ни одно наречие; ибо каждое из них сохранит свою личность, останется при своем языке и литературе, но будет знать, покупать и читать произведена других письмен славянских. Итак здесь еще откроется обширное поприще для всякого Славянина, действующего во благо всего народа; здесь предстоят завоевания, или лучше, обращения на путь истины других заблудшихся; здесь лучшие в народе должны подать друг другу руку и скрепить этот истинно-священный союз, ибо холодность, равнодушие, даже отвращение Славян друг от друга, доселе господствовавшие, можно назвать безбожием; это тот самый порок (impietas), который так сильно преследовали Римляне в детях, нелюбивших родителей, в братьях и родных, чуждых взаимной любви.
Около этого общего, светлого народного очага да соберутся люди мысли и чувства, и да стараются они привлекать к себе других. Тяжелая ответственность лежит на нас, на нашем времени, на нашем народе: нам предоставлено решить судьбу бесконечной будущности! Поляк да перестанет называться просто Поляком, но да называется Славянином-Поляком, да изучает он не только свои книги, но и произведения наречий русского, богемского, сербского; Русский да будет не просто Русским, но Славяно-Русским, да знает и читает не только на своем языке, но и на польском, богемском, сербском; Богемец да будет не просто Богемцем, но Славяно-Чехом, и изучает не один богемский язык, но и польский, и русский, и сербский. Серб или Иллириец да будет не просто Сербом, но Славяно-Сербом, да покупает и читает не одни сербские книги, но и произведения польской, русской, богемской литературы. Кто не знает и не понимает этих главных наречий, тому бы не следовало и брать перо в руки, тот не славянский писатель
Ян Коллар. О литературной взаимности между племенами и наречиями славянскими. Отечественные записки. 1840. Т. VIII. Отд. II. с.1-24, 65-94
https://cloud.mail.ru/public/DRTp/UkwKqjqwU 50Мб
Из записок о славянских землях
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_232.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 619
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.16 10:41. Заголовок: http://s13.radikal.r..



Собрание сочинений
1. Бабушкин сундук. Сборник рассказов. 1974. 175 стр. (Год написания 1952 - ?)
2. Родина-Мать...Стихи. 1977. 190 стр. (Год написания 1952 - ?)
3. Прабкино учение. Сборник рассказов. 1977. 112 стр. (Год написания 1952 - ?)
4. Риг-Веда и Язычество. 1981. 264 стр. (Год написания 1953-1954)
5. Русский языческий фольклор. Очерки быта и нравов. 1982. 312 стр. (Год написания 1953)
6. Русская мифология. Очерки и материалы. (Год написания август 1954) 1982. 296 стр.
7. Материалы к предистории Русов. 1983. 212 стр. (Год написания 1967)
8. Русский христианский фольклор. Православные легенды. 1983. (Год написания 1954) 280 стр.
9. Славяно-русский фольклор. 1984. 160 стр. (Год написания 1960)
10. Фольклор на юге России. 1985. 181 стр. (Год написания 1960)
11. Славяне в Карпатах. Критика норманизма. 1986. 185 стр. (Год написания 1960)
12. О князе Кие, основателе Киевской Руси. 1987. 95 стр. (Год написания 1960)
13. Образование Киевской Руси и ее государственности. (Времена до князя Кия и после него). 1987. 120 стр. (+ Молодая гвардия, 7, 1993)
14. Предистория Славяно-Русов. 1988. 188 стр.
15. Дополнительные материалы к предистории Русов. 1989. 154 стр.
16. Сказы Захарихи. 1990. 224 стр.
17. Материалы к истории Крайне-западных славян. 1991
18. Гоголь и революция. 1992
19. Русский календарь. 1992
20. Достоевский и революция. 1979

Ю. Миролюбов. Сказ о Святославе хоробре князе Киевском. Поэма. В 2 кн., 1986. Кн.1, 544с., кн.2. 408с. (Год написания 1947 - Поэма полностью содержит 932с.)
https://cloud.mail.ru/public/ADDt/B7uAaFBcx 8.11Мб (Оцифровка Н. Слатина?)

Мой дорогой Юра!
Я счастлива, что смогла выполнить данное тебе обещание об издании написанных тобою книг. Наконец выходит в свет твое самое крупное произведение - Сказ о Святославе хоробре - князе Киевском, многолетнее создание которого я сопереживала вместе с тобой и разделяла твою любовь к нему. В эту минуту с глубокой благодарностью я преклоняюсь перед светлой памятью твоего брата Николая, передавшего тебе свое почитание великого героя русской древности, превосходный памятник которому ты создал своим произведением.
В глубине моего сердца постоянно жило желание сделать твое произведение достоянием читающей публики. Это желание осуществилось и от твоего имени, дорогой Юра, я приношу глубокую благодарность Николаю Скрипнику и Олегу Красовскому за оказанную ими бескорыстную и дружескую помощь при издании твоей книги.
И впредь приложу я все мои усилия и использую все мои скромные возможности, чтобы до конца исполнить данное тебе обещание и превратить оставленное тобою богатое рукописное наследство в книги, которые займут достойное место в культурной сокровищнице твоей великой родины.
Твоя маленькая Галичка.

...Как содержание Влесовой книги, так и ее язык произвели на Миролюбова огромнейшее впечатление. Самозабвенно работая над расшифровкой и переводом текста дощечек, он думал об осуществлении давнишнего замысла, навеянного ему его братом Николаем, - написать фундаментальный эпический труд о жизни и ратных деяниях легендарного киевского князя Святослава. Ему казалось, что язык дощечек открывает ему путь к языку, на котором говорили в конце языческого периода Руси. В 1935 году он принимается за осуществление своего замысла, начиная писать книгу на языке хотя и незнакомом, но понятном современным русским людям. Свой капитальный труд, названный Сказ о Святославе хоробре, князе Киевском, Юрий Петрович закончил в 1947 году. Первая из двух частей этого труда предлагается вниманию читателей и выносится на их суд...
Юрий Петрович Миролюбов. Родные обычаи
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_377.htm
Ночь. Келья в Чудовом монастыре (1603 года)
Отец Пимен, Григорий спящий.

Пимен
(пишет перед лампадой)
Еще одно, последнее сказанье —
И летопись окончена моя,
Исполнен долг, завещанный от бога
Мне, грешному. Недаром многих лет
Свидетелем господь меня поставил
И книжному искусству вразумил;
Когда-нибудь монах трудолюбивый
Найдет мой труд усердный, безымянный,
Засветит он, как я, свою лампаду —
И, пыль веков от хартий отряхнув,
Правдивые сказанья перепишет,
Да ведают потомки православных
Земли родной минувшую судьбу,
Своих царей великих поминают
За их труды, за славу, за добро —
А за грехи, за темные деянья
Спасителя смиренно умоляют.
На старости я сызнова живу,
Минувшее проходит предо мною —
Давно ль оно неслось, событий полно,
Волнуяся, как море-окиян?
Теперь оно безмолвно и спокойно,
Не много лиц мне память сохранила,
Не много слов доходят до меня,
А прочее погибло невозвратно...
Но близок день, лампада догорает —
Еще одно, последнее сказанье
(Пишет)
А.С. Пушкин. Борис Годунов. Монолог Пимена
http://ilibrary.ru/text/465/p.1/index.html

Письмо М. Миролюбова Чеславу 20-XII-1943 (От Владимира Стрельцова-Юрьева)
Дорогой Чеслав
Не получивши от тебя ответа, пишу первый.
Вобщем, с тех пор, как ты во Франции, мы получили от тебя всего два письма...
...Вижу, что ты тяжел на подьем. Пиши в таком случае открытки! И дешево, и сердито! Долго думать не надо, а вместе с тем, написано. Ей-Богу, советую! Я ведь понимаю, что не всем так легко пишется, как мне. Но только не забывай нас. Иначе, в будущем, придется может и пожалеть.
Галька тебе кланяется. Она ездит верхом...
...Пересмотрел мои рукописи. Принимаюсь снова за Святослава Хоробраго. Работы будет по горло, но ничего не поделаешь, коли взялся за нее.
Вот тебе небольшой отрывок, прочти и скажи, нравится ли, говорит ли что твоему сердцу!
Давно прошло деяний дней далеких
сияние, и поле золотое
на тех местах склоняет колос тучный
в небе синем та же колесница
Даждь-Божья совершает путь привычный (правка рукой Ю. Миролюбова)
и тучи...Стол Сварога-Деда Божья,
над миром тихой чередою лынут.
Но Бог Перун, но жизнедавец Волос,
хранитель блага, и стад овечьих пастырь,
но Мокшь-Мати, вечная, и в горе
прибежище, и в счастье, навсегда
оставлена, забыта и сынами
давно не прославляема...

Когда березы тонкий лист на солнце
блестит первоначальной чистотой,
дорогой не идут волхвы на мови
в леса дремучие, и девы не поют
о красоте весенняго служенья,
и не плетут венков пречистому Купале,
не прыгают с весельем сквозь огонь,
и средь людей не стало чистых сердцем
Сварожичей, что в сече на вороги
не раз мечи за Киев подымали
и поражали Ясов и Койсогов,
и лили кровь (свою) за славу не щадя,
и жизни...Нет в земле старинной
и песен тех, что гордость разбужали!
Нет гусляров...Одни поля, овраги,
леса да в небе облака
над безконечными пшеничными волнами,
да песни жаворонка.
Так прошла
славян хоробрых трепетная слава
Остался равнодушный ко всему
потомок православный огнищан,
не дорожащий даже кровью
седого прошлого, любовью древней
в могиле спящих пращуров своих...
Но Бози в небе те же!
И те же в поле Полевицы, и в лесах
Русалы в речке-Водяной,
и Подорожный у большой дороги,
и дома, в бане, (прежний) мирный домовой.
Они выходят ночью на просторы,
ведут беседу о былых делах,
и строго ходит Леший
лесной тропиной, и подчас смеется,
а Бог Стрибог тот смех разносит
пугая православных по домам!
(от руки: и страх наводит Сатана
на русский люд не в прок а за дела)
Как тебе нравится? Удалось ли мне действительно произвести впечатление того прошлого, о коем я сам почти ничего не знаю?
Я бы очень хотел знать твое мнение!
Передо мной стоял вопрос, как начать эту поэму? Если ее писать, рифмуя, как сейчас пишут, не получится того впечатления. Писать, как Пушкин в Борисе Годунове Пимена? Тоже нельзя!..Я, кажется, нашел мою собственную форму. И вот, мне бы хотелось знать, так ли это, или это мне только кажется?
Если напоминает Пушкина, я поработаю еще и постараюсь отыскать сам собственную манеру. Коли же нашел, так больше искать не надо, и можно, с помощью древних Богов продолжать.
На этом пока кончаю.
С Новым Годом. С Праздниками!..
Твой Юрий. Привет от Гальки.
Cher Tcheslav! Je profite de li
lettre de Youry pour vous ecrire
quelques mots. Je suis certaine
que vousetes bien decu de n'avoir
recu aucune nouvelles de ma part,
mais je pense beaucoup a vous 'et
voudrais que les jours passes
revienhent.
Je vous souhaite beaucoup de bonnes
choses pour la nouvelle annee
Qu'elle nous apporte la paix et
A tous les emigres leur patrie.
Esperant vous revoir je vous
embrasse bien fort et presente
mes respects A Madame.
Votre petite (Подпись Галины Францевны)
Bientot je vous ecriraie une
lettre.
Юрий Петрович Миролюбов. Родные обычаи
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_377.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 620
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.04.16 20:30. Заголовок: Слатин Н.В. пишет: ..


Слатин Н.В. пишет:

 цитата:
Дорогой Ять! Это-то понятно, что не им самим… Да и вообще, в глобальном охвате, это как бы мелочь… А вот ситуация с ВК вообще как была, так и остаётся весьма, так сказать, «теневой», т.е. она как бы есть, и её как бы и нет… а те, кому бы следовало на неё обратить надлежащее внимание, этого не хотят — и что с этим делать?.. Вот это и печально! И Изенбек, и Юрий Петрович для кого старались?..


Дорогой Николай Владимирович! Ситуация не так плоха, как кажется. Диссипация неизбежна. Именно за счет глобального роста энтропии и возникает возможность противоположного процесса локальной организации и развития порядка.
Как иллюстрация флуктационно-диссипационного упорядочения, вот, замечательное письмо Бориса Ивановича Яценко из Ужгорода Лидии Петровне Жуковской от 4.09.1988;

Борис Иванович Яценко, доктор филологических наук, профессор, г. Ужгород
Уважаемая Лидия Петровна!
Я решил обратиться к Вам, хоть Вас лично и не знаю, у нас было только краткое заочное знакомство: вы поддержали те перестановки в тексте «Слова о полку Игореве, которые сделал Б.А. Рыбаков (1985), а мой отзыв был опубликован в журнале «Русская литература» (1987).
Но здесь я бы хотел высказаться по иному вопросу — о «Велесовой книге». Занимаясь этой проблемой, я прочитал все, что было опубликовано в Советском Союзе (зарубежных публикаций я пока не достал; и если есть у Вас что-нибудь не могли бы Вы прислать мне ксерокопии?). И я считаю, что наиболее интересной публикацией из написанного является Ваша статья в журнале «Вопросы языкознания» за 1960 г.
Я полагаю, что вы простите мою смелость, и я полагаю, что вы не будете гневаться на меня: я догадался, что в статье в этом журнале «Вопросы языкознания» вы блестяще доказали подлинность «Велесовой книги». Мне кажется, что Вы, Лидия Петровна, сделали тогда максимум возможного, чтобы защитить ее в той политической ситуации.
Я читал Вашу статью множество раз и восхищался точность формулировок. Вам удалось передать читателям максимум научной информации о «Велесовой книге», и даже опубликовать фотокопию текста. То есть Вы сделали основное, что должен был сделать исследователь. Спасибо Вам за это.
Про графику «Велесовой книги» Вы писали, что «графика «дощечки» являет собою приспособление для передачи звуков славянских языков греческого и латинского алфавитов, а также, видимо, и каких-то других древних азбук»...
Про палеографию в Вашей статье сказано: что специфические буквы (буквы «р», «х», и «ять») расположены в рядах и не выходят в межстрочные поля. Буква («ч») также расположена в ряде, «что присуще наиболее древним почеркам кириллицы».
Удивительно, Лидия Петровна! Ведь это дает Вам право первооткрывателя. И далее есть прямо-таки откровения: «Древними являются («е»), симметричная («ж») и буква («м») с овалом, который провисает до середины высоты буквы, что сближает ее с подобною буквой из надписи царя Самуила 993г. Про древность также говорит «подвешенное» письмо, в котором буквы подвешиваются к линии строки, а не пишутся на ней. Для кириллицы такая черта не специфична, она скорее подходит на сходные (индийские) образцы. У текста хорошо выдержана сигнальная линия, которая проходит у знаков на середине высоты, что подтверждает наибольшую возможную древность кириллического памятника». Лучше и больше сказать о подлинности «Велесовой книги» с точки зрения палеографии просто невозможно.
Но жаль, что далее вы не могли продолжать в том же духе, и потому далее идет наиболее слабая часть Вашей статьи, в которой вы непрерывно противоречите самой себе, и всякий раз наступаете своей чудесной песне на горло. Потому я полагаю, что вы те «доказательства подделки» являются недоразумением. Я не нашел там ни одного убедительного доказательства подделки «Велесовой книги».
Каждый лингвист, который серьезно занимается рукописными древнерусскими памятниками, знает, что большая их часть дошла до нас в более поздних копиях и содержит языковые явления более поздних времен. Почему в таком случае «Велесову книгу» следует оценивать в языковом контексте IX века? В «Повести временных лет», например, есть сведения об эпохах и более ранних, но копия дошедшая до нас, принадлежит XIV веку. Можно ли неопровержимо доказать, что «дощечки» были действительно изготовлены в IX столетии? Совсем нет. Просто так было решено еще до анализа лексики и орфографии «Велесовой книги». И далее все орфографические признаки были преподнесены разочарованному читателю, как доказательства фальсификата. А куда же пропало основное правило текстологического анализа: датировать рукопись можно только по данным языка текста?
Уважаемая Лидия Петровна! Я буду писать про «Велесову книгу», и мне хотелось бы, чтобы Вы продолжили те Ваши исследования «Велесовой книги», начатые в 1959 году. Вы сами открыли мне «Велесову книгу», своею статьей 1960 года. И во-первых потому, что это была первая языковедческая статья, и потому что это была единственная научная статья, которая подтверждала ее подлинность.
Последующие Ваши статьи 1977 и 1980 гг. в соавторстве с Бугановым, Рыбаковым и Филином, интервью «Книжному обозрению», к сожалению, основываются на наислабейшей части статьи 1960 года, той кою следует признать лишь неверною.
Я буду ждать продолжения Ваших исследований. И буду всегда ссылаться на Вас, как на ученого-первооткрывателя действительного памятника IX столетия...
Желаю Вам Лидия Петровна, больших творческих успехов. С великим уважением.
Б.И. Яценко. Загадки первой эксперизы (перевод с украинского А.И. Асова)
http://knigavelesa.ucoz.ru/publ/kniga_velesa_na_ukraine/jacenko_bi/jacenko_b_zagadki_pervoj_ehksperizy/8-1-0-29
http://educatorsoft.com/acov/Alkonost/veles-book/Iacen.htm
Яценко Б.І. Дещо про методи дослідження "Велесової Книги" (rar, doс, 49 кб)
http://svit.in.ua/kny/bookvles.htm

Б. Яценко. Велесова книга (переклад на укр.). 2003. Киев. с.108
https://cloud.mail.ru/public/AEKM/pDvdEpMyE 1.4Мб

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 621
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.16 19:18. Заголовок: http://f6.s.qip.ru/J..



Славим славно славу Славов славных
Благородный муж!
Многочтимый брат славянин!
Мужи других народов, пекущиеся о литературе и духовной жизни, всячески стараются сблизиться посредством личного общения, а не письменного. Таким путем достигается то, что деятельность их обретает связь, а разобщенные силы объединяются в одном стремлении и с большим успехом действуют на благо народа. Так оно во Франции, так оно в Англии и Германии; живущие вдали друг от друга люди находятся в подлинной связи и взаимодействии. Так должно было бы быть и у нас славян, сынов одной матери Славы. Я давно стремился установить с вами более близкую связь. По вашим произведениям, которые я внимательно читал, я увидел в вас не только возвышенную душу, вдохновенного певца, благородного мужа, но и ревностного друга нашего единого народа. (…) В прошлом году я послал вам в дар через ехавшего в Париж графа Станислава Дунша Барковского в знак моего уважения один экземпляр моего произведения Дочь Славы. Я не знаю наверняка, передано ли оно вам, в случае если бы вы его не получили, соблаговолите написать ему и переслать вам. Что в настоящее время вы делаете? Много ли у вас слушателей? Вы меня порадуете, если не замедлите ответить мне.
Будьте счастливы.
Ваш почитатель Ян Коллар (во время парижских чтений 10 ноября 1842)
- Цит. по: А. Мицкевич. Собр. соч.: В 5 т. М., 1948–1954. Т.5. с.680–681

современная чешская орфография:

Stokráte sem mluvil, teď už křičím
K vám o rozkydaní Slávové!
Buďme celek á ne drobtové,
Buďme aneb všecko, aneb ničím;

авторская орфография:

Stokráte sem mluwil, teď už křičjm
K wám o rozkydanj Sláwowé!
Buďme celek á ne drobtowé,
Buďme aneb wšecko, aneb ničjm;

Стократе сем млувил, тедь уж кричим
К вам розкидани Словове,
Будьме целек, а не дробмове,
Будьме анеб вщецко, анеб ничим.

Сто раз уж говорили, а теперь кричим
Вам, разобщенные славяне,
Будем единым целым, а не разъединенными,
Будем либо всем, либо ничем

- Богемцы суть чистая Славянская кровь; и их привязанность к своему происхождению простирается почти до суеверия. Вельможи состязаются в ней с простым народом с благородной ревностью. Многие из них выстроили на свой счет музеи и публичные библиотеки, в кои, не щадя никаких издержек, собирают отовсюду отечественные древности и памятники древней народной словесности. Один современный Богемский поэт, Коллар, издал недавно два тома стихотворений, дышащих пламенным патриотизмом. Под именем Славы (Slawa) он олицетворил в них свою отчизну или, лучше сказать, всю родную семью Славян, и изливается пред ней в пламенных выражениях неисповедимого одушевления, подобно как перед обожаемою любовницею, или как таинственная Госпожа Гюон пред несозданною красотою. В его стихотворениях есть нечто сходное с Мелодиями Томаса Мура, где родная Ирландия олицетворена под своим древним именем Эрина. Страсть, коей сгорает душа поэта, едва скрывается под его слишком прозрачными аллегориями. Иногда даже, увлекаясь исступлением чувства, он не может совладать с собой - и его Славянская душа вся обнажается. В своих патриотических восторгах он обращается преимущественно к России. Исполинская дщерь Славян, могущественная Россия, - восклицает он в одном из сих благородных порывов, - когда соединишь ты в одну рукоять эти разметанные ветви одного корня, когда сольешь в один поток эти расплесканные волны одной крови?
- R.B. (Ревю Британик). Национальное направление богемской словесности. Телескоп (журнала Н.И. Надеждина). 1831. N11. c.400–401

Г. Коллар, проповедник Евангелической славянской церкви в Песте, столице Венгрии, почитается первым между богемскими стихотворцами. Знаменитейшая его поэма есть Дочь Славы, оживленная славянской народностью и стоит того, чтобы все племена славянские читали ее. Его проповеди превосходны. Он собрал в Венгрии и издал славянские песни, участвует в журналах, также сей почтенный и истинно ученый славянин, занимается еще объяснением древней истории славян. Ревность его ко всему, что может просветить и улучшить состояние его прихожан, беспредельна. В пользу юношества, обучающегося в славянском училище, основанном собственным его старанием в Песте, он издал книгу для чтения, наполненную очень хорошими статьями, между коими находится историческое и географическое сведение о славянах вообще
- Андрей Кухарский. Телескоп. 1832. N24, с.536-537

Первое поэтическое оригинальнее произведение, могущее служить украшением всякой литературе, есть бесспорно Slavy Dcera, творение Коллара, славянина из Венгрии. Здесь поэт воспевает идеал славянской красоты и славы, в трех песнях, наименованных по названиям трех рек: Салы, Эльбы и Дуная, каждая из сих песен состоит из пятидесяти сонетов. А в первой песне он весь предан дрожайшему предмету своей любви во дни счастья до минуты разлуки. На Эльбе он в борьбе с своею любовью и непреклонно» судьбою. На Дунае живет еще воспоминанием исчезнувшего блаженства; песнь его отзывается там в тоне кроткой меланхолии. Жива и пламенна его фантазия; равно умеет он вдохнуть своему образу любезнейшую нежность и окружить его эфирным очаровательным блеском. При всей своей возвышенности он никогда не оскудевает в ясности речи. Стих его текуч, рифм звучен и полновесен. Коллар есть Петрарка своего народа
- перевод отрывка из письма К. Винаржицкого, озаглавленный О богемской литературе. Телескоп. 1833. N10. с.253-254

Из 48 сонета первой песни:

Sláva krásou libé řeči Polku,
vděkem ozdobila Serbinku,
Slováčku pak, naši rodinku,
zpěvem ust a serdcem bez okolku;

v Rusku panství, v českou skryla holku
smělost k herdinskému oučinku,
ale každou krás těch květinku
ještě v celém chtěla míti spolku:

Káže tedy, aby podle směru
spojil Milek, její kochánek,
ony částky v jednu Slávy dceru;

proto se tu, jako v moři řeky,
divně spolu všechněch Slavjanek
objímají cnosti, krásy, vděky

Слава украсила сладостной речью польку,
Обаянием - сербку,
А словачек (нашу родню) -
Певучестью уст и бесхитростным сердцем;

Русскую наделила властностью, а в чешскую девушку вдохнула
Смелость и жажду героических деяний.
А потом каждый цветок этих красот
Она захотела увидать еще объединенным в целом;

Тогда она приказала, чтобы
Объединил Милек ее любимиц
Прелести в одной дочери Славы.

Поэтому в ней, как в море реки,
Удивительно всех славянок
Сливаются добродетели, красота, обаяние.
- А.А. Зайцева. Ян Коллар и русско-чешские литературные связи первой половины XIX в. Литература славянских народов. М., 1963. с.113

Образ богини Славии встречается не только в поэме Дочь Славы: еще в пасторали Вила Словинка (1614) хорватский писатель Ю. Баракович описывает «свое путешествие по окрестностям Шибеника и встречу с прекрасной фантастической девой (вилой) - Словинкой, рассказавшей о происхождении славян и их языке
- О.А. Акимова, Г.П. Мельников. Идея славянской общности в представлениях чехов и хорватов эпохи Средневековья. Славянский вопрос: Вехи истории. М., 1997. с.16
Баракович «воспел Задар, столицу мифического князя Словена, праотца всех славян. Славянские географические названия ему известны, включая пределы Московии. (…) примечательны выпады против «латынян» и защита славянского языка. Славянская муза просит поэта напомнить народу, что она существует
- И.Н. Голенищев-Кутузов. Итальянское Возрождение и славянские литературы XV–XVI веков. М., 1963. с.80

Дочь Славы: Лиро-эпическая поэма в пяти спевах с предспевом. Пер., ист.-лит. очерк и коммент. Н.В. Водовозова. Уч. зап. МГПИ им. В.И. Ленина, 1967, N287, с. 9-424
Фрагменты из поэмы - В кн.: Европейская поэзия XIX века, М., 1977, с.723-725
Сто сонетов. - Предисл. и примеч. А. Зайцевой. М.: Худож. лит., 1973. 245с.
А.А. Зайцева. О некоторых особенностях метода и стиля поэмы Яна Коллара - Дочь Славы. Уч. зап. Ин-та славяноведения, т.21, М., 1960, с.188-231
Л.П. Лаптева. Ян Коллар в русской дореволюционной литературе. В кн.: Развитие капитализма и национальные движения в славянских странах, М., 1970, c.292-309
Ян Коллар - поэт, патриот, гуманист. К 200-летию со дня рождения (Сборник - отв. ред. С.В. Никольский). М.: Институт славяноведения и балканистики РАН, 1993. 148с.
http://www.twirpx.com/file/1036637/ 3.45Мб
Jan Kollar. Dcera Slavy - Ян Коллар. Дочь Славы
http://zlatyfond.sme.sk/dielo/142/Kollar_Slavy-dcera/1

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 622
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.16 14:50. Заголовок: Автопортрет славянин..


Автопортрет славянина

К созданию автопортрета славянина - картины, достойной занять почетное место в галерее мирового искусства, - приложили руку все крупнейшие мастера славянской культуры. Нельзя обойти вниманием - самого воодушевленного славянина (Сиротинфин А. Россия и славяне. СПб., 1913. c.223), ученого-слависта, поэта, проповедника Яна Коллара, доминанту поэтического творчества и культурно-просветительской деятельности которого составила идея национального самоутверждения славянских народов и их взаимной помощи.
Рассматривая представления Я. Коллара о славянах, можно легко заметить, что в его трудах и поэтических произведениях встречается материал, позволяющий нарисовать не автопортрет славянина-человека, но славянского колосса, изваяния, осенившего земли от Татр до Урала.
И тому есть причины. Для эстетической концепции романтика Коллара (ряд исследователей, правда, говорит о синтезе античного и романтического в его творчестве) показательно слияние абстрактного и конкретного, в том числе, любви к женщине с любовью к родине, человечеству.
Чувство к женщине столь же интенсивно и сильно, что и чувство, испытываемое к славянству, к родине. Лужичанка Мина - возлюбленная и Муза поэта, героиня его прославленной поэмы Дочь Славы, по мере развития поэтической мысли становится олицетворением славянства, дочерью богини Славы, мифической покровительницы славян. Как писал А. Мицкевич, возлюбленная Коллара постепенно превращается в образ, созданный его воображением. Поэт влюблен в национальную идею славянства - вот его возлюбленная, вот его Лаура, которую он всюду ищет, оплакивает.
- Иностранцу трудно понять, как это можно воспевать народ в образе человека; тем не менее эта форма распространена у поляков и чехов. Польские поэты нередко изображают свой народ в образе мужчины, в чешской поэзии он часто передается в образе девы (Мицкевич А. Собр. соч. М., 1954. Т.4. c.394-395).
Обратимся к Яну Коллару:
Нацию почитай единственно как сосуд человечности, пусть слово славянин звучит как слово человек (Kollár J. Básně. Praha, 1952. s.351).
Правомерно задаться вопросом: что же за нация - славяне, что говорит о ней, как воспринимает ее певец славянской взаимности, - ведь именно под таким именем Яна Коллара знают во всем славянском, да и не только славянском, мире.
Ответ на этот вопрос содержит, прежде всего, так называемая двойная проповедь Яна Коллара, прочитанная и впервые изданная в 1822г. под названием: О добрых свойствах славянской нации (Kollár J. O Dobrých Wlastnostiach Národu Slowanského. Pesst, 1822. Цит. по кн.: Kollár J. Pamäti z mladších rokov života. Bratislava, 1972. s.215-240. В дальнейшем все цитаты даются по этому изданию). Опираясь на гердеровское положение о языке как основном признаке нации, Коллар писал, что нация - это общность таких людей, которые объединены узами единого языка, одинаковых нравов и обычаев (Kollár J. Pamäti z mladších rokov života. s.219).
Это сочинение дополняют более известные труды Коллара, в первую очередь:
- О литературной взаимности между различными племенами и наречиями славянского народа (1836), в которой была дана практическая программа культурного сотрудничества славянских народов. Программа Я. Коллара включала в себя: изучение славянами нескольких главных наречий (чехословацкого, польского, русского и иллирийского), учреждение славянских кафедр при средних и высших учебных заведениях, книго-обмен между славянскими писателями, организацию славянских книгоиздательств во всех славянских столицах, выпуск литературных газет, расширение общественных и личных библиотек, подготовку сравнительных грамматик славянских языков и словарей, собирание и издание народных песен и поговорок, единое славянское правописание (латиница и кириллица);
- предисловия к двум томам Светских песен народа словацкого в Венгрии (1823, 1827);
- и, конечно же, поэтическое творчество самого Яна Коллара.
Одно из самых действенных средств, которое правители и учителя народа используют для счастливого достижения своих целей, - так начинает свою проповедь О добрых свойствах славянской нации Ян Коллар, - это обращение внимания народа на стиль его жизни, на самих себя, свою собственную силу и черты характера; они учили познавать и чувствовать то, что народ имел в себе хорошего и достойного похвалы, и таким образом стремились пробудить в нем благородное самосознание. Ведь известно, что и все люди, и все общества, и все нации имеют определенные, весьма отличные друг от друга свойства, нравы и обычаи...И чем полнее, яснее они - эти отдельные люди и целые народы - познают цену себе, свой характер, тем сильнее они будут опасаться всего, что их могло запятнать, тем усерднее будут стремиться к тому и делать все для того, чтобы стать лучше, счастливее (s.215).
Через 14 лет, в своем главном сочинении О литературной взаимности - Коллар с удовлетворением будет констатировать, что - Наученные печальными судьбами и опытом долгих веков, раздраженные насмешками иноплеменников, вразумленные собственными ошибками, гонимые любопытством, исследованиями языка, истории и иными учеными занятиями, возбужденные открытиями ценных древностей, привлеченные публикациями великолепных народных песен, славяне в последнее время начали присматриваться друг к другу, познавать самих себя, свои племена и наречия, свои достоинства и недостатки, свое счастье и несчастье, свое прошлое, настоящее и будущее (Ян Коллар. О литературной взаимности. Цит. по кн.: Антология чешской и словацкой философии. М., 1982, с.233). Вследствие же этого познания -...прежнее смутное ощущение того, что все они составляют одну нацию и имеют один язык, превратилось у них (славян. - Л.Т.) во всеобщее ясное сознание (там же).
Приступая к характеристике славянской нации, Ян Коллар обосновывает важность этого тем, что в Европе славяне - самая многочисленная нация (не то, что англичане, немцы и т.д.). Пятнадцать земель говорят на славянском языке и насчитывают 50 миллионов душ, а потому заслуживают, чтобы - определили и описали их жизнь, характер и свойства, причем как добрые, так и плохие (s.230).
Говоря о духовном и количественном величии славян - нации, - пусть внешне разделенной и разбросанной -, но слившейся - сердцем и духом (Антология...с. 233), поэт-мыслитель при этом все же считал необходимым подчеркнуть, что - Слава нации теперь не основывается ни на ее многочисленности, ни на ее могучем телосложении, физической силе и крепком здоровье, ни на блестящем умении мстить за обиды; она не основывается также на слепом подражании французским нравам и модам, но на морально-интеллектуальном величии, духовной деятельности и самостоятельности духа, на любви и признании всей нации и на связи с человечеством и мировой историей (там же с.236).
Славянский народ - народ великий, - постоянно мыслящий, ни в коей мере не застывший в своем развитии -. Это ведь малые народы, считает Коллар, - мыслят и чувствуют как-то вполсилы -. В противоположность им великие народы, - пробудившись однажды к духовной жизни, поднимаются до самых небес, увлекая за собой все человечество -. Покажет величие предначертания славян и определит способ его достижения, по твердому убеждению Яна Коллара, лишь славянская взаимность. Только ощущение национального единства придаст отдельным народам веру и отвагу мыслить и действовать - в величественных масштабах -, явится первым условием зарождения истинной просвещенности и национальной литературы, создания важного жизненного центра для новой, - омоложенной человеческой культуры (Ян Коллар. О литературной взаимности. Цит. по кн.: Чешская и словацкая эстетика XIX-XX вв. М., 1985, с.347-348).
Понятие славянская литература у Коллара близко понятию славянская нация. Славянская нация и литература - это - дерево с четырьмя крепкими ветвями, каждая из которых цветет и приносит плоды, каждая касается и обнимает своими ветками и листьями другие ветви.., создавая единую крону. Ни одна не должна засохнуть или сломаться, ведь при этом все дерево станет червивым и покроется плесенью (Kollár J. O literárnej vzájemnosti medzi rozličnými kmeňmi a nárečiami slovanského národa. Цит. по кн.: Kollár J. O literárnej vzájomnosti. Bratislava, 1954, s.132-133).
Залогом успешного решения этого великого исторического предначертания славян являются их - добрые свойства -. Ян Коллар видит пять таких - положительных свойств - славянского характера: религиозность, трудолюбие, склонность к невинному веселью, любовь к своему языку и терпимость по отношению к другим народам.
Начав свою исповедь с анализа первого - доброго свойства - славян, Коллар считает необходимым сделать одно существенное уточнение. - Скорее, говорит он, речь идет не о религиозности славян, но об их склонности к религии. Едва ли можно назвать другой такой народ, который бы возводил столь славные и красивые храмы, предпринимал такие далекие путешествия к святым местам, чтил бы своих богов столь истово. Славяне сами отправили в 863 году своих посланцев в Константинополь, откуда те привели двух христианских учителей Кирилла и Мефодия, распространявших Божье слово. - За истинную веру славяне отдадут свободу, самостоятельность, селения, княжества (Kollár J. Pamäti...s.231).
О способности славян ко всем ремеслам, искусствам, торговле говорит уже поговорка - Zo Slovana všetko vystane. Мы отнюдь не считаем все другие народы ленивыми и неспособными, подчеркивает Коллар, однако следует учесть и то, что, несмотря на несчастья, выпавшие на долю славян, нация эта насчитывает множество талантливых и трудолюбивых людей. Работает и стар и млад, богач и бедняк, здоровый и больной, мужчины и женщины, причем трудятся они днем и ночью, не только летом, но и зимой, когда иные народы дают себе роздых. - Хлеб, молоко, мед, одежда и обувь сделаны их руками (там же).
Склонность к веселости, присущую славянам, Ян Коллар в первую очередь связывает со здоровым образом жизни. Их кровь горячая и свежая, их нервы крепкие, мышцы упруги и сильны, очи ясны, лица приветливы, язык выразителен; куда они ни придут - всюду расцветает радость и веселье. - Ęde Slovenka tam spev - это известно всем. А где пение, там искренность, доверие, приветливость, никаких свар, грабежей и иных опасностей для странников и чужеземцев.
О любви словаков к пению как о главной и самой прекрасной особенности характера всего славянского народа Ян Коллар пишет в предисловии ко второму тому уже упоминавшихся Светских песен народа словацкого в Венгрии» (1827). Это то наследство, которое непременно следует передавать потомкам. Записи народных песен помогут создать полную картину жизни народа, его душевного богатства. По его мнению, народная песня - самая сильная основа просвещения, элемент культуры, поддержка нации, защита и укрепление языка (Цит. по кн.: Ян Коллар - поэт, патриот, гуманист. М., 1993. с.56). Сборник Народные песни (Národnie zpievanky), изданный Я. Колларом в 1834-1835гг., содержит 2582 текста. Это до сих пор самое большое собрание словацких народных песен.
- Любовь к своему языку и милой сердцу материнской речи -, естественно, едва ли не главное достоинство и доброе свойство славянской нации. Иначе и быть не могло для Коллара, сформировавшегося как поэт и мыслитель в условиях, когда проблема родного языка составляла основу общекультурного процесса. Славяне, по убеждению Коллара, всегда стремились сохранить и облагородить (усовершенствовать) язык, данный им от бога. - Найдутся страны и чужеземцы, - негодует проповедник-просветитель, - которые в течение столетий вели войны со славянским языком, обращались с бедным народом и его языком бессердечно и не по-людски, которые завоевали целые земли от Балтийского моря до Татр, но все это лишь усилило горячую любовь славян к своей милой материнской речи (Kollár J. Pamäti...s.232). - Кто отказывается от своей нации, не уважает и не любит свой язык, кто презирает его дух и характер, тот не может питать настоящей любви к своей родине, - развивает он свою мысль в сочинении О литературной взаимности (Антология...с.236).
Наряду с термином славянская нация, славянская литература- Ян Коллар употребляет и термин - славянский язык. Это язык - сочный - и сильный, по своим поэтическим возможностям он ни в коей мере не уступает западноевропейским языкам и даже обладает преимуществом перед ними (в том числе, разнообразием созвучий (Kollár J. Básně. s.387)). Семь истоков призваны способствовать его обогащению и облагораживанию: старославянская литература, обнаруженные древние памятники, русский, иллирийский, польский и чешский языки, народные песни, повести, поговорки и пословицы простого народа, слова, почерпнутые из наречий и поднаречий (Kollár J. O literárnej vzájomnosti. s.165). Этим объясняется его горячее одобрение деятельности Юнгмана, Ганки, Пресла и Марека, направленной на создание чешской научной терминологии, выработку понятийного аппарата. Абсолютно несправедливы, по его мнению, упреки в адрес юнгмановцев со стороны Я. Неедлы, Ю. Палковича, полагавших, что при заимствовании слов из других славянских языков -...наша речь русифицируется, полонизируется, чехизируется и т.д.. Славяне, утверждает Ян Коллар, обязаны опираться на все славянское, как на - свое собственное -. К тому же, сравнивая славянские наречия, каждый научится уважать свой родной язык - главный признак национального духа (s.165-166).
И, наконец, пятое - доброе свойство - славян: терпимость к другим народам, в первую очередь, соседним. Славяне - голубиный народ -, по определению Яна Коллара, народ кроткий, тихий и невинный. Никогда никому не грозил он копьем и мечом, не похвалялся, сколько королей замордовал, сколько захватил городов и весей. Мысль о миролюбии славян составляет одно из важных положений труда О литературной взаимности, в котором автор развивает философию истории, исходя из идеи общности славян. - Если бы славяне не имели никакой другой заслуги перед человечеством, кроме той, что они своей силой сломили известный в истории дикий варварский вандализм и готизм древних германцев, своим терпением и добротой поглотили его, своей кровью, своим трудолюбием, своим - тихим, безмолвным присутствием (среди германцев) смягчили и очеловечили их нравы, сделав их такими, каковы они сейчас, - то уже одно это принесло бы славянам величие и бессмертие. А разве заслуживает внимания и славы в мировой истории тот, кто в течение столетий мучает другие невинные нации и языки, планомерно их уничтожает или подчиняет себе? (Антология...с. 238)
Список достоинств славянской нации можно было бы увеличить, считает Ян Коллар, приводя в пример такие положительные свойства славян, как гостеприимство, стыдливость, чистоплотность, скромность, уважение к старости и т.д., но это уже частности. В основе народности славян лежат, прежде всего, те пять основных свойств, о которых шла речь ранее.
Но еще об одной положительной черте славян Коллар упоминает уже в начале своей творческой деятельности, в предисловии к первой книге Светских песен народа словацкого у Венгрии» (1823). В духе своей эстетической программы он видит в славянской поэзии синтез чувства и разума: Славянин, думая, чувствует и, чувствуя, думает (myslí a cíti zároveň -Kollár J., Safárik P.J. Piesne svetské l’udu slovenského v Uhorsku. V Pešti 1823, XXVII), - пишет Коллар. Свое развитие эта мысль опять-таки находит в труде О литературной взаимности, где он пытается постичь дух поэзии отдельных народов. Согласно классификации Коллара, поэтический дух у одних - склоняется больше к авантюризму (испанцы), к страстности (итальянцы), к шутке и хорошим манерам (французы), к философии и размышлению (немцы); у славян, как доказывают их народные песни и художественное поэтическое: творчество, поэзия кажется детищем, в создании которого под знаменем фантазии принимают равное участие все другие душевные силы (Kollár J. O literárnej vzájemnosti. s.152). Иными словами, славяне, в отличие, например, от немцев, не склонны к абстрактности, сухому рационализму. Это опять-таки свидетельствует о романтическом характере эстетической концепции Коллара и в то же время представляет интерес и для нашей темы, позволяя ярче увидеть портрет славянской нации глазами поэта-мыслителя.
- Добрые свойства, доказательством коих может служить не только современность, но и история давних веков, - лишь половина дела, - говорит Ян Коллар в своей двойной проповеди. Важно и то, какие обязанности из этого вытекают - для самих славян и для иноземцев.
Прежде всего, народ, имеющий столь совершенный, столь прекрасный характер, никто не имеет права обижать, а его имя - унижать, ненавидеть как его отдельных представителей, так и весь целиком, насмехаться над его нравами и обычаями, языком и способностями его, смотреть на него свысока, считать своим рабом. Никто также не имеет права переманивать славян к себе, искажать их мысли, принижать их таланты, ибо - каждый народ - особая ветвь на древе человечества, и тот, кто отсечет либо попортит эту ветвь, нанесет непоправимый вред всему древу. А что же мы видим на самом деле, в наше время? - вопрошает Ян Коллар. Никто не подвергается такому насилию, как народ славянский, все соседи - рвут и крадут цветы из его сада, чтобы украсить ими свои склоны и долины (Kollár J. Pamäti...s.234).
При этом славянам следует помнить, что мало лишь сопротивляться врагам, необходимо приложить все силы для умножения добрых свойств славянской нации, ее духа, который представляет собою сумму черт характера, мыслей отдельных людей. Никогда не надо пытаться догнать чужую жизнь, подобно тому, как малые дети бегут за телегой, желая на ходу вскочить в нее. В чужой среде славяне всегда будут выглядеть, как белая заплата на черном сюртуке. - Будем работать каждый на своем месте в меру своих возможностей...Ибо кто в наше трудное время...ничего не делает на благо своего народа, тот творит зло, кто ленится, находясь среди такого трудолюбивого народа, тот уже грешит, кто молчит, тот уже поносит его, кто видит - и только видит - его добрые свойства, кто с огорчением воспринимает его ошибки - но пассивно, - тот уже вредит ему...
Л.Н. Титова. Ян Коллар о славянах. Автопортрет славянина. М.: Издательство Индрик, 1999, с.180-189; Категории и концепты славянской культуры. Труды Отдела истории культуры. М.: Институт славяноведения РАН, 2007. c.162-169
http://www.inslav.ru/resursy/elektronnaya-biblioteka/552--1999
http://www.twirpx.com/file/260429/
Славим славно славу Славов славных
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_397.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 623
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.16 16:15. Заголовок: Не судите о нас по т..


Не судите о нас по тому, что и как написать мы сумели,
А судите о нас по тому, что и как мы посмели писать
Kollár J. Básně. Praha, 1952. s.361

Предспев
Здесь предо мною земля знаменитого нашего рода,
В оные дни колыбель, ныне могила его.
Слезы роняя, гляжу: что ни шаг, то священное
место!
Стой, сын Татры! горе взоры свои подыми,
Или к сему преклонись величавому, старому дубу,
С коим доселе свой спор лютое время ведет.
Но лютей и ужаснее тот, кто под скипетр железный,
Славия, выю твою, зависти полон, согнул.
Яростной брани подобен, свирепой грозе и пожару
Тот, кто противу своих местью и злобой кипит.
Где ты, минувшее время? как ночь позади распростёрлась!
Слава, как дым, унеслась; образ позора я зрю.
Вплоть от изменчивой Лабы до пажитей Вислы коварной,
С тихих Дуная брегов к Балтики шумным валам
Несся когда-то язык сладкозвучный, богатый и дивный,
Слово могучих славян - ныне умолкло оно!
Кто ж совершил святотатство, грабеж, вопиющий на небо?
Кто в народе одном сонмы людей оскорбил?
Скройся, беги от стыда кровожадное племя тевтонов:
Ты совершило набег, пролило чистую кровь!
Тот, кто свободы достоин – и в чуждых оценит свободу;
Цепи кующий рабам - сам есть невольник и раб.
Где вы, любезные роды славян, в сем краю обитавших?
Мирных сорабов семья? вильцев могучая ветвь?
Где оботритов потомки? где внуки воинственных укров?
Тщетно их ищет мой взор: в Славии нету славян!
Дуб, уцелевший от времени храм их, где жертвы сжигали
Давним они божествам, ныне поведай ты мне:
Где эти скрылись народы? Где грады их, села и веси?
Кто на полуночи здесь первую жизнь возбудил?
Бедной Европе одни ладии принесли с парусами,
Дабы богатства свои за море слала она;
Звонкий металл из земли добывать научили другие,
Больше на почесть богам, нежели алчным в корысть;
Третьи, измысливши плуг, взбороздили им землю - и вырос
Колос на ней золотой, житом оделись поля.
Липы, священное древо славян, насаждалися ими
Подле дорог и стезей, чтоб разстилалася тень.
Старцы учили детей созидать города и деревни,
Жёны учились от жён тонкое ткать полотно.
Где ж ты, учитель-народ, и какую ты мзду за науку
В этих странах получил? Злобно твой попран венец!
Точно, как хищные пчелы, в чужой перебравшийся улей,
Матку и деток секут яростным жалом своим,
Так и в пределы славян чужеземные вторглись владыки:
Тяжкие цепи на них лютый сосед наложил,
Где среди рощей зеленых веселая пела славянка,
Ныне безмолвие там: песен никто не поёт!
Где возвышались чертоги гремящего бога-Перуна,
Чуждая сволочь теперь ставит хлева для коров
Между разбитыми пышными сводами; там, где Аркона
В прежние годы цвела, Ретры блистало чело,
Бродит суровый пришлец, попирает святые останки
Дерзкой стопою; гнездо всякая гадина вьёт.
Славии сына, пришедшего к братиям в оные страны,
Часто чуждается брат, радостных рук не прострет;
Чуждая речь поражает его; он глядит и не верит
Собственным взорам: пред ним истый стоит славянин,
Только из уст у него неславянская речь вылетает
Ибо особый дала Славия детям своим
Облик: ни место, ни время его не изгладят во-веки!
Так две реки, сьединясь, вместе порою бегут,
После, разбившися врознь, опять два пути избирают,
Каждая к морю свои пенные волны несет.
Точно такая ж борьба истомила и братние роды:
Бывши когда-то одно, врознь племена разошлись.
Часто отступники-дети поносят родимую матерь;
Часто лобзают они мачехи яростный бич.
Жизнью, обычаем, речью они ни славяне, ни немцы:
Разом и птица, и зверь, мрака жилец нетопырь.
Так в благодатные страны Эллады проникли османы,
На величавый Олимп дерзкий бунчук вознеся;
Так европеец корыстный разрушил два мира индийцев,
Земли похитив у них, доблесть, свободу и речь.
Тьмы поколений исчезли; низвергнуты храмы и боги;
Лишь неизменно во-век царство природы одной.
Реки, леса, города сохранили славянское имя:
Только в них тело славян, духа ж славянского нет.
Кто же придет и могилы от вещей разбудит дремоты?
Где он, славянских племен истый властитель и вождь?
Кто нам укажет священное место, на коем издревле
Кровь за народ проливал доблестный муж Милидух?
Кто в честь героя воздвигнет там памятник?
Где, охранявший прежних времен простоту,
Где он, воинственный Крук?
Он, к славянским дружинам взывавший в бою по-славянски?
Где Боеслав удалой? Горе! их более нет!
Может, порой ненароком ломает геройские кости
Плуг селянина; встают тени бойцов из могил,
Грозно взывая к судьбе. О, холодно черствое сердце
Путника, если он тут горькой слезы не прольет,
Словно над прахом возлюбленной! Смолкни, однако, и стихни,
Тяжкая скорбь, устремя очи пытливые в даль!
Полно печалиться нам и несчастья оплакивать наши:
Станем бодрее глядеть, силы прибудет у нас!
Слёзы плода не дадут, но десница могучая может
Все, трудясь, изменить: злое направит к добру.
Если народ заблудился, так мир не собьётся с дороги;
Часто ошибки одних служат на помощь другим.
Время целитель всего и, рано ли, поздно ли, правда
Ярким светом взойдет, нас и других озарит.
То, что пожрала веков беспощадных несытая бездна,
Может, по воле небес, мигом воскреснуть и жить!
Поэзия славян: сборник лучших поэтических произведений славянских народов, изданный под редакциею Ник. Вас. Гербеля. Санкт-Петербург: Тип. Имп. акад. наук, 1871, 542с. (16 сонетов из первых трех песен и вступление перевели Н. Берг и В. Бенедиктов. с.348-353)
http://dlib.rsl.ru/01005392785
Předzpěv
Ai, zde leží zem ta, před okem mým selzy ronícím,
někdy kolébka, nyní národu mého rakev.
Stoj noho! posvátná místa jsou, kamkoli kráčíš,
k obloze, Tatry synu, vznes se, vyvýše pohled.
Neb raději k velikému přichyl tomu tam se dubisku,
jenž vzdoruje zhoubným až dosaváde časům.
Však času ten horší je člověk, jenž berlu železnou
v těchto krajích na tvou, Slávie, šíji chopil.
Horší nežli divé války, hromu, ohně divější,
zaslepenec na své když zlobu plémě kydá.
O, věkové dávní, jako noc vůkol mne ležící,
o, krajino, všeliké slávy i hanby obraz!
Od Labe zrádného k rovinám až Visly nevěrné,
od Dunaje k heltným Baltu celého pěnám:
krásnohlasý zmužilých Slavianů kde se někdy ozýval,
ai, oněmělť už, byv k ourazu zášti, jazyk.
A kdo se loupeže té, volající vzhůru, dopustil?
kdo zhanobil v jednom národu lidstvo celé?
Zardi se, závistná Teutonie, sousedo Slávy,
tvé vin těchto počet zpáchali někdy ruky.
Neb kreve nikde tolik nevylil černidlaže žádný
nepřítel, co vylil k záhubě Slávy Němec.
Sám svobody kdo hoden, svobodu zná vážiti každou,
ten, kdo do pout jímá otroky, sám je otrok.
Nechť ruky, nechťby jazyk v okovy své vázal otrocké,
jedno to, neb nezná šetřiti práva jiných.
Ten, kdo trůny bořil, lidskou krev darmo vyléval,
po světě nešťastnou války pochodmi nosil:
Ten porobu slušnou, buď Goth, buď Skýta, zasloužil,
ne kdo divé chválil příkladem ordě pokoj.
Kde ste se octli, milé zde bydlivších národy Slávů,
národy, jenž Pomoří tam, tuto Sálu pili?
Sorbů větve tiché, Obodritské říše potomci,
kde kmenové Vilců, kde vnukové ste Ukrů?
Napravo šíře hledím, nalevo zrak bystře otáčím,
než mé darmo oko v Slávii Slávu hledá.
Rci, strome, chráme jejich rostlý, pode nímž se obětné
dávnověkým tehdáž pálili žertvy bohům:
Kde jsou národové ti, jejich kde knížata, města?
jenž pervý v severu zkřísili tomto život.
Jedni učíce chudou Europu plachty i vesla
chystati a k bohatým přes moře vésti břehům.
Kov tu jiní ze hlubin skvoucí vykopávali rudných,
více ku poctě bohům nežli ku zisku lidem.
Tam ti neourodné rolníku ukázali rádlem.
by klas neslo zlatý, brázditi lůno země.
Lípy tito, svěcený Slávě strom, vedle pokojných
cest sadili, chládek by stlali vůkol i čich.
Muž syny města učil stavěti, v nich vésti kupectví,
a mlaď svou učili tkávati plátno ženy.
Národe mistrovský, jakové pak máš za to díky?
Rozšklubaný hnusné zpotvořenosti věnec.
Jak včely med zavoníc kradné se do oule cizího
hernou stádně a pak matku i dítky bijí:
Tak tu domu vlastní podroben pán, chytře mu vlezlý
soused ovil těžký smutně o herdlo řetěz.
Kde spanilá v zelených hájech pěla písně Slavenka,
už hlaholem zpěvná ústa umlukla němým.
Kde z mramoru stáli hromného paláce Perůna,
z troskotaných sloupů teď psota chlévy dělá.
Kde k nebi své vězila staroslavná Arkona týmě,
zlomky drobí teď tam hostě cizého noha.
Rozbořené želejí zdi chrámů Retry pověstné,
kde čněli, už ryje tam hnízdo si ještěr a had.
Slávy syna k bratrům přišlého v ty kraje nezná
brat vlastní, aniže vděčně mu tiskne ruky.
Řeč ho cizá zarazí ze rtů a tváři slavenské,
zrak mu lže Slaviana, sluch klamy bolně kazí.
Neb tak přehluboko vtlačila znaky Slávy synům svým,
místo, že jich vymazat nikde nemůže ni čas.
Jak dvě řeky, spojilo když i jich vody jedno řečiště,
předce i po drahné cestě je barva dělí:
Rovně tyto zmatené násilnou národy vojnou,
až posavád loučí dvůj očividně život.
Odrodilí synové však, své sami matce začasto
bič macechy hříšné oblizujíce, lají.
Nejsou ní Slaviané životem, nejsou ani Němci,
půl toho, půl toho jen jak netopýři mají.
Tak peleší v krajinách osmanské plémě helenských,
koňský na vznešené vsterkna Olympy ocas.
Tak porušil zištný Europčan dva světy Indů,
za vzdělanost vzav jim cnost, zemi. barvu i řeč.
Národ i čest zmizeli, s jazykem bohové zde zanikli,
jen sama zůstává příroda nezměněna.
Les, řeky. města a ves, změniti své jméno slavenské
nechtěli, než tělo jen v nich, ducha Slávy není.
O, kdo přijde tyto vzbuditi hroby ze sna živého?
Kým přiveden slušný k své bude vlasti dědic?
Kdo rce to nám místo, kde cedil svou někdy za národ
krev Miliduch, kdo na něm sloup mu památky složí?
Kde hněvivý novotám, otcovskou prostotu bráně,
válčícím Slavianům Kruk po slaviansku velel.
Neb kudy vítězný máchal meč v půtce Bojislav
a v pokoji šťastnou zákony řídil obec.
Už jich více není! S rachotem surového rekovské
články jejich zhoubný láme oráče lemeš.
Stíny jejich na dvou se časů hněvajíce ničemnost,
ve mhle sivé těchto zřícenin upně vyjí.
Upně vyjí, že osud posavad se smířiti váhá
a vnuka krev lecjak tam hnije, tam se mění.
Jak muselo v tom by studené být k národu serdce,
jenž by tu selz jak nad kostmi milenky nelil.
Avšak umlkni tichá, na budoucnost patři, žalosti,
osluněným rozptyl mráčky myšlének okem.
Najvětší je neřest v neštěstí láti neřestem,
ten. kdo kojí skutkem hněv nebe, lépe činí.
Ne z mutného oka, z ruky pilné naděje kvitne,
tak jen může i zlé státi se ještě dobrým.
Cesta křivá lidi jen, člověčenstvo svésti nemůže,
a zmatenost jedněch často celosti hoví.
Čas vše mění, i časy, k vítězství on vede pravdu,
co sto věků bludných hodlalo, zvertne doba
Jan Kollar. Dcera Slavy - Ян Коллар. Дочь Славы
http://zlatyfond.sme.sk/dielo/142/Kollar_Slavy-dcera/1
Целью нашего образования является не эклектическое наслаждение экзотическими продуктами, не составление коллекции всевозможных завезенных ценностей, а помощь естественному развитию нашей самобытности…Паразитарная ученость и паразитарная культура, питающиеся только соками чужой жизни и не создающие ничего духовного своей внутренней силой, означают смерть для народа и науки…С чужбины вывезенные и взятые напрокат культура, прогресс и реформы, которые не зиждятся на историческом фундаменте нашего народа,…отрывают его от собственного прошлого, укореняются лишь на поверхности современной жизни и не могут заложить великолепную и прочную будущность (Kollár J. O literárnej vzájomnosti. Bratislava, 1954, s.138)
Славянская речь превышает многие европейские языки как богатством, так и разнообразием созвучий, ибо не только каждый корень в них и каждое слово само по себе, но и каждое склонение и спряжение, каждое число, падеж и время представляют новые и новые рифмы одного и того же слова (Kollár J. Básně. Praha, 1952. s.387)
Славянская нация и литература - это - дерево с четырьмя крепкими ветвями, каждая из которых цветет и приносит плоды, каждая касается и обнимает своими ветками и листьями другие ветви..,создавая единую крону. Ни одна не должна засохнуть или сломаться, ведь при этом все дерево станет червивым и покроется плесенью (Kollár J. O literárnej vzájomnosti. Bratislava, 1954, s.132-133)
Каждое наречие должно черпать из другого новую жизненную силу для собственного омоложения, обогащения и образования, но при этом не посягать на других и не допускать посягательства по отношению к себе, так что все племена и наречия неизменно остаются на своем собственном незыблемом месте (s.111)
Нацию почитай единственно как сосуд человечности, пусть слово славянин звучит как слово человек (Kollár J. Básně. Praha, 1952. s.351)
Берегитесь тупого, нетерпимого, кичливого патриотизма,…потому что он часто бывает предлогом для самых черных поступков…служит ложным оправданием оскорбления человеческих прав…Тем самым мы отнюдь не хотим отвергнуть любовь к родине и желаем только, чтобы она перестала носить античный характер и приняла характер гуманный. Ни один из древних народов и особенно греки, римляне и евреи не избежали этого греха одностороннего патриотизма, который признавал и уважал только себя, свою страну и своих соотечественников, всех же остальных презирал и притеснял, а идею чистой человечности не допускал вообще. Все остальные народы были для греков варварами, т.е. полу-дикарями, полулюдьми, были существами, созданными, рожденными для рабства, без притязаний на право, достоинство и свободу. Для римлян раб никогда не был личностью, а просто вещью, как это говорится в их законах…Евреи называли других народов гоями, что значит язычники, нечистые, рабы, враги
…Кто отказывается от своей нации, не уважает и не любит свой язык, пренебрегает его духом и характером, тот не способен понять настоящей любви к родине
(Kollár J. Oliterárnejvzájomnosti. Bratislava, 1954, s.128-129)
Славим славно славу Славов славных
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_397.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 624
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.16 10:01. Заголовок: http://f6.s.qip.ru/i..



Zpěv I. Sála

1 V onom kraji, kde se květorouchá
Sála dolinami rozstřela,
po nichž někdy silná kráčela
pověstného noha Miliducha;

Sláva, že ji čas a zloba hluchá
zhanobili, k nebi úpěla,
rada bohů přijdouc zavřela
k její křivdě nakloniti ucha:

Přemítáno dlouho o náhradě,
každý z bohů vroucně rozpráví,
jeden to a druhý ono radě;

vtom cos' Lada Milku šepce hezká,
ten, ai, pannu stvořiv představí,
a sněm tichne, žasne, chválu tleská.

2 Mnohý jazyk, znělky milé, laje
vám jak upýpavým hríšnicem,
že jste jeho outlým žvanicem
košík dali, k tanci s vámi maje:

ale nač se, skřehlost oudů znaje,
starec k hebkým vtírá mladicem?
Aneb k sněžným blázen hranicem
béře roucho palčivého kraje?

Vy jste, kdo vás bez předsudku cení,
básně, kterým smysel nemizí,
při tom libých milovnice znění;

buďtež tedy volné tomu zvuku,
který ku slavskému pobízí
plesu vaši Hesperidky ruku.

3 Nehýřil jsem, nelakotil, nepil,
hry mi záhy přišli v nemilost,
netěšila mne ta zdvořilost,
kterou jen zvyk do života štěpil;

peněz blesk mne nikdy neoslepil,
chladným nechala mne zmužilost,
ale v bělohlavskou spanilost
veždy oči s podivem jsem vlepil:

Ještě ani neznal jsem co láska,
už se serdce v touhách rozlilo,
jestli sličná potkala mne Kráska;

božství k jiným ve kři, hromu hlase,
knihách, snách neb metlách mluvilo
krevavých, a ke mně v ženské kráse.

4 Najkrásnější nade všecky cnosti,
cnost, jenž vlastní cnosti ukrývá,
pohled, jehož krotkost stydlivá
jest jen zrádcem větší spanilosti;

serdce, jen mu trůn dej všemožnosti,
ráje po vší zemi rozsívá,
rtíky, z nichž se zdravý ozývá
v liboplynné rozum výmluvnosti:

O, kde svítíš hvězdo utěšená?
Jsi-li vskutku, drahý předměte,
či-li jen sen mamy zlatých časů?

I ne, žije! žije! Libých hlasů
struny k chvále její zavzněte,
ejhle, mně je, mně je zaslíbená.

5 Stojí lípa na zeleném luze,
pelná starožitných pamětí,
ku ní,. čo jen přišlo podletí,
bývala má najmilejši chůze:

žele moje, city, tužby, nouze,
nosil jsem jí tajně k odnětí,
jedenkráte v jejím objetí
takto alkám rozželený tuze:

O, ty, aspoň ty už, strome zlatý,
zastiň bolesti a hanobu
lidu toho, kterému jsi svatý!

Tu dech živý v listí hnedky věje,
peň se hne a v božském způsobu
Slávy dcera v rukách mých se směje.

6 Jíti-li mám světem najširším?
Mám-li státi, či-li seděti?
Jen chci cosi,. než co, věděti
nelze umem denně zmatenějším;

host si kýsi hnízdo v nejtklivějším
stláti začal serdce poupěti,
bode, sladí: mám to terpěti?
Či všem výhost péčem dáti zdejším?

Hnedky selzy roním od žele,
hned jsou líce, oči veselé,
lkám a zase plesám v dobu krátkou;

poshovte jen, milí přátelé,
a vy mlučte, tváře kyselé,
nechejte mi bolest tuto sladkou.

7 Zvučně znějí zvonů hlasy svaté,
k posvíckám se strojí osada,
mládež kvítím cestu vykládá,
v chrám se hernou ňadra bohem zňaté;

i mé serdce pudem divým jaté
tam mé nohy jíti nabádá,
netuše, že tu je porada,
Milka v pouta více vkuje zlaté:

Sotvy vkročím, vidím v bílé říze
letmo klečícího anjela,
ducha v nebi měl a oči v knize;

a když pohnul tvář a hlávku vznášel,
koho zděšenost má uzřela?
Tu, co ondy při lípě jsem našel.
Jan Kollar. Dcera Slavy - Ян Коллар. Дочь Славы
http://zlatyfond.sme.sk/dielo/142/Kollar_Slavy-dcera/2

Песнь первая, сонеты 1-7

Там, где бежит излучистая Сала
Широкою долиной, меж цветов,
Где Милидуха слава увенчала -
Там некогда собрался сонм Богов

Держать совет: зане возопияла
К ним Славия с цветущих берегов
И небеса благие умоляла
О помощи против своих врагов –

Задумались, толкуя о награде...
Вдруг Милко тихо молвил что-то Ладе –
И перед ними в блеске и красе
Явилась светозарная девица,
Всех жён земных прекрасная царица -
И даже Боги изумились все.

Иной, пожалуй, бросит взгляд небрежный
На вас, сонеты милые мои,
Как на гетер, за-то что, страсти нежной
Не внемля, танцевать с ним не пошли.

Коль стих в тебе огонь поры мятежной
И побелели волосы твои -
Любовь перед красотками таи:
Нейдет весне убор полночи снежной!

Но кто без предрассудков подойдет
И просто к вам, о милые сонеты,
И к пляске вас славянской позовет –

Тому цветы, гирлянды и букеты,
Тому рукопожатья и обеты,
Того зовите сами в хоровод!
С измала свыкся с жизнью я простою
И, от соблазнов ускользнуть успев,
Боролся я с житейской суетою,
С тщеславием, с честолюбием, как лев;

Сиянье злата праздною мечтою
Считал, а игры мой будили гнев;
Но прелесть белокурых жён и дев,
Блистающих полуночной красою,

Я начал рано чувствовать вполне
И первые отсель узнал тревоги.
Иным в громах, в горящей купине,

В пророческих видениях во сне
Являлись силы высшие, а мне
Красою жён с небес вещали боги.

О скромность! все в ней доблести слиты!
Она в сем свете высшая есть сила;
А взгляд, в котором кротость опочила,
Есть выраженье высшей красоты:

Воздвигни ей престол лишь, сердце, ты -
Она бы рай везде распространила;
Дай ей уста - о, этими усты
Всех риторов она бы разгромила!

Где светишь ныне, кроткая звезда?
И - полно - существуешь ли ты в мире?
Иль не была ты смертной никогда

И с неба не сходила к нам сюда?
Нет! здесь она! Гремите ей на лире,
Моей обетованной навсегда!
Есть липа за широкою долиной,
Бог-весть какие помнит времена,
Давным-давно стоит как-есть одна,
Шумя своею темною вершиной:

Меня там зрела каждая весна;
Туда, туда с моей тоской-кручиной
И с радостью - чем грудь была полна -
Бежал я утром, хоть на миг единый;

И раз, упав в священные кусты,
Молился так: О, липа! если б ты
Покрыла наши скорби вечной тьмою!

Вдруг зашептали горние листы,
Потрясся ствол — и, в блеске красоты,
Дочь Славы появилась предо мною!

Идти ли мне в широкий этот свет,
Или сидеть? Кто даст на то ответ?
Кто разрешит тревожные сомненья?
Проложит путь, укажет верный след?

Блеснул передо мною дивный свет -
И я познал отрадные мученья;
Какой-то гость, кому названья нет,
Ниспосылает сердцу откровенья;

И вот - то весел я, то слёзы лью,
То молчалив, то предан разговорам,
Играю безмятежно и пою.

Терпенье, други! Вы ж, с мертвящим взором,
Повременитѳ с грозным приговором,
Оставьте грусть мне сладкую мою!
Торжественно колокола святые
Звучат; спешит на праздник всё село;
Красавицы, венками увитые,
Идут во храм; сияет их чело.

Вот и меня туда же повлекло;
Вмешался я в толпы людей густые,
Не ведал, что Милко, как на зло,
Еще силънее в цепи золотые

Меня скует. Едва вступил во храм -
И вижу я: колено-преклоненный,
В одежде белой, некий ангел там

Молитвенно к Зиждителю Вселенной
Стремится, взор поднявши к небесам:
Ах! это он был, образ незабвенный!
Поэзия славян: сборник лучших поэтических произведений славянских народов, изданный под редакциею Ник. Вас. Гербеля. Санкт-Петербург: Тип. Имп. акад. наук, 1871, 542с. (первые семь сонетов из первой песни в переводе Н. Берга. с.350)
http://dlib.rsl.ru/01005392785
Славим славно славу Славов славных
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_397.htm
Славим славно славу Славов славных
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_398.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 625
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.04.16 15:14. Заголовок: А. Кур - Отрывочная,..


А. Кур - Отрывочная, но истинная история наших предков
С 1956г. журнал Жар-Птица перешел на типографское печатание, но в силу неизвестных причин за целый год не было напечатано ни одной статьи о Влесовой книге...

Статья А. Кура, Отрывочная, но истинная история наших предков (синтез нашей истории по новейшим данным):
- Жар-Птица: Январь 1956 с.13-16, февр.-март с.31-37, апр. с.21-23, май с.21-22, июнь с.18-21, июль с.13-16, авг. с.14-16, сент. с.10-12, окт. с.11-12, дек. с.17,19;
- Жар-Птица: март 1957 с.10-12, апр. с.7-9, май с.10-12, июль с.8-9, авг. с.7-8, сент. с.9-10, ноябр. с.5-7, дек. с.10-12, янв. 1958 с.6-7, февр. с.6-8, март с.5-7, апрель с.6-7, май с.10-11, июнь с.7-8, июль с.6-7, окт. с.14-17, ноябр. с.15-16, дек. с.17-18;
- В ноябрьском номере Жар-Птицы 1957 (с.5-7) А.А. Кур в статье Отрывочная, но истинная история наших предков привел несколько отрывков разных дощечек и дал им толкования. В этой же статье косвенно отмечено, что дощечек имелось не менее 35
Жар-Птица: авг. 1956 с.17-18, сент. с.12-13 - Статья С. Лесного - Забытая страница истории древней Руси (про Иокимовскую летопись)
Жар-Птица: сент. 1956 с.4-5 - Статья Ю. Миролюбова - Покрова Пресвятыя Богородицы (в конце пометка - окт. 1953. Бельгия)
Жар Птица и Влес Книга
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_366.htm
Жар Птица 1954-1955
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_372.htm
Жар Птица 1957-1959
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_373.htm
Из Библиотеки журнала Молодая Гвардия. А.А. Кур. Из истинной истории наших предков. 1996
Необходимое вступление:
О происхождении Русского народа, его культуры, государства и даже его этнического имени-прозвища Русь существует ряд теорий, по содержанию и выводам резко противоречащих одна другой.
Все эти теории нисколько не разъясняют ни тайны происхождения Русского народа, ни его культуры, ни его государства, и, конечно, тайна происхождения и значения его имени-прозвища Русь остается по-прежнему тайной.
Причины тому те, что все эти теории возникли на неверии в самобытность и величие Русского народа, в его особую судьбу, что отличает его от других народов белой расы.
Далее, на непонимании историками нашего богатейшего летописного материала, на отсутствии методического и критического его изучения и на полнейшем доверии к мнению иностранных ученых о содержании этого летописного материала и [их] комментариев к нему.
Затем, конечно, идет причина политико-экономическая, я бы сказал – самая важная – держать народ от истинной, правдивой и точной истории его предков как можно дальше.
Особенно ярко это проявлялось во времена бесславного мерзкого крепостного права, когда меньшая часть населения держала большую в рабстве.
Ко всему вышеизложенному необходимо еще добавить, что все эти теории до сих пор научно не доказаны и не могут быть доказаны.
Основы всех этих теорий, на которых они выросли, а некоторые и развивались, – всегда вымысел, фантастика и вздор, и ни одна из них не имеет под собой научной основы.
Чтобы не быть голословным, в дальнейшем я укажу на их несостоятельность и на ненаучность и докажу это.
Если все эти теории перечислить хронологически, по времени их появления в жизнь, то самой старейшей из них будет теория словенская, впоследствии превратившаяся в славянскую, возникшая на рубеже 14 и 15 веков, учившая, что древняя народность Русь до появления ее на российской территории была словенской, что эти словены пришли с Запада, от реки Дуная.
Эта теория опиралась на “данные”, изложенные игуменом Свято-Михайловского монастыря Сильвестром в его труде “Летописец” (2-я Повесть временных лет). Работа эта, судя по дате, записанной самим автором, была закончена им в 6624 году (т.е. в 1116 г.) и была написана по приказу вел. кн. Владимира Мономаха, чтобы заменить ею “Летописец” инока Нестора (1-я Повесть временных лет). Исторические “данные” игумена Сильвестра касались тех словенских племен, которые начали все передвижение на русскую территорию между 8 и 9 веками, когда эта территория населялась русскими племенами с незапамятных времен.
После смерти Ярослава Мудрого (его прозвище было “Хромой”) летописная Русская Земля была захвачена словенскими князьями, все русское было заменено словенским, заменена была и 1-я Повесть временных лет Нестора работой Сильвестра, т.к. Нестор был русским летописцем, а Сильвестр словенским. Иными словами, начальная история Русской земли, по данным Нестора, была исключена Сильвестром и заменена начальной историей Словен-дунаичей.
В дальнейшем, в главе, посвященной работам Нестора и Сильвестра, я укажу и докажу, что никаких “редакций” 1-й Повести временных лет, написанной иноком Нестором, не было, а она вся была исключена из летописных сводов после 1116 года властью вел. кн. Владимира Мономаха и тогдашнего греческого митрополита, как известно, правившего Русской Церковью, и в ведении которого находились все летописные документы. Вместо несторовской Повести была включена в тогдашние летописные своды работа игумена Сильвестра – его Повесть.
Опираясь на документальные данные, по возможности восстановлю первоначальное со-держание 1-й Повести временных лет или “Летописца” инока Нестора, что точно и ясно укажет, что древняя Русь никогда Словенами не была. Авторы этой теории нашей исторической науке не известны.
За “Словенской теорией”, в дополнение и разъяснение к ней, в первой половине 18 века (около 1729–1730 годов) появляется шведская теория, разъясняющая, что призванные словенами Новгорода, совместно с Кривичами, Мерей, Весью и Чудью варяги-князья Рюрик, Синеус и Трувор были “шведами”. Далее, эта теория делает дополнение, что варяги-князья привезли с собой из Швеции все свое племя по имени “Русь”, что династия Рюрика объединила все русские племена в единое государство, дав им начало культурной жизни, и вывела эти племена на путь прогресса, дав новому государству свое имя Русь.
Основоположник этой теории был немец, кенигсбергский ориенталист Байер, а немцы Миллер, Шлецер и русские – Татищев, кн. Щербатов, Погодин и другие развили эту теорию и добились признания ее тогдашней Академией Наук.
Несмотря на сильные и обоснованные протесты со стороны меньшинства наших историков, на основании доктрины шведской теории была написана наша “официальная” История.
Эта теория, при поддержке власть имущих, продержалась в силе более 200 лет, не будучи ни разу доказана научно.
Приблизительно в начале тридцатых годов нашего столетия большинство наших историков от нее отказались, и теория, как ненаучная, была оставлена без внимания.
Главная причина их отказа от этой теории была та, что невозможно было доказать шведское происхождение имени-прозвища Русь и невозможно было доказать, что варяги-князья Рюрик и братья были шведами, да и самый факт призыва этих князей нигде не отмечен, ни в шведских, ни в норвежских хрониках, да и вообще об этом факте все европейские хроники тех времен молчали, хотя страну и народ Русь они знали, и под годом 839, в Бертинских хрониках, о народе Русь упоминается, но этот народ не был шведской Русью, а был Русью Киевской.
Следующая, в хронологическом порядке, за “шведской теорией”, к этому времени уже теряющей свое былое значение, появляется теория “датская” или более известная как “норманская теория”.
Теория эта не является новой, она такая же “старая”, как и “шведская теория”. Ее в свое время, до признания “шведской теории” Академией Наук, выдвигали ученые Академии, но признания она не получила.
По этой теории летописный Рюрик не швед, а “дан-фриз” по имени Рорех, лицо историческое и отмеченное в Бертинских хрониках в весьма нелестных выражениях за его разбои и грабежи не только в Фризляндии, но и во владениях императора Священной Римской Империи Лотаря, которому он присягал не один раз и изменял.
Знаменитый историк профессор Ключевский, исследовавший историю Рореха, отзывался о нем также нелестно и не считал его летописным Рюриком.
В Бюллетенях нашей Академии Наук за 1849–1851 года, в отделе по исследованию источников Русской Истории, имеется ряд интересных докладов и исследований о Рорехе, а так-же весьма обоснованная критика “норманской теории”.
В некоторых докладах предполагалось, что Рорех мог быть летописным Рюриком. Авторы, основываясь на сообщениях Бертинских хронологических данных о Рорехе, сообщали, что в период времени между 854 и 866 годами хроники молчат о Рорехе, как об отсутствующем. Предполагают, что Рорех в эти годы был в Северной Руси у новгородских словен, но не как “приглашенный ими князь”, а как завоеватель.
Последняя мысль, что Рорех-Рюрик был завоевателем, а не “приглашенным князем”, основывалась на данных Никоновской летописи под годом 6372 (864г.), где сообщалось, что... “того же лета уби Рюрик Вадима Храброго, и иных многих изби новгородцев советников его”, и на данных историка Татищева, который пользовался древними летописями, погибшими в Москве при пожаре 1812 года и в которых указывалось, что Вадим Храбрый был словен-ским князем в Новгороде.
Если у словен-новгородцев был уже свой князь Вадим Храбрый, как же они могли посылать послов к варягам приглашать князей, – задает вопрос один из авторов. “Конечно, Рорех-Рюрик был завоевателем и только, а легенда о “призвании варягов-князей” была вставлена каким-то летописцем со специальной целью политического характера,” – заканчивает автор свою статью...
Статья А. Кура - Отрывочная, но истинная история наших предков (из Библиотеки журнала Молодая Гвардия. А.А. Кур. Из истинной истории наших предков. 1996. 88с. - Редактирование и примечания Н. Слатин, 29.05.2000 Омск)
https://cloud.mail.ru/public/K6Fx/uamLk3Bkr 396Кб doc

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 626
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.04.16 20:08. Заголовок: Славо, матка мила, д..


Славо, матка мила, дай мне крыдла
...Приводим для полноты, краткое изложение содержание поэмы Дочь Славы.
Песнь I.
Богиня Слава, мать славян, возсылает к небу жалобы за причиненные сынам ея - славянам обиды и несправедливости; совет Богов признает coвершение этих несправедливостей и разсуждает, чем бы вознаградить бедную Славу. Является Милек, Бог любви, племянник Славы и сын Лады с сотворенной им девою, дочерью Славы, под коею нужно разуметь и возлюбленную поэта Мину и всеславянскую отчизну (Сама героиня поэмы, дочь Славы, имеет так сказать, двойной облик: с одной стороны это - живая личность, возлюбленная поэта, по имени Мина (жена Я. Коллара), происходившая из славянского, хотя и онемеченного рода, значит, существо, в жилах которого течет славянская кровь; с другой - это отвлеченная идея всеславянская отечества, у которого есть все данные для величия и нет пока только необходимого условия для такового - связи, согласия, единодушия! (с.10)). Итак дочь Славы является ей наградою за претерпенные страдания. Певец воспевает чудную деву, а вместе с тем и оплакивает все 6едствия славянского народа; воспеванию любви вообще и любви к Мине отведена в этой песне весьма значительное количество сонетов (с.11)

...Первая песня заключает в себе 129 сонетов; в ней, кроме любовного элемента, находим также немало выражений пламенной, патриотической любви поэта к славянству. Вот напр. 67 сонет:
Не хочу я желать злата, пития и пищи, титулов и царских венцов; но ежели ты, о Слава, (богиня, мать славян), милая мать, хочешь мне все таки что либо дозволить, где есть поселения братьев славов (= славян): к вам, о чехи, сербы и хорваты, а потом к истокам Вислы, Волги. Как мотылек летает с цветка на цветок, летал-бы я поднебесьем по землям всего славянского света. Я бы нежил там свой взор пажитями и по всем племенам, во всех семьях славил бы песнию мать, как и дочь (c.12)
Андроник Иоанникиевич Степович (1856-1936): К 100-летию рождения Яна Коллара, певца и проповедника славянской взаимности: Докл., чит. на заседании Ист. о-ва Нестора-Летописца 12 дек. 1893г. Киев: тип. И.И. Чоколова, 1894. 26с.

Песнь I. Сонет 67

Не хочу я тешиться пирами.
Что гербы, коровы и дукаты?
Слава-мать! Не этим мы богаты.
Одарила б ты меня крылами...

Понесли б меня те крылья сами
В мир славян, в их хаты и палаты,
К вам, о чехи, сербы и хорваты,
К Висле, к Волге, дальними путями!

Мотыльком, порхающим по лугу,
Я носился б вольно в поднебесье,
Облетал бы всех славян по кругу.

Я на братьев радостно глядел бы
И придя в их города и веси
Славу-мать и Славы дочь воспел бы!

Антология чешской поэзии. Т.1. М. 1959. с.121-134 (Вступление, Сонеты: 15, 47, 67, 118, 255, 271, 372, 381, 385 (нумерация сквозная) - перевод С. Шервинского)


67
Nechci zlata, nápoje a jídla,
titulů a korun žádati,
chceš-li mi však čeho dopřáti,
Slávo, matko milá! dej mi křídla;

na nichžto bych všudy, kde jsou sídla
bratrů Slavů, mohel létati,
Čechové k vám, Serbi, Chorvati,
potom kde jsou Visly, Volgy zřídla:

Tak jak motýl z květu na květ létá,
podnebím bych létal v krajinách
veškerého slavenského světa;

tou bych pastvou věčně oči bavil
a všem kmenům, po všech rodinách
zpěvem matku jako dceru slavil.

Jan Kollar. Dcera Slavy - Ян Коллар. Дочь Славы
http://zlatyfond.sme.sk/dielo/142/Kollar_Slavy-dcera/2
Славим славно славу Славов славных
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_397.htm
Славим славно славу Славов славных
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_398.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 627
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.16 06:51. Заголовок: Ять пишет: http://..


Ять пишет:

 цитата:


Собрание сочинений
1. Бабушкин сундук. Сборник рассказов. 1974. 175 стр. (Год написания 1952 - ?)
2. Родина-Мать...Стихи. 1977. 190 стр. (Год написания 1952 - ?)
3. Прабкино учение. Сборник рассказов. 1977. 112 стр. (Год написания 1952 - ?)
4. Риг-Веда и Язычество. 1981. 264 стр. (Год написания 1953-1954)
5. Русский языческий фольклор. Очерки быта и нравов. 1982. 312 стр. (Год написания 1953)
6. Русская мифология. Очерки и материалы. (Год написания август 1954) 1982. 296 стр.
7. Материалы к предистории Русов. 1983. 212 стр. (Год написания 1967)
8. Русский христианский фольклор. Православные легенды. 1983. (Год написания 1954) 280 стр.
9. Славяно-русский фольклор. 1984. 160 стр. (Год написания 1960)
10. Фольклор на юге России. 1985. 181 стр. (Год написания 1960)
11. Славяне в Карпатах. Критика норманизма. 1986. 185 стр. (Год написания 1960)
12. О князе Кие, основателе Киевской Руси. 1987. 95 стр. (Год написания 1960)
13. Образование Киевской Руси и ее государственности. (Времена до князя Кия и после него). 1987. 120 стр. (+ Молодая гвардия, 7, 1993)
14. Предистория Славяно-Русов. 1988. 188 стр.
15. Дополнительные материалы к предистории Русов. 1989. 154 стр.
16. Сказы Захарихи. 1990. 224 стр.
17. Материалы к истории Крайне-западных славян. 1991
18. Гоголь и революция. 1992
19. Русский календарь. 1992
20. Достоевский и революция. 1979
21. Сказ о Святославе хоробре князе Киевском. Поэма. В 2 кн., 1986. Кн.1, 544с., кн.2. 408с. (Год написания 1935-1947)


- И вы издали все его труды? - поразился я.
- Нет, пока только двадцать два тома. Но есть еще неизданное. Мой почтенный возраст торопит поскорее привести все в порядок, прежде чем я покину этот мир.
- Двадцать два тома?! Как же вы смогли, вам помогали?
- Нет, я все оплачивала сама, исходя из своих скромных возможностей. Я получаю две пенсии: одну бельгийскую за работу секретарем-машинисткой, а позднее мед-сестрой, а вторую американскую, где я тоже работала медицинской сестрой. У меня осталось американское гражданство, и раз в полгода я езжу туда. Вот на одну пенсию живу, а на вторую издаю Юрины книги. Трудно, конечно, приходится, вы видите - ничего лишнего. Но я дала Юрочке слово, поклялась, что сделаю все для издания его трудов

Впервые я встретился с Жанной Миролюбовой в августе 1996 года.
К этому времени мы с супругой работали над некоторыми уточнениями для третьего издания перевода "Велесовой Книги". Этой работой мы занялись по предложению ее исследователя и переводчика А.И. Асова. Узнав, что мы владеем немецким языком, Александр Игоревич дал нам адрес и телефон Жанны Миролюбовой и посоветовал с нею связаться, чтобы поподробнее изучить архивы ее мужа Юрия Петровича Миролюбова.
Списавшись с нею, мы вскоре получили из Германии посылку с книгами Ю. Миролюбова. Чтобы поблагодарить "мадам Жанну", я позвонил ей по телефону. К своему удивлению услышал уверенную и четкую речь, без всяческих признаков старческой шепелявости, дрожания голоса и тому подобного. А ведь в то время ей было уже восемьдесят восемь лет!
Я объяснил, что мы с супругой интересуемся историей древних славян, "Велесовой Книгой" и пишем роман об обретении уникальных "дощечек".
- Хотелось бы побольше узнать о вашем муже, его работе, о древних письменах, с которых он снимал копии, о вас и вообще о "той" жизни. Нам все очень интересно!
Четкий голос на другом конце провода произнес:
- Хорошо, если можете приехать, я буду рада вас видеть в любое время...
И вот, купив билет на брюссельский поезд, идущий через Аахен, я позвонил фрау Миролюбовой. Она ответила, что встретит меня.
- Я буду в светлом плаще, на голове - соломенная шляпка, а в руках будет книга стихов моего мужа "Родина-мать".
Я еще раз поразился ясности речи и четкости формулировок этой очень пожилой женщины.
Никогда, даже в самых буйных фантазиях, я не мог вообразить, что однажды отправлюсь в Германию в качестве исследователя славянской истории и что Брюссель, всегда ассоциировавшийся для меня со штаб-квартирой стран НАТО, будет интересовать меня как город, в котором жили русские эмигранты Федор Артурович Изенбек и Юрий Петрович Миролюбов, причастные к тайне старинных славянских "дощечек".
- Сколько времени ехать от Аахена до Брюсселя? - поинтересовался я у проводника.
- Пятьдесят минут, - ответил тот.
Поезд остановился. Подхватив сумку и выйдя на перрон, я сразу увидел маленькую женщину в шляпке, с книгой, которую она держала так, чтобы хорошо было видно название.
Женщина была вся такая аккуратная, светлая, почти невесомая, что походила на фею, вышедшую на пенсию (позднее она сказала, что весит всего тридцать пять килограммов).
- Фрау Миролюбова? Здравствуйте! - я поцеловал маленькой женщине руку, извиняясь, что не очень хорошо говорю по-немецки.
- Здраф-ф-фствуйте! - по-русски, с сильным акцентом ответила она.
Обмениваясь первыми фразами и поддерживая под локоть фрау Миролюбову, которая опиралась на палочку, мы пошли по стеклянному переходу
Дойдя до автобусной остановки, фрау опустилась передохнуть на скамеечку возле скульптурной группы лошадей.
- Артрит, - пояснила она, - нога причиняет боль, и я медленно хожу, из-за чего приходится терять много времени. Это не жалоба! - предостерегающе подняла она палец. - Просто я объясняю вам ситуацию...
Подъехавший автобус повез нас мимо старинных, замшелых готических соборов и домов, в основном еще довоенной постройки. Минут через десять - фрау живет в самом центре - мы вышли и оказались у одного из таких же старых пятиэтажных домов с кованой решетчатой дверью входа. С площадки вверх вела деревянная лестница, крашенная в красный цвет.
Я хотел помочь "бабушке" одолеть ступени, но она решительно отклонила помощь.
- Нет, я сама!
И стала подниматься, держась за перила и опираясь на свою палочку. Добравшись до третьего этажа и прочитав застывшее в моих глазах недоумение, она пояснила:
- Если я сейчас привыкну к вашей помощи, то потом, когда вновь останусь одна, мне будет еще тяжелее...
Эти слова вызвали у меня чувство глубокого уважения к женщине, привыкшей много лет жить в одиночестве и рассчитывать только на свои силы.
Белая дверь с надписанной фамилией хозяйки распахнулась, и, переступив порог, мы оказались в двухкомнатной квартире с высокими потолками, крохотной кухней, коридором и совмещенным санузлом. Проведя меня в кабинет и предложив оставить вещи, фрау Миролюбова удалилась в свою комнату переодеваться.
Я окинул взглядом кабинет. Большое окно с жалюзи выходило на крохотный дворик. У окна стоял письменный стол, весь занятый книгами и двумя старинными печатными машинками. Справа - шкаф для одежды, старый, как и прочая мебель, слева - кровать, покрытая синим мохнатым покрывалом. Между кроватью и стеной что-то обитое той же тканью. На первый взгляд, это "нечто" походило на спинку от дивана. Над кроватью висела писанная маслом картина "Пастушок в Альпах", изображавшая молоденького юношу с палкой рядом с белыми овцами. Далее - шкаф с книгами и еще один шкаф, стеклянный, доверху набитый папками с надписями на французском. Огромный старый чемодан довершал убранство кабинета. Вошла уже переодетая фрау Миролюбова.
- Ф...алэ..нтин...как ваше отчество?
- Сергеевич, но лучше просто по имени.
- О, нет! - возразила хозяйка. - Мне нравится русский обычай называть людей по имени-отчеству, - это ведь память о родителях. Жаль, что у нас так не принято. Мое имя Иоганна, по-французски Жанна, но знакомые - из славян - называют меня Галина Францевна...
- Хорошо! - обрадовался я, так как мне тоже не очень нравилось официальное "фрау", а Галина Францевна - имя родное, привычное и, главное, оно было приятно хозяйке.
- Я сейчас приготовлю и накрою стол, - сообщила она.
- Не беспокойтесь, пожалуйста, я не голоден...
Но в этом доме уважение к русским обычаям распространялось не только на отчество.
- Только, простите, я совсем не умею готовить, - извинялась хозяйка. - Это Юра прекрасно готовил разные русские блюда - борщ, котлеты, блины, а я просто "осёл на кухне"! - последнюю фразу она произнесла по-русски.
Я даже растерялся от столь суровой самооценки, а Галина Францевна повторила уже на немецком: "Йа, Йа, эзель ауф дер кюхе...".
Открытость, радушие и вся обстановка в доме были скорее русскими, чем немецкими, и у меня отлегло от сердца, - значит, общий язык будет найден. Странно только, - подумалось мне, - что Юрий Миролюбов за тридцать четыре года совместной жизни не научил жену русскому языку.
Пока хозяйка собирала на стол, я осматривал вторую комнату. Она была больше кабинета и обставлена такой же скромной мебелью, - потертый диван, кровать, кресла, небольшой газовый камин в углу. На стене напротив двери картина с молодыми женщинами, пьющими чай в саду.
Как и в кабинете, здесь тоже везде были книги, журналы, газеты на французском, немецком, английском языках.
Галина Францевна пригласила к столу, на котором помимо прочего стояла бутылка красного французского вина.
"Значит, мой "презент" будет кстати!" - я принес белое виноградное вино и несколько баночек варенья - изделия моей супруги. Вслед за тем вручил хозяйке две миниатюрные деревянные шкатулочки, журналы с публикациями Юрия Миролюбова и два издания "Велесовой Книги" - киевское и московское.
Киевское издание было лаконичным - в черной матерчатой обложке с золотым тиснением, без иллюстраций и фотографий. Московское издание Александра Асова содержало старославянские орнаменты, восстановленный древний текст и фотографии людей, причастных к исследованию этого памятника.
Галина Францевна взяла шкатулки.
- О! Как красиво! Замечательно! Я рассмотрю это после обеда.
Поблагодарила за книги. И хотя читать их она не могла, но разглядывала с огромным интересом, особенно фотографии, узнавая давних знакомых. Перевернув очередную страницу, она вдруг оживилась, глаза блеснули, и по лицу пробежала светлая волна, как дуновение чистого степного ветра по ковыльной степи.
- О! Изенбек!..
- Вы хорошо его знали?
- Да, мы жили в Брюсселе на одной улице. У нас была Брюгман-авеню 510, а у Изенбека 522. Он часто бывал у нас, а мы с Юрой у него. - Юрий Петрович с Изенбеком часто говорили о древних дощечках? - не удержался я.
Галина Францевна беспомощно развела руками.
- Не знаю, они ведь говорили между собой по-русски...
- А каким был Изенбек? - опять полюбопытствовал я.
- О-о, это был высоко интеллигентный, очень культурный человек! Красивый внешне, голубоглазый, ростом небольшой, сухощавый. Но какой сильный характер! Много говорить не любил, часто бывал угрюм, даже резок. Вино любил. Юра почти не пил, а если случалось, то быстро пьянел. А Изенбек пил много, да еще употреблял кокаин, к которому пристрастился в последние годы Гражданской войны, - понизив голос, сказала Галина Францевна.
- Но он был великолепный художник! - добавила она. - Очень много работал. Свою квартиру - гораздо больше нашей - почти всю превратил в мастерскую, для себя оставил только крохотную комнатку-нишу, где были железная кровать, стол, стул и печь, которая топилась углем. Да вот, взгляните - это его картины. И та, что висит над кроватью, где вы будете спать, тоже его.
- У вас осталось четыре картины Изенбека?
- Нет, около шестидесяти. В кабинете, в большом ящике и еще между вашей кроватью и стенкой обшитые тканью. Юра приглашал специалистов, они оценили картины как очень высокохудожественные работы. Но мы вами заговорились, давайте обедать!
С трудом, морщась от боли, хозяйка устроилась за столом, наполнила вином округлые бокалы. По вкусу оно напоминало сухое молдавское.
Ели сыр, картошку-пюре из пакета быстрого приготовления, поджаренные кусочки мяса, которые Галина Францевна называла "котлетами". Дошла очередь и до "презента".
- Каждый день за обедом я выпиваю бокал вина, но сегодня, ради гостя, выпью два, не возражаете?
Отведав янтарной жидкости с игристыми пузырьками, она восхитилась:
- Ваша жена пишет стихи, варит варенье, умеет делать прекрасное вино, - это все так замечательно! Юра рассказывал, что у них тоже было большое хозяйство и яблоневый сад.
После второго бокала разговор стал более непринужденным. Галина Францевна расспрашивала, где мы живем, чем занимаемся, сама охотно отвечала на вопросы, увлекаясь воспоминаниями, которых я старался не прерывать, лишь иногда уточнял детали.
Оказалось, что "мадам Жанна" происходила из старинного немецкого дворянского рода, проживавшего в Бельгии, но обедневшего, поэтому средства для существования они зарабатывали сами. Родители были образованными людьми, сумевшими привить своим шестерым детям любовь к музыке, поэзии, литературе. Когда они с Юрием впервые встретились, в 1934 году, она работала секретарем-машинисткой, с увлечением читала Льва Толстого и Достоевского, открывая для себя русских как глубоких философов и необычайно интересных людей. Такого человека она увидела и в Юрии. Затаив дыхание, слушала его рассказы о жизни, нелегкой судьбе. Перед ее глазами вставали необъятные просторы России, где развертывалась трагедия Гражданской войны, после которой многим представителям интеллигенции пришлось покинуть Родину и скитаться по Египту, Африке, Америке, Европе.
На ресницах Жанны дрожали слезы сострадания к этому еще довольно молодому, но так много вынесшему и пережившему человеку. Он заворожил ее навсегда, и она, невзирая на недовольство родных, вышла за него замуж, поселившись в Брюсселе, в русском районе "Юккль". В их двухкомнатную квартиру на Брюгман-авеню приходили эмигранты из России - умные, интеллигентные люди. Общаться с ними было легко, почти все хорошо говорили по-французски.
- Там была даже русская церковь. Вот она, - Галина Францевна указала на картину, висевшую справа от двери, - тоже работа Изенбека...
В отличие от остальных, светлых и романтических картин, эта была мрачноватой. Снег на земле и крышах только добавлял холода, на душе становилось зябко и неуютно.
Я заметил, что старушке все труднее говорить. После прогулки, вина и обеда ее явно клонило ко сну.
Почувствовав мой взгляд, она встрепенулась:
- Я, знаете, после обеда обычно сплю час-полтора, извините...
- Ну и прекрасно, я тоже отдохну немного, - поддержал ее я, не желая менять привычного распорядка дня хозяйки.
Уйдя в кабинет, я прилег, обдумывая то, что услышал. Еще раз оглядел комнату. Значит, картины на стенах и вот эти зашитые в синюю ткань, что у меня под боком, созданы тем самым художником Али Изенбеком, который нашел уникальные дощечки под Харьковом и вывез в Брюссель. И я теперь могу коснуться полотна, ощутить энергию пальцев и мысли мастера, запечатленные маслом на долгие времена. Только что я беседовал с женщиной, которая связала меня с прошлым и людьми, жившими в нем. Вот здесь, за этим столом, на этой печатной машинке Юрий Миролюбов делал машинописные копии древних текстов. За стеклянными дверцами шкафа в объемных папках лежат его рукописи, которые я могу посмотреть. Фантастика! Однако все это происходило на самом деле.
В коридоре послышались шаги, щелкнула дверь ванной, снова шаги. Но я не спешил выходить. Галина Францевна попросила меня утром и сразу после обеденного сна не выходить из комнаты, пока она не постучит в дверь.
- Я должна привести себя в порядок, вы понимаете?
Меня восхитила эта просьба настоящей француженки. Женщина - она в любом возрасте женщина и просто не может позволить, чтобы мужчина увидел ее в беспорядке сразу после сна.
Наконец послышался условный двойной стук.
- Вы не спите?
- Нет, читаю.
Закончив абзац, я вышел в коридор и увидел в соседней комнате Галину Францевну, сидящую на своем месте за столом. Вооружившись большой старинной лупой, она рассматривала шкатулки.
- Шён, зер шён! Вундербар! - приговаривала она.
Нам с супругой, когда мы выбирали подарок на художественном рынке, тоже понравились именно эти шкатулочки. Лаконичная роспись прекрасно сочеталась с деревом и не подавляла его естественной красоты и фактуры.
Затем также внимательно и бережно Галина Францевна стала перебирать журналы и книги, в которых говорилось о ее муже.
- Мы с женой пишем роман об истории обретения древних дощечек и о людях, к ним причастных. Расскажите, пожалуйста, о Юрии Петровиче и о себе, - попросил я, подсев к столу.
- О-о-о! - в своей привычной манере восхищения протянула Галина Францевна. - Он был гений! Историк, философ, величайший поэт эмиграции, а я кто? Просто "маленькая Галичка", как он меня называл. Тогда были трудные времена, Юра потерял работу. Но он очень много работал дома, писал стихи, рассказы, книги, - он был мастером короткого рассказа. А его познания в античной истории были вообще потрясающими! Вы же видите тот шкаф - он полон Юриных рукописей.
- И вы издали все его труды? - поразился я.
- Нет, пока только двадцать два тома. Но есть еще неизданное. Мой почтенный возраст торопит поскорее привести все в порядок, прежде чем я покину этот мир.
- Двадцать два тома?! Как же вы смогли, вам помогали?
- Нет, я все оплачивала сама, исходя из своих скромных возможностей. Я получаю две пенсии: одну бельгийскую за работу секретарем-машинисткой, а позднее мед-сестрой, а вторую американскую, где я тоже работала медицинской сестрой. У меня осталось американское гражданство, и раз в полгода я езжу туда. Вот на одну пенсию живу, а на вторую издаю Юрины книги. Трудно, конечно, приходится, вы видите - ничего лишнего. Но я дала Юрочке слово, поклялась, что сделаю все для издания его трудов. Он умер на корабле "Виза" шестого ноября 1970 года по пути из Америки в Европу...
Когда я первого марта 1971 года сняла эту квартиру в Аахене, то хотела тотчас приняться за работу. Купила шкаф и сложила в него Юрины рукописи, - шкаф оказался забитым доверху. Больше, несмотря на мое огромное желание, я ничего сделать не могла, - ни разобрать, ни классифицировать. Я открывала этот шкаф, начинала горько плакать и закрывала снова. Так длилось много месяцев. Я чувствовала себя покинутой всем миром.
Но однажды позвонил знакомый, который через кого-то узнал, что мой муж умер, и захотел приехать, чтобы выразить соболезнование. Этим знакомым был Николай Федорович Скрипник, украинец по происхождению, которого мне послало само небо. Я ему рассказала о смерти мужа на корабле и о моем обещании опубликовать его труды. Я заливалась слезами и говорила, что мне до сих пор не удалось приступить к этой грандиозной работе. Я позвала его в другую комнату и открыла шкаф. Господин Скрипник взглянул туда, потом на меня, снова туда и сказал: "Я разберу архив!" И уже через неделю мы приступили к разборке рукописей. Была осень 1971 года.
После перерыва (господин Скрипник какое-то время занимался своими делами) он вернулся, и в феврале 1972 года началась настоящая работа. Шесть недель ежедневно с девяти утра (я - до десяти вечера, а Николай Федорович - до рассвета) мы разбирали материалы, покуда более-менее не привели их в порядок. После этого Скрипник уехал, а я начала подробную классификацию. Я по-прежнему работала с девяти утра до десяти вечера и буквально вынуждала себя лечь поспать.
Наступил конец октября. Время шло, и обещание, данное мужу, не оставляло меня в покое. Я давно решила, что первым будет опубликован сборник коротких рассказов "Бабушкин сундук". Именно этот рассказ прочел мне муж, когда мы познакомились. После этого я непременно хотела издать том его стихов и уже отправила материалы в Мадрид, со дня на день ожидая ответ, когда пришло известие, что издатель умер. Это был еще один удар! В конце концов книга была издана в Мюнхене. С изданием каждой книги приходилось преодолевать большие психологические да и материальные трудности. Особенно болезненным был уход из жизни людей, с которыми я сотрудничала. Я выражаю сердечную благодарность всем, с чьей помощью удалось опубликовать Юрины книги.
- Да, те сведения, которые Юрий Петрович приводит в своей прозе, статьях, невероятно важны, во многом уникальны. Поэтому, - продолжил я, - хочу выразить вам величайшую благодарность за то, что смогли сохранить и издать наследие мужа. Вы - великая женщина, и мы преклоняемся перед вашим подвигом.
- Нет, нет! - протестующе взмахнув руками, засмеялась Галина Францевна, - я только "маленькая Галичка", великий человек-это Юра. Если бы могла, я бы постави-ла ему памятник. Еще тогда, в семидесятом, он сказал: "Передашь мои труды на Родину, когда там не станет большевиков". Разве кто мог представить, что такое возможно? А теперь скажите, что он не великий пророк!
Глаза старой женщины горели от гордости за мужа. Я стал подробнее расспрашивать о Юрии Петровиче, его привычках, характере.
- Любил бывать в компаниях, - отвечала Галина Францевна, - обсуждать исторические и философские вопросы. Как я уже говорила, пил редко, курил, но в последний год по совету врачей бросил. Вообще его можно назвать большим ребенком: он был по-детски обидчив и вспыльчив. В такие моменты мог нагрубить и это, конечно, меня обижало...
Мы проговорили допоздна. На следующий день Галина Францевна, как радушная хозяйка, предложила осмотреть город.
- Но вам, наверное, это будет тяжело? - осведомился я.
- Пустяки! Махнула рукой "бабушка". - Мне все равно нужно прохаживаться, а если я устану, посидим где-нибудь. Вы непременно должны увидеть наш знаменитый Аахен-Дом, Ратхауз, марктплатц. Как же так - быть в нашем городе и не посмотреть? О нет, пойдем обязательно! Тем более, что с вашим приездом установилась замечательная солнечная погода, а перед этим все время шли дожди и дул резкий ветер...
К моему удивлению, Галина Францевна действительно довольно споро шла рядом, опираясь на мой локоть. То и дело останавливаясь, она указывала палочкой, куда нужно смотреть, с увлечением исполняя роль экскурсовода.
Полюбовавшись массивным зданием ратуши, похожей на замок, увенчанный шпилеобразными башенками, мы направились к аахенскому собору, который по-немецки именуется просто и понятно для русского слуха - "Дом".
Мы шли мимо почерневших и позеленевших за двенадцать веков стен, мимо чугунных решеток и оград, помнящих тонкое пение арбалетных стрел и звон клинков, свист пуль и дробный цокот картечи, оркестры мирных времен, когда отдыхающая публика фланировала вдоль улиц, а также музыку военных бравурных маршей и четкий ритм эсэсовских сапог по этим древним каменным плитам.
Пройдя ворота, мы вошли в храм. Прохлада, полумрак и покой резко контрастировали с теплым солнечным днем. Толстые каменные стены надежно отгораживали внутренний мир обители, как бы храня законсервированное время.
Осмотрев центральное помещение и заглянув в одну-другую капеллу, где молились редкие посетители, мы с Галиной Францевной покинули Аахен-Дом и медленно пошли по улочке. Затем присели у одного из кафе на легкие пластиковые стулья. Отсюда открывался прекрасный вид на собор. Отчетливо выделялись три его главных части: вход, увенчанный острым высоким шпилем, ребристый купол над центральной частью и длинная "шалашеобразная" крыша над алтарем, а также "прилепившиеся" сбоку крыши капелл.
- Вам понравился Аахен-Дом? - спросила Галина Францевна.
- Это история, - ответил я, - а она такова, какая есть, и тем самым ценна для людей.
- Фалентин Сергеевитщ, а как вы, вообще, относитесь к религии?
- Философски, - пошутил я, но тут же добавил, - в последнее время мне стала близка наша древнеславянская система мировоззрения.
- А я католичка, но не очень прилежная, хотя иногда хожу в церковь. Но раз в год осенью обязательно езжу в Раерн, на могилу мужа. А шестого ноября еду в русскую церковь в Брюсселе и заказываю панихиду, потому что это день его смерти. Юра был верующим человеком, вы же знаете, его отец и дед были священнослужителями православной Церкви.
Она произнесла "ортодокс", и мне подумалось, что "православие" чисто русское, славянское понятие, оно не существует в переводе, поскольку "право-славие" есть "прославление Прави" - основного закона Бытия в философии древних русов. Так и понятие Триглава, перешедшее в образ Святой Троицы, и древние праздники, и многие обычаи - все это оттуда, из неведомых глубин прошлого.
Вечером, как и накануне, я занялся просмотром архива Юрия Петровича Миролюбова. А на следующий день уже предстоял отъезд. С утра мы сходили в нотариальную контору, где Галина Францевна познакомила меня со своим нотариусом, пожилым аккуратным немцем.
- Я хочу дать вот этому молодому человеку и его супруге разрешение на публикацию трудов моего покойного мужа.
Услышав, откуда я прибыл, нотариус оживился:
- О! Я помню Россию! У меня вот здесь, - он похлопал себя по левому бедру, - до сих пор сидит русская пуля!
Казалось, он этим гордился...Документы были оформлены очень быстро.
Дома - прощальный обед и укладка вещей. Собрав ненужные бумажные обертки, я спросил, куда их выбросить.
- Выбросить? Что вы! Это же бумага! Леса нужно беречь! - Галина Францевна аккуратно разгладила каждый листок и сложила в стопку. - Я потом сдам, и они пойдут в переработку.
Перед выходом посидели "на дорожку", - еще один из неукоснительно соблюдаемых здесь русских обычаев.
Я поблагодарил за все, искренне тронутый заботой и гостеприимством. Поднял увесистую сумку с подаренными Галиной Францевной книгами ее мужа. Потом мы пустились вниз, где нас уже поджидал бежевый "мерседес" - такси, - и через несколько минут вышли у вокзала.
Прощались мы с Галиной Францевной так, словно были знакомы не три дня, а три года. Троекратно поцеловав меня и смахивая набегающую слезу, она не хотела уходить, пока не отправится поезд. Стоя в тамбуре, я уговаривал ее идти, не натруждать больную ногу, но она и слушать не хотела.
Мягко, почти незаметно тронулся состав, и хрупкая фигурка Галины Францевны, машущей вслед поезду под начавшим моросить мелким дождиком, стала быстро удаляться и скоро исчезла совсем.
Уже давно скрылся из виду небольшой уютный Аахен, остался позади шумный Кельн, проплыл мимо нас его величественный собор, а перед моими глазами все стоял образ "маленькой Галички" - удивительной женщины, ставшей для нас живым связующим звеном между историей прошлого и днем нынешним. И я вдруг ощутил, что, прикоснувшись к врученным мне Галиной Францевной "нитям времен", я отныне ответствен за неразрывность этой связи минувшего с грядущим.
Валентин и Юлия Гнатюк. Хранительница сакральных книг. Наука и религия. март 2001 с.10-19
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_404.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 628
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.16 07:23. Заголовок: Славим славно славу ..


Славим славно славу Славов славных

Sylva Lauerová - Jan Kollár - Slávy dcera - Autorské čtení 88 (aneb nejdůležitější čtení vůbec)
https://www.youtube.com/watch?v=GsRGybA_DgM
Předzpěv
Ai, zde leží zem ta, před okem mým selzy ronícím,
někdy kolébka, nyní národu mého rakev.
Stoj noho! posvátná místa jsou, kamkoli kráčíš,
k obloze, Tatry synu, vznes se, vyvýše pohled.
Neb raději k velikému přichyl tomu tam se dubisku,
jenž vzdoruje zhoubným až dosaváde časům.
Však času ten horší je člověk, jenž berlu železnou
v těchto krajích na tvou, Slávie, šíji chopil.
Horší nežli divé války, hromu, ohně divější,
zaslepenec na své když zlobu plémě kydá.
O, věkové dávní, jako noc vůkol mne ležící,
o, krajino, všeliké slávy i hanby obraz!
Od Labe zrádného k rovinám až Visly nevěrné,
od Dunaje k heltným Baltu celého pěnám:
krásnohlasý zmužilých Slavianů kde se někdy ozýval,
ai, oněmělť už, byv k ourazu zášti, jazyk.
A kdo se loupeže té, volající vzhůru, dopustil?
kdo zhanobil v jednom národu lidstvo celé?
Zardi se, závistná Teutonie, sousedo Slávy,
tvé vin těchto počet zpáchali někdy ruky.
Neb kreve nikde tolik nevylil černidlaže žádný
nepřítel, co vylil k záhubě Slávy Němec.
Sám svobody kdo hoden, svobodu zná vážiti každou,
ten, kdo do pout jímá otroky, sám je otrok.
Nechť ruky, nechťby jazyk v okovy své vázal otrocké,
jedno to, neb nezná šetřiti práva jiných.
Ten, kdo trůny bořil, lidskou krev darmo vyléval,
po světě nešťastnou války pochodmi nosil:
Ten porobu slušnou, buď Goth, buď Skýta, zasloužil,
ne kdo divé chválil příkladem ordě pokoj.
Kde ste se octli, milé zde bydlivších národy Slávů,
národy, jenž Pomoří tam, tuto Sálu pili?
Sorbů větve tiché, Obodritské říše potomci,
kde kmenové Vilců, kde vnukové ste Ukrů?
Napravo šíře hledím, nalevo zrak bystře otáčím,
než mé darmo oko v Slávii Slávu hledá.
Rci, strome, chráme jejich rostlý, pode nímž se obětné
dávnověkým tehdáž pálili žertvy bohům:
Kde jsou národové ti, jejich kde knížata, města?
jenž pervý v severu zkřísili tomto život.
Jedni učíce chudou Europu plachty i vesla
chystati a k bohatým přes moře vésti břehům.
Kov tu jiní ze hlubin skvoucí vykopávali rudných,
více ku poctě bohům nežli ku zisku lidem.
Tam ti neourodné rolníku ukázali rádlem.
by klas neslo zlatý, brázditi lůno země.
Lípy tito, svěcený Slávě strom, vedle pokojných
cest sadili, chládek by stlali vůkol i čich.
Muž syny města učil stavěti, v nich vésti kupectví,
a mlaď svou učili tkávati plátno ženy.
Národe mistrovský, jakové pak máš za to díky?
Rozšklubaný hnusné zpotvořenosti věnec.
Jak včely med zavoníc kradné se do oule cizího
hernou stádně a pak matku i dítky bijí:
Tak tu domu vlastní podroben pán, chytře mu vlezlý
soused ovil těžký smutně o herdlo řetěz.
Kde spanilá v zelených hájech pěla písně Slavenka,
už hlaholem zpěvná ústa umlukla němým.
Kde z mramoru stáli hromného paláce Perůna,
z troskotaných sloupů teď psota chlévy dělá.
Kde k nebi své vězila staroslavná Arkona týmě,
zlomky drobí teď tam hostě cizého noha.
Rozbořené želejí zdi chrámů Retry pověstné,
kde čněli, už ryje tam hnízdo si ještěr a had.
Slávy syna k bratrům přišlého v ty kraje nezná
brat vlastní, aniže vděčně mu tiskne ruky.
Řeč ho cizá zarazí ze rtů a tváři slavenské,
zrak mu lže Slaviana, sluch klamy bolně kazí.
Neb tak přehluboko vtlačila znaky Slávy synům svým,
místo, že jich vymazat nikde nemůže ni čas.
Jak dvě řeky, spojilo když i jich vody jedno řečiště,
předce i po drahné cestě je barva dělí:
Rovně tyto zmatené násilnou národy vojnou,
až posavád loučí dvůj očividně život.
Odrodilí synové však, své sami matce začasto
bič macechy hříšné oblizujíce, lají.
Nejsou ní Slaviané životem, nejsou ani Němci,
půl toho, půl toho jen jak netopýři mají.
Tak peleší v krajinách osmanské plémě helenských,
koňský na vznešené vsterkna Olympy ocas.
Tak porušil zištný Europčan dva světy Indů,
za vzdělanost vzav jim cnost, zemi. barvu i řeč.
Národ i čest zmizeli, s jazykem bohové zde zanikli,
jen sama zůstává příroda nezměněna.
Les, řeky. města a ves, změniti své jméno slavenské
nechtěli, než tělo jen v nich, ducha Slávy není.
O, kdo přijde tyto vzbuditi hroby ze sna živého?
Kým přiveden slušný k své bude vlasti dědic?
Kdo rce to nám místo, kde cedil svou někdy za národ
krev Miliduch, kdo na něm sloup mu památky složí?
Kde hněvivý novotám, otcovskou prostotu bráně,
válčícím Slavianům Kruk po slaviansku velel.
Neb kudy vítězný máchal meč v půtce Bojislav
a v pokoji šťastnou zákony řídil obec.
Už jich více není! S rachotem surového rekovské
články jejich zhoubný láme oráče lemeš.
Stíny jejich na dvou se časů hněvajíce ničemnost,
ve mhle sivé těchto zřícenin upně vyjí.
Upně vyjí, že osud posavad se smířiti váhá
a vnuka krev lecjak tam hnije, tam se mění.
Jak muselo v tom by studené být k národu serdce,
jenž by tu selz jak nad kostmi milenky nelil.
Avšak umlkni tichá, na budoucnost patři, žalosti,
osluněným rozptyl mráčky myšlének okem.
Najvětší je neřest v neštěstí láti neřestem,
ten. kdo kojí skutkem hněv nebe, lépe činí.
Ne z mutného oka, z ruky pilné naděje kvitne,
tak jen může i zlé státi se ještě dobrým.
Cesta křivá lidi jen, člověčenstvo svésti nemůže,
a zmatenost jedněch často celosti hoví.
Čas vše mění, i časy, k vítězství on vede pravdu,
co sto věků bludných hodlalo, zvertne doba
Jan Kollar. Dcera Slavy - Ян Коллар. Дочь Славы
http://zlatyfond.sme.sk/dielo/142/Kollar_Slavy-dcera/1
Вижу родную страну - и слезы из глаз моих льются,
Гроб для народа она, гроб, а в былом колыбель!
Стой! Священны места, куда б ни ступил ты ногою.
Татры сын, подымись, взгляд обрати к небесам,
Или на ствол обопрись величавого этого дуба, -
Выдержал он, не упав, времени гибельный ход.
Времени пагубней тот, кто, Славия, посох железный
Грубо на выю твою в этих краях опустил.
Хуже войны, и грозы, и пламени злее, кто слепо
Дикого гнева огонь в собственный мечет народ.
Где вы, былые века? Я ночью глубокой застигнут.
О мой возлюбленный край: слава и рядом позор!
Всюду, от Вислы неверной до брега предательской Лабы -
И от Дуная до волн пенистой Балтики всей,
Дивно-певучий язык раздавался отважных, -
Ах, онемел он теперь, он ненавистен врагу!
Кто же грабеж учинил, возмутивший и самое небо?
Кто же в народе одном род весь людской осквернил?
Краской залейся стыда, Тевтония, Славы соседка!
Эти злодейства — твоих дело завистливых рук!
Столько враг ни один чернил и крови не пролил,
Сколько, чтоб Славу сгубить, пролил враждебный тевтон!
Тот лишь достоин свободы, кто ценит свободу другого.
Тот, кто рабов заковал, сам по душе своей раб!
Руки ему иль язык он путами рабства завяжет, —
Не безразлично ль? Чужих не уважает он прав.
Тот, кто престолы крушил и кровь проливал понапрасну,
Кто проносил по земле пагубный факел войны,
Вот кто ярмо заслужил, будь скиф он иль гот, а не этот
Ордам дикарским в пример мир восхвалявший народ.
Где вы, поморья сыны, вы, пившие воду из Салы,
Жившие некогда здесь милых славян племена?
Сербов отпрыски где, Ободритской державы потомки,
Вильских внуки племен, угров потомки, где вы?
Вправо ли кину я взгляд, погляжу ли я в дали налево,
Тщетно мои пристальный взор в Славии ищет славян.
Дерево, ты мне скажи, ты, храм живой, под которым
В древние те времена жертвы сжигались богам, —
Где же народы, князья, города, что когда-то впервые
Жизнь воскресили у нас, в северной нашей стране?
Скудную знаньем Европу одни обучали, как морем
Парус отважно вести к гостеприимным брегам;
Из глубины рудников другие металл доставали
Не для корысти своей - чтобы бессмертных почтить!
Те обитателям сел, как землю пахать, показали,
Чтоб из лона земли колос взошел золотой,
Как по дорогам сажать славянам священные липы,
Чтоб изливали они благоуханье и тень.
Сына отец наставлял городов построенью, торговле,
Дочку усердную мать ткать обучала холсты.
Мастер искусный, народ, ты узнал ли за то благодарность?
Гнусных деяний тебе рваный достался венок!
Как услыхавшие мед бросаются пчелы-воровки
В улей чужой и спешат матку с детьми умертвить,
Так был ограблен и здесь хозяин богатого дома,
Ловко прокравшись, сосед цепью его обкрутил.
Там, где мрамор сверкал на дворцах громовержца Перуна,
Чернь из обломков колонн скотские строит хлева.
Там, где славянка-краса распевала в зеленой дубраве,
Песни умолкли теперь, певчие немы уста.
Где подымала чело старославная Аркона к небу,
Башен обломки крошит гостя чужого нога.
В скорбных развалинах стен святилищ прославленной Татры
Ящерица и змея норы прорыли свои.
Ежели в эти края сын Славы приедет, то братья
Здесь не узнают его, нежно руки не пожмут.
Нет, он речью чужой в устах славянских смутится,
Видом обманется он, слух же разрушит обман.
Так глубоко в сыновей внедрила черты свои Слава,
Что никогда и нигде их неизгладится след:
Если с рекою река сливается в русле едином,
Сколько б они ни текли, разны окраски их струй.
Так и народы, войной насильственно слитые вместе,
Сходны не станут, у них - два самобытных лица.
Чясто от блудных сынов мать слышит брань и попреки, -
Лижут злосчастные плеть мачехи грешной своей.
Как поглядишь на их жизнь, — но славяне они и не немцы.
Стали ни тем, ни другим, — словно летучая мышь.
Так же и эллинов край оскверняет османское племя,
Конский хвост водрузив на благородный Олимп.
Так европейцев корысть приобщила индейцев к культуре,
Но чистоту их души, землю и речь — отняла!
Сгинул народ, его честь и изык, с языком же и боги,
Только природа одна вечно чужда перемен.
Рек, лесов, городов славянские целы названья,
Тело осталось одно, духа ж славянского нет.
Кто же от сна наяву пробудит родные могилы?
С кем же в родную страну должный наследник придет?
Где оно, место, где кровь за народ и за родину пролил
Мила? Кто возведет славному памятный столб?
Где, не в ладу с новизной, защищая отцовы заветы,
Крук по-славянски бойцам ратный приказ отдавал?
Где необорным мечом размахивал в битве Боислав
И, соблюдая закон, общины счастье хранил?
Нет их! С треском теперь богатырские кости ломает
Пахарь суровый в полях, лемехом губит своим.
Тени героев, гневясь, на негодное сетуют время,
В сером тумане руин слышен их жалобный стон.
Воют о том, что судьба неверна, усмириться не хочет
Здесь кровь внуков гниет, там изменяется кровь.
Сколь же холодный душой равнодушен к народу, кто ныне
Не орошает слезой кости любимой своей!
Полно, о тихая скорбь! Замолчи и в грядущее вникни.
Тучи безрадостных дум взором надежды сгони.
Самый великий порок — порицать в злоключеньях пороки.
Делом гнев неба смирять — вот наилучший исход.
Цвет мы надежды взрастим не печалью в глазах, а усердьем
Рук и, быть может, еще делом исправим дурных.
Путь человечества прям, хоть порой и сбиваются люди, —
В ложных шагах единиц часто для целого прок.
Все изменяют года и правду к победе приводят,
Ста блудоденных веков козни разрушит наш век.
- Антология чешской поэзии. Т.1. М. 1959. с.121-125 (Преспев - перевод С. Шервинского)
Славим славно славу Славов славных
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_397.htm
Славим славно славу Славов славных
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_398.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 629
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.16 16:42. Заголовок: Войнар - Велесова Кн..


Войнар - Велесова Книга

Войнар - Велесова Книга
Wojnar - The Book Of Veles
Исполнтель: Wojnar
Страна: Польша
Жанр: Фолк
Год выпуска: 2004
Формат: МР3
Битрейт: 192 кбит/сек
Продолжительность: 39:52
Размер: 53,8 мб
Описание: Войнар - Велесова Книга (Wojnar - The Book Of Veles), очень хороший альбом известной польской группы Wojnar, основанной в 1997 году, репертуаром группы является народный фольклор, Славянские песни, полные мелодии и народного климата, насыщенные могучими клавишными пейзажами, выстраивающие атмосферу Ведической Руси. В альбоме на фоне захватывающей фольклорной музыки звучат строки из Велесовой Книги (на совр. русском языке)
Войнар - Велесова Книга (Wojnar - The Book Of Veles) слушать онлайн
http://slawa.su/media/music/228-vojnar-velesova-kniga.html
Tracklist:
1. Welesowa Kniga I 05:21
2. Welesowa Kniga II 01:15
3. Welesowa Kniga III 02:50
4. Welesowa Kniga IV 04:05
5. Welesowa Kniga V 02:17
6. Welesowa Kniga VI 02:37
7. Welesowa Kniga VII 03:02
8. Welesowa Kniga VIII 02:49
9. Welesowa Kniga IX 07:33
10. Welesowa Kniga X 04:07
11. Aria 03:55
*************************
Total playing time: 39:32
http://valhalla.ulver.com/f155/t8120.html
И вот начните, во-первых, главу пред Триглавом склоните! - так начинается первая часть этого альбома,так и я начну свою рецензию...
Вообще это проект двух людей:человека под псевдонимом Войнар из Польши,и Евгения Гапона (он же Варготт) из Nokturnal Mortum (Харьков).Альбом состоит из 10 частей,со словесами из Велесовой Книги.Споры об этом артефакте,найденном не так давно не утихают до сих пор,хотя профессиональные лингвисты сошлись во мнении что Книга Велеса это не что иное как подделка,при чём достаточно грубая и невежестванная в плане грамматики,морфологии и прочих лингвистических правил,кои нас с вами мало интересуют.
Вообще Велесова Книга излагает историю восточных славян,от мифологических предков до варяга Эрека,и охватывает период от IX века до н. э., до IX века нашей эры.Описываются в ней верования русов,образ жизни и сражения с ненавистными готами,гуннами,хазарами и т.п.Чтение этой книги требует нехилой подготовки по истории дохристианской Руси,и человеку неподготовленному она вряд-ли будет интересна.Вообще-же конечно эта книга не имеет определённого сюжета (в современном понимании),и даже привязки к определённой местности и времени,именно поэтому учёные считают её подделкой,тем более что самих досочек на которых она была написана,точнее вырезана или же выжжена, не сохранилось (по разным данным их было от 20 до чуть менее 50).
Вот прилетела к нам Птица, и села на древо, и стала петь, и всякое перо Ее и сияет цветами разными. И стало в ночи как днём, и поёт Она песни о битвах... - вторая часть альбома,самая нежная,по моему мнению,под музыкальное сопровождение к этим словам хочется очутиться в предзакатном лесу,упасть в траву густую,и лежать до рассвета,слушая песнь этой птицы...
Вспомним о том, как сражались с врагами отцы наши, которые ныне с неба синего смотрят на нас и хорошо улыбаются нам. - третья часть альбома,под неё мне взгрустнулось...вообще нужно сказать что весь альбом пропитан какой-то тяжелейшей грустью,некоторые его части давят словно бетонная плита.И это возможно заслуга Варготта,ибо его стиль чувствуется в этом альбоме очень ярко (вспомнить хотя б атмосферу Шляхом Сонця)...
И видел там Орей, как Перун ковал мечи на врагов. И Он говорил ему во время ковки: "Вот мы имеем стрелы и мечи на врагов,и не смейте их бояться,так как повергнут они очи долу,и войнов у них станет словно пальцев на руках,к земле они согнуться и станут зверями как поросята,измазанные грязью,смрад свой понесут по следам своим,и будут говорить о них что они смрады свиньи." Так говорил Перун,когда ковал мечи.И Орей поведал то отцам нашим.И такова была наша борьба за жизнь много веков назад.А ныне поверили,будто всё не так - часть пятая...здесь без комментариев,ибо нужно просто окунуться в атмосферу этой части.Я пропустил четвёртую часть,ибо она представляет собой эмбиентный трек,очень красивый и "говорящий",но не имеющий слов.
Напрасно забываем мы доблесть прошедших времён,и идём неведомо куда... - седьмая часть,сказ о том,что забыли мы корни свои,и не достойны быть внуками Дажьбога.Часть шестая пропущена,ибо опять-же это трек без слов...
И Сварог - Создатель Наш сказал Ареям - сотворены Вы из перстов Моих , и будут про Вас говорить что Вы Сыны Творца, станете Вы как Сыны Творца, и будете Дети Мои, и Даждьбог будет Отцом Вашим, и будете Вы Народом Великим, и победите весь свет, и растопчите роды иные.Которые извлекают силу свою из камня и творят чудеса разные.Тогда всякий из Вас будет ходить словно кудесник! - часть девятая,наполненная мифическими божествами,колдовской атомосферой и трогающим за душу музыкальным полотном...Её нужно услышать!
Мы ведали что род славянский должен собираться в десятки и в сотни,чтобы напасть на врагов и снять с них головы!... - десятая часть,заключительная и мотивирующая.Сказ о том что сложили когда-то наши отцы головы за земли наши,и сегодня мы не должны уступить землю свою ворогам разным,чтобы быть достойными своих предков и Сварги...
От себя добавлю,что этот альбом нужно слушать,пропустить его через свой мозг и сердце,и тогда вы увидите насколько он гениален.Он потрясает своей атмосферой,и словами из Влесовой Книги.Окунитесь в его атмосферу и Тогда всякий из Вас будет ходить словно кудесник!
http://rockufa.ru/forum/index.php?topic=28647.0#.VzHgajGg-Hg

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 630
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.16 16:42. Заголовок: Войнар - Велесова Кн..


Войнар - Велесова Книга

Войнар - Велесова Книга
Wojnar - The Book Of Veles
Исполнтель: Wojnar
Страна: Польша
Жанр: Фолк
Год выпуска: 2004
Формат: МР3
Битрейт: 192 кбит/сек
Продолжительность: 39:52
Размер: 53,8 мб
Описание: Войнар - Велесова Книга (Wojnar - The Book Of Veles), очень хороший альбом известной польской группы Wojnar, основанной в 1997 году, репертуаром группы является народный фольклор, Славянские песни, полные мелодии и народного климата, насыщенные могучими клавишными пейзажами, выстраивающие атмосферу Ведической Руси. В альбоме на фоне захватывающей фольклорной музыки звучат строки из Велесовой Книги (на совр. русском языке)
Войнар - Велесова Книга (Wojnar - The Book Of Veles) слушать онлайн
http://slawa.su/media/music/228-vojnar-velesova-kniga.html
Tracklist:
1. Welesowa Kniga I 05:21
2. Welesowa Kniga II 01:15
3. Welesowa Kniga III 02:50
4. Welesowa Kniga IV 04:05
5. Welesowa Kniga V 02:17
6. Welesowa Kniga VI 02:37
7. Welesowa Kniga VII 03:02
8. Welesowa Kniga VIII 02:49
9. Welesowa Kniga IX 07:33
10. Welesowa Kniga X 04:07
11. Aria 03:55
*************************
Total playing time: 39:32
http://valhalla.ulver.com/f155/t8120.html
И вот начните, во-первых, главу пред Триглавом склоните! - так начинается первая часть этого альбома,так и я начну свою рецензию...
Вообще это проект двух людей:человека под псевдонимом Войнар из Польши,и Евгения Гапона (он же Варготт) из Nokturnal Mortum (Харьков).Альбом состоит из 10 частей,со словесами из Велесовой Книги.Споры об этом артефакте,найденном не так давно не утихают до сих пор,хотя профессиональные лингвисты сошлись во мнении что Книга Велеса это не что иное как подделка,при чём достаточно грубая и невежестванная в плане грамматики,морфологии и прочих лингвистических правил,кои нас с вами мало интересуют.
Вообще Велесова Книга излагает историю восточных славян,от мифологических предков до варяга Эрека,и охватывает период от IX века до н. э., до IX века нашей эры.Описываются в ней верования русов,образ жизни и сражения с ненавистными готами,гуннами,хазарами и т.п.Чтение этой книги требует нехилой подготовки по истории дохристианской Руси,и человеку неподготовленному она вряд-ли будет интересна.Вообще-же конечно эта книга не имеет определённого сюжета (в современном понимании),и даже привязки к определённой местности и времени,именно поэтому учёные считают её подделкой,тем более что самих досочек на которых она была написана,точнее вырезана или же выжжена, не сохранилось (по разным данным их было от 20 до чуть менее 50).
Вот прилетела к нам Птица, и села на древо, и стала петь, и всякое перо Ее и сияет цветами разными. И стало в ночи как днём, и поёт Она песни о битвах... - вторая часть альбома,самая нежная,по моему мнению,под музыкальное сопровождение к этим словам хочется очутиться в предзакатном лесу,упасть в траву густую,и лежать до рассвета,слушая песнь этой птицы...
Вспомним о том, как сражались с врагами отцы наши, которые ныне с неба синего смотрят на нас и хорошо улыбаются нам. - третья часть альбома,под неё мне взгрустнулось...вообще нужно сказать что весь альбом пропитан какой-то тяжелейшей грустью,некоторые его части давят словно бетонная плита.И это возможно заслуга Варготта,ибо его стиль чувствуется в этом альбоме очень ярко (вспомнить хотя б атмосферу Шляхом Сонця)...
И видел там Орей, как Перун ковал мечи на врагов. И Он говорил ему во время ковки: "Вот мы имеем стрелы и мечи на врагов,и не смейте их бояться,так как повергнут они очи долу,и войнов у них станет словно пальцев на руках,к земле они согнуться и станут зверями как поросята,измазанные грязью,смрад свой понесут по следам своим,и будут говорить о них что они смрады свиньи." Так говорил Перун,когда ковал мечи.И Орей поведал то отцам нашим.И такова была наша борьба за жизнь много веков назад.А ныне поверили,будто всё не так - часть пятая...здесь без комментариев,ибо нужно просто окунуться в атмосферу этой части.Я пропустил четвёртую часть,ибо она представляет собой эмбиентный трек,очень красивый и "говорящий",но не имеющий слов.
Напрасно забываем мы доблесть прошедших времён,и идём неведомо куда... - седьмая часть,сказ о том,что забыли мы корни свои,и не достойны быть внуками Дажьбога.Часть шестая пропущена,ибо опять-же это трек без слов...
И Сварог - Создатель Наш сказал Ареям - сотворены Вы из перстов Моих , и будут про Вас говорить что Вы Сыны Творца, станете Вы как Сыны Творца, и будете Дети Мои, и Даждьбог будет Отцом Вашим, и будете Вы Народом Великим, и победите весь свет, и растопчите роды иные.Которые извлекают силу свою из камня и творят чудеса разные.Тогда всякий из Вас будет ходить словно кудесник! - часть девятая,наполненная мифическими божествами,колдовской атомосферой и трогающим за душу музыкальным полотном...Её нужно услышать!
Мы ведали что род славянский должен собираться в десятки и в сотни,чтобы напасть на врагов и снять с них головы!... - десятая часть,заключительная и мотивирующая.Сказ о том что сложили когда-то наши отцы головы за земли наши,и сегодня мы не должны уступить землю свою ворогам разным,чтобы быть достойными своих предков и Сварги...
От себя добавлю,что этот альбом нужно слушать,пропустить его через свой мозг и сердце,и тогда вы увидите насколько он гениален.Он потрясает своей атмосферой,и словами из Влесовой Книги.Окунитесь в его атмосферу и Тогда всякий из Вас будет ходить словно кудесник!
http://rockufa.ru/forum/index.php?topic=28647.0#.VzHgajGg-Hg

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 631
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.16 14:33. Заголовок: Исследование некотор..


Исследование некоторых недоуменных вопросов средневековья в Тавриде

Дощ.25 Се бящете овоi о Каранiу I се град мал о брзех морстiех Русштiех I тамо бя конезе яковi се рще Елане бiете о отрцете одо Русе I тое оудiеящеть рате i комонества а iде на не i вiтеже iе А Еланьсте плакещесе о тугу iех i просяце iе дане платете I та дане с не оудiеаня о овнехо рязе i вiно I то Елансте вiедяе яко Руште пiяшуте многа i олiще на не се врзетесе i вытежете iех I се бо грядеть волсев Ухорензе i брате iе Ословень I тое рекста Руштiем не тварзещетесе на даре тоа I се Руштiе не слехоща i се оупiяе I о тема днема Еланьште сен вргоще на онь i розтрще iех I се погыньсте тоа зряще Руштiе отеце до степiе I там осерще i сылы свiеа овлецетесе i iдьша оспеть на онiе i поврзеще iех Се Бзi дерзяще онiе а руце iх оукръпще I тоiе одежешуть вiтеже Се бо прящуть вразiе i тако рекуть Яко овче рострцем оны i бедехомь саме о крае тiе владще яко красне соуте оны I тiе не дахом Се ТрГлаве молiхомь Влiце а Мале I се бо ТрГлаве наше остяжоуте ны i брзе скощашуте на комоне вразiем пораженте творяi I то узрящехомь яко Бзi овладящуть о те I се узрехомь яко мртве соуте i оубiены Бзема I намо по Iме крощешете i вiдете мертва телесы мнозiа яко влiка рате Пероунiа на не се вергощя i розтще тоу I се Сварозiцы ошуе тоа текощуть i ДежДе прiнесе побiедоу нашiу во ренцiех свеiех Роду Славноу об Оцех Слву держащiему i до днесе на полiе вентежете вразе свiе могоущему I се Жаля жалюiе над вразi i Грыне горенщетьсе о смрте iех яко оде ренце Бозске се вергоуть Се Карыне плащетьсе о мертвiех тiех яко сталiсе о тропiе Боженьсте i земрещуть I поля тоя полнене соуте мртве коще i главе оусенщены I оуде одо телесы оурезiены се валяще о травiе I смрад iде оде полiе тоя I враны летящуть до не мртве ощесы долбентесе i ясте мужескя мясы многа понещены...
Се, было то у Карани. И это - город малый на берегах морских Русских. И там был князь, который сказал вот Эллинов бить и отбросить от Руси. И он собрал рать и конницу и пошел на них, и победил их. А Эллины стали жаловаться на бедствия их и просили ему дань уплатить. И та дань состояла из резанных баранов и вина. И вот Эллины, зная, что Русичи пьют много, и рассчитывали на них наброситься и победить их. И вот, идет волхв Ухорез и брат его Соловень. И они говорили Русичам не зариться на дары те. И вот, Русичи не послушали. И упились. И вот, в те дни Эллины набросились на них и побили их. И вот, погибель эту видя, Русичи побежали в степь. И там они осерчали и силы свои собрали, и пошли на них опять, и повергли их. Се, Боги сделали их дерзостными и руки их укрепили, и они одержали победу. Вот, бьются с врагами и так говорят: Как овец раскидаем их и будем сами этими краями владеть, потому как красивы они, и их мы не отдали. Се, Триглаву мы молимся, Великому и Малым. И вот Триглавы наши укрепят нас и быстро вскочат на коней, врагам пораженья неся. И то увидим, как Боги овладеют ими. И вот, увидим, что мертвы они и убиты Богами. И нам за ними шагать и видеть мертвые тела многие, потому как великая рать Перунова на них набросилась и разметала их. И вот, Сварожичи слева от тех быстро движутся, и Даждьбог несет победу нашу в руках своих роду Славному, об Отцах Славу держащему - и доныне на поле победить врагов своих могущему. И вот, Жаля жалится над врагами и Горюня горюет о смерти их, потому как руки Божеские их повергают. Вот, Карыня плачется о мертвых тех, что встали на тропе Божеской и умирают. И поля те наполнены мертвыми костями и головами отсеченными. И руки и ноги, от тел отсеченные, валяются на траве. И смрад идет от полей тех. И вороны летят на них, мертвые глаза ковырять и есть мужеские мясы многие уничтоженные…(перевод Н. Слатина)
Влесова Книга. Дощечка 25
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_347.htm
…Теперь есть возможность указать место Фуны с совершенной точностью, по данным рукописного сборника арх. Гавриила, находящемся в библ. Од. Общ. Ист. и Др. По требование арх. Гавриила, тогда Екатеринославского, благочинные деревень вокруг Мариуполя, населенных Греками, составили подробные записи о том, как именно эти выходцы путешествовали из Тавриды, какие их деревни соединились и какие именно села они основали; тут-же указывались имена бывших тогда с ними священников, во имя церквей в Тавриде и на новых местах, вывезенный иконы, церковные сосуды и т.п. весьма любопытные справки. Все это составлялось в 1836 году, т.е. еще при живых свидетелях переселения…
Сборн. Гавриила, Изслъдов. о врем, постр. Mapиyп. церкви, II, N 18 статьи. - Здесь же можно найти и ответ на вопрос, которым задавались наши ученые, из каких крымских деревень образовались деревни Мариупольских Греков. Г. Браун (Mapиуп. греки, Жив. Стар., II, 81, 82, а также Die letzten Schicksale der Kriingoten, 73 75) старался разузнать о том на месте, но это ему не удалось с достаточной достоверностью. Из Сборн. Гавр. все получается вполне точно, и хотя такая справка лишь косвенно подходить к смыслу настоящей статьи, но даю ее на случай каких-либо соображений в том-же направлении, так как ея источник не легко доступен. Привожу из него показания, разделив деревни по языкам и в каждом расположив их в географической последовательности, от запада к востоку…(с.6)

Были в Тавриде:
Карань (неизвестно)
Черкес-кермен (Черкес, крепость, т.)
Мармара (Мраморщик, гр.)
Образовали у Мариуполя: Карань...

Фрагмент карты Юго-западного Крыма (с.134)
А.Л. Бертье-Делагард. Исследование некоторых недоуменных вопросов средневековья в Тавриде…ИТУАК (Известия Таврической Ученой Архивной Комиссии). Том 57, 1920г. с.1-135
http://library.chersonesos.org/showsection.php?section_code=1
http://coins.ucoz.ru/load/8-1-0-15
Обычно пишут: Карань («карань» (25)) – либо Керчь, либо город на её территории; Но есте в Инете:
Карань - селение на южном берегу Крыма (Севастопольского градоначальства), в нескольких верстах от г. Балаклавы и от Георгиевского монастыря. Жители греки, принадлежавшие прежде к Балаклавскому греческому батальону (49 дворов, 248 душ), занимаются виноградарством, табаководством и земледелием. Во времена Палласа близ К. существовали следы древнего укрепления, а в известковой скале в окрестностях селения - крипты...

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 632
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.16 14:39. Заголовок: http://f2.s.qip.ru/a..



А.М. Ременников, студент 1 курса, 1936
Алексей Михайлович Ременников (10.11.1918 - 24.12.2007) Алексей Михайлович не дожил всего один год до своего 90-летия. Он родился 10 ноября 1918г. в Петрограде в семье учителей. Рано остался без отца, умершего в 1925г. В 1919-1930 гг. жил в деревне Вишневое Старо-Юрьевского района Воронежской области. В 1930г. вместе с матерью переехал в Москву, где в 1936г. поступил на исторический факультет Московского государственного университета. Окончил его в 1941 г. с отличием и начал работать учителем истории и конституции в Вологодской области. Алексей Михайлович прошел суровую школу войны, защищая нашу Родину от фашистских захватчиков. После демобилизации А.М. Ременников в течение года работал научным сотрудником Центрального государственного архива, затем поступил в аспирантуру при кафедре истории древнего мира МГУ. Успешно защитив кандидатскую диссертацию, с 1950 г. он начал работать в Казанском государственном педагогическом институте. Здесь он прошел большой путь в качестве преподавателя, декана факультета, затем в течение четверти века - заведующего кафедрой, успешно совмещая эти посты с активной научной и общественной работой.
Продолжая начатые еще в аспирантские годы исследования, А.М. Ременников в 1954г. опубликовал в издательстве АН СССР монографию Борьба племен Северного Причерноморья с Римом в III веке, а затем многие другие работы. Итогом многолетних исследований явилась докторская диссертация, в которой всесторонне проанализирована проблема исторической роли племен Подунавья в падении Римской империи, недостаточно разработанная в исторической науке. По этой теме А.М. Ременников опубликовал две книги и ряд статей в различных изданиях...

Профессор А.М. Ременников среди коллег и студентов, 80-е гг.
http://getmedia.msu.ru/newspaper/newspaper/4119/all/vov.htm
…Войны варваров с Римом не были каким-то эпизодическим явлением - они продолжались в течение нескольких веков, пока ослабевшему мировому государству не были нанесены последние смертельные удары.
В этой гигантской борьбе главную роль сыграли народы, населявшие некогда территорию нашей родины: сарматы, славяне, гунны и др.
Все новые и новые племена Сарматии включались в борьбу с империей, пока выступление гуннского союза племен не послужило могучим толчком к решающему наступлению, положившему конец существования Рима.
Ведущей силой антиримских войн были племена Северного Причерноморья: они стояли в авангарде всех наступлений на империю, с их территории и при их активном участии на Рим были произведены нападения непреодолимой мощи.
Борьба племен Северного Причерноморья с Римом прошла ряд этапов. На первых порах империя еще наносила им довольно тяжелые удары (деятельность Плавтия Сильвана, Дакийская война). Но постепенно инициатива перешла в руки варваров. С Маркоманской войной начинаются широкие наступательные войны варваров; совместно с германскими племенами, племена Причерноморья все более теснят ослабевшую империю.
Важнейшим этапом их наступательных войн были войны III века. Воспользовавшись глубоким социально-экономическим кризисом империи, на нее с огромной силой обрушились Карпы и другие причерноморские племена…
А.М. Ременников. Война Римлян с племенами Северного Причерноморья в IIIв. н.э.- М. 1950г. (автореферат на канд. Тема утверждена в 1948г. (ВДИ 1948(1), О.В. Кудрявцев. Кафедра истории древнего мира МГУ. с.182))
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_290.htm
Война между Римской империей и племенами Северного Причерноморья в 250-251 гг. н.э. Вестник древней истории (ВДИ). 1951(2), с.201-210
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_279.htm
К истории сарматских племен на Среднем Дунае. Ученые записки Казан. Гос. Пед. Ин., 12, 1957
Борьба племён Среднего Дуная с Римом в 350-370 гг. н.э. ВДИ. 1960(3). с.105-123;
Борьба племён Подунавья и Северного Причерноморья с Римом в 275-279 гг. н.э. ВДИ. 1964(4). с.131-138
Вестготы и Римская империя накануне нашествия гуннов. ВДИ 1967(1). с. 95
Борьба племён Подунавья с Римом в 70-х гг. III в. н.э. Изд-во Наука, М., 1967
http://bookall.ru/bleetiyp.html
Историческая роль племен Подунавья в падении Римской Империи (07.573 - всеобщая история, автореферат докт. 1970)
Военное искусство племен Подунавья в эпоху войн с Римской империей (IV в. н.э.). ВДИ 1970(2) с.162
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_278.htm
В римской истории период III века принадлежит к числу наиболее важных и интересных. Между тем в нашей историографии он является, пожалуй, наименее исследованным. В этом отношении рассматриваемый в рецензируемой монографии вопрос о борьбе причерноморских и прикарпатских племен с Римской империей в III в. чрезвычайно важен не только для выяснения общей проблемы взаимоотношений Рима с варварской периферией, но и для характеристики всего периода в целом, которым начинается постепенное крушение Римской империи...
А.М. Ременников рассматривает действительные причины, побудившие варваров к активному выступлению против Рима в это время, определяет племена и коалиции племен, принимавших участие в войнах с Римом, и выясняет, каким именно племенам в тот или иной период кризиса III века принадлежала в действительности главная роль в борьбе с Римской империей. Автор убедительно устанавливает даты отдельных походов, определяет их направление и выясняет роль отдельных племен в том или ином походе, а также дает, впрочем довольно бегло и схематично, общую картину состояния Римской империи в этот период, когда она находилась в крайне тяжелом положении как вследствие наступления пограничных племен, так и в результате крайнего обострения социальных противоречий внутри государства. А.М. Ременников правильно устанавливает, что в первый период (232-250 гг. н. э.) борьбы варварских племен с Римом основная роль в этой борьбе принадлежала племенам карпато-дунайского бассейна: сарматам-язигам, свободным дакам и главным образом карпам и что лишь с 250г. в активную борьбу с Римом включаются готы. Вступление в войны с Римом готов, как это устанавливает автор, опираясь на данные источников, однако вовсе не исключало активного участия в дальнейших войнах также и карпов. В борьбе варваров с Римом (автор рассматривает время с 232 по 271г.)...
Ю.К. Колосовская. Рец. на - А.М. Ременников. Борьба племен Северного Причерноморья с Римом в III веке - Причерноморье в античную эпоху (под редакцией проф. В.Н. Дьякова), VI, М., Изд-во АН СССР, 1954, 146 стр. + карта, тираж 5000 экз. - ВДИ. 1954(4). с.72-78
http://liberea.gerodot.ru/a_hist/kolosovskaya.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_259.htm


Введение
I. Войны на Дунае в период с 232 по 251
1. Расселение причерноморских племен в IIIв. Причины войн между племенами Северного Причерноморья и Римом
2. Начальный этап скифских войн III века. Борьба на Дунае в 232-247гг.
3. Дальнейшее углубление кризиса империи. Поход скифов на империю в 248г. и война 250-251гг.
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_302.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_303.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_304.htm
II. Войны на Нижнем Дунае в 50-е годы IIIв. и овладение скифами Дакией и северным побережьем Черного моря
1. Военные поражения римлян в борьбе с Персией и германскими племенами. Война 253г. между римлянами и скифами
2. Захват скифами римской провинции Дакии и овладение ими северным побережьем Черного моря
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_305.htm
III. Морские походы племен Северного Причерноморья в 256-266гг.
1. Начало морских походов (256-257гг.). Вторжение придунайских племен в район Пропонтиды (258г.)
2. Рост революционного движения в империи и ее распад. Борьба между скифами и империей в 260-264гг.
3. Война 266г.
IV. Борьба между римлянами и племенами Северного Причерноморья в 267-270гг.
1. Нашествие скифов на Грецию (267г.)
2. Военные реформы императора Галлиена и состояние империи в конце 60-х годов IIIв.
3. Новое грандиозное нашествие припонтийских племен (269г.). Победа Клавдия II при Наиссе
4. Ход войны на море
5. Значение войны 269-270гг. и причины поражения племен Северного Причерноморья
Заключение
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_308.htm
А.М. Ременников. Вторжения причерноморских племен в Римскую империю в III веке нашей эры. 1954
http://padabum.com/d.php?id=33692 8.45Мб PDF
...Этот обзор целесообразно будет начать с районов, непосредственно прилегавших к границам империи. В Карпато-дунайском районе проживала целая группа иллиро-фракийских племен, подвергшихся, повидимому, уже в значительной степени процессу славянизации. Самым сильным и воинственным из этих племен были карпы (Реtris Patricius. Fragmenta Historicorum Graecorum, ed. Miiller, t. IV, fr. 8. Непосредственно у северных границ провинции Дакии обитали свободные даки, не признававшие римской власти. V. Раrvan. Dacia, Cambridge, 1928, с.189 сл.), этническое имя которых отразилось в самом названии Карпаты. Главная часть карпов обитала, повидимому, по реке Прут; селения карпов имелись и на нижнем Дунае. Карпы были фракийцами, родственными дакам и гетам. Другим сильным прикарпатским народом являлись бастарны. Бастарны, которых еще Птолемей относит к группе больших народов, не занимали сплошной территории. Основная масса их жила над Дакией (Ptolemaei Geographia. Rec. Muller, Paris, III, 5,7), как считают, вдоль Днестра, меньшая часть занимала остров Певку в устьях Дуная (отсюда и другое название бастарнов - певкины).
...Кроме карпов и бастарнов в Карпато-дунайском районе, несомненно, проживал еще ряд племен, перечисленных в свое время Птолемеем (костобоки, пиенгеты, бессы, тирагеты). Однако в IIIв. н.э. уже не встречаем их племенных названий. Этот факт, разумеется, нельзя объяснить полным исчезновением указанных племен. С гораздо большей долей достоверности можно предположить, что эти племена, включившись в мощную коалицию Карпато-дунайского района, утратили свои племенные названия, заслоненные названием народов, вставших во главе племенного союза (карпы)

Заключение Период 230-270гг. прошел для Северного Причерноморья под знаком упорной и героической борьбы с Римской империей. Источники истории войн IIIв. свидетельствуют, что ведущую роль в этой борьбе сыграли местные причерноморские племена - карпы, аланы, герулы, бораны и целый ряд других. Что же касается пришлых готских племен, то они также входили в антиримские коалиции племен Северного Причерноморья, принимали участие в военных экспедициях скифов, но отнюдь не являлись главной ударной и руководящей силой этих походов. Исходя из направления, результатов и специфических черт основных скифских походов, с одной стороны, участия в борьбе тех или иных племен и состояния империи в каждый из периодов военных действий - с другой, историю этих войн IIIв. можно разделить на ряд следующих основных этапов.
На первом этапе (232-251гг.) против Рима выступали преимущественно прикарпатские племена (карпы, бастарны, готы). Начав с нападений на пограничные римские районы, они, всё увеличивая силу ударов, проникают вглубь Дакии и Фракии, опустошают эти провинции и, наконец, в войне 250-251гг. наносят Риму жестокое поражение. Война эта еще более ухудшила положение империи; битва при Абритте послужила сигналом к усилению борьбы германцев и персов, а также, повидимо-му, и славянских племен, которые на данном этапе, однако, не выступают под собственным именем (А.В. Мишулин. Древние славяне и судьбы Восточноримской империи. ВДИ, 1939(1), с.299).
Затем наступил новый этап в борьбе скифов, грани которого определяются 252-266гг. Социальная борьба в Риме достигает в этот период наивысшей остроты и ведет к фактическому распаду империи; натиск внешних врагов Рима еще более увеличивается. Борьба народов Причерноморья в этот период характеризуется активным вступлением в нее племен Приднепровья и Меотиды и, прежде всего, герулов и боранов (Syncell., с.717).
По инициативе этих последних, скифы переходят к методу морской войны и овладевают гаванями Боспора, Ольвии, Тиры. Скифские рейды вглубь империи достигают значительной длительности, основным их объектом являются малоазийские провинции. Крупнейшим достижением этого этапа было овладение большей частью провинции Дакии и сокрушение римской обороны на Нижнем Дунае (Dacia. Recherches et decouvertes archeologiques en Roumanie, V-VI, 1935-1936, с.349).
Наивысший подъем борьбы IIIв. падает на 267-270гг. В 267-268гг. десятки тысяч скифов нападают на Грецию, а в 269г. против Рима двинулась 300-тысячная масса герулов, бастарнов, готов. Вместе с воинами шли их семьи, двигался скот
(Zоsim., I, 42-43; Vita Claudii, VI-IX). Разгром этого похода стал переломным пунктом скифских войн IIIв. Империя, у которой еще оказались жизненные силы, все увереннее выступала на дунайской границе; победа над скифо-сарматами и аламанами увеличивает силу центральной власти, способствует воссоединению империи.
В заключительный период борьбы IIIв. (270-290гг.) почти каждое нападение скифов встречает мощный отпор со стороны римлян; среди прикарпатских племен вспыхивают внутренние разногласия, еще более ослабившие их силы. В 283г. римляне нанесли жестокое поражение сарматам-языгам (Vita Gari, IX), в 295-296гг. совершенно истребили карпов.
В общем, скифские войны III века окончились победой Рима и поражением племен Северного Причерноморья. Затяжный и глубокий кризис империи все же не привел к ее окончательному распаду. Империя постепенно начала выходить из кризиса и путем полного напряжения сил смогла еще найти достаточное количество материальных ичеловеческих ресурсов,чтобы добиться решающего перелома на заключительной стадии скифских войн. В распоряжении римлян на этом этапе исторического развития была более совершенная боевая техника; военная организация их, усиленная реформами Галлиена и его предшественников, значительно превосходила военную организацию причерноморских племен. Наконец, - не нужно забывать, что антиримские коалиции варваров носили довольно рыхлый и непрочный характер, и разногласия в их среде римская дипломатия сумела использовать в своих целях.
Но хотя войны III века н.э. и не решили исход борьбы варваров с Римом, они имели большое историческое значение. Приток рабов и богатств, захваченных скифами во время походов на империю, и частые войны ускоряли процесс социальной дифференциации среди причерноморских народов, вели к обогащению и усилению военной верхушки скифских племен. В ходе войн возросли военное искусство и боевая техника племен Северного Причерноморья, окрепли связи между отдельными племенами-участниками общей борьбы. Во время походов отряды варваров неоднократно устанавливали контакт с массами угнетенного населения империи, и с течением времени это объединение сил должно было оказать решающее влияние на судьбы Рима. Серьезное значение имела и утрата римлянами Дакии, которой в дальнейшем суждено было стать плацдармом для новых наступлений на империю.
Скифские вторжения, далее, нанесли тяжелый ущерб экономике империи, на долгое время порывали связи между отдельными ее областями. Все это усиливало процесс разложения рабовладельческого способа производства, способствовало типичному для того времени процессу натурализации хозяйства. Огромное напряжение сил, вызванное скифскими войнами, значительно ослабило римское государство, тяжелые поражения римской армии нанесли невосполнимый урон римской военной мощи. В ходе борьбы со скифами и их союзниками Рим был вынужден значительно пересмотреть принципы своей административной и военной организации, чтобы приспособить ее к новым военным задачам; массовое проникновение скифов в империю в качестве колонов, военнопленных, наемников ускоряло процесс варваризации Рима.
Борьба скифов с империей в IIIв. н.э. сопровождалась большими разрушениями и человеческими жертвами, однако, несмотря на это, она носила прогрессивный характер, ибо содействовала решению великой исторической задачи - окончательному крушению римского рабовладельческого общества
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_278.htm
Тогдяше не бя iнакосте
а днесе пре бенде достяi ны
А межахом сме се одразiте сен од вразех
А деньмо такосе одразеньме
i яхом све сева а ова
Перве зовенхом до стенге вутце наше
якове не суть ще збабнена а грде
Прiхождахомсе во icтЪ на стогна све
а рещемо же iнЪ не буде то
а сме iмаме iтi на Грьце якова ста бенше
Мълвiхом бо ясне
а Iнтра iде за не яко шед за Отце наша на Ромiе до Трояне земе
А суть немо бенде колiбва варензе ведле наше вое на то
яко саме сме можахом веденте
Тенсеце ляте смехом бiлi од Роме i Годе
а Сурiанта якова бенде со ны
Тогда еще не было иначе, а сегодня войны беды достают нас. И можем (мы) отбиться от врагов. И ежедневно так отбиваемся и взяли себе то и это. Во-первых, позвали (мы) под стяги вождей наших - которые еще не обабились, а суть герои. Сходимся (мы) воистину на площадях своих и говорим, что по-другому не будет это, а (мы) должны идти на Грецей, которых стало больше. Молвили (мы) ведь ясно, и Индра идет за нас, как шел за Отцов наших на Ромеев на Тройскую землю. И беда нам, когда б варяги вели наших воинов на то, как (мы) сами можем ведать. Тысячу лет отбивались (мы) от Ромев и Годи. И Сурьянта с нами (перев. Н. Слатин)

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 633
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.05.16 14:48. Заголовок: а Костобъце Русколан..


а Костобъце Русколане тъвряi
В Карпаты, в Карпаты, где спит Святогор, откуда виднеется русский простор - ДиМитрий Вергун
Из архива П.Т. Филипьева. ГАРФ. Фонд 10143, опись 80
***13-1-125 Вверху заголовок: Отрывки текстов, взятые (списанные) с осколков (переписано дословно). Далее текст отрывков (разбитых на 7 групп), как сейчас в Дощ.38б. Сбоку справа от руки комментарии П. Филипьева. В конце текстов примечание: никаких пояснений с этими отрывками не было, комментарий также. А.К. В самом низу от руки А. Кура приписка: 19/V-56...Эту копию в мой архив. А.К. (подпись). Ю.П.М. дана копия для журнала


а костобъце русколане тъврiаi
Влескнига. Дощечка 38
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_352.htm

Среди племен Средней Европы, известных античным писателям первых веков нашей эры и сыгравших значительную роль в наступлении на Римскую империю, неоднократно упоминается племя костобоков. Костобоки принимали участие в великом союзе варварских племен Средней и Восточной Европы против Римской империи во время Германской и Сарматской войны 166—175гг., а летом 170г. вторглись в балканские провинции Римской империи и проникли вплоть до Элевсина. Несколько позже они подверглись нападению вандальского племени астингов. Костобоки дважды упоминаются Птолемеем. В IV в. Аммиан Марцеллин упоминает костобоков вместе с европейскими аланами и бесчисленными племенами скифов при описании населения Восточной Европы.
Ко II—III вв. относятся две латинские эпитафии из Рима, упоминающие представителей «царского» рода костобоков. Римский гражданин, воспитанный среди костобоков и получивший за это прозвище Костобокиона, упоминается в африканской надписи. Таким образом, история этого племени представляет значительный интерес. Между тем, вследствие скудости источников до сих пор вызывает значительные разногласия даже вопрос об этнической принадлежности костобоков…

Олег Всеволодович Кудрявцев. Исследования по истории Балкано-Дунайских областей в период Римской империи и статьи по общим проблемам древней истории. Акад. наук СССР. Ин-т истории. Москва: Изд-во Акад. наук СССР, 1957. 411с., 1 л. портр.; Библиогр. в подстроч. примеч.
http://www.twirpx.com/file/1560863/ 12.8Мб
https://cloud.mail.ru/public/5v8Z/RZzGUy21Z
Известно, сколь важным в науке является вопрос о начале славянских племен и установлении областей их первоначального обитания. Известно также, какой критике и нападкам подверглось в свое время мнение Л. Нидерле, впервые в науке твердо заявившего о том, что славяне издавна жили по соседству с Римской империей (Niederle, НВ, IV, 1, 2, 416: Если костобоки были все-таки, как мы полагаем, славяне, то мы имеем перед собой первое историческое доказательство проникновения славян на Балканы во II ст. по P.X. В этом заключается огромная важность костобоков для славянских древностей, специально для древнейшей истории южных славян, и это объясняет достаточно, почему я нашел НУЖНЫМ весь вопрос о костобоках подвергнуть более обстоятельной ревизии, нежели то, что до сих пор доставалось на их долю), в областях к северу от Карпатских гор. Для обоснования этого положения большое значение имел вопрос об этнической принадлежности костобоков, племени, обитавшего наиболее близко к северо-восточным границам империи и вместе с тем к тем областям, в которых римские историки I в. н.э. помещали славян. Хотя Л. Нидерле также считал костобоков славянами и хотя уже в начале XXв. сторонники теорий славянского и фракийского происхождения костобоков были в большинстве, однако сам факт наличия по вопросу о происхождении костобоков четырех исключающих одна другую теорий свидетельствовал о том, что вопрос этот еще далеко не решен. В этом отношении исследование О.В. Кудрявцева дает теперь несомненные аргументы в пользу славянского происхождения костобоков, и всякий, занимающийся исследованием об этом лемени, будет обязан считаться с его выводами.
…Наиболее убедительно аргументированная фракийская теория, число сторонников которой увеличивается и по сей день, также подвергнута О.В. Кудрявцевым тщательному анализу. Прежде всего автор доказывает, что двойная локализация Птолемеем костобоков - в пределах римской Дакии и за ее северо-восточными границами - объясняется наличием двух совершенно самостоятельных костобокских племен, одно из которых обитало к северу, а другое к югу от Карпат (стр. 29-38). Тем не менее оба костобокских племени локализуются одно в непосредственной близости от другого.
Затем О.В. Кудрявцев доказывает, что костобоки и трансмонтаны Птолемеевой Сарматии (Georg. III,5,9) одно и то же племя костобоков-трансмонтанов, живших у восточного края Карпат на внешней стороне Карпатской дуги, т.е. за Карпатскими горами, отсюда и их название трансмонтаны (стр. 32). Те же костобоки, которых Птолемей знает для Дакии (Geogr., III, 8, 3), представляют собой одно из костобокских племен, переселившихся в северо-восточную Дакию еще до траяновых войн. Вторжение в Балканские провинции в правление Марка Аврелия совершило северное костобокское племя, т.е. костобоки-трансмонтаны. Далее О.В. Кудрявцев отмечает, что с костобоками имели, возможно, общее происхождение и сабоки. На это указывает их территориальная близость и само их имя (стр. 33).
Сабоки должны быть локализованы по северному склону Карпат к западу от костобоков-трансмонтанов у истоков реки Сана.
Доказав, что костобоки и сабоки обитали в областях к северу от Карпат, О.В. Кудрявцев тем самым дает неоспоримое подтверждение свидетельствам таких древних авторов, как Тацит, согласно которым именно эти закарпатские области уже для I-II вв. н.э. определялись как области обитания славян, основное ядро которых в то время выступало под именем венедов. Таким образом, - заключает О.В. Кудрявцев, - данные о местах обитания сабоков и костобоков не могут служить аргументом против их славянского происхождения. Напротив, в процессе завоевания северных склонов Карпат бастарнами отдельные славянские племена могли отколоться от основного ядра и застрять в северных отрогах Карпат (стр. 37)
Ю.К. Колосовская. Рецензия на О.В. Кудрявцев. Исследования по истории балкано-дунайских областей в период Римской империи и статьи по общим проблемам древней истории. Рец. ВДИ, 1959(1), с.160-169
http://www.twirpx.com/file/1589853/
http://otdoxni.su/jurnal/gumanitarj/200003-vestnik-drevney-istorii-1-1959-zhurnal-besplatno.html 14.1Mb
О.В. Кудрявцев. Вторжение костобоков в балканские провинции Римской империи. Вестник древней истории 1950 (3). М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1950, с.56-70
http://www.twirpx.com/file/1557028/
О.В. Кудрявцев. Эллинские провинции Балканского полуострова во втором веке н.э., М., 1954, 364с. (VII гл. 2 части. Внешнее положение Ахайи и вторжение костобоков). Рец. ВДИ, 1956, 1
https://cloud.mail.ru/public/EfEa/2iDRN3VNG
Н.А. Чаплыгина. Население Днестровско-Карпатских земель и Рим в I-IIIв. н.э. Отв. ред. Ю.К. Колосовская; Кишинев, 1990
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_274.htm
А Костобъце Русколане тъвряi
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_275.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 634
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.16 17:25. Заголовок: Вторжение племени ко..


Вторжение племени костобоков в балканские провинции Римской империи
Элевсин (22 км от Афин) был для Древней Греции тем же, чем впоследствии для Европы стал Ватикан: невероятно влиятельным и могущественным религиозным центром. В Элевсине поддерживался мистериальный культ, включавший Великие и Малые мистерии, в основе которых лежал миф о богине плодородия Деметре и ее дочери Персефоне (лат. Persephone, также Ко́ра (др.-греч. Κόρη, девушка, дева). У римлян - Прозерпина (Proserpina)). Посвящение в Элевсинские таинства считалось исключительно важным как с общественной, так и с духовной точки зрения: оно не только придавало посвященному более высокий статус, но и, как полагали, обеспечивало счастливую загробную жизнь в подземном мире, царицей которого была Персефона.

Содержание элевсинского мифа подробнее всего изложено в пятом гомеровском гимне, обращенном к Деметре. Аполлодор (Bibl. I, 5) записал миф более сжато и с существенными отличиями в деталях, а у многих античных писателей кратко упоминаются отдельные эпизоды мифа с расчетом на то, что его сюжет всем знаком.
Греки рассказывали, что Кора вместе с подругами собирала на лугу цветы. Внезапно земля разверзлась и Плутон (др. греч. Аид такоже Гадес, лат. Pluto - богатый) появился на колеснице. Он схватил Кору и быстро умчал, так что никто не мог сказать, куда она исчезла. Деметра искала дочь днем и ночью, освещая дорогу факелом. В образе старухи она странствовала по миру, пока не пришла в Элевсин. Здесь Деметра нашла приют в доме местного царя и стала нянчить его маленького сына. Погруженная в свое горе богиня плодородия перестала заботиться о растениях, все вокруг увяло, люди и животные стали голодать. Тогда Зевс распорядился вернуть матери Кору, но обязал ее одну треть года проводить с супругом в его подземном царстве. Поэтому Деметра каждый год грустит в разлуке с дочерью, и тогда жизнь растений зимой замирает.
Существует иное мнение о времени года, отведенного для пребывания Коры у Плутона. Кора, в переводе с греческого, - Дева, вероятно, олицетворяла зерно. В Греции оно хранилось в подземных погребах после июньского обмолота урожая до нового сева в октябре. Дева-Зерно сходила в июне в подземное царство и выходила оттуда через четыре месяца, когда открывали погреба и доставали зерно для нового посева. А перед ним праздновали мистерии, прославлявшие возвращение Девы-Зерна и ее соединение с Матерью Зерном.
Покидая Элевсин, Деметра, по верованиям эллинов, повелела выстроить там храм и показала, как справлять мистерии, посвященные ей и Коре. Богиня приобщила к таинствам нескольких элевсинских граждан. Среди них были Эвмолп (в некоторых вариантах мифа он стал элевсинским царем) и Керик; с тех пор высшие жреческие должности на мистериях могли занимать только их потомки. Деметра особо отличила Триптолема, также вошедшего в круг первых посвященных. Богиня подарила ему колосья пшеницы и колесницу, запряженную крылатыми змеями, и велела объезжать разные земли, обучая людей земледелию. В одном из вариантов мифа рассказывалось, что среди стран, которые посетил Триптолем, была Скифия (Ovid. Met. V, 645-662). Поэтому поселившиеся там эллины могли считать, что они и их соседи получают хлеб из зерна, происходящего от первого посева, совершенного здесь Триптолемом.
Во время Элевсинских мистерий посвящаемым разъясняли смысл жизни и смерти. Мисты символически отождествлялись с новыми зернами, выросшими в результате посева и гибели старых; возрождение зерна в новом урожае указывало на возможность воскресения после смерти и существования в ином духовном обличье в потустороннем мире.
Небольшой город Элевсин, лежавший на расстоянии 22 км от Афин (см. рис.), вошел в состав Афинского государства в VI в. до н.э., и вскоре мистерии, издавна совершавшиеся в местном святилище, завоевали популярность во всей Аттике. Затем со второй половины V в. до н.э., времени наивысшего расцвета Афин, и до конца античности Элевсинские мистерии славились по всему древнему миру. Множество паломников ежегодно прибывали в Афины, желая приобщиться к знаменитым таинствам и провести здесь «самые светлые и радостные дни года» (Plut. Phoc. 28).
Сначала к мистериям допускали только афинских граждан и гражданок, затем это право распространилось на всех полноправных членов любого греческого полиса, а позже на римлян и даже на неполноправное население. Требовалось лишь формально быть усыновленным (или удочеренной) афинянином, знать греческий язык, чтобы понимать обряд, свято хранить поверенные тайны и засвидетельствовать, что жизнь посвящаемого не запятнана пороками и преступлениями.
Посвящаемые в Элевсинские мистерии были более или менее состоятельными людьми. Ведь им надлежало внести определенную сумму, шедшую на нужды святилища и его служителей. В конце IV в. до н.э. плата составляла 15 драхм, что соответствовала среднему заработку ремесленника за 10 дней. Для приезжих траты оказывались еще большими, так как к взносу прибавлялись собственные расходы на поездку.
Во время бесчисленных войн греки и римляне никогда не разрушали Элевсин. За свою многовековую историю святилище пострадало лишь дважды: в 480г. до н.э. при нашествии персов и в 166г. н.э. при нападении костобоков. В 396г. вестготский король Аларих разорил Элевсин, и тогда перестали совершаться мистерии, вызывавшие протест у адептов все шире распространявшегося христианства. Однако некоторые исследователи полагают, что в христианских обрядах многое заимствовано из элевсинских, и до сих пор в современной литургии «течет элевсинская кровь».
М.В. Скржинская. Древнегреческие праздники в Элладе и Северном Причерноморье. СПб.: Алетейя, 2010. 464с.
http://sno.pro1.ru/lib/skrzhinskaya_prazdniki_v_ellade/6.htm
А тому можахомсе смаяте
яко бяста Кiморiе такожде Оце нахше
А тi то Ромы трясяi
а Грьце розметще
яко прасете устрашены
И тому можем мы смеяться, потому как были Кимры, также Отцы наши, а они-то Ромеев трясли и Греков разметали, как поросят напуганных (Дощ. 6е)

С колонны Траяна (созданной в 113г. н.э.)
...К решению вопроса о возможных союзниках даков времени Децебала можно привлечь сообщения источников. Говоря о племенах, живших северо-восточнее Дакии, Плиний Старший и Птолемей называют племена бастарнов, скифов, костобоков, певкинов и карпов. Причем, бастарны и скифы, объединенные вместе, часто выступают в качестве основной силы на Нижнем Дунае. Так, с ними собирался воевать при Тиберии фракийский царь Рескупорид (bellum adversus Bastarnas Scythasque) (Tac. Ann. II.65). Эти племена в разное время появились в поле зрения римских историков. Скажем, Плиний дает расположение племен Европы на северо-восток от устья Дуная. Северо-восточные области занимают племена скифов (omnes Scytharum sunt gentes), захватывая часть побережья Черного моря. Историография древних относила к скифским племенам и население областей Северного Причерноморья и области Юго-Восточной Европы. Эти народы были соседними с даками. Не случайно на восток бежал Децебал к дружественным племенам, а не на запад, где обитали германские и кельтские народы. Известно, что с востока последовало и вторжение племен, отвлекшее движение римской армии в Банате во время первой кампании Траяна. В эти племена могли входить и карпы, и костобоки, и сабоки. Ни одно из них, и прежде всего бастарны, не стояло в стороне от важнейших событий эпохи, в число которых входило и завоевание Дакии
Юлия Константиновна Колосовская. Война Траяна с Даками. Рим и мир племен на Дунае I-IV вв. н.э. М. Наука, 2000, с.90-91
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_301.htm
http://www.twirpx.com/file/945043/ 11Мб
...Вторжение племени костобоков в балканские провинции Римской империи до сих пор не пользуется в историографии тем вниманием, которого оно заслуживает. В общих курсах по истории древнего Рима оно обычно даже не упоминается. Между тем проникновение небольшого племени, беспрепятственно прошедшего через несколько провинций на территорию Аттики, в самое сердце античной цивилизации, представляет выдающийся интерес, проливая новый свет на критическое положение Римской империи в 70-х годах II в. (с.246)
...В правление императора Марка (161-180гг.) произошло первое великое столкновение римского и «варварского» миров. Проникновение варваров в Северную Италию и многолетняя борьба на границах империи, то на ее территории, то за ее пределами, между римскими легионами и воинственными полчищами германцев и сарматов, известная под именем Маркоманских войн (166-175 гг.; 178-180гг.), были первым этапом великого исторического кризиса, закончившегося падением Римской империи на Западе и основанием на ее территории новых государств. Одним из эпизодов этого первого этапа было нашествие костобоков. Хотя оно и не было наиболее грозным из «варварских» нашествий этого времени, так как Риму удалось сравнительно легко вытеснить костобоков за пределы империи, однако оно представляет большой интерес во многих отношениях. Во-первых, костобоки, разрушившие храм мистерий в Элевсине, проникли на территорию империи дальше, чем какое-либо другое племя, вплоть до великих «варварских» нашествий середины III в.; во-вторых, нашествие костобоков распространилось на восточные провинции Балканского полуострова - Нижнюю Месию, Фракию, Македонию и Ахайю, - территория которых не была затронута другими «варварскими» вторжениями этого времени; в-третьих, нашествие костобоков показывает, насколько слабо была организована оборона внутренних, не пограничных, провинций и какие значительные усилия употребляла империя для того, чтобы добиться победы над врагами на основном театре военных действий, обнажая при этом остальные границы; наконец, нашествие костобоков и обстоятельства, с ним связанные, проливают некоторый свет на передвижения, происходившие в среде пограничных с империей племен в середине II в., доставляя, таким образом, кое-какие дополнения к тому скудному материалу письменных источников, на котором, помимо археологических данных, должна базироваться история племен Средней и Восточной Европы в первые столетия нашей эры (с.247)
...К середине 60-х годов II в. образовался обширный союз «варварских» племен против Рима, куда входили и костобоки (SHA, Marc, 22, 1: «gentes omnes ab Illyrici limite usque ad Galliam conspiraverant, ut Marcomanni Varistae Hermunduri et Quadi Suebi Sarmatae Lacringes et Buri hi aliique cum Victualis Osi Bessi Cobotes Roxolani Bastarnae Alani Peucini Costoboci», «все племена от границы Иллирика вплоть до Галлии составили заговор, а именно маркоманны, варисты, гермундуры и квады, свебы, сарматы, лакринта и буры, те и другие с виктуалами, осы, бессы, коботы, роксоланы, бастарны, аланы, певкины, костобоки». Из перечисленных народов лакринги здесь названы, повидимому, по ошибке, поскольку определенно известно, что лакринги были в союзе с римлянами (Сass. Diо, LXXI, 11, 6: «что пришли и астинги и лакринги на помощь Марку»)). Вторжение костобоков было составной частью общего наступления «варварских» племен против империи.
В процессе общего смещения племен Средней Европы к югу и столкновения их с империей северное племя костобоков тоже продвинулось со своих первоначальных мест обитания к востоку от Карпат в сторону римской границы...Можно предполагать, что костобоки вклинились в свободное пространство между восточной границей римской Дакии и Истром. Отсюда, перейдя через Истр и миновав римскую военную границу, ослабленную переводом стоявшего на нижнем течении Истра V Македонского легиона в Дакию, они вступили на территорию римских провинций. Таким образом, именно тяжелое положение, в которое попала империя в результате напора «варваров» на Дакию и Верхнюю Месию, дало костобокам возможность перейти границу империи. В силу этого же обстоятельства нашествие костобоков затронуло провинции, оставшиеся в стороне от опустошений, вызванных Маркоманскими войнами, - Нижнюю Месию, Фракию, Македонию и Ахайю. Перевалив Гем, они легко могли продвигаться по незащищенным внутренним провинциям, пересечь Македонию и достигнуть Ахайи. Снова после долгого промежутка времени «варвары» вступили на территорию Эллады.
Костобоки, видимо, пересекли Фессалию, прошли через Фермопилы и вступили на территорию Средней Греции. Здесь их добычей сделалась в первую очередь Фокида. По словам Павсания (Рaus., X, 34, 5), костобоки подошли, между прочим, к городу Элатее в Фокиде. Лишенный, разумеется, какого-либо гарнизона, город был предоставлен сам себе. Гражданин Элатеи Мнесибул, неоднократно одерживавший перед тем победы в беге, в том числе и на олимпийских играх, наскоро собрав отряд из своих сограждан, выступил против «варваров». Нанеся им значительный ущерб, он "пал в битве".
Костобоки двинулись через Беотию в Аттику, рассыпавшись по всей стране и предавая ее разграблению (Павсаний со свойственным античному человеку презрением к «варварам» именует их разбойниками). В Аттике они разрушили знаменитый храм мистерий в Элевсине, построенный Периклом; судьбу этого храма оплакивает Элий Аристид в своей «Элевсинской речи». Дальше костобоки, повидимому, не пошли; в Пелопоннес проникнуть им не удалось (с.265)
Олег Всеволодович Кудрявцев. Эллинские провинции Балканского полуострова во втором веке н.э., М., 1954, 364с. (VII гл. 2 части. Внешнее положение Ахайи и вторжение костобоков). Рец. ВДИ, 1956, 1
https://cloud.mail.ru/public/EfEa/2iDRN3VNG
О.В. Кудрявцев. Вторжение костобоков в балканские провинции Римской империи. Вестник древней истории 1950 (3). М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1950, с.56-70
http://www.twirpx.com/file/1557028/
...Сейчас трудно обозначить конкретный путь вторжения костобоков, А. Премерштейн высказал предположение, что проникновении племен происходило не только по суше, но и по морю, однако О.В. Кудрявцев признал это предложение несостоятельным, подчеркнув исключительно сухопутное продвижение этих племен (О.В. Кудрявцев. Эллинские провинции Балканского полуострова во втором веке н.э., М., 1954, с.264-267). По мнению Р. Вулпе, костобоки двигались по пути, проложенному 70 лет назад Децебалом и его войсками: спустившись по Сирету, они прошли брод у Диногеции на Дунае и последовали далее по дороге на Балканы от Ибида (совр. Слава Русэ, через Ульметум (совр. Силистра), а оттуда - по направлению к Никополю на Истре и перевалу Шипка.
О том, что костобоки прошли через такой важный стратегический пункт, как Тропеум Траяни, следует из надписи, в которой говорится, что костобоками был убит декурион и дуумвир Луций Фуфидий Лукиан. В столкновении с костобоками погиб и некий Данзий, сын Комозоя, эпиграфию которому воздвигли его сыновья Валент и Юст.
По-видимому, под влиянием нашествия костобоков местное население Нижней Мезии стало захватывать земли у римских колонистов. Наместнику обеих Мезий, а затем и Дакии, Публию Гельвию Пертинаксу пришлось умиротворять Малую Скифию, восстанавливая прежний порядок и возвращая захваченные земли старым владельцам.
Из Мезии костобоки перешли во Фракию и далее уже легко пересекли не защищенные римскими гарнизонами провинции, Македонию и достигли Ахайи. Рассыпавшись по всей Аттике, они предали ее разграблению, разрушили знаменитый храм мистерий в Элевсине. Но на Пелопоннес им проникнуть не удалось, так как пришлось отступить под натиском вексилляции под командованием Юлия Вегилия Грата Юлиана и покинуть пределы империи (О.В. Кудрявцев. Вторжение костобоков в Балканские провинции Римской империи. ВДИ, 1950, 3, с.56-70
...Известия литературных источников о вторжении костобоков в провинции империи чрезвычайно скудны. Из современников о нем упоминают только Элий Аристид и Павсаний. Первый посвятил нашествию костобоков свою Элевсинскую речь, в которой он скорбит о разрушении варварами элевсинского храма как о событии, которое должно поразить весь элинский мир. Известие Павсания касается лишь одного сравнительно незначительного эпизода в нашествии костобоков, но зато оно более определено. В X книге своего сочинения Павсаний говорит: Бывший же при мне набег разбойничающих костобоков на Элладу затронул и Элатею; именно здесь муж Мнесибул собрал вокруг себя лох из мужей и, убив многих из варваров, пал в битве. Этот Мнесибул одержал несколько побед в беге и, между прочим, в двести тридцать пятую олимпиаду (в 161г.) победу на стадии и в двойном беге со щитом (Paus. X.34.5). Кроме Аристида и Павсения имя костобоков из современников упоминает также Птолемей (Geogr. III,5,9; 8,13), у которого они встречаются при перечислении народов Средней Европы, и бывший во время разбираемых событий еще очень юным Кассий Дион (LXXII,12,1 - Астинги, которыми предводительствовали Рай и Рапт, пришли в Дакию, чтобы поселится, в надежде получить и богатство и землю в качестве союзников; не получив же этого, поручили жен и детей Клементу, намереваясь захватить оружием землю костобоков; победив же их, нисколько не меньше опустошили и Дакию), рассказывающий о нападении на костобоков племени астингов; однако ни тот, ни другой автор ни словом не упоминают о вторжении костобоков в Ахайю. Также обстоит дело и с позднейшими источниками; о нашествии костобоков на империю ничего не говорится ни в биографии императора Марка, приписываемой Юлию Капитолину (SHA, Marc, 22,1), ни у Аммиана Марцелина (XXII, 8,42), хотя оба источника упоминают имя костобоков...- с.58).
Так далеко, как костобоки, не проникало ни одно варварское племя до знаменитых наществий середины IIIв.
Нелли Александровна Чаплыгина. Население Днестровско-Карпатских земель и Рим в I - начале III в. н.э. Отв. ред. Ю.К. Колосовская; Кишинев, 1990
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_274.htm
А Костобъце Русколане тъвряi
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_275.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 635
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.16 10:55. Заголовок: Вторжение костобоков..


Вторжение костобоков в балканские провинции Римской империи

...Вторжение племени костобоков в балканские провинции Римской империи до сих пор не пользуется в историографии тем вниманием, которого оно заслуживает. В общих курсах по истории древнего Рима оно обычно даже не упоминается. Между тем проникновение небольшого племени, беспрепятственно прошедшего через несколько провинций на территорию Аттики, в самое сердце античной цивилизации, представляет выдающийся интерес, проливая новый свет на критическое положение Римской империи в 70-х годах II в...

…Исследования советских историков показали, что варвары вне империи и низшие слои провинциального населения внутри империи оказались естественными союзниками в борьбе против римского владычества; «неримляне, т.е. все «варвары», объединились против общего врага и с громом опрокинули Рим» (И.В. Сталин. Вопросы ленинизма, изд. 11-е, 1947. стр. 432). Нужно, однако, заметить, что начальная стадия этого объединенного наступления варваров против Рима недостаточно еще исследована. Первым этапом этого наступления следует считать проникновение варваров в Северную Италию и многолетнюю борьбу на границах империи, то на ее территории, то за ее пределами, между римскими легионами и воинственными полчищами германцев и сарматов, известную под именем Маркоманских войн (166—175; 178—180). Одним из эпизодов этого первого этапа было нашествие костобоков. Хотя оно и не было наиболее грозным из варварских нашествий этого времени, так как римским войскам удалось сравнительно легко вытеснить костобоков из пределов империи, тем не менее оно представляет большой интерес во многих отношениях. Во-первых, костобоки, разрушившие храм мистерий в Элевсине, проникли на территорию империи дальше, чем какое-либо другое варварское племя до великих варварских нашествий середины III в. (За исключением, быть может, вторжения бастарнов в провинцию Азию, вопрос о котором, однако, недостаточно ясен); во-вторых, нашествие костобоков распространилось на восточные провинции Балканского полуострова - Нижнюю Месию, Фракию, Македонию и Ахайю, территория которых не была затронута другими варварскими вторжениями этого времени; в-третьих, нашествие костобоков показывает, насколько слабо была организована оборона внутренних, не пограничных, провинций и какие усилия употребляла империя для того, чтобы добиться победы над врагами на основном театре военных действий, обнажая другие границы; наконец, нашествие костобоков и обстоятельства, с ним связанные, проливают некоторый свет на передвижения, происходившие в варварском мире в середине II в. Таким образом, нашествие костобоков представляет несомненный интерес и для историка империи и для исследователя древней истории Балканского полуострова и сопредельных стран, а также для историка СССР, поскольку первоначальные места обитания костобоков находились к востоку от Карпат.

Известия литературных источников о вторжении костобоков в провинции империи чрезвычайно скудны. Из современников о нем упоминают только Элий Аристид и Павсаний. Первый посвятил нашествию костобоков свою «Элевсинскую речь», в которой он скорбит о разрушении варварами элевсинского храма как о событии, которое должно поразить весь эллинский мир (Правда, Аристид не упоминает имени костобоков, но нет никакого сомнения, что «Элевсинская речь» относится именно к их разрушениям в Элладе). Известие Павсания касается лишь одного сравнительно незначительного эпизода в нашествии костобоков, но зато оно более определенно. В X книге своего сочинения Павсаний говорит: Бывший же при мне набег разбойничающих костобоков на Элладу затронул и Элатею; именно здесь муж Мнесибул собрал вокруг себя лох из мужей и, убив многих из варваров, пал в битве. Этот Мнесибул одержал несколько побед в беге и, между прочим, в двести тридцать пятую олимпиаду (в 161г.) победу на стадии и в двойном беге со щитом» и т.д. (Paus., X,34,5). Кроме Аристида и Павсания имя костобоков из современников упоминают также Птолемей (Geogr., III, 5,9; 8,13), у которого они встречаются при перечислении народов Средней Европы, и бывший во время разбираемых событий еще очень юным Кассий Дион (LXXII, 12,1), рассказывающий о нападении на костобоков племени астингов; однако ни тот, ни другой автор (во всяком случае постольку, поскольку это касается сохранившихся отрывков Диона) ни словом не упоминают о вторжении костобоков в Ахайю. Так же обстоит дело и с позднейшими источниками; о нашествии костобоков на империю ничего не говорится ни в биографии императора Марка, приписываемой Юлию Капитолину (SHA, Marс., 22,1), ни у Аммиана Марцеллина (XXII, 8,42), хотя оба источника упоминают имя костобоков. Причиной этого, как будет показано ниже, было, по-видимому, то обстоятельство, что нашествие костобоков не было, за немногими исключениями, оценено по достоинству современниками и поэтому не вошло по-настоящему в древнюю историографию. Между тем большое количество эпиграфических свидетельств о нашествии костобоков, прямых и косвенных, показывают, что недооценивать значение вторжения костобоков в ряду других событий этой эпохи совершенно недопустимо…
…Установив точную дату нашествия костобоков (май 170г. н.э.), можно перейти к рассмотрению сравнительно скудных данных об этом племени, о его вторжении в пределы Римской империи и к оценке исторического значения этого события. Проблема локализации костобоков представляет весьма значительные трудности и не может в настоящее время считаться окончательно решенной. В новой историографии одни помещают костобоков на верхней Тиссе, т.е. к северу от провинции Дакии, другие - на северо-западном берегу Понта, третьи - на восточном краю Карпат; существует, наконец, мнение, что одно племя костобоков жило на Висле, а другое - к востоку от Семиградья, т.е. от римской провинции Дакии. Истолкование античных данных по этнографии Средней и Северной Европы представляет еще значительные трудности и может стать на твердую почву лишь при систематическом археологическом обследовании изучаемых местностей, и притом не только с точки зрения местных культур, которые, имеют, разумеется, решающее значение при этнографическом разграничении населения варварских областей, но и с точки зрения предметов, ввезенных из сферы античной культуры, поскольку изучение путей проникновения греческих и римских товаров на север должно способствовать истолкованию взаимного расположения племен в географических сочинениях типа трудов Страбона, Помпония Мелы или Птолемея (Полный обзор римских предметов, найденных на землях, населенных ныне славянами, см. Мajеwski, Importy rzymskie na ziemiach slowianskich, 1949; см. Вi1inski, Drogi Swiata starozytnego ku ziemiom siowianskim w swietle staroytnych swiadectw literackich, Archeologia, I (1947), стр. 147, 164). Этнография Прикарпатья в первые века н.э., - а подавляющее большинство исследователей, несмотря на различие в точках зрения, помещают костобоков так или иначе в районе Карпат - изучена еще недостаточно, и это затрудняет уверенное решение вопроса о локализации костобоков.
Разногласия, существующие в новой историографии по вопросу о локализации костобоков, объясняются разноречивыми сведениями античных авторов. У Птолемея, например, костобоки упоминаются дважды, но в обоих случаях локализуются различно. В одном месте костобоки помещаются к северу от Карпатских гор. «Восточнее же названных (племен, населяющих Сарматию и живущих в области, простирающейся от Вистулы до Карпатского хребта) живут под венедами опять [?] галинды и судины и ставаны до аланов, под ними игиллионы, потом койстобоки и трансмонтаны до Певкинских гор» (Рtol., Geogr., III, 5,9): Другое известие Птолемея помещает костобоков на севере Дакии, т.е. к югу от Карпат: «Населяют же Дакию (на) крайнем севере, начиная с запада, анарты и тевриски и койстобоки» (III, 8,3). В первом случае племена расположены в меридиональном направлении, с северо-запада на юго-восток, от венедов, живущих по берегу Венедского залива (III, 5,7), т.е. Балтийского моря, до Певкинских гор, которые отождествляются с восточной частью Карпат (Птолемей не видит в Карпатах единой горной системы и разделяет их на Сарматские, Карпатские и Певкинские горы, идущие в таком порядке с запада на восток). В таком случае костобоков и трансмонтанов следует помещать к северу и северо-западу от восточной части Карпат. Во втором случае племена перечисляются в широтном направлении, с запада на восток, так что костобоки оказываются на северо-востоке Дакии, т.е. к югу от Карпат. Большинство исследователей клали в основу своих рассуждений одно из этих мест и, дополняя его данными других авторов, делали отсюда заключения о месте жительства костобоков. Другие принимали во внимание оба места и заключали отсюда о наличии двух племен костобоков, разделенных значительными пространствами земли или, по крайней мере, Карпатским хребтом (Такого мнения придерживается, например, Lutshaus, Brazowa raczka wotywna z Myszkowa, Arch., I, 180, который из двух приведенных свидетельств Птолемея выводит, что костобоки жили по обе стороны Карпат, ссылаясь при этом на работу Домашевского (Dоmaszewski. Text zur Markussaule, стр. 122 сл.), где указывается, что римляне сталкивались с костобоками и к северу и к югу от Карпат. На той же точке зрения стоит и Билинский (Arch., I, 163), который считает, что название трансмонтаны, взятое Птолемеем, без сомнения, из латинского источника, не представляло там особого племенного наименования (таким оно сделалось только в тексте Птолемея), а было лишь эпитетом живших по ту сторону Карпат костобоков (сходным образом племя анартофрактов появилось лишь как искажение латинского выражения Anartcs fracti). Таким образом, по мнению Билинского, наряду с костобоками, жившими на севере Дакии, существовали еще костобоки-трансмонтаны, обитавшие за Карпатскими горами). Это последнее мнение представляется из всех предшествующих наиболее близким к истине, тем более, что обе местности, в которых, по данным Птолемея, можно локализовать костобоков, расположены симметрично по обеим сторонам Карпатского хребта, который является их границей. Необходимо, однако, отметить, что все предшествующие исследователи при локализации костобоков не учитывали двух моментов: разновременности источников, легших в основу Географии Птолемея, и движения костобоков к югу в процессе общего смещения племен Средней Европы в середине II в. Если предположить, что костобоки, двинувшись со своих первоначальных мест обитания у восточного края Карпат, а это является наиболее вероятным предположением (см. стр. 57), в обход Карпатских гор, проникли в северо-восточную Дакию, укрепились там, вклинились затем в свободное пространство между восточной границей римской Дакии и Истром и оттуда совершили набег на внутренние провинции империи, то различные данные античных авторов и различные мнения современных исследователей находят исчерпывающее объяснение. Таким образом, можно попытаться решить проблему локализации костобоков и без предположения о двух частях племени, разделенных Карпатским хребтом (с.63-64)
Олег Всеволодович Кудрявцев. Вторжение костобоков в балканские провинции Римской империи. Вестник древней истории 1950 (3). М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1950, с.56-70
http://www.twirpx.com/file/1557028/
https://cloud.mail.ru/public/H7UL/pGBXfE7KN 14.4Мб


Я. Головацкий. Этнографическая карта русского народонаселения в Галичине, Угрии и Буковине. Карпатская Русь. Географическо-статистические и исторически-этнографические очерки Галичины, северовосточной Угрии и Буковины. Славянский Сборник. Петроград, 1875
Ой в чистом поле, близко дороги,
Ой дай Боже!
Стоят намети бели шовкови,
А в тих наметах все громадове,
Радоньку радят: кобы врадили!
- Ой не справляемо на жоны шубы,
На жоны шубы, на дочки злото,
Але справляймо медяни човна,
Медяни човна, сребнии весла,
Та пускаймося края Дуная,
Чуемо ж мы там доброго пана,
Доброго Пана, та пана Петра,
Що платить добре за заслуженьку:
Ой дае на рок по сто червоных,
По коникови по вороному,
По жупанови по китаеву,
По ясней стрелце, по хорошей девце
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_243.htm
А Костобъце Русколане тъвряi
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_275.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 636
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.16 10:21. Заголовок: Вторжение агафирсов ..


Вторжение агафирсов в Нижнюю Мёзию в первый год Дакийской войны
...Исследованию данных о Дакийских войнах в письменных источниках и изображениям эпизодов этих войн на Колонне Траяна посвящена немалая литература...Были высказаны разные суждения о достоверности событий и лиц, изображенных на Колонне, о топографической точности мест и пути следования римских армий, о характере и типах помещенных на Колонне варваров, о хронологической последовательности военных действий на самой Колонне. Например, представленные на Колонне сцены XXXI-XXXVIII не отвечают исторической хронике событий.
Так, если Пач и Цихориус считали, что на них воплощены факты первого года войны (101г. или зимы 101/102г.), а нападающих на римлян варваров признавали роксоланами, то Р. Ханслик и Б. Геров показали, что на деле напавшие на римские войска в Нижней Мёзии были не роксоланами и не даками, но каким-то иным союзником даков. Эти союзники предприняли отвлекающую акцию через Дунай, в современную Добруджу, чтобы задержать поход римской армии в Банате. На Колонне нет сцены встречи двух римских армий - самого императора и Мания Лаберия Максима. Объяснение этому может быть только одно: на этой встрече отсутствовал император Траян (см. Р. Ханслик), потому что он был отвлечен от главного театра войны другими вылазками варваров. Оставив армию в Банате, Траян отправился вниз по Дунаю.







https://en.wikipedia.org/wiki/Trajan%27s_Column
Рейд варваров был так глубок, что они проникли внутрь Нижней Мезии. Ими был захвачен лагерь легиона в Трезмисе (совр. Иглица). Тогда в руки врага попал пекарь Каллидром, раб наместника провинции Мания Лаберия Максима. Раба захватил в плен вождь (dux) Сусаг и переслал его Децебалу, который в свою очередь отослал раба в подарок парфянскому царю Пакору, возможно, с доверительной миссией к последнему (Plin. Epist X.74).
Если говорить относительно этнической идентификации варваров, то Пач считал их агафирсами, как одними из главных участников войн Траяна. К ним на восток и бежал впоследствии Децебал. Пач находил, что на Колонне жилища агафирсов были отличны от домов даков.
К. Дайковичу также полагал, что последние сражении римлян с даками происходили на востоке, но в области карпов, родственных дакам. Свое толкование Колонне дал Адриан Дайковичу. По его мнению, художники, создавшие рельефы Колонны, не посещали театр войны. Они не видели ни дакийских крепостей, ни жилищ, ни оружия даков. Эти сцены создавались, по его мнению, по описаниям лиц, не участвовавших в сражениях. Сцены, изображающие уход даков из страны, представляют на деле возвращение даков назад. Но среди лиц, по данным которых создавались рельефы, как заметил Р. Ханслик, был все-таки император Траян и офицеры его штаба: Луций Лициний Сура, Тиберик Клавдий Ливиан, префект претория, Маний Лабсрий Максим, Квинт Глитий Атилий Агрикола и будущий император Адриан, командовавший во Второй дакийской кампании Первым легионом Минервы.
Несмотря на то, что в нашем распоряжении находится Колонна с 200-метровой лентой рельефов о войне, а это 350 сцен, в их толковании и в определении самого маршрута войск Траяна в Дакии нет единого мнения. К тому же Колонна представляет собой прежде всего памятник искусства, являясь выдающимся архитектурным сооружением древности. Колонна была построена в честь победы над Дакией в 113г., при жизни императора, и потому имеет соответствующее идеологическое звучание (с.74-76)
Юлия Константиновна Колосовская. Война Траяна с Даками. Рим и мир племен на Дунае I-IV вв. н.э. М. Наука, 2000
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_301.htm
http://www.twirpx.com/file/945043/ 11Мб
…Об этнической принадлежности агафирсов и их роли к истории племен юго-восточной Европы нам уже приходилось писать. См.:
Ю.К. Колосовская. Агафирсы и их роль в истории племен юго-восточной Европы. Вестник древней истории 1982(4). М.: Издательство Академии наук СССР, 1982. с.47-69
http://www.twirpx.com/file/1801122/ 9.5Мб
https://cloud.mail.ru/public/H7UL/pGBXfE7KN
Ю.К. Колосовская. Дунайские племена и их войны с Римом
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_259.htm
По словам Плиния Младшего из письма к римскому императору Траяну, Сусаг (Сусаг (осет. susæg/sosæg секретный) встречался с дакийским царем Децебалом после рейда в Нижнюю Мёзию зимой 101/102 г., передав ему часть добычи:
74. Плиний императору Траяну Апулей, владыка, солдат из Никомедийского поста1, написал мне, что некий Каллидром, которого пытались задержать хлебники Максим и Дионисий, как нанявшегося к ним на работу2, кинулся к твоей статуе3, а когда его привели к магистратам, показал, что он был когда-то рабом у Лаберия Максима, захвачен был в Мезии Сусагом в плен и отправлен Децебалом в подарок парфянскому царю Пакору4, много лет находился у него на службе, а затем бежал и очутился в Никомедии.
Его привели ко мне, и когда он рассказал то же самое, я решил отправить его к тебе, но несколько задержался, разыскивая гемму с изображением Пакора во всем убранстве5, которую, по словам Каллидрома, у него украли. (3) Я хотел, если бы она нашлась, послать ее вместе с ним, как я послал кусочек металла, который он, говорит, унес из парфянских рудников6. Я запечатал его своим кольцом с изображением четверки лошадей.
Плиний Младший. Письма. X, 74.
http://krotov.info/acts/02/01/pliniy3.html
Спондробенце се защатi намо тоя околы
Рщемо тако
iжде ляты до Дiроу за тенсенце пентеста
iдоша ПраДы нашы до гуре Карпанеске
а тамосе осЪднеща
а жiвя кладно
То бо Родi сен правiщася од Оцi Родцi
а старенце Родоу
бя Щк одо Iрiан
Вот подробности, как зачались мы в округе этой. Скажем так, что лет за тысячу пятьсот до Дира, пришли Прадеды наши в горы Карпатские и там поселились, и жили спокойно. И роды ведь управлялись сами Родичами Отцами, а старейшина Рода был Щеко из Ириан - Дощ.5а

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 637
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.16 10:02. Заголовок: Из архива Ю.П. Мирол..


Из архива Ю.П. Миролюбова. ГАРФ. Фонд 10143, опись 47, Рулон 1
***1-17-1 Письмо А. Кура - Ю. Миролюбову 16 мая 1957

Письмо А. Кура - Ю. Миролюбову 16 мая 1957
Дорогой доктор, Юрий Петрович:
Ваше письмо получил - что смогу сделаю. Посылаю Вам продолжение Дощ.4. Она состоит из двух дощечек, текст попорчен и разрушен. Буквы выцвели. Проредактировал и проверил. Дайте мне знать NN дощечек, которые я Вам послал.
Получил от Лесного письмо. Посылаю Вам на прочтение и размышление, какого приятеля Вы приобрели.
Присланную мою статью нужно печатать, поэтому отошлите, чтобы не было перерыва, как это было в январском N этого года. Возвращаю ее обратно Вам.
Меня запрашивают почему в журнале не печатаются Ширяев, Башилов и др. и почему печатается только Миролюбов, Пронин и Кур. И говорят, что по стилю и по псевдонимам можно легко догадаться, что ряд статей также написаны Миролюбовым. Что я могу ответить?
У меня распух глаз и налился кровью. Попало мыло и, видимо, грязь. Не болит, но все же неприятно иметь один глаз, а другой завязан.
26 мая мне исполняется 65 лет официально, но неофициально - 66. В понедельник 27 мая отправляюсь заявлять о пенсии. Если заявление буду делать не в Сан Хосе (это столица нашего уезда Санта Клара), а в Сан-Франциско - зайду в середине дня к Вам. Пришлите письмо Лесного мне поскорее, а также свои соображения и поищите у себя в бумагах нет ли другого его письма, где он требовал немедленно прекратить печатание моей статьи, которая печатается в Жар Птице. Я на это письмо ему не ответил и прекратил ему писать...письма, Вы увидите, что он меня запрашивает, почему я ему не пишу. Душевно сожалею Вам в вашей болезни, но все это от бога. Я призываю к Вам поговорить с дочерью и спросить, как же лечили ее в...и вылечили. Может быть и Вам можно будет...Привет супруге. Храни Вас Бог и имейте уверения в излечении. Это самое важное.
Ваш А. Кур.

Приложения:
1. Статья: Отрывочная, но истинная истории наших предков
2. Письмо Лесного
3. Продолжение и окончание Дощечки N 4.
- Внизу приписка рукой Миролюбова - Присланные для Жар-Птицы статьи я выправляю, понятно что в них проскальзывает мой стиль. А как же может быть иначе? Критики же проболтали наше отечество! Им бы вспомнить об этом и помогать…
Влескнига. Дощечка 5
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_334.htm
Дощ.5а Спондробенце се защатi намо тоя околы Рщемо тако iжде ляты до Дiроу за тенсенце пентеста iдоша ПраДы нашы до гуре Карпанеске а тамосе осЪднеща а жiвя кладно То бо Родi сен правiщася од Оцi Родцi а старенце Родоу бя Щк одо Iрiан Тоi бо уще Паркун бо ны сен благволящлен бо то утщехом Соi А тако сен бящ жiвут пентеста ляты А тамо тщехом сен до восхдяцу Суне а iдехом до Ньпре Та бо рiека есе до морнже тецяi А то полуноце сядще на не А сен iменова Непре Препенте яко бо вутце…А тамо сендещя пентосент ляты вще сен правiщя сен А тако Бозема хранiвен одо многаiа рьще соязенце Iлероув бяща мносте там оседiцы огнiщаны А тако бо скотiа сен венденце во ступы а i тамы тако Бозема сен хранiтi Можяще так ОрЦе вiодех не Ау пенжiяшет i многа злато а богаце жiвхо ста
Вот подробности, как заначались мы в округе этой. Скажем так, что лет за тысячу пятьсот до Дира дошли Прадеды наши до гор Карпатских и там поселились (осели), и жили ладно. Те то роды ведь управлялись Отцами Родичами, а старейшина Рода был Щеко из Ириан. Он ведь учил, что Паркун нам благоволит, потому как мы почитали Его. И такой была жизнь пятьсот лет. А там решили мы (двинуться) к восходящему солнцу и пошли мы к Непре. Та ведь река к морю течет. И к полуночи (т.е. в северной части) мы сели на ней. И назвали Непру Припятью (препятствием), потому как вожди (вутец - вождь)...И там сидели пятьсот лет, все сами собой управлялись. И так Богами хранимы были од многих, которых зовут соязычниками. Илеров было множество там, оседлых огнищан. И так скот себе водили в степи, да и там так Богами хранимы были. Может, так еще Орей Отец водил их. И денежек и много злата (имели), и богато жили мы с вами

Дощ.5б Сiце се Iензенце одовратiшасе до полудене а само нехаяi ны А тако iдща на ведене скотiа говада своа I беща ту птiцы срiяща мноства тещiяшетi до не А тiто галща i вранi од ядi летiяi А бясте яде велiка в ступiях То б тоi племены Костобце налязяi А сiце отвережiтi раны многая а крве лiяща Ту внезапы главе сякша врзiям свема a тыя суте враны ядла А тако Стрiбы свiщашуте во стпiях а Боряе гундяшете одо полунще небеспенцетеса ны Бiя ту сЪща велiка Ензiце а Кустобце серазiтi со злые утечеце а воры говiяд нашех Тако бяшет уборiца тая а дваста ляты А наше родiще тещяшетi до Ляшi пребендены суте а тамо сядша За сты лятi бящi тамо Годе Iерменрехе а се злобящы на ны А ту бяща уборце влiка а Годе бя потсняна а одтрцена до Донще а Доне а Iерменрех пiяi вiна любы братресте по зе воявенде нашы А такосе утворжешетiся бя жiвуте нове
Вот эти Языги (Язенцы) обратились на полдень и там оставили нас в покое (само нехаяi ны). И так пошли скот водить и говяд своих. И видели (зрели) тут, множество птиц летящих к ним. И те-то галки и вороны от яди (от еды) летели. И была ядь великая (пир великий) в степях. То ведь те племена Костобоков налезли (напали). И они отверзли раны многие и кровь лили. То внезапно главы секли врагам своим, а их-то вороны и ели. И так Стрибы (ветры) свищут в степях и Бореи (сильные (бурные) северные ветры) гудят к полуночи (к северу) об опасности для нас (небеспенцетеса ны). Была тут сеча великая. Языги и Костобоки сражались со злыми похитителями (утечеце) и ворами говяд наших. И так была брань (уборица) та двести лет. И наши родичи убежали (утекли) к Ляхам, будучи ввержены в беды (пребендены суте), и там осели. Сто лет спустя там были готы Германреха и злобились на нас. И тут была брань великая. И Готы были потеснены и отброшены до Донца и Дона. И Германрех пил вино любви братской с воеводами нашими. И так вот сотворилась жизнь новая
Влескнига. Дощечка 5
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_334.htm
Александр Александрович Куренков (Ал. Кур)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_399.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 638
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.16 12:39. Заголовок: Памятная дощечка htt..


Памятная дощечка

Утром 1 июля 2012г. на одном из старинных особняков г. Шадринска была открыта мемориальная доска известному ученому-слависту Белой эмиграции и офицеру Восточного фронта Русской армии адмирала А.В. Колчака полковнику А.А. Куренкову. Мраморная доска прикреплена на фронтоне деревянного дома начала 20-го века, построенного в стиле модерн и являющегося памятником архитектуры. Этот дом принадлежал шадринскому юристу Д.А. Ардашеву, двоюродному брату лидера российских большевиков В.И. Ульянову (Ленину). В 1918г. капитан А.А. Куренков сформировал Шадринский добровольческий отряд и активно действовал, командуя отрядом, в Зауралье.
В 1919г. командир 27-го Верхотурско-Камского Сибирского стрелкового полка полковник А.А. Куренков женился на дочери Д.А. Ардашева, проделал с белыми Сибирский Ледяной поход и ушел в Маньчжурию, а затем эмигрировал в США. В Америке, Александр Александрович активно работал в эмигрантских общественных организациях, выпускал газету и публиковал работы по истории. А.А. Куренков и его жена погребены на Сербском кладбище вблизи г. Сан-Франциско
http://nordman75.livejournal.com/3150758.html
http://siberia.forum24.ru/?1-9-0-00000128-000-0-0



Александр Александрович Куренков (псевдоним Ал. Кур, 13 мая (26 мая н.с.) 1891, Казань, Российская империя - 2 мая 1971); Любовь Дмитриевна Куренкова (1898 - 1964). Менло-Парк, округ Сан-Матео, Калифорния, США


Из архива П.Т. Филипьева. ГАРФ. Фонд 10143, опись 80. 16 рулон (14.4-15.4)
14-5-58 Библиография Кура (с комментариями П. Филипьева)

Из архива Ю.П. Миролюбова. ГАРФ. Фонд 10143, опись 47. Рулон 10
***7-2-1...39 (Выписка из книги Н.Ф. Скрiпника. Влес книга: Лiтопис дохристияньской Русi-України. Лондон - Гага, 1968, с.40)
Жар-Птица, Сентябрь 1953, ст.II. Письмо в Редакцию
Случайно мне попалась на глаза статья Русские Архивы в Европе, известного журналиста Юрия Миролюбова, в которой автор, перечисляя архивы и частные библиотеки, вспоминает, что у русского художника, бывшего командира Марковского артил. дивизиона А. Изенбека имелась небольшая, но ценная библиотека, среди которой находились уники, так наз. Дошки (досочки из дерева) Новгородско-Киевской Руси, чуть ли не V века. Подумайте, дорогой, какое сокровище. Этих досок у А. Изенбека было около 37-38 Дошек.
На них были выжжены тексты на греко-готских письменах (вспомните мой доклад Русскы Писмены). Среди этих текстов были записи: молитвы Перуну, Велесу, Даждьбогу и др. богам - говорит автор статьи. Были торговые тексты, были записи об Ории - отце пращуров, выведшем славян из степей...
Как то давно я получил от моего знакомого из Брюсселя один текст, который у меня имеется и сейчас. Есть у меня предположение, не является ли этот текст содержанием одной из таких досочек. Он начинается так:
В исконные веки, память о коих в стародавности утопла, сидело наше славянское племя в полуденной Земле, несказуемой красы и обилия всяческого.
Стих 2...Есть ли Земля та ище на миру, али сгинула невозратно в морской пучине, то незнаемо, только ведомо, што праотцы наши после долгия и мирныя жизни, премного горестей, бед всяческих и напастей перетерпели от чернова злова племени, имя же ему Дасуй, из за гор прибывшего.
Вот частичка древняго сказа, полученного мною в 1928 году. Согласно данных полученных мной, или обьяснений, весь текст был записан без раздела на слова, фразы, без знаков препинания.
Кто делал перевод древнего языка, я не знаю. Не знаю также какими знаками все это было записано. Я написал здесь этот отрывок так, как он был напечатан и прислан мне. Всего было получено 11 предложений или стихов.
Искренне Ваш А. Кур
Архив Куренкова Александр Александровича. Опись Гуверовского архива
http://cdn.calisphere.org/data/13030/d2/kt0r29p3d2/files/kt0r29p3d2.pdf
Из Музея Русской Культуры в Сан-Франциско. Фонд 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_353.htm
Дощечки Изенбека. Из фонда 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_362.htm
Александр Александрович Куренков (Ал. Кур)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_399.htm


Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 639
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.16 11:01. Заголовок: Ал. Кур. Предварител..


Ал. Кур. Предварительные замечания первого чтения текста

Заметка: По поводу одной старинной рукописи (написанная Ю. Миролюбовым в 1941г.)
27 мая библиотечное сообщество России отмечает профессиональный праздник - общероссийский День библиотек
В октябре 2002г. Государственный архив Российской Федерации (ГА РФ http://www.rusarchives.ru/federal/garf ), пополнился новым поступлением микрофотокопий зарубежной россики, получившим название Коллекция микрофильмов Музея русской культуры в Сан-Франциско (ф. 10143). Проект микрофильмирования документов этого известного эмигрантского музея был осуществлен в 1999-2001гг. благодаря гранту Национального фонда развития гуманитарных наук (США), полученному Гуверовским институтом войны, революции и мира при Стэнфордском университете (штат Калифорния). Реализация проекта позволила обеспечить широкий доступ к некоторым наиболее важным материалам Музея (85 фондов и коллекций), микрокопии которых с 2001г. стали использоваться в читальном зале Гуверовского архива. В августе 2002г. Росархив, ГА РФ и Гуверовский институт заключили трехстороннее соглашение, по которому одна позитивная копия микрофильмов в порядке взаимного обмена была передана в Москву.
http://nature.web.ru/db/msg.html?mid=1200885&s=120000000
архив Александр Александровича Куренкова. ГАРФ. Фонд 10143, опись 41
архив Юрия Петровича Миролюбова. ГАРФ. Фонд 10143, опись 47
архив Павла Тимофеевича Филипьева. ГАРФ. Фонд 10143, опись 80

Описи архивов в ГАРФ немного отличаются с описями из Музея Русской Культуры в Сан-Франциско (особенно в таблицах соответствия с рулонами)
https://cloud.mail.ru/public/48Jh/NmmXabDEd zip 340kb
Архив Куренкова Александр Александровича. Опись Гуверовского архива
http://cdn.calisphere.org/data/13030/d2/kt0r29p3d2/files/kt0r29p3d2.pdf
Фонд 10143, опись 41 (Архив А.А. Куренкова), рулон 1
***1-18-1,2,3,4,5,6,7,8,9 - Статья А. Кура - Дошчьки. 9 стр. Вверху первой страницы от руки - Предварительные замечания первого чтения текста
. В левом верхнем углу тоже надпись от руки - В Музей-Архив. Остальные страницы пронумерованы. В тексте приводится большой отрывок из первого письма Миролюбова за 26 сент. 1953г., указывается на 161 линию слитнонаписанных слов одной Дошчьки, приводятся слова и отрывки, прориси древнего текста. Статья написана до прихода 2 письма от Ю. Миролюбова к А. Куру, т.е. до 19/XI-53г.

Дошчьки
Благодаря тому, что древние летописи дошли до нашего времени...
1-18-1
...


…Теперь время настало, и мы-русские можем этот документ представить. И этот документ не клочек древней писменности, а целая библиотека из 38 дощечек, древних, старых березовых дощечек или, как в древности их звали - Дошчьк.
История этих дошчьк такова: случайно мне попалась на глаза статья известного журналиста Ю. Миролюбова - Русские Архивы в Европе, из которой я узнал, что у русского художника А. Изенбека, бывш. Командира артил. дивизиона в армии ген. Врангеля, имеется или имелась какая то коллекция деревянных дощечек, чуть ли не V века, исписанных какими то неведомыми письменами, смесью санскритских, готских и русских букв. Запросив письмом через журнал Жар Птица, я получил не только историю этих дошчьк, но и текст одной из этих дошчьк в 161 линию слитнонаписанных слов. Архаичность языка настолько поразительна, что нет никакого сомнения, что древность текста необычайна (с.2,3)
1-18-4
…мы все же имеем переписанный текст с этих дошчьк, а в моем распоряжении целых 161 строка древнего текста, который сейчас изучается и надеюсь, в недалеком будущем будет подробно напечатан.
А пока я считаю за честь и счастье представить некоторые его части, которые были изучены и переведены (с.4)
1-18-5
1-18-5
…Солнце Сури-Сурож (с.5)
…Для примера укажу на слова: АЗОРНIИ - лазурный; ЗМА - земля; СЕКТИ - течь; КУРОСТЬ - добыча; ЕМ, ЕМАТИ - брать; ВОСПIАТ - воспевать; АДОНЬ - госпожа; СЛОНЦЕ - солнце; ВЯЖШЩ - вещь; и т.д. Имеются целые выражения древне-санскритские, как например: АНИ МАРАНИ МОРОКА (с.5)
1-18-6
…В одном отрывке текста имеется указание (текст разделен на слова): А БЯ ТАЯ СЛАВНАЯ ДъЯНА ОД ПРЕНАХОДУ СЛОВЕНСТИ ЛЮДIЕ НА РУСЬ ЕДЕНСЕНТЕ СТА ТРЕТШIГО ЛъТА...В отрывке говорится о победе над народом ГОДЬ (готами), которых победил ЛЯР ГОРДЫНЯ...Неизвестный герой, который не только победил Готов, но истребил их. КОМОНЬСТЕНИ КОЛИ ЖЕ ПЕША, т.е. конными и пешими - не много не мало, как ДЕСЕНТ ТЕМЕ…ИЗБОРНЯ БОЯНУВ…(с.6)
1-18-6
…Наличие имен Сури-Сурожа - бога солнца, Дажьбо (а не Дажбога), Велеса, Перуна указывает на До Христианский Период.
Интересны молитвы и славословия к этим богам: СЛАВА БОГУ ПЕРУНУ ОГНЕКУДРУ ИЖЕ СТРъЛIЕ НА ВРАЗИ ВЬРЗЕ А ВЪРНАIА ПРЕДВЕДЕ ВО СТЬЗъ ПОНЕВъЖДъ ЕСЬ ТЫИ ВОЙНОМ ЩЕСТЬ А СОУД ИАКО ЗЛТРОУН МЛСТИВ И ВСПРАВДЬН ЬС...
(перевод) Слава богу Перуну Огнекудрому, кто бросает стрелы на врагов; верных ведущий по неведомому пути Ты есть честь и суд воинам, златовласый милостивый и всеправедный бог…так звучит славословие к Перуни Огнекудрому, а это молитва к Велесу (ВЛЕСУ): ВЛЕСО БО НАУЩИ ТЫ А ЗЕМЕ РАТИ, А ЗЕРНО СЪЯТИ ТАКО УБО ИЩАТЫ И ПРАЩУРЫ ОГНИЩАНАМ А СТАТИ АБО ИТИ ЗЕМЕТРУДИЦЫ…или моления к СУРИ (женское начало Солнца-бога): РЕКОСТА ТЫ КАМО ГРЯДЕМО АДОНАЯ КАМО ЖИВОТ ВОЛЬНО БРЯЩЕМО. ЕСМЫ В ЛИЦъ СИРЫ А РЕНКА БОЖЬСКА ОДНА СЕ ОТВРАТИ (с.6)
1-18-7
1-18-7
Между тем текст разсказывает, что г. Сурож был построен пращурами и разсказывает, как…ГРЕЦИ НАЛъЗШЕ НА РУСЬ И ТВОРЯЩИ ЗЛАЯ ВО ИМЯ БОГОВУ…Кроме Сурожа имеются города БИЛОЯР, КРИВОРОГ, БъДАГОЛОМЕЯ;..греки нападают на колесницах НА Нь БОЯНОУВ ВО ЖЕЛъЗАХ (с войнами в железных латах), берут город Сурож.
Имеется отрывок, где упоминается сообщение, что строится город Кiев, а также отрывочно сообщается о захвате Кiева Хазарами, а потом варягами…ТАМО БО УСъДШЕСЯ ВОРЯЗИ ИЖЕ СОУТЕ ХИЩНИЦИ (с.7)
1-18-8

…СЕ ЗЫВАТ ТЕ ПОЛЯНИ, СВЕРЕДЗИ (т.е. Северяне) И ДРЕВЛЯНЫ ТО УБО СУТЕВШИ ОТ РОСКУЛУНИ (Раксолаки) АМЕ МАI, ОТДъЛЕНЕСТИ ЯКО СУМЕ, ВЕСЕ И ЧУДЬ И ОТУДЕ ПРИДИ НА РУСЬ УСОБИЦЕ…И ПОДПАДЬШЕ РАЗДъЛУ И УБУДЕ СЕ САМО НЕСШАСТНО ЧУЖИМ РОБИТИ НА ПЕРВЫ ГОДИ, ЯКОВА КРъПЦЕ ДЕРЖАЩА И ДРУЗЕ ХОЗЯРИНОМ, ЯКО ТЫЕ ЗАБIЯ ВИШАСЯ С КОГАНОМ…потому что все эти несчастия произошли…НЕРАДЕНИЕМ НАШИМ (с.8)


…ИТАКОЖЕ БЪИТИ НАМ РУСИЩИ, А ТАЯ ЗЕМЯ РУСЬКА ЕСТЬ А РУСЬКА ЗЕМЕ ЕСТЬ А МНЪЗИ КОМОНЬСТИ ЩЕЛЕСТИ ВЪ СЕЛIЕХ ТИХ ЗАНЩИТИ В ТРАВЕХ ИЯКО НДБА ИТI НА РУСЬ..ТАМО ЗГИБОША МНОЗИ ИДОЛИЩИ И ТАКЪЖДЕ ГИНОУТ ВСIЪМ.., т.е. Потомучто быть нам русскими, потомучто Земля наша есть русская и русской останется...и много конных воинов селений движутся в травах для защиты от тех, кому надобно идти на Русь…Там погибло много ненавистных и так должно сгинуть всем (кто нападает на Русь)…заканчивает в одном из отрывков древний летописец.
В заключении приведу отрывок из текста Дошьки так, как он был слито записан летописцем. Для примера берем текст-обращение к богу Велесу (Влесо): ВЛЕСОБОНАУЩIТООIАЗЕМЕРАТIАЗЬРНОСЕЯТИТАКОУБОIЩАТОI
ПРАЩУРIОГНИЩАНАМАСТАТIАИТИЗЕМЕТРУДИЦИ…этот текст разбиваем на отдельные слова. Получаем:…ВЛЕСО БО НАУЩI ТЫ А ЗЕМЕ РАТИ А ЗЕРНО СЕЯТИ ТАКО УБО ИЩАТЫ И
ПРАЩУРЫ ОГНИЩАНАМ А СТАТИ ИТИ ЗЕМЕТРУДИЦИ…что в переводе на наш теперешний язык дает: БОГ ВЛЕСО НАУЧИ НАС И ЗЕМЛЮ ПАХАТЬ И ЗЕРНО СъЯТИ, ТАКЖЕ, КАК ПРАЩУРЫ ЗАВъЩАЛИ ОГНИЩАНАМ СДъЛАТЬСЯ ЗЕМЛЕРОБАМИ…А ПРАЩУРЫ эти были те, кто по отрывочному преданию, сохранившемуся в тексте этой дощечки, пришли из Индии, ведомые СТАРОТЦОМ ОРIЕМ, кто вывел три славных (в смысле древних) племени наших пращуров. Отрывок сообщает, что на пращуров напало злое племя ДАСУВО (Дасунов - черное племя), кто грабил имущество и убивал детей…И защищал поход от нападения врага…СЫНЕ ТРIЕДОРIЙ СО СВОЕЙ ДРУЖИНОЙ…На этом я закончу предварительный анализ содержания текста 161 линии древних записей Дошьки.
Для тех, кто интересовался бы изображением самих записей, здесь прилагаю образец: МОЛIХОМСЯ БОЗЕМ НАШIМ СУРОЖЕ
А.А. Кур
***
Предварительный анализ данной статьи А. Кура (и других документов, см. выше) приводит к простой мысли, что к первому письму Ю. Миролюбова, написанному 26 сентября 1953г. (см. докум. 14-5-61 http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_328.htm ) были приложены также следующие документы:
Так называемый Документ имени А. Изенбека и Ю. Миролюбова (состоящий из 5 листов слитнонаписанных слов древнего текста, содержание которых соответствует тексту Дощ.1,2а,2б,3а,3б,4а,4в,4б,4г,5(осколки) именно в такой последовательности) и Первое сообщение о Дощьках (Заметки По поводу одной старинной рукописи (написаннные Ю. Миролюбовым в 1941г.), см. выше)
Из Музея Русской Культуры в Сан-Франциско. Фонд 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_353.htm
Дощечки Изенбека. Из фонда 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_362.htm
Александр Александрович Куренков (Ал. Кур)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_399.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 640
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.16 15:20. Заголовок: Статья А. Кура - Дощ..


Статья А. Кура - Дощьки
Фонд 10143 ГАРФ, опись 41 (Архив А.А. Куренкова), рулон 1
***1-18-10,11,12,13,14,15,16,17,18 - Статья А. Кура - Дощьки
9 стр. Вверху первой страницы штамп: 1 DEC-1953. Сбоку слева приписка от руки - Статья для журнала Наука...(плохо видно). Остальные страницы пронумерованы. В тексте приводится в сокращении первое письмо Ю.П. Миролюбова за 26 сент. 1953г., указывается на 181 линию древних записей, составляющих содержание-текст двух дощек, приводятся слова и отрывки древнего текста (включая отдельные отрывки из предыдущей статьи А. Кура: Предварительные замечания первого чтения текста). Статья написана после прихода 2 письма от Ю. Миролюбова к А. Куру (документ N2 по Куру, полученный 19 ноября 1953г.), т.е. после 19/XI-53г. до 1 XII-53г.

Благодаря тому, что наша летописная литература писалась на церковно-славянском языке, то предполагалось, что летописное дело на Руси началось лишь после Крещения Руси или спустя некоторое время. Специалисты филологи и палеографы установили, что первыя летописныя записи появились не раньше 1030 года, когда была написана первая Начальная летопись. Существовала также тенденция считать, что настоящий наш русский язык вырос из этого церковно-славянского языка, на котором писались все наши летописи. Но внимательное изучение древнейших памятников русской литературы, как то договоры с греками времен Олега Вещаго и Игоря Старого, текст Русской Правды, Слово о полку Игореве, установило наличие русского языка, который лексически отличался от церковно-славянского языка, и к тому же был древнее церковно-славянского языка.
В дальнейшем наша Археология показала, что у наших предков, еще до принятия Христианства существовала какая-то система письма, имеющая буквы-знаки, ставшие основой азбуки-кириллицы. А там, где имелась какая-то система письма, должна была быть и письменность. Первый, кто сообщил об этой письменности, был Св. Иоанн Златоуст (18 т. стр.329, его проповеди), но более точнее разсказал о этой письменности греч. дипломат Константин Философ, кто зимой в 859 году нашел в г. Корсуни, в Крыму, у одного русскаго, Св. Евангелие, а также Псалтырь, написанный на – руских писменах -, как их назвал Константин Философ. Благодаря тому, что Константин Философ знал славянский язык (солунское наречие), он быстро научился понимать эти письмена, говорить и писать по-русски. Хвалынский писатель Фахрэддин-Мубарах в своем сочинении о Хазарии, сообщает, что, когда хазары заняли Южные степи Причерноморья, то они заимствовали от – русов – их письмо в количестве 22 знаков (букв). Эти-то 22 знака письма русов и были теми письменами, о которых разсказывал Константин Философ, называя их – рускими писменами. Образцы этих письмен были на Десятинной Церкви при Владимире Святом и на его монетах. Над южными дверями Храма Богородицы в Киеве, были вделаны три обломка от древней Десятинной Церкви, на них сохранились 11 букв и знаков этих – руских писмен -.
Благодаря нашествию монголо-татар, богатейшие архивы Древней письменности погибли, а весь т.н. языческий период нашей письменности, был уничтожен нашими учителями Христиаства – болгарами и греками, особенно последними. Между тем, благодаря Археологии и ея находок и изследований, мы знаем, что задолго до появления у наших предков бумаги и пергамента или велума, предки вели свои записи на бересте и на особых дощечках или по-древнему на – Дощьках , как в древности звали эти дощечки, на которых в древности записывались завещания, купчия, крепости, долговые записи и торговые договоры, и конечно, родовые хроники и даже такия дощьки служили для переписки между родными, друзьями и знакомыми.
О таких Дощьках вспоминают наши летописи, так под годом 1209 в Воскресенской летописи говорится, что новгородцы взбунтовались против посадника Дмитрия Мирошкина, разграбили его двор и разбросали по двору – множества дощьк - долговых записей, но потом собрали и передали князю…
Не так давно я узнал, что в Брюсселе, в Бельгии у известного русского художника А. Изенбека, в его коллекции имелось 38 дощьк, привезенных им из России. О этих дощьках сведения дал известный журналист Ю.П. Миролюбов в своей статье: Русские Архивы в Европе.
Заинтересовавшись этими дощьками я решил собрать все сведения о них и на свой запрос получил не только всю историю этих Дощьк, но и тексты двух таких дощек, а также образцы записей текста этих дощек. История этих дощьк такова: (выдержки из письма Ю.П. Миролюбова от 26 сентября 1953г.):…Дощьки библиотеки А. Изенбека, русского художника, скончавшегося 13 августа сорок первого года в Брюсселе, видел я,.. еще задолго до его смерти. Эти дощьки мы старались сами разобрать, несмотря на любезное предложение Брюссельского университета (визант. отдел факульт. русской истории и словесности)..К сожалению, после смерти Изенбека, благодаря небрежности хранения имущества покойного куратором, дощьки исчезли. Изенбек их нашел в разграбленной усадьбе не то князей Задонских, не то Донских или Донцовых, точно не помню…Это было на Курском или Орловском направлении. Хозяева были перебиты красными бандитами, их многочисленная библиотека разграблена, изорвана, и на полу валялись разбросанные дощьки, по которым ходили солдаты и красногвардейцы, до прихода батареи Изенбека.
Дощьки были побиты, поломаны, а некоторые уцелели, и тут Изенбек увидел что-то написанное на них. Он их подобрал и все время возил с собой, полагая, что это какая либо старина, но, конечно, никогда не думая, что старина эта была чуть ли не до нашей эры! Да и кому это могло прийти в голову? Дощьки благополучно доехали до Брюсселя, и лишь случайно я их обнаружил, стал приводить в порядок, склеивать, а некоторые из них, побитые червем, склеивать при помощи химического силикатного состава, вспрыснутого в трухлявую середину. Дощьки окрепли. Надписи на них были странными для нас, так как никогда не приходилось слыхать, чтобы на Руси была грамота до христианства! Это были греческо-готские буквы, вперемежку, слитно написанные, среди коих были и буквы санскритские. Частично мне удалось переписать их текст. О подлинности не берусь судить, т.к. я не археолог. Об этих дощечках я писал лет пять тому назад в Русский Музей-Архив в Сан-Франциско, где, вероятно, сохранился документ об этом. Так как дощьки были разрознеными: понятно, сам Изенбек спас лишь часть их, то и текст оказался тоже разрозненым; но он, вероятно, представлял из себя хроники, записи родовых дел, молитвы Перуну, Велесу, Дажьбогу и так далее. Настоящее разсматриваю, ввиду неожиданного интереса с Вашей стороны к этим записям, как показание, данное под присягой, и готов принести присягу по этому поводу дополнительно.
Искренне уважающий Вас Юрий Миролюбов, двадцать шестое сентября пятьдесят третьего года, Брюссель, Бельгия, Европа.
(подписано) Юрий Миролюбов
ПОСТ СКРИПТУМ. Прошу это письмо напечатать в журнале Жар Птица.
Фотостатов мы не могли сделать с них, хотя, где-то, среди моих бумаг, находится один или несколько снимков. Если найду, то я их с удовольствием пришлю. Подчеркиваю, что о подлинности дощек судить не могу. Ю.М.
Такова история этих дощьк, полученных мною в письме от Ю.П. Миролюбова.
Из дальнейшей переписки выяснилось, что почти все дощьки были прочитаны и текст наиболее важных по содержанию текста были переписаны.
По содержанию текст дощьк можно разделить на три группы:
1) Религиозный - молитвы, славословия Перену, Велесу, Даждьбогу, Сури и Сурожу (бог Солнца-андрогин),
2) Исторический, отрывки летописей-хроник, предания. Некоторые события имеют даты по неизвестному летосчислению.
3) Деловые записи, как например договор, вроде купчей, перепись имущества, о работах и т.д.

В настоящее время в Историческом отделе (нашего Музея Русской Культуры) имеется 181 линия древних записей, составляющих содержание-текст двух дощек.
Полностью весь текст, имеющийся в наличии у нас в Музее еще не изучен, хотя разобран и отчасти прочтен, но имеющиеся данные о его содержании говорят о черезвычайной важности и ценности документа для нашей исторической науки.
Прежде всего из предварительной читки текста перед нами раскрывается совершенно неизвестный период русской древней истории, уходящий к четвертому веку нашей эры. Уже в то время существовала - Руская Земе - (Русская Земля), Русь в войне с Готами, неизвестные герои этой войны болярин Скотень и болярин Гордыня, и главный вождь - князь Светореб. Русь выступает против Готов со стороны Воронженца (р. Воронеж - приток Дона). Русские войска разбивают конных и пеших 100 000 тысяч готских боянов…АБО РУСЕИ ИЗМЕЧИЩАЯ ИДЕ НА ГОТЬ ОД ВОРОНЖЕНЦА БIЯ ТАМО ДЕСЕНТ ТЕМЕ ИЗБОРНЯ БОЯНУВ КОМОНСТЕНI КОЛИ ЖЕ ПъША..СЕЩА БЯ ЗЛАЯ…(бой был страшный). Здесь ДЕСЕНТ ТЕМЕ - 10х10, 000; ТЕМЕ - 10 000. Интересны несколько отрывков о захвате Готами народа Руськолуней (Роксоланов?). Не есть ли эти Русколуни Причерноморская Русь?
У готского писателя 6-го века Иорданеса (История гетов) имеется сообщение, что готы под управлением Ерманариха овладели Причерноморьем и захватили народ РОСОМУНIЙ, а чтобы заставить князей этого народа покорится ему, приказал ввести террор по отношению к Росомуней, а сестру двух князей привязать к хвостам диких лошадей и те разорвали ее. Два брата-князя Аммий и Сар за это убили Ерманариха и при помощи какого-то народа освободили свой народ. Официальная хроника относит это событие к 370 году н.э. Со смертью Ерманариха Готская держава распалась и окончание ее относят к 375 году н.э.
Текст дощьки разсказывает, что…Русь побила Готов и началось это тем, что были готами захвачены народ РУСКОЛУНИ (Роксаланы или Росомуни). Древн. авторы считают их одним и тем же народом (Первым победителем Готов был болярин Гордыня,…которого летописец восхваляет говоря: ПО ВЕНЕСТЕ СВъНТОЯРЖИ, ДА УЗРъМО ЗРъЦИ ТЕЛЬ НИ ТОГО ТУ БОЛЯРА ГОРДИНУ НАШЕГО, ЯКИ ПОРАЗИ ГОТЬ СО СКОТИЦЕМЪ (т.е. с боярином Скотень). Победа этих боляр над Готами была славным делом, говорит летописец. А БЯ ТАЯ СЛАВНАЯ ДЕЯНА ОД ПРЕНАХОДУ СЛОВЕНСТИ ЛЮДЕ НА РУСЬ ДЕСЕНТЕ СТА ТРЕНТШIГО ЛъТА, БО НАГЛЕ ГРЯБЕ НАЛъЗЕ НА НЫ…Здесь, летописец дает нам дату победы Гордыни и Скотеня, которые побили Готов, эта же дата на неизвестном для нас летоисчислении. Дата эта 1003-й год. Эта же дата дает нам время прихода Славян на Русь, кто по словам возмущенного летописца НАГЛО ГРАБЯ НАПАЛИ НА НИХ (т.е. Русь), воспользовавшись уходом русских войнов на войну с готами. Этаго нападения летописец не ожидал. Эта дата 1003 года по неизвестному для нас летоисчислению, видимо близка к 370 или 375 годам официальной хронологии нашей эры. Потому что, если мы сравним события, описанные в Истории (Иорданесом и Амм. Марсиллинусом) о нашествии Готов на Причерноморье и данными текстами дощьки, то видимо, эти события одни и теже. Во всяком случае, мы мало сделаем ошибок, если посчитаем, что 1003-й год равен 4-му столетию нашего летоисчисления (т.е. после РХ). Конечно, не надо забывать, что это лишь предположение. Если наше предположение, что 1003 год есть 370 или 375 год официальной Истории, это значит, что начало внедрения Славян со стороны Запада в Русскую землю произошло около 4-го столетия, а не в 6- столетии, как принято было считать.
(Кроме того, летописец определенно говорит, что они – Славяне напали нагло грабя на Русь, видимо, пользуясь, что русское войско было на войне с Готами. Видимо, это нападение Славян глубоко поразило летописца, он не ожидал этаго, почему и употребляет выражение НАГЛЕ ГРЯБЕ НАЛъЗЕ НА НЫ – Зачеркнуто).
Для русских историков весьма важно многократное упоминание в самом тексте имен РУСЬ, РУСЕИ, РУСТИЧИ, РУСИЦИ (т.е. русские).
Если имя народа или государства РУСЬ существовало во времена нашествия Готов, т.е. в 4-м веке, то разрешение вопроса о происхождении имени РУСЬ и РУССКАГО ГОСУДАРСТВА с точки зрения норманской теории совершенно отпадает, как совершенно ненужное и связанное с потерей времени дело, потомучто НАЧАЛО РУСИ отдаляется в глубь веков седого прошлого, когда не было ни варягов, ни норманов…
В тексте имеется сообщение, что наши пращуры построили город СУРОЖ, который был взят греками, войска которых были на колесницах и закованных-в железах -, т.е. против жителей греки использовали специальные панцирные войска. Кроме города Сурожа, пращуры имели еще города КРИВОРОГЪ, БъЛОГОЛУБIЯ и БИЛОЯРЪ. Это сообщение утверждает предположение известных византологов академика Успенскаго и профессора Шестакова, что в Крыму и по побережью Чернаго моря существовала ПРИЧЕРНОМОРМКАЯ РУСЬ из которой вышел русский князь-старейшина Олег Вещий, кто по переписке хазар с мавританским евреем Бен Шапрута, был никто иной, как – царь росов Х-л-гу (Х-Л-ГУ означает ВъЩIЙ) (см. т.н. Кембриджский документ изд. Британск. Музея, работы Проф. Коковцева – Хазаро-еврейск. Переписка, 1913).
Интересно для нас сообщение летописца о том…ЧТО СТРОИТСЯ КIЕВЪ, что само собою указывает на период Русской Истории, относящийся к рубежу 6-го и 7-го веков, т.к. мы теперь ТОЧНО ЗНАЕМ, что предание в Повести временных лет Нестора О Первом Князе КIЕВА КIЕ фактически является ИСТОРИЕЙ и КIЙ, ЩЕК и ХОРИВ ЯВЛЯЮТСЯ ИСТОРИЧЕСКИМИ ЛИЦАМИ, благодаря найденных сочинений писателей начала 7-го века. Не безинтересны отрывки из истории Киева, которые разсказывают, что Киев захватили сначала Хазары, а потом пришли – варязи -, кто захватили Киев от Хазар.
Видимо, здесь разсказывается период захвата Киева Оскольдом и Диром, как известно захватившие Киев от Хазар, но летописец горюет говоря, что и новые хозяева не улучшили положения киевлян,..ТАМО БО УСъДШЕСЯ ВОРЯЗИ ИЖЕ СОУТЕ ХИЩНИЦИ…
Мы не знаем, кто был этот летописец, кто записывал судьбу своей Родины-Руси, может быть он был одним из волхвов до христианской Руси, потомучто среди текста исторических событий вводятся тексты молитв и славословий к Перуну, Велесу, Хорсу, Дажьбогу и Сури-Сурожу, андрогинному богу-Солнцу, но этот летописец был великим патриотом Руской земе (т.е. Русской земли), любил свой народ, радуясь его радостями и горюя о национальных несчастьях и горестях…
Горюя о том, что Руская земя начинает делится и племена расходятся и видит здесь начало усобице…говорит он: СЕ ЗЫВАТ ТЕ ПОЛЯНЕ, СВЕРЕДЗИ (т.е. северяне или летописные Севера) И ДРЕВЛЯНЫ ТО УБО СУТЕВШИ ОТ РОСКУЛАНИ АНЕ МАI, ОТДъЛЕНЕСТИ ЯКО СУМЕ, ВЕСЕ И ЧУДЬ И ОТУДЕ ПРИДИ НА РУСЬ УСОБИЦЕ…И ПОДАДЬШЕ РАЗДъЛУ И УБУДЕ СЕ САМО НЕСШАСТНО ЧУЖИМ РОБИТИ НА ПЕРВЫ ГОДЫ, ЯКОВА КРъПЦЕ ДЕРЖАЩА И ДРУЗИ ХОЗЯРИНОМ, ЯКО ТЫЕ ЗАБI ЯВИШАСЯ С КОГАНОМ…и произошли все эти несчастия , говорит летописец от….НЕРАДЕНИЕМ НАШИМ…Видимо РУССКАЯ ЗЕМЛЯ БЫЛА БОЛЬШОЙ ДЕРЖАВОЙ, и потом распалась и ее захватили враги, которые заставляли бесплатно работать и хозары заставляют работать от - осени до осени -.
Имеется отрывок, как Русь стала освобождаться от хазар и те побежали...Но, летописец верит в славное будущее Руской земе (Русской земли) говоря: ИТАКОЖЕ БЪИТИ НАМ РУСИЩИ, А ТАЯ ЗЕМЯ РУСЬКА ЕСТЬ, А РУСЬКА ЗЕМЕ ЕСТЬ А МНЪЗИ КОМОНЬСТИ ЩЕЛЕСТИ ВЪ СЕЛIЕХЪ ТИХЪ ЗАНЩИТИ В ТРАВЕХ ЯКО НДБО ИТИ НА РУСЬ..ТАМО ЗГИБОША МНОЗИ ИДОЛИЩИ И ТАКЪЖДЕ ГИНОУТ ВСИЪМ...т.е. потомучто быть нам русскими, потомучто земля наша есть русская земля и русская останется. И много конныхъ войновъ въ селенiяхъ въ травЪ скрываются для тЪхъ, кому захочется идти на Русь...Тамъ погибло много ненавистныхъ и тамъ должно погибнуть всЪмь (кто нападет на Русь)...
Когда наступает горе и несчастье – напали враги на Русь, летописец обращаясь к СУРИ (женское начало Солнца-Сурожа) говорит: ..РЕКОСТА ТЫ КАМО ГРЯДЕМО АДОНАЯ КАМО ЖИВОТ ВОЛЬНО БРЯЩЕМО..ЕСМЫ В ЛИЦъ СУРИ А РЕНКА БОЖЬСКА ОДНА СЕ ОТВРАТИ...но вот наступает хорошее время и летописец шлет славословие Перуну, представляющего силу и закон Солнца-Сурожа…СЛАВА БОГУ ПЕРУНУ ОГНЕКУДРУ ИЖЕ СТРъЛIЕ НА ВРАЗИ ВЬРЗЕ А ВЪРНАIА ПРЕДВЕДЕ ВО СТЬЗъ ПОНЕВъЖДъ ЕСТЬ ТЫИ ВОИНОМ ЩЕСТЬ А СОУД ИАКО ЗЛТРОУН МЛСТИВ И ВСПРАВДЬН ЬС...(перевод) Слава богу Перуну Огнекудрому, кто бросает стрелы на врагов, а верных ему, ведущий по неведомому пути; ты есть щит и суд войнам, златовласый милостивый и всеправедный бог… -
А вот молитва Велесу: ВЛЕСО БО НАУЩИ ТЫ А ЗЕМЕ РАТИ, А ЗЕРНО СЪЯТИ, ТАКО УБО ИЩАТЫ И ПРАЩУРЫ ОГНИЩАНАМ А СТАТИ АБО ИТИ ЗЕМЕТРУДИЦЫ…что означает: Бог Влесо, научи на и земли пахать и зерно сеять, также, как когда то Пращуры завещали огнищанам (т.е. хуторянам) – сделаться землеробами -.
Говоря о Пращурах, летописец вспоминает древнее предание о ВЫВОДЕ ТРЕХ ДРЕВНИХ ПЛЕМЕН ПРАЩУРОВ (из Индии) СТАРООТЦЕМ ОРИЕМ.., но к сожалению этот разсказ прерывается на сообщении, что та земля, куда двигались пращуры, где реки текли млеком и медом была…и на этом разсказ кончается. В разсказе сообщается, что на них...налезень племя Дасуново..., кто стали грабить имущество и похищать детей. Племя Дасун - племя черное. Этим именем звали древних...Индии. Уходя из Индии, пращуры шли по берегу моря, пока не встретили Великих гор. В пути они подвергались нападению Дасунов, а...защищал ТРIЕДОРIЙ с дружиною, кто отбивал нападения...Много горя претерпели пращуры, много погибли, особенно, когда они достигли великой пустыни.., но мысль о обетованной земле где то загорами вывела их територии России...Вполне возможно, что продолжение этой важной легенды-предания мы встретим в последующих дощечках.

Заканчивая эту статью, хочется поделиться и некоторыми особенностями этого древнего архаического языка, на котором излагался текст дощечек.
Язык этого документа самый настоящий прародитель языка древней Руси, давший нам теперешний язык и думается и ряд славянских наречий.
Не из Словян Русь произошла, а славянские народности-племена произошли от общих пращуров, имя которых была РУСКА ЗЕМЕ (Русская Земля). Имя РУСЬ древнее имени СЛАВЯНЕ.
В этом архаичном языке, который нужно весьма основательно изучить, имеются особенности, среди которых нужно обратить внимание на ,,, - А, который давно уже исчез из нашего обихода. Часто А употребляется вместо союза И. В тексте не встречаются буквы Ю, Ы, Й, Ъ. Вместо Ю употребляется ИУ, а вместо Ы ставится ОI и вместо У употребляется очень часто ОУ, хотя буква У имеется. Многократно употребляется Ъ для обозначения О и Ъ, для Е.
Все записи текста ведутся слитно, причем буквы в верхней части слова соединяются одной линией, над которой поставлены какие-то знаки, секрет которых еще не разгадан.
МОЛIХОМСЯ БОЗЕМ НАШIМ
Эта мода записей текста походит на санскритския записи, где, как известно, все буквы пишутся под одной линией, а сверху ставятся особые знаки. Как видно эту систему знаков и усвоили древние летописцы языческой Руси. На этом заканчиваю эту статью.
А.А. Кур (А.А. Куренков)
Из Музея Русской Культуры в Сан-Франциско. Фонд 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_353.htm
Дощечки Изенбека. Из фонда 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_362.htm
Александр Александрович Куренков (Ал. Кур)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_399.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 641
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.16 08:40. Заголовок: Жар Птица, январь 19..


Жар Птица, январь 1954. Дощьки
Первая статья о дощечках появилась в январьском номере журнала Жар-Птица за 1954г., издававшегося в Сан-Франциско (с.11-16). Она состояла из сообщения от редакции, чисто информативного характера, под заглавием Дощьки и сообщения А.А. Кура - О дощьках. А.А. Кур вкратце рассказывал о содержании некоторых дощечек, которые ему удалось прочитать. Там же была помещена копия оригинальной строчки из Влесовой книги (С. Лесной. Влесова книга, 1966)

Статья редактора Н.С. Чиркова - Дощьки; первое письмо Ю. Миролюбова А. Куру от 26 сент. 1953; письмо А. Кура Н. Чиркову от 28 окт. 1953; статья А. Кура - О Дощьках. с.11-14,16





Дощьки
От Редактора.

Медленно, из тьмы вЪков встает истина о происхожденiи наших предков, об их Исторiи, шагом к ней надо считать обнаруженныя, много вЪков лежавшiя под спудом дощьки с письменами наших далеких родичей.
Радостно бьется сердце, что мы дЪлаем цЪннЪйшiй вклад по изученiю и возстановленiю древнЪйшей страницы Исторiи нашего народа.
До сих пор хуже всего у нас дЪло обстояло с вопросом о началЪ Исторiи Государства Россiйскаго. Стыдно до нестерпимости когда представишь, как в теченiи около 200 лЪт, поколЪнiе за поколЪнiем дурманилось нелЪпой сказкой о насажденiи государственности среди русских славянских племен, норманнами. К великому сожалЪнiю эту сказку даже и теперь, в нЪкоторых эмигрантских школах, невЪжественные учителя исторiи продолжают повторять и искажать этим у дЪтей истинное понятiе о прошлом Русскаго народа.
Как учили нас и как учат даже иногда и теперь о началЪ Русской Исторiи? - От Новгорода до Кiева, на обширной равнинЪ по обЪ стороны ДнЪпра - было дико и пусто; эта дикая равнина была населена бЪдными дикарями - славянами и финнами, которые жили без правленiя, подобно звЪрям и птицам. Начатки государственности в эту дикую страну были занесены пришельцами из Скандинавiи, варягами, около половины IX века.
Так была создана норманнская теорiя о началЪ Руси нЪмцем Шлецером (в правленiи Екатерины II), и, несмотря на протесты тогда Ломоносова и др. русских ученых, правительство Екатерины эту теорiю одобрило. Из нее вытекает, что никакого собственно начала русской Исторiи нЪт: жили подобно звЪрям, в дикой пустынЪ, дикiя славянскiя племена, к ним пришли норманны-варяги, которые не только положили среди них зачатки государственности, но даже дали ей само названiе: Русь, т.к. эти варяги-норманы происходили из племени Русь. Но раз народ не способен был создать свою государственность и даже свое имя принял от чужого племени, то какая цЪна такому народу и стоит ли с ним вообще считаться с точки зрЪнiя всемiрной цивилизацiи?
Нормандская теорiя поставила Русскiй народ в положенiе Ивана не помнящего родства, философам дала повод считать его народом неисторическим и осужденным на духовное рабство у других нацiй, у политических дЪятелей вызвала вожделенiе властвовать над Русской территорiей и Русским Народом.
Но норманнскiй дурман начинает проходить; идет борьба научных сил по возстановленiю истинной нашей древней Исторiи и цЪлый ряд статей молодого ученого А.А. Кур напечатанных в нашем журналЪ свидетельствует об этой работЪ. За послЪднее время смутно замелькали свЪдЪнiя, что гдЪ-то в ЕвропЪ нашлись древнЪйшiе документы: русскiя-дощьки. Начались их поиски. А.А. Кур в СентябрЪ мЪсяцЪ текущаго года напечатал в нашем журналЪ обращеніе к читателям нашим с просьбой сообщить что-нибудь об этих дощьках, кто о них знает, и чрез нЪкоторое время пришел отвЪт из далекой Бельгiи от писателя Ю. П. Миролюбова.
Так началась подниматься завЪса над ушедшими в вЪка, утерянными страницами жизни наших далеких родичей, и мы начинаем расшифровывать и печатать эти замЪчательные письмена.
ОтвЪт - письмо Ю.П. Миролюбова.
Уважаемый госп. Ал. Кур. К сожалЪнiю, не знаю Вас, как только под этим, несомнЪнно сокращенным именем.
Дощьки библiотеки А. Изенбека (не Изембек как Вы пишете ошибочно), русского художника, скончавшегося 13 августа 1941г. в БрюсселЪ, видЪл я, наслЪдовавшiй имущество покойного, еще задолго до его смерти. Эти дощьки мы старались разобрать сами, несмотря на любезное предложенiе Брюссельскаго Университета (византiйскiй отдЪл Факультета русской исторiи и словесности, профес. Экк, русскаго ассистента кажется Пфефера) изучить их по вполнЪ понятным причинам. К сожалЪнiю, послЪ смерти Изенбека, благодаря небрежности храненiя имущества послЪдняго куратором, дощечки исчезли.
Изенбек нашел их в разграбленной усадьбЪ не то князей Задонских не то Донских или Донцовых, точно не помню, т.к. сам Изенбек точно не знал их имени. Это было на Курском или Орловском направленiи. Хозяева были перебиты красными бандитами, их многочисленная библiотека разграблена, изорвана и на полу валялись разбросанныя дощьки, по которым ходили невЪжественные солдаты и красногвардейцы до прихода батареи Изенбека. Дощьки были побиты, поломаны, а уцЪлЪли только нЪкоторые, и тут Изенбек увидЪл что на них что-то написано. Он их подобрал и все время возил с собою, полагая, что это какая либо старина, но, конечно, никогда не думал, что старина эта была, чуть ли не до нашей эры. Да, и кому это могло прiйти в голову! Дощьки благополучно доЪхали до Брюсселя, и лишь случайно я их обнаружил; стал приводить их в порядок, склеивать, а нЪкоторые из них, побитыя червем, склеивать при помощи химическаго силикатнаго состава, впрыснутаго в трухлявую середину. Дощьки окрЪпли. Надписи на них были странными для нас, так как никогда не приходилось слыхать, что- бы на Руси была грамота до Христiанства. Это были греческо-готскiя буквы, вперемешку, слитно написанные, среди коих были и буквы санскритскiя. Частично мнЪ удалось переписать их текст. О подлинности я не берусь судить, т.к. я не археолог. Об этих дощьках я писал лЪт пять тому назад в Русскiй Музей Архив Сан Франциско, гдЪ вЪроятно сохранился документ об этом. Так как дощьки были разрознены, да и сам Изенбек спас лишь часть их, то и текст оказался тоже разрозненным; но он, вЪроятно, представляет из себя хроники, записи родовых дЪл, молитвы Перуну, Велесу, Дажьбогу и т. д.
Настоящее рассматриваю, ввиду неожиданнаго интереса с Вашей стороны к записям этим, как показаніе, данное под присягой, и готов принести присягу по этому поводу дополнительно.
Искренне уважающій вас Юрiй Миролюбов, 26 сентября 1953 г. Брюссель.
П.С. Прошу это письмо напечатать в журналЪ Жар-Птица. Фотостатов мы не могли с них сдЪлать, хотя гдЪ то, среди моих бумаг находится один или нЪсколько снимков. Если найду, то я их с удовольствіем пришлю. Подчеркиваю, что о подлинности дощьек судить не могу.
Редакцiя А.А. Кур на письмо Ю. Миролюбова выразилась письмом в Редакцію, датированным 28 октября 1953г.
Дорогой Николай Семенович. Сегодняшнiй день является для меня самым счастливым днем в моей жизни в АмерикЪ, и причиной тому - дощьки. Никогда еще в жизни я так не радовался, как сегодня, получив два ваших письма и в одном из них...о дощьках.
Вот думаю сейчас, - как причудливо сплетены нити событій в нашей жизни. Видите сами - полковник Изенбек выгоняет красную рвань из древней усадьбы князей Задонских, которые молчаливо хранили в своей богатейшей библіотекЪ и другія уники нашего прошлого. Напавшіе красноармейцы разорили усадьбу, покончили с князьями, разграбили дом, расхитили имущество, а что не смогли - исковеркали, уничтожили, разрушили. ДрагоцЪнныя дощьки, наслЪдіе наших предков, были брошены на пол, частью были растоптаны, расколоты, поломаны, а нЪкоторые случайно сохранились. Видя какія то письмена, неизвЪстные ему, Изенбек собрал все, что можно, и довез до Бельгіи, где жил инженер Ю. Миролюбов, любитель древности, первый увидевшiй и оцЪнившiй эти дощечки; любовно и бережно отнесся к ним, перекопировал, разобрался в древнем текстЪ и нашел возможным их прочитать.
В далеком от Россiи - Сан-Франциско, в бЪдности, но с богатой любовью к порабощенной РодинЪ, денно и ночно работая, издает журнал Н.С. Чирков, будя горячим словом совЪсть людей, забывших Россiю...Судьбы нити связали лучших в вашем журналЪ, так давайте зажжем огонь любви к РодинЪ ярче, ослЪпительнЪе.
И судьба же нам дала дощьки, открыла широкій путь для вашего журнала, а за читателями обязанность - помочь журналу перейти на типографский станок. ДЪло вЪдь это общее. Ваш А. Кур.
О ДОЩЬКАХ.
Названіе дощьки весьма древнее и означает на теперешнем языкЪ дощечки. В древности, до того как у наших предков появились бумага и велум (пергамент), пользовались для своих записей тонкими прослойками березовой коры и спеціально сдЪланными из древесины березы и липы дощечками, на которых писали - выдавливали буквы.
Дощьки приготавливались слЪдующим образом. Сначала доску обглаживали с обЪих сторон до полировки, затЪм обЪ стороны натирали тонким слоем воска, а писали острой палочкой из металла или кости. ПослЪ начертанія букв вдавливанiем в дерево, тонкiй слой воска на том мЪстЪ снимался, а написанное натиралось смЪсью ржавчины и отвара из луковой шелухи, что окрашивало написанное в темно-коричневый цвЪт; в болЪе древнiя времена - буквы выжигались накаленным острiем шила.
В нашей летописной литературе есть упоминанiе об этих дощьках. Так, в Воскресенской лЪтописи рассказывается, что в 1209г. граждане Новгорода взбунтовались против своего посадника Дмитрія Мирошкина, и когда грабили его достояніе, то выбросили на двор дощьки без числа, ибо на них были долговыя записи многих новгородцев, задолжавшихся у Мирошкина.
Запись на дощьках в древнЪйших временах велась слитой, - без раздЪленiя и пропусков между словами и фразами, велась так как записывают в Индiи по санскритски - буквы ставились под одной общей линiей, а над линiей ставились какiе-то знаки: или знаки раздЪла на слова, или сокращенiя-титлы, или же скандовку для чтенiя.
Согласно имЪющихся образцов, буквы принадлежали по своему начертанiю к перiоду, когда в них начинает проявляться стиль и порядок их начертанiя - всЪ они начинают смотрЪть в одну и ту же сторону и тот беспорядок, который мы видим в начертанiях древнейших букв-знаков, как напримЪр, разнообразный наклон их, перевернутость изображенiя, разнообразiе изображенiя одной и той же буквы, в записях на дощьках мы не наблюдаем. Но все же буквы по начертанiю и своему составу очень древни и безусловно принадлежат к тому перiоду, когда еще азбуки кириллицы не было. НЪт никакого сомнЪнiя, что буквы дощьек являются прототипом кириллицы. Прототип этот родился гдЪ-то на ЮгЪ и безусловно в основЪ своей имЪет азбуку Асур, или как ее называют древне-библейскую, т.е. ту на которой писались тЪ древнiе документы, из которых впослЪдствіи выросла древняя Библiя. Конечно не надо эту азбуку смЪшивать с т.н. еврейской или iудейско-раввинской, как изобрЪтенной много позже и послЪ Рождества Христова.
Об так назыв. русских письменах, открытых в 859 году византiйским дипломатом Константином Философом (он же св. Кирилл апостол сл) в городЪ Корсуни, давно уже было извЪстно нашей исторической наукЪ, и даже наличіе 11 букв и знаков этих письмен на южном фасадЪ Храма Богородицы, построеннаго на мЪстЪ древней Десятинной церкви в КіевЪ, не могли поколебать европейски настроенных наших ученых и убЪдить их, что Русь имЪла свои письмена.
Между тЪм, эти русскiя письмена, как раз и были тЪми же письменами, которыя мы видим выдавленными или выжженными на этих Дощечках. Они одни и тЪ же. О наличiи наших письмен свидЪтельствуют отцы церкви - св. Іоанн Златоуст (том 12, 329) и св. Іероним, написавшій версiю Библiи - ВУЛЬГАТ. Оба они жили на рубеже IV и V веков. Другим свидЪтельством о наличiи у наших предков письменности и своей азбуки является хвалынец Фахрэддин-Мубарах-шах:...у хазар имЪется письмо, которое они заимствовали от русов; они знаки (буквы) слЪва направо и их не соединяют, как у нас (в арабском писмЪ), а знаков у них всего 22, не больше...Так записал в исторiи о хазарах этот писатель, современник Нестора и Сильвестра, когда собирал данныя о древних Хазарах.
На нЪкоторых дощечках, среди текста помЪщены фигуры, изображающiя быка и собак. Это глифы, т.е. картинное письмо, наличiе которых в текстЪ само собой указывает, что картинное письмо как основа символов знаков-букв еще не было изжито и этим самым подтверждается древность дощьек. О древности текстов говорит и то, что эти дощьки писались жрецами-волхвами задолго до появленiя христiанства на Руси.
Наличіе молитв и славословій в текстЪ по отношенію к древним богам солнцу-Сури-Сурож (бог андрогин) и к выявителям его сил - Перуну, Дажьбо (а не Дажьбогу, как у нас его было принято называть), Влесу (Велес) и Хорсу - подтверждает до-христiанский перiод.
Язык дощьек очень архаичен и на первый взгляд создает впечатлЪнiе смЪси русскаго, славянскаго, польскаго и литовскаго языков. ВполнЪ возможно, что этот язык был общим для всЪх этих родственных племен, как бы прародитель их, потому что - всЪ эти племена произошли от одного народа. И народом этим, я думаю, была Древняя Русь первых вЪков нашей эры. В текстЪ встрЪчаются слова, давно исчезнувшiя и значенiя которых уже потеряно и которыя нужно еще разгадывать. ВстрЪчаются слова чисто библейскiя, напримЪр при славословiи СУРИ называют ее АДОНЬ - госпожа; встрЪчаются также выраженiя древне-индусскiя, видимо часть какого то гимна или молитвы на языкЪ пракрита, из которого вырос Санскрит (т.е. рафинированный, литературный язык). Для примЪра укажу:...АНИ МАРА НИ МОРОКАН...Интересно и то, что всЪ даты, числа указаны не знаками, буквами, а записаны, как произносятся и произношенiе это санскритское.
Текст, имЪющiйся у меня, по своему содержанiю говорит за то, что эта дощечка была склеена из частей разных досок.
Вообще же текст настолько интересен и важен, что наводит на мысль о полном пересмотрЪ нашей настоящей офицiальной Исторiи древняго перiода. Так имЪется отрывок, в котором восхваляется русскій вождь ЛЯР ГОРДЫНЯ, разбившій и уничтожившій отборныя войска готов - конницу и пЪхоту - ДЕСЕНТ ТЕМЕ, то есть 100 000 человЪк. Другой отрывок повЪствует:...АБО РУСЬ ИЗМЕЧИЩАЯ ИДЕ НА ГОДЬ ОТ ВОРОНЖЕНЦА, - вооруженная Русь идет на готов от города Воронженец...ЛЪтописец отмЪчает новый поход на готов, который по записи был в ЕДЕСЕНТЕ СТА ТРЕНТШІАГО ЛЪТА, т.е. в 1003 году. Мы не знаем какое было тогда лЪтоисчисленiе, но это говорит за то, что у наших предков был какой то самостоятельный календарь. Эту дату мы можем представить себЪ как близкую к IV вЪку, если вспомним что нашествiе готов на Южную Русь в Причерноморьи зафиксировано офицiальной хронологiей, как 375 год - захват Силабов и Антов Ерманарихом и его войсками. В текстЪ упоминается о постройкЪ пращурами города СУРОЖА, который захватывают закованные в желЪзо греки; имЪется отрывок о староотцЪ их Орiи, выведшаго три племени из старой Земли (из Индiи) в новую Землю, гдЪ рЪки текут медом и млеком и, земля та есть...на этом обрывается отрывок записи о древнем трагическом походЪ наших пращуров в поисках обЪтованной Земли.
Уходили из своей Земли под напором злых Дасунов - чернаго племени, напавших на них, грабивших их скот, убивающих их дЪтей. Во время этого похода отличился вождь ТРІЕДОРІЙ, удачно отбивавшiй атаки дасунов...ИмЪется краткiй отрывок о сообщенiи, что...строится Кiев...о нападеніи на Полян злых Хазар...Упоминаются Болгаре, Древляне, СЪверяне...О заселенiи южных берегов Ильмера (Ильмерское озеро)...Упоминается, что весьма знаменательно, как коварные хазаре обманывали и заставляли платить дань вторично и работать на них бесплатно, - от осини до осини, работати год хозартну...
Вот наиболЪе яркiя историческiя данныя, полученныя от первоначальной читки документа.
Невольно напрашивается вопрос, что будут дЪлать тЪ наши ученые, кто заразившись европейской точкой зренiя, отрицали не только древнее наличiе Руси, - производя это наше собственное, близкое сердцу и уму древнее имя от каких то варягов-норман, кто отрицал древность нашей культуры, говоря что все лишь было заимствовано от соседей.
И сердце буйно радуется от гордаго сознанiя, что наконец то мы МОЖЕМ СКАЗАТЬ СМЪЛО, ЧТО ИСТОРІЯ РУСИ НАЧАЛАСЬ НЕ В 862 ГОДУ, А НА МНОГО, МНОГО ВЕКОВ РАНЬШЕ.
Будущее изученiе сохранившихся текстов, много готовит сюрпризов всЪм нам россiянам...
Александр А. Кур.
Дополненiе.
Привожу образец текста с дощьек, наиболЪе легко читаемаго: (слова раздЪлены) -
...СЛАВА БОГУ ПЕРУНУ ОГНЕКУДРОМУ ИЖЕ СТРЪЛІЕ НА ВРАЗИ ВЬРЕЗЕ А ВЕРНИА ПРЕДВЕДЕ В СТЬЗЪ ПОНЕВЪЖДЪ ЕСЬ ТЫИ ВОИНЪМ ЩЕСТ А СОУД ИАКО ЗЛОТРУН МЛСТВ И ВСПРАВДЬН ЪСТ... Это славословiе Перуну-богу.
А это нераздЪленный текст: ИЗТЕЯТЕМЕИЗДОІБШЕСЕЗЛОПЛЕМЕНОДАСУВО... В этом кусочкЪ из отрывка о преданiи похода наших пращуров из Индіи, говорится о паденіи злого племени Дасунов...
Нижеприводимыя начертанiя надписи дощьки выглядит так:
текст: - [илл.]
разд. на слова СОУРОЖЕ МОЛИХОМСЯ БЗЕМ
Перевод: СУРЬЕ (СОЛНЦЕ) МОЛИМСЯ БОГАМ ...
Так наглядно указывается, что представляла из себя эта древнЪйшая надпись наших, ушедших в вЪка, предков.
Александр А. Кур.
Жар Птица 1954-1955
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_372.htm
Жар Птица 1957-1959
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_373.htm
Жар Птица и Влес Книга
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_366.htm
Фонд 10143 ГАРФ, опись 41 (Архив А.А. Куренкова), рулон 1
1-33-70…74 - Жар Птица январь 1954. Дощьки
- (полностью копия статьи из журнала с.11-14,16)

...И сердце буйно радуется от гордаго сознанiя, что наконец то мы МОЖЕМ СКАЗАТЬ СМЪЛО, ЧТО ИСТОРІЯ РУСИ НАЧАЛАСЬ НЕ В 862 ГОДУ, А НА МНОГО, МНОГО ВЕКОВ РАНЬШЕ.
Будущее изученiе сохранившихся текстов, много готовит сюрпризов всЪм нам россiянам...
Александр А. Кур.
Из Музея Русской Культуры в Сан-Франциско. Фонд 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_353.htm
Дощечки Изенбека. Из фонда 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_362.htm
Александр Александрович Куренков (Ал. Кур)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_399.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 642
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.16 08:40. Заголовок: Жар Птица, январь 19..


Жар Птица, январь 1954. Дощьки
Первая статья о дощечках появилась в январьском номере журнала Жар-Птица за 1954г., издававшегося в Сан-Франциско (с.11-16). Она состояла из сообщения от редакции, чисто информативного характера, под заглавием Дощьки и сообщения А.А. Кура - О дощьках. А.А. Кур вкратце рассказывал о содержании некоторых дощечек, которые ему удалось прочитать. Там же была помещена копия оригинальной строчки из Влесовой книги (С. Лесной. Влесова книга, 1966)

Статья редактора Н.С. Чиркова - Дощьки; первое письмо Ю. Миролюбова А. Куру от 26 сент. 1953; письмо А. Кура Н. Чиркову от 28 окт. 1953; статья А. Кура - О Дощьках. с.11-14,16





Дощьки
От Редактора.

Медленно, из тьмы вЪков встает истина о происхожденiи наших предков, об их Исторiи, шагом к ней надо считать обнаруженныя, много вЪков лежавшiя под спудом дощьки с письменами наших далеких родичей.
Радостно бьется сердце, что мы дЪлаем цЪннЪйшiй вклад по изученiю и возстановленiю древнЪйшей страницы Исторiи нашего народа.
До сих пор хуже всего у нас дЪло обстояло с вопросом о началЪ Исторiи Государства Россiйскаго. Стыдно до нестерпимости когда представишь, как в теченiи около 200 лЪт, поколЪнiе за поколЪнiем дурманилось нелЪпой сказкой о насажденiи государственности среди русских славянских племен, норманнами. К великому сожалЪнiю эту сказку даже и теперь, в нЪкоторых эмигрантских школах, невЪжественные учителя исторiи продолжают повторять и искажать этим у дЪтей истинное понятiе о прошлом Русскаго народа.
Как учили нас и как учат даже иногда и теперь о началЪ Русской Исторiи? - От Новгорода до Кiева, на обширной равнинЪ по обЪ стороны ДнЪпра - было дико и пусто; эта дикая равнина была населена бЪдными дикарями - славянами и финнами, которые жили без правленiя, подобно звЪрям и птицам. Начатки государственности в эту дикую страну были занесены пришельцами из Скандинавiи, варягами, около половины IX века.
Так была создана норманнская теорiя о началЪ Руси нЪмцем Шлецером (в правленiи Екатерины II), и, несмотря на протесты тогда Ломоносова и др. русских ученых, правительство Екатерины эту теорiю одобрило. Из нее вытекает, что никакого собственно начала русской Исторiи нЪт: жили подобно звЪрям, в дикой пустынЪ, дикiя славянскiя племена, к ним пришли норманны-варяги, которые не только положили среди них зачатки государственности, но даже дали ей само названiе: Русь, т.к. эти варяги-норманы происходили из племени Русь. Но раз народ не способен был создать свою государственность и даже свое имя принял от чужого племени, то какая цЪна такому народу и стоит ли с ним вообще считаться с точки зрЪнiя всемiрной цивилизацiи?
Нормандская теорiя поставила Русскiй народ в положенiе Ивана не помнящего родства, философам дала повод считать его народом неисторическим и осужденным на духовное рабство у других нацiй, у политических дЪятелей вызвала вожделенiе властвовать над Русской территорiей и Русским Народом.
Но норманнскiй дурман начинает проходить; идет борьба научных сил по возстановленiю истинной нашей древней Исторiи и цЪлый ряд статей молодого ученого А.А. Кур напечатанных в нашем журналЪ свидетельствует об этой работЪ. За послЪднее время смутно замелькали свЪдЪнiя, что гдЪ-то в ЕвропЪ нашлись древнЪйшiе документы: русскiя-дощьки. Начались их поиски. А.А. Кур в СентябрЪ мЪсяцЪ текущаго года напечатал в нашем журналЪ обращеніе к читателям нашим с просьбой сообщить что-нибудь об этих дощьках, кто о них знает, и чрез нЪкоторое время пришел отвЪт из далекой Бельгiи от писателя Ю. П. Миролюбова.
Так началась подниматься завЪса над ушедшими в вЪка, утерянными страницами жизни наших далеких родичей, и мы начинаем расшифровывать и печатать эти замЪчательные письмена.
ОтвЪт - письмо Ю.П. Миролюбова.
Уважаемый госп. Ал. Кур. К сожалЪнiю, не знаю Вас, как только под этим, несомнЪнно сокращенным именем.
Дощьки библiотеки А. Изенбека (не Изембек как Вы пишете ошибочно), русского художника, скончавшегося 13 августа 1941г. в БрюсселЪ, видЪл я, наслЪдовавшiй имущество покойного, еще задолго до его смерти. Эти дощьки мы старались разобрать сами, несмотря на любезное предложенiе Брюссельскаго Университета (византiйскiй отдЪл Факультета русской исторiи и словесности, профес. Экк, русскаго ассистента кажется Пфефера) изучить их по вполнЪ понятным причинам. К сожалЪнiю, послЪ смерти Изенбека, благодаря небрежности храненiя имущества послЪдняго куратором, дощечки исчезли.
Изенбек нашел их в разграбленной усадьбЪ не то князей Задонских не то Донских или Донцовых, точно не помню, т.к. сам Изенбек точно не знал их имени. Это было на Курском или Орловском направленiи. Хозяева были перебиты красными бандитами, их многочисленная библiотека разграблена, изорвана и на полу валялись разбросанныя дощьки, по которым ходили невЪжественные солдаты и красногвардейцы до прихода батареи Изенбека. Дощьки были побиты, поломаны, а уцЪлЪли только нЪкоторые, и тут Изенбек увидЪл что на них что-то написано. Он их подобрал и все время возил с собою, полагая, что это какая либо старина, но, конечно, никогда не думал, что старина эта была, чуть ли не до нашей эры. Да, и кому это могло прiйти в голову! Дощьки благополучно доЪхали до Брюсселя, и лишь случайно я их обнаружил; стал приводить их в порядок, склеивать, а нЪкоторые из них, побитыя червем, склеивать при помощи химическаго силикатнаго состава, впрыснутаго в трухлявую середину. Дощьки окрЪпли. Надписи на них были странными для нас, так как никогда не приходилось слыхать, что- бы на Руси была грамота до Христiанства. Это были греческо-готскiя буквы, вперемешку, слитно написанные, среди коих были и буквы санскритскiя. Частично мнЪ удалось переписать их текст. О подлинности я не берусь судить, т.к. я не археолог. Об этих дощьках я писал лЪт пять тому назад в Русскiй Музей Архив Сан Франциско, гдЪ вЪроятно сохранился документ об этом. Так как дощьки были разрознены, да и сам Изенбек спас лишь часть их, то и текст оказался тоже разрозненным; но он, вЪроятно, представляет из себя хроники, записи родовых дЪл, молитвы Перуну, Велесу, Дажьбогу и т. д.
Настоящее рассматриваю, ввиду неожиданнаго интереса с Вашей стороны к записям этим, как показаніе, данное под присягой, и готов принести присягу по этому поводу дополнительно.
Искренне уважающій вас Юрiй Миролюбов, 26 сентября 1953 г. Брюссель.
П.С. Прошу это письмо напечатать в журналЪ Жар-Птица. Фотостатов мы не могли с них сдЪлать, хотя гдЪ то, среди моих бумаг находится один или нЪсколько снимков. Если найду, то я их с удовольствіем пришлю. Подчеркиваю, что о подлинности дощьек судить не могу.
Редакцiя А.А. Кур на письмо Ю. Миролюбова выразилась письмом в Редакцію, датированным 28 октября 1953г.
Дорогой Николай Семенович. Сегодняшнiй день является для меня самым счастливым днем в моей жизни в АмерикЪ, и причиной тому - дощьки. Никогда еще в жизни я так не радовался, как сегодня, получив два ваших письма и в одном из них...о дощьках.
Вот думаю сейчас, - как причудливо сплетены нити событій в нашей жизни. Видите сами - полковник Изенбек выгоняет красную рвань из древней усадьбы князей Задонских, которые молчаливо хранили в своей богатейшей библіотекЪ и другія уники нашего прошлого. Напавшіе красноармейцы разорили усадьбу, покончили с князьями, разграбили дом, расхитили имущество, а что не смогли - исковеркали, уничтожили, разрушили. ДрагоцЪнныя дощьки, наслЪдіе наших предков, были брошены на пол, частью были растоптаны, расколоты, поломаны, а нЪкоторые случайно сохранились. Видя какія то письмена, неизвЪстные ему, Изенбек собрал все, что можно, и довез до Бельгіи, где жил инженер Ю. Миролюбов, любитель древности, первый увидевшiй и оцЪнившiй эти дощечки; любовно и бережно отнесся к ним, перекопировал, разобрался в древнем текстЪ и нашел возможным их прочитать.
В далеком от Россiи - Сан-Франциско, в бЪдности, но с богатой любовью к порабощенной РодинЪ, денно и ночно работая, издает журнал Н.С. Чирков, будя горячим словом совЪсть людей, забывших Россiю...Судьбы нити связали лучших в вашем журналЪ, так давайте зажжем огонь любви к РодинЪ ярче, ослЪпительнЪе.
И судьба же нам дала дощьки, открыла широкій путь для вашего журнала, а за читателями обязанность - помочь журналу перейти на типографский станок. ДЪло вЪдь это общее. Ваш А. Кур.
О ДОЩЬКАХ.
Названіе дощьки весьма древнее и означает на теперешнем языкЪ дощечки. В древности, до того как у наших предков появились бумага и велум (пергамент), пользовались для своих записей тонкими прослойками березовой коры и спеціально сдЪланными из древесины березы и липы дощечками, на которых писали - выдавливали буквы.
Дощьки приготавливались слЪдующим образом. Сначала доску обглаживали с обЪих сторон до полировки, затЪм обЪ стороны натирали тонким слоем воска, а писали острой палочкой из металла или кости. ПослЪ начертанія букв вдавливанiем в дерево, тонкiй слой воска на том мЪстЪ снимался, а написанное натиралось смЪсью ржавчины и отвара из луковой шелухи, что окрашивало написанное в темно-коричневый цвЪт; в болЪе древнiя времена - буквы выжигались накаленным острiем шила.
В нашей летописной литературе есть упоминанiе об этих дощьках. Так, в Воскресенской лЪтописи рассказывается, что в 1209г. граждане Новгорода взбунтовались против своего посадника Дмитрія Мирошкина, и когда грабили его достояніе, то выбросили на двор дощьки без числа, ибо на них были долговыя записи многих новгородцев, задолжавшихся у Мирошкина.
Запись на дощьках в древнЪйших временах велась слитой, - без раздЪленiя и пропусков между словами и фразами, велась так как записывают в Индiи по санскритски - буквы ставились под одной общей линiей, а над линiей ставились какiе-то знаки: или знаки раздЪла на слова, или сокращенiя-титлы, или же скандовку для чтенiя.
Согласно имЪющихся образцов, буквы принадлежали по своему начертанiю к перiоду, когда в них начинает проявляться стиль и порядок их начертанiя - всЪ они начинают смотрЪть в одну и ту же сторону и тот беспорядок, который мы видим в начертанiях древнейших букв-знаков, как напримЪр, разнообразный наклон их, перевернутость изображенiя, разнообразiе изображенiя одной и той же буквы, в записях на дощьках мы не наблюдаем. Но все же буквы по начертанiю и своему составу очень древни и безусловно принадлежат к тому перiоду, когда еще азбуки кириллицы не было. НЪт никакого сомнЪнiя, что буквы дощьек являются прототипом кириллицы. Прототип этот родился гдЪ-то на ЮгЪ и безусловно в основЪ своей имЪет азбуку Асур, или как ее называют древне-библейскую, т.е. ту на которой писались тЪ древнiе документы, из которых впослЪдствіи выросла древняя Библiя. Конечно не надо эту азбуку смЪшивать с т.н. еврейской или iудейско-раввинской, как изобрЪтенной много позже и послЪ Рождества Христова.
Об так назыв. русских письменах, открытых в 859 году византiйским дипломатом Константином Философом (он же св. Кирилл апостол сл) в городЪ Корсуни, давно уже было извЪстно нашей исторической наукЪ, и даже наличіе 11 букв и знаков этих письмен на южном фасадЪ Храма Богородицы, построеннаго на мЪстЪ древней Десятинной церкви в КіевЪ, не могли поколебать европейски настроенных наших ученых и убЪдить их, что Русь имЪла свои письмена.
Между тЪм, эти русскiя письмена, как раз и были тЪми же письменами, которыя мы видим выдавленными или выжженными на этих Дощечках. Они одни и тЪ же. О наличiи наших письмен свидЪтельствуют отцы церкви - св. Іоанн Златоуст (том 12, 329) и св. Іероним, написавшій версiю Библiи - ВУЛЬГАТ. Оба они жили на рубеже IV и V веков. Другим свидЪтельством о наличiи у наших предков письменности и своей азбуки является хвалынец Фахрэддин-Мубарах-шах:...у хазар имЪется письмо, которое они заимствовали от русов; они знаки (буквы) слЪва направо и их не соединяют, как у нас (в арабском писмЪ), а знаков у них всего 22, не больше...Так записал в исторiи о хазарах этот писатель, современник Нестора и Сильвестра, когда собирал данныя о древних Хазарах.
На нЪкоторых дощечках, среди текста помЪщены фигуры, изображающiя быка и собак. Это глифы, т.е. картинное письмо, наличiе которых в текстЪ само собой указывает, что картинное письмо как основа символов знаков-букв еще не было изжито и этим самым подтверждается древность дощьек. О древности текстов говорит и то, что эти дощьки писались жрецами-волхвами задолго до появленiя христiанства на Руси.
Наличіе молитв и славословій в текстЪ по отношенію к древним богам солнцу-Сури-Сурож (бог андрогин) и к выявителям его сил - Перуну, Дажьбо (а не Дажьбогу, как у нас его было принято называть), Влесу (Велес) и Хорсу - подтверждает до-христiанский перiод.
Язык дощьек очень архаичен и на первый взгляд создает впечатлЪнiе смЪси русскаго, славянскаго, польскаго и литовскаго языков. ВполнЪ возможно, что этот язык был общим для всЪх этих родственных племен, как бы прародитель их, потому что - всЪ эти племена произошли от одного народа. И народом этим, я думаю, была Древняя Русь первых вЪков нашей эры. В текстЪ встрЪчаются слова, давно исчезнувшiя и значенiя которых уже потеряно и которыя нужно еще разгадывать. ВстрЪчаются слова чисто библейскiя, напримЪр при славословiи СУРИ называют ее АДОНЬ - госпожа; встрЪчаются также выраженiя древне-индусскiя, видимо часть какого то гимна или молитвы на языкЪ пракрита, из которого вырос Санскрит (т.е. рафинированный, литературный язык). Для примЪра укажу:...АНИ МАРА НИ МОРОКАН...Интересно и то, что всЪ даты, числа указаны не знаками, буквами, а записаны, как произносятся и произношенiе это санскритское.
Текст, имЪющiйся у меня, по своему содержанiю говорит за то, что эта дощечка была склеена из частей разных досок.
Вообще же текст настолько интересен и важен, что наводит на мысль о полном пересмотрЪ нашей настоящей офицiальной Исторiи древняго перiода. Так имЪется отрывок, в котором восхваляется русскій вождь ЛЯР ГОРДЫНЯ, разбившій и уничтожившій отборныя войска готов - конницу и пЪхоту - ДЕСЕНТ ТЕМЕ, то есть 100 000 человЪк. Другой отрывок повЪствует:...АБО РУСЬ ИЗМЕЧИЩАЯ ИДЕ НА ГОДЬ ОТ ВОРОНЖЕНЦА, - вооруженная Русь идет на готов от города Воронженец...ЛЪтописец отмЪчает новый поход на готов, который по записи был в ЕДЕСЕНТЕ СТА ТРЕНТШІАГО ЛЪТА, т.е. в 1003 году. Мы не знаем какое было тогда лЪтоисчисленiе, но это говорит за то, что у наших предков был какой то самостоятельный календарь. Эту дату мы можем представить себЪ как близкую к IV вЪку, если вспомним что нашествiе готов на Южную Русь в Причерноморьи зафиксировано офицiальной хронологiей, как 375 год - захват Силабов и Антов Ерманарихом и его войсками. В текстЪ упоминается о постройкЪ пращурами города СУРОЖА, который захватывают закованные в желЪзо греки; имЪется отрывок о староотцЪ их Орiи, выведшаго три племени из старой Земли (из Индiи) в новую Землю, гдЪ рЪки текут медом и млеком и, земля та есть...на этом обрывается отрывок записи о древнем трагическом походЪ наших пращуров в поисках обЪтованной Земли.
Уходили из своей Земли под напором злых Дасунов - чернаго племени, напавших на них, грабивших их скот, убивающих их дЪтей. Во время этого похода отличился вождь ТРІЕДОРІЙ, удачно отбивавшiй атаки дасунов...ИмЪется краткiй отрывок о сообщенiи, что...строится Кiев...о нападеніи на Полян злых Хазар...Упоминаются Болгаре, Древляне, СЪверяне...О заселенiи южных берегов Ильмера (Ильмерское озеро)...Упоминается, что весьма знаменательно, как коварные хазаре обманывали и заставляли платить дань вторично и работать на них бесплатно, - от осини до осини, работати год хозартну...
Вот наиболЪе яркiя историческiя данныя, полученныя от первоначальной читки документа.
Невольно напрашивается вопрос, что будут дЪлать тЪ наши ученые, кто заразившись европейской точкой зренiя, отрицали не только древнее наличiе Руси, - производя это наше собственное, близкое сердцу и уму древнее имя от каких то варягов-норман, кто отрицал древность нашей культуры, говоря что все лишь было заимствовано от соседей.
И сердце буйно радуется от гордаго сознанiя, что наконец то мы МОЖЕМ СКАЗАТЬ СМЪЛО, ЧТО ИСТОРІЯ РУСИ НАЧАЛАСЬ НЕ В 862 ГОДУ, А НА МНОГО, МНОГО ВЕКОВ РАНЬШЕ.
Будущее изученiе сохранившихся текстов, много готовит сюрпризов всЪм нам россiянам...
Александр А. Кур.
Дополненiе.
Привожу образец текста с дощьек, наиболЪе легко читаемаго: (слова раздЪлены) -
...СЛАВА БОГУ ПЕРУНУ ОГНЕКУДРОМУ ИЖЕ СТРЪЛІЕ НА ВРАЗИ ВЬРЕЗЕ А ВЕРНИА ПРЕДВЕДЕ В СТЬЗЪ ПОНЕВЪЖДЪ ЕСЬ ТЫИ ВОИНЪМ ЩЕСТ А СОУД ИАКО ЗЛОТРУН МЛСТВ И ВСПРАВДЬН ЪСТ... Это славословiе Перуну-богу.
А это нераздЪленный текст: ИЗТЕЯТЕМЕИЗДОІБШЕСЕЗЛОПЛЕМЕНОДАСУВО... В этом кусочкЪ из отрывка о преданiи похода наших пращуров из Индіи, говорится о паденіи злого племени Дасунов...
Нижеприводимыя начертанiя надписи дощьки выглядит так:
текст: - [илл.]
разд. на слова СОУРОЖЕ МОЛИХОМСЯ БЗЕМ
Перевод: СУРЬЕ (СОЛНЦЕ) МОЛИМСЯ БОГАМ ...
Так наглядно указывается, что представляла из себя эта древнЪйшая надпись наших, ушедших в вЪка, предков.
Александр А. Кур.
Жар Птица 1954-1955
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_372.htm
Жар Птица 1957-1959
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_373.htm
Жар Птица и Влес Книга
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_366.htm
Фонд 10143 ГАРФ, опись 41 (Архив А.А. Куренкова), рулон 1
1-33-70…74 - Жар Птица январь 1954. Дощьки
- (полностью копия статьи из журнала с.11-14,16)

...И сердце буйно радуется от гордаго сознанiя, что наконец то мы МОЖЕМ СКАЗАТЬ СМЪЛО, ЧТО ИСТОРІЯ РУСИ НАЧАЛАСЬ НЕ В 862 ГОДУ, А НА МНОГО, МНОГО ВЕКОВ РАНЬШЕ.
Будущее изученiе сохранившихся текстов, много готовит сюрпризов всЪм нам россiянам...
Александр А. Кур.
Из Музея Русской Культуры в Сан-Франциско. Фонд 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_353.htm
Дощечки Изенбека. Из фонда 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_362.htm
Александр Александрович Куренков (Ал. Кур)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_399.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 643
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.16 11:43. Заголовок: Жар Птица февраль 19..


Жар Птица февраль 1954. Статья Ал. Кура - Дощьки

Статья А. Кура - Дощьки, с.33-35



ДОЩЬКИ.
(Текст древней записи и перевод ее на современный язык.)

Благодаря тому, что наша лЪтописная литература писалась на церковно-славянском языкЪ, то и предполагалось, что лЪтописное дЪло на Руси появилось лишь послЪ крещенiя Руси и устройства монастырей; считали, что до принятiя Христiанства у наших предков не было своих письмен и своей языческой литературы, хотя археологи и находили в землЪ не раз различныя вещи прошлаго с какими-то надписями, нарЪзанными на них, но наши филологи отказывались признать в этих письменах наличiе каких-либо букв, которыя могли бы послужить основой нашей азбуки. И даже свидЪтельство арабских и хвалынских авторов, что у русов была своя письменность, а слЪдовательно, должна быть и своя литература, которая не дошла до нашего времени, все же этому вЪры не придавали и равнодушно проходили мимо.
Даже свидЪтельство самого св. Кирилла (Константин Философ), что он нашел в г. Корсуни у одного русскаго русские письмена, на которых было написано св. Евангелiе и Псалтырь, даже это свидЪтельство учеными не было принято к должному свЪдЪнiю и о нем также забыли.
Не так давно, в могиле одного русскаго дружинника-язычника была найдена небольшая корчажка, на которой совершенно явственно было вырЪзано одно слово горушна, т.е. горчичное сЪмя. При чем, писавшiй это слово, сдЪлал ошибку, - написав сначала горуна, а потом поправил, прибавив над буквой Н пропущенную букву Ш, что в свою очередь дает нам понятiе, что писавшiй не был тверд в грамотЪ, был простым обывателем. Благодаря опредЪленiю стратографiи пласта земли с жилыми остатками было также опредЪлено, как и время захороненiя, которое отнесли к первой четверти X вЪка. Эта находка установила, что в языческое время на Руси была СВОЯ ПИСЬМЕННОСТЬ.
Теперь благодаря счастливой нашей судьбе, мы имЪем в руках ТЕКСТ ДРЕВНЕЙ ЯЗЫЧЕСКОЙ ЛЪТОПИСИ, о полученiи которой было подробно сообщено в Январском номерЪ журнала Жар-Птица.
Этот текст написан на архаическом древнем русском языкЪ, в чем читатели могут убЪдиться сами. Текст был подвергнут транслитерацiи, т.е. древнiя письмена были переведены на современную русскую азбуку. При чем, также были замЪнены древнiя комбинацiи букв, которыя изображали звуки-буквы Я, Й, Ы, Э, Ъ (ять), Ю, для которых в древности спецiальных знаков не существовало. КромЪ того - звук текста ОУ, по мЪрЪ возможности, замЪнен буквой У, хотя в древнiя времена этот звук-буква также существовала.
Для удобства читателей, на нЪкоторых первых страницах этого очерка, будет печататься самый текст, затЪм - текст, разбитый на слова и наконец, русскiй перевод древней записи и комментарiи текста.
Текст (отрывок):
…ПОВЕНСТЕСВЕНТОЯРЖИ…ДАУЗРЕМОЗРАЦИТЕЛЬНИТОГОТУБОЛЯ РАГОРДИНУНАШЕГОЯКИПОРАЗИГОДЬСОСКОТЦЕМ…АБЯТАЯСЛАВНАЯДЕЯНАОДПРЕНАХОДУСЛОВЕ НСТИЛЮДЕНАРУСЕДЕСЕНТЕСТАТРЕТШИГОЛЕТА…БОНАГЛЕАГРЯБЕНАЛЕЗЕНАНОI…ТЕНДЕ- СВЕНТОРЕБЯЕДИНОТОКНЕЗИ…ИЖЕОЗБОРШАБОРУСУЩИ…НАРУСКОЛУНИ..АТЫЕВЗЕНЬ- ШЕРУСКОЛУНЕ…АБОРУСЕ…ИИЗМЕЧИЩАЯИДЕНАГОДЬОДВОРОНЖЕНЦА…БИЯТАМОДЕСЕ- НТЕМЕИЗБОРНЯБОЯНУВКОМОНЬСТЕНИКОЛИПЕША…АТАКОСЕВЪРЖЕШЕСЯНААНЬ…СЕЩАБЯЗ- ЛААКРЕНТКААТАЯСЕУЗУРЖИЛАДОВЧЕРЯБЯПО…ГОДИ…
Примечанiе: знак-буква твердый знак читается как О, а знак-буква Ь читается, как Е, а иногда, - как Ь (мягкий знак).
Разбивка на слова…ПОВЕНСТЕ СВЕНТОЯРЖИ ДА УЗРЕМО З РАЦИ ТОГО ТУ БОЛЯРА ГОРДИНЮ НАШЕГО, ЯКИ ПОРАЗИ ГОДЬ СО СКОТИЦЕМ … А БЯ ТАЯ СЛАВНАЯ ДЕЯНА ОД ПРЕНАХОДУ СЛОВЕНСТИ ЛЮДЕ НА РУСЕ ДЕСЕНТЕ СТА ТРЕТШИГО ЛЪТА … БО НАГЛЕ АГРЯНЕ НАЛЪЗЕ НА НЫ. ТЕНДЕ СВЕНТОРЕБЯ, ЕДИНУ ТО КНЕЗИ, ИЖЕ ОЗБОРША БОРУ СУЩИ НА РУСКОЛУНИ. А ТОИ Е ВЗЕНЬШЕ РУСКОЛУНЕ, АБО РУСЕ … И ИЗМЕЧИЩА Я ИДЕ НА ГОДЬ ОД ВОРОНЖЕНЦА БИЯ ТАМО СЕ ВРЖЕШЕСЯ НА НЬ… СЪЩА БЯ ЗЛА, А КРЕНТКА; А ТАЯ СЕ УЗУРЖИ ЛАДО ВЕЧЕРЕЯ БЯ ПО…(побЪгоша) ГОДИ…
Перевод: ПовЪдайте Свентоярiю, что мы желаем по поводу этого видЪть здЪсь боярина Гордыню нашего, побЪдившаго Готов со Скотицем...А то было славное дЪло (событiе) при походЪ слявянскаго люда на Русь в 1003 году, ибо неожиданно напали и ограбили нас. Тогда Свентореб, единый князь, собрал находящихся в бору, у Русколунiй и тЪ взявшiе Руссколунiй или Русь, и вооружив их мечами пошли на Готов от Воронженца, и разбив там 100.000 отборных бойцов, конно и пЪше врЪзались в них. СЪча была жестокой, но короткой; тЪ, увидЪв это, едва стало вечереть, побЪжали...Готы...
Комментарiи: Что это за отрывок? Письмо или отрывок из какого то повЪстованiя, м.б. какого-нибудь Слова о борьбЪ Руси с Готами, подобно Слову о полку ИгоревЪ?..ЗдЪсь повЪстованiе о трех героях боярах ГордынЪ, а о послЪднем мы узнаем в дальнЪйшем изученiи текста этой дощечки, и о кн. СвенторебЪ, который собрал в лЪсах, у границы Роскаланiй (они могут быть Роксалани или Россмуни, как называли этот народ византiйцы).
Собрав лЪсных жителей, он их вооружил мечами и повел на Готов, которые захватили Роскланiй или Русь, и внЪзапно напав на пЪшую и конную 100.000 армiю отборных готских бойцов, в ожесточенной битвЪ разбил их. Готы бЪжали.
Битва произошла, как указывает автор, в 1003 году неизвЪстнаго для нашей исторической науки лЪтоисчисленiя. ВполнЪ возможно, что это был календарь или древне-индусскiй, или мало-азiатскiй, т.н. календарь Великой Матери. Упоминает автор этот год еще и потому, что в упомянутом году славянскiе люди напали внезапно на Русь, ограбили ее, и, видимо, в том же году было нападение на Русь и Готов.
Мы знаем, что Готы дЪйствительно нападали на государство, вЪрнЪе на Державу Роксаланей в концЪ III вЪка, а в концЪ IV их выгнали с территорiи Южной Россiи, но и сами Роксалани, как держава перестали существовать - были разбиты Гуннами. РЪшающiй бой, в котором погиб царь Роксоланiй и его вожди, был гдЪ то на рЪкЪ ВолгЪ. Держава Роксаланей разсыпалась и из нея вышли АНТЫ, которых многiя авторы, напр. Захарiя, сирiйскiй ритор, называл РОСАМИ. Захарiя жил около 550 года, когда написал свою Исторiю Церкви, там упомин. о Росах.
Гибель державы Росколаней произошла в концЪ IV вЪка. СлЪдовательно мы можем, сопоставя событiя по календарю, принятом в исторической наукЪ, считать, что дата 1003 год равна какой то датЪ между концом III столЪтiя и серединой IV вЪка нашего календаря, то есть около 375 года н.э. Конечно, это лишь предположенiе.
Из этого отрывка мы видим, что в древности РУСЬ звалась еще РУСКАЛУНИ, в коих я вижу Роксаланiй или Росамунiй. Далее мы видим, что РУСЬ СУЩЕСТВОВАЛА ЕЩЕ ВО ВРЕМЕНА ГОТОВ, а слЪдовательно и ДО ГОТОВ.
Этот отрывок, как и весь текст Дощьки приносит большой конфуз всЪм тЪм историкам, которые посвятили всю свою жизнь ДОКАЗАТЕЛЬСТВАМ, что имя РУСЬ пришло к нам от норманнов IХ вЪка, и эти историки также доказывали о роли обединенiя славян в единое государство, которому, вмЪстЪ с зачатками государственности и культуры, они - норманны дали еще имя РУСЬ…В этом коротком отрывке ТОЧНО И ЯСНО сообщается, что РУСЬ НЕ СЛАВЯНЕ. ДалЪе, что очень важно, здесь, в этом отрывке, Славяне называются, не как народ, а как люди словенсти, что указывает не на народ или народность, а - на принадлежность к географическому месту и только.
(Продолженiе слЪдует)
Александр А. Кур.
Жар Птица 1954-1955
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_372.htm
Жар Птица 1957-1959
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_373.htm
Жар Птица и Влес Книга
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_366.htm
Фонд 10143 ГАРФ, опись 41 (Архив А.А. Куренкова), рулон 1
1-33-87,88 - Статья А. Кура - Дощьки
2 стр. Слева вверху штамп - DEC 21 1953. Музей Русской Культуры в Сан Франциско; справа вверху (от руки) - Дар Музею от автора 11 ноября 1953г.; (заголовок машинопись): (текст древней записи и перевод ея на современный язык); ниже (от руки): Приготовлено для журнала Жар Птица февральского выпуска 1954 года; в конце подпись - А. Кур (т.е. эта статья была написана еще в ноябре 1953г. Что очень важно, на основе только 1 письма от Ю. Миролюбова (2 письмо получено 19/XI-53). Статья написана для февральского номера 1954 Жар-Птицы, т.к. январский номер был запланировано занят первой публикацией Дощек. Есть отличия от публикации в февр. ном. ЖарПтицы)

Дощьки
текст древней записи и перевод ея на современный язык

Благодаря тому, что наша летописная литература писалась на церковно-славянском языке, то и предполагалось, что летописное дело на Руси появилось после Крещения Руси и только, когда у нас появилось Христианство. Также предполагалось, что до принятия христианства у наших предков не было своих письмен и своей языческой литературы, хотя археологи и вырывали из земли не раз различные вещи прошлого с какими-то надписями, нарезанными на этих вещах, но наши филологи отказывались признать в этих письменах наличие каких-либо букв, которые могли бы послужить основой нашей азбуки. И даже свидетельства арабских и хвалынских авторов, что у русов было своё письмо, а следовательно, должна была быть и своя литература, которая не дошла до нашего времени, все же этому веры не придавали и проходили мимо.
Даже свидетельство самого Св. Кирилла, когда он в бытность был известнен как Константин Философ, что он нашел в Корсуни у русского русские письмена, на которых было написано Св. Евангелие и Псалтырь, даже и это свидетельство учеными не было принято к должному сведению и о нем также забыли.
Не так давно, в могиле одного русского дружжиника-язычника, была найдена небольшая корчажка, на которой совершенно явственно было вырезано слово Горушна, т.е. горчичное семя. Причем писавший это слово, сделал ошибку, написал сначала Горуна, а потом прибавил над буквой Н пропущенную букву Ш, что в свою очередь дает нам понятие, что писавший не был тверд в грамоте, был простым обывателем. Благодаря определению стратографии пласта с жилыми остатками было также определено и время захоронения, которое отнесли к первой четверти десятого века. Эта находка установила, что в языческое время на Руси была своя письменность.

Теперь, благодаря нашей судьбы, мы имеем в руках текст древней языческой летописи, о получении которой было подробно сообщено в Январском N журнала Жар Птица.
Этот текст написан на архаичном древнем русском языке, в чем читатели могут убедиться сами. Текст был подвергнут транслитерации, т.е. древние письмена были переведены на русскую азбуку. Причем также были заменены древние комбинации букв, которые изображали звуки-буквы я, й, ы, э, Ъ (ять), ю - для которых в древности, при наличии звука, специальных знаков для них не существовало. Кроме того звук текста ОУ, по мере возможности, заменен через У, хотя в древности этот звук-буква также существовала.
Для удобства читателя, на некоторое время будет помещен будет помещен самый текст, затем текст разбитый на слова и наконец, русский перевод древней летописи, и затем комментарии текста.
Текст: (отрывок)..ПОВЕНСТЕСВЕНТОЯРЖИ..ДАУЗРЕМОЗРАЦИТЕЛЬНИТОГОТУБОЛЯРА
ГОРДИНУНАШЕГОЯКИПОРАЗИГОДЬСОСКОТЦЕМ…АБЯТАЯСЛАВНАЯДЕЯНАОДПРЕНАХОДУСЛО
ВЕНСТИЛЮДЕНАРУСЕДЕСЕНТЕСТАТРЕТШИГОЛЕТА..БОНАГЛЕГРЯБЕНАЛЕЗЕНАНОI…ТЕНДЕ
СВЕНТОРЕБЯЕДИНОТОКНЕЗИ..ИЖЕОЗБОРШАБОРУСУЩИ..НАРУСКОЛУНИ..АТЫЕВЗЕНЬШЕРУС
КОЛУНЕ…АБОРУСЕ..НИЗМЕЧИЩАЯИДЕНАГОДЬОДВОРОНЖЕНЦА..БИЯТАМОДЕСЕНТЕМЕИЗБО
РНЯБОЯНУВКОМОНЬСТЕНИКОЛИПЕША..АТАКОСЕВЪРЖЕШЕСЯНААНЬ..СЕЩАБЯЗЛААКРЕНТКА
АТАЯСЕУЗУРЖИЛАДОВЧЕРЯБЯПО..ГОДИ..
Примечание: знак-буква ъ читается как о, а знак-буква ь читается как е, а иногда, как ь (мягкий знак)…

Разбивка на слова: ПОВЕНСТЕ СВЕНТОЯРЖИ ДА УЗРъМО З РАЦИ ТОГО ТУ БОЛЯ
РА ГОРДИНЮ НАШЕГО, ЯКИ ПОРАЗИ ГОДЬ СО СКОТИЦЕМ.. А БЯ ТАЯ СЛАВНАЯ ДъЯНА
ОД ПРЕНАХОДУ СЛОВЕНСТИ ЛЮДЕ НА РУСЕ ДЕСЕНТЕ СТА ТРЕНШИГО ЛъТА … БО
НАГЛЕ АГРЯБЕ НАЛъЗЕ НА НЫ. ТЕНДЕ СВЕНТОРЕБЯ, ЕДИНУ ТО КНЕЗИ, ИЖЕ
ОЗБОРША БОРУ СУЩИ НА РУСКОЛУНИ. А ТОИ Е ВЗЕНЬШЕ РУСКОЛУНЕ, АБО РУСЕ …
И ИЗМЕЧИЩА Я ИДЕ НА ГОДЬ ОД ВОРОНЖЕНЦА БИЯ ТАМО СЕ ВРЖЕШЕСЯ НА НЬ…
СЪЩА БЯ ЗЛА, А КРЕНТКА; А ТАЯ СЕ УЗУРЖИ ЛАДО ВЕЧЕРЕЯ БЯ ПО…(побЪгоша) ГОДИ…
Перевод: Поведайте Свентоярию, что мы желаем по поводу этого видеть здесь боярина Гордыню нашего, который победил Готов со Скотицем...А то было славное дело (событие) при приходе слявянскаго люда на Русь в 1003 году, ибо неожиданно ограбивши напали на нас. Тогда Свентореб, единый князь, который собрал находящихся в бору, у Русколуний и те взявше Руссколуний или Русь и вооружив их мечами пошли на Готов от Воронженца, и разбив там 100.000 отборных бойцов, конно и пеше врезались в них. Сеча была жестокой, но короткой; те, увидев это, едва стало вечереть, побежали...Готы...
Комментарии: Что это за отрывок? Письмо или отрывок из какого то повестованiя, может быть какого-нибудь Слова о Борьбе Руси с Готами, подобно Слову о полку Игореве?..Здесь повестование о трех героях боярах Гордыне и Скотинеце, о последнем мы узнаем в дальнейшем изучении текста этой дощечки, и о кн. Свенторебе, кто собрал в лесах, у границы Роксаланий (а Русколани могут или Роксалани или Россмуни, как называли этот народ византийцы).
Собрав лесных жителей, он их вооружил мечами и повел на Готов, которые захватили Роскланий или Русь, и внезапно напав на пешую и конную 100.000 армию отборных готских бойцов, внезапно врезались в них. Бой был ожесточенный…Готы не выдержали и побежали.
Произошло же это, как автор указывает, в 1003 году неизвестнаго для нашей исторической науки летоисчисления...

...Гибель державы Росколаней произошла в самом конце IV века. Следовательно мы можем, сопоставя события по календарю, принятом в исторической науке, считать, что дата 1003 год равна какой то дате между концом 3-го столетия и серединой 4-го столетия нашего календаря, т.е. есть около 375 года н.э. Конечно, это лишь предположение.
Из этого отрывка мы видим, что в древности Русь звалась еще РУСКАЛУНИ, в коих я вижу Роксаланий или Росамуний. Далее мы видим, что Русь существовала еще во времена готов, а следовательно, и до готов.
Этот отрывок, как и весь текст Дощьки, приносит большой конфуз всем тем историкам, которые посвятили всю свою жизнь доказательствам, что имя Русь пришло к нам от норманнов 9-го века, кто также доказывает огромную роль этих самых норманнов в обьединении славян в единое государство, которому вместе с зачатками государственности и культуры, они - норманны дали еще имя Русь..В этом отрывке точно и ясно сообщается, что Русь не Славяне. Далее, что очень важно, здесь, в этом отрывке, славяне называются, не как народ, а как люди славянские, что доказывает не на народ или народность, а на принадлежность к какому-то географическому месту и только. А. Кур
Из Музея Русской Культуры в Сан-Франциско. Фонд 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_353.htm
Дощечки Изенбека. Из фонда 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_362.htm
Александр Александрович Куренков (Ал. Кур)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_399.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 644
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.16 12:10. Заголовок: Ал. Кур. Дощьки - яз..


Ал. Кур. Дощьки - языческие летописи
Из архива П.Т. Филипьева. ГАРФ. Фонд 10143, опись 80, 16 рулон
14-5-117 - статья А. Кура. Дощьки - языческие летописи. Из газеты Русская жизнь (Русско-Американская Газета, издаётся с 1921г. в Сан Франциско http://russianlifearchive.org/ru.htm ) за 3 апреля 1954


Дощьки - языческие летописи
28-го сентября 1952 года в Русском Центре я прочел научный доклад под заглавием: Руськы писмены писано...- исторический обзор письменности, которая имелась у наших прадедов задолго до появления Византии на берегах Босфора.
Теперь в моем распоряжении имеются самые древнейшие тексты русской летописи, написанные не летописцами-монахами, а язычниками-волхвами.
И эти тексты подтверждают те прежние выводы, что у наших предков была своя письменность и своя азбука в первых веках после Рождества Христова, то есть, задолго до появления у нас Христианства.
Эти древние тексты вошли в историческую науку под названием дощьки.

Слово это древнего русского языка и обозначает деревянные дощечки, на которых или выжигали, или выдавливали, а потом окрашивали смесью ржавчины и лукового сока все необходимые тексты, будь то договоры, письмена, летописи или погодные записи.
В древние времена, когда бумага не была изобретена и пергамент - велум стоил очень дорого, наши предки вместо бумаги и пергамента употребляли березовую кору или березовые и липовые дощьки.
Размеры дощьки были немного более 12 дюймов длины и 6 с лишним дюймов ширины.
Текст на них писался так. Сначала проводилась прямая линия и текст писался под этой линией, как это пишут сейчас в Индии, и как вообще, велись санскритские записи. Запись велась сплошной линией букв, без раздела на слова, фразы и подобно тому, как в глубокой древности писался текст Библии…
...мы не знаем. Письмо писалось слева направо, то есть солнечным методом. На некоторых дощьках, в верхнем левом углу, иногда наравне с первой линией ставились глифы - изображения солнца с семью лучами, собаки бегущей и какого-то животного, похожего на лису своим пушистым хвостом.
Знаки - буквы, которыми записывался текст в основе своего изображения имели начертания наших русских букв и их легко разбирать, но среди них имеются буквы близкие по начертанию к санскритским и, говорят, готским буквам - знакам. Буквы З и С похожи на греческие Зета и Гамма.
Многие слова написаны сокращенно, с пропуском гласных, например БЗЕМ, что означает Б-О-ЗЕМ или БОГАМ.
Есть много слов, которые уже не употребляются - мертвы и значения многих их них утеряны. Обороты речи весьма архаичны и нужно много внимания, и, я бы сказал практики, чтобы усвоить их.
Среди текстов много исторических данных, совершенно новых для нашей исторической науки. Так например имя Русь - общее название народа, т.е. наших предков, упоминается в войне с Готами, во времена готских царей Алдореха, Конореха, Иерменреха и Гулареха и т.д.
В тексте указаны полководцы Руси, боляра Гордыня и Скотень, о которых говорится - яко порази годь.
Князь – лесной Руси – Свенторяб разбивает 100.000 армию готов и они бегут…Эта битва освобождает земли Рускалуней, что тоже Русь, текст обьясяет, от владычества готских царей.
Эта лесная Русь имела оборонное место, у Воронежца, откуда князь Свентореб накинулся на готские войска…Сеча бя зла а крентка; а тая се узуржи ладо вечерея побегоша годи - говорит текст о страшной битве и бегстве готов.

По тексту дощьки, где говорится о борьбе Готов с Русью, видно, что Готы владели только частью Руси, а не всей, как утверждают немцы.
Готский историк Иорданес дал много неточных данных, списав большинство своих сообщений из работы Кассиодоруса - римлянина, как в свое время наш летописец Сильвестр занимал у предыдущего летописца Нестора и англо-саксонского хроникера - Вудукинда Карвейского их данные, переделывал их на свой манер.
Русские летописи - Дощьки исправляют Иорданеса и дополняют его, а это уже конфуз для немецкой исторической науки и слава для древней Руси.
Наличие имени Русь, как название русского народа навсегда уничтожает учение норманистов, что имя Русь дано русскому народу варягами-норманнами и даже имя варязи упоминается в тексте дощек, но не в смысле народа или племени, а как коллективное имя - пришельцам -, роли не играет к какому народу бы они не принадлежали. Все иностранцы, приходившие в древнюю Русь звались – варягами – и в тексте дощек они отмечены с эпитетом – хищников -. Варязи -хищници – говорит о них текст.
В тестах этих дощьк упоминаются Хазары, кто нагло обманывали жителей Руси…вали, пользуясь неурядицей среди племен и их войнами с болгарами, греками, словенами и готами.

Интересно еще то, что готы не покинули Русь и только часть их ушла в Европу, а другая часть, будучи захваченной Русью хазарами, болгарами растворилась среди этих народов. Как в свое время Русь, захватив бывших своих - владык - растворила в себе без остатка.
Когда тексты всех 38 дощьк будут выправлены, изучены и точно переведены, они настолько повлияют на историческую науку Европы, что заставят пересмотреть всю написанную до появления текстов дощьк европейскую историю и вновь ее написать и на основании текста дощьк.
Тогда исчезнут тысячелетние наросты и фальсификация прошлых поколений фактической истории, кто знает, может быть, начнут думать, что самым древнейшим народом белой расы был народ Руси, которую так преследовали, толкали на погибель и дискредитировали все, кому не лень.
Воистину велик русский народ и велика его история.
Среди текста дощьк имеются и поучения волхвов-язычников и когда читаешь их, как много любви к человеку в них, нравоучений и глубокого горя за судьбы подпавших под иго россиян и сколько восторга и радости, когда освобожденные от рабства хищников - варязей, жадниц -.
…вновь свободны и вольны в своих делах. Молитвы Сурожу - солнцу, Перуну-златокудрому и мудрому Велесу перемежаются славословения богам и героям и пращурам.
- Да вспрящехом потомыцю нашему жещете же нехом сме вельце бящете, но убо сый имате поущашетесе об оцех а ведете слву ыню тая околы ие…(отрывок N 1).
...а Грьци до ступы наши а взьяху брезища морься а отуд на ны оутцы деляй ото жде нимях сылы ны отещете хитрощема на ны сен потщешя...(отрывок N 8)
...щас иерменреху иде годь до полунощь а приде на ны а пороби ны дане бряще а отрокъва iмахом тенжете то бо злая твъряй а тако Русе паде а то трваща сен двадесет ляты...(отрывок 12)
...Слава богу Перуну огнекудрому, повергающему врагов стрелой и предводящему верными на пути, потомучто он есть честь и суд воинам, будучи златоруным, милостивым и всеправедным -.
Вот кусочек, славословения Перуну, взятого из текста дощьк и переведенного на наш теперешний язык.

Текст же был написан так:
Славаперунуогнекудруiжестрелиенаврязивьрзеаверна...и так далее.
Александр А. Кур
Из Музея Русской Культуры в Сан-Франциско. Фонд 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_353.htm
Дощечки Изенбека. Из фонда 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_362.htm
Александр Александрович Куренков (Ал. Кур)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_399.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_400.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 645
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.16 09:29. Заголовок: Были вЪчи Трояни htt..


Были вЪчи Трояни

Дощечка N1 (в дальнейшем 3б), линия 26-38, лист 2
Дощ.3б Iн бо кървень есьва тая а крявь наше Про то мълоувi яко iзобрятщi конязi старощi наша А такосе правi пентонадесечь вЪцi кръз ВЪща а соуборiтiся на онь i соудiтi вшяку отнонску подлЪ...главноще...а такосе правi нашi Оцi...всенкiма i слово рещатi...А тото бляго сутратiхом отъ Хъзяроу...по вЪцi Трояню якi...првЪ насадiсе со сынi сва а внуцi протiвне рещену Вещем...Боруштi не iмяху Раде владiще протiвнЪ ВЪща...ХозарстЪ бо iдша на нь а тi не iмша воiове...Тато ростргавiца бя пентосент ляты а не укончiшася скоро а стала намо тЪгла Хзарстiго...iбо покуду Боруштi пращеся врзi на нь налезе мнозi...а внуко Траяннен бя самотен со друзi меногая i бя утщен
...Ведь кровь вы есть (есьва), эта кровь наша. Про это говорится, как избирают князей старцы наши, и так совершается пятнадцать веков через Веча...и собираться на них, (чтобы) судить о всяком отклонении по...главное...и так совершается. Наши Отцы...всякими и слово сказать...И это-то благо (мы) потеряли из-за Хозяр...после века Троянова, который...в первый раз, насадил вот своих сынов и внуков вопреки (решению), высказанному Вечем...
Борусы не имели совета (Раде) власти вопреки Веча...Хазары же пошли на них, а у тех не было воинов...Тот-то раздор (ростргавiца) был пятьсот лет, и не покончили (они с ним) скоро, и стоил (он) нам ярма (тЪгла) хозарского...Ведь покуда Борусы бились (пращеся), враги на них напали многие...А внук Траянин был один - с друзьями многими (т.е. друзей было много, а оказался один) - и был убит (перев. Н. Слатина)
Из архива А.А. Куренкова. ГАРФ. Фонд 10143, опись 41, 7 рулон
5-9-1 - Заголовок папки. - А.А.К. Дощьки Изенбека и другие материалы относящиеся к ним
5-9-2,3,4,22 - Вверху справа - Копия 2/XI - 53. Лист 1-5. Пронумерованный текст - Дощ.1, 2а, 2б, 3а, 3б, 4а, 4в, 4б, 4г, 5б
5-9-2,3 Пронумерованный А. Куром текст Дощ.1,2а,2б,3а,3б. Это из приложения к первому письму Ю. Миролюбова, написанному 26 сентября 1953г. А. Куру (так называемый Документ имени А. Изенбека и Ю. Миролюбова (состоящий из 5 листов слитнонаписанных слов древнего текста, содержание которых соответствует тексту Дощ.1, 2а, 2б, 3а, 3б, 4а, 4в, 4б, 4г, 5б(1) именно в такой последовательности)). Это приложение было перепечатано А. Куром (заверена копия 2/XI - 53), причем строки (линии по Куру) пронумерованы (А. Куром) для каждой из пяти страниц. На Листе 1 - тексты Дощечек 1 и 2а (не до конца). На Листе 2 - тексты Дощечек 2 (строки 1-12) и 3а (13-25), 3б (26-36). В тексте Дощ.3а и 3б: строка 18 - внуцi стре (внуцi сте), Божьскi (Бъжьскi); строка 19 - вечерЪ (вчерЪ); строка 27 - а осуборiтiся (а соуборiтiся); строка 32 - раде влаiще (раде владiще); в строке 28 после слова - главноще - комментарий: неразборчиво; в строке 30 после слов - по вЪцi Трояню якi - комментарий: выцвЪло, трудно прочесть
ВлесКнига. Дощечка 3
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_350.htm
Николай Алексеевич Кучанский (1898-1936)...Вот некоторые короткие сведения о древлянах, которые удалось мне добыть из бесед с монахами-летописцами Киевской Святопечерской лавры, а так же в храмах Чернигова и Винницы
...А также Источник: Будинская летопись. Список Андрея Георгиевича Велчева. Болгария, г. Этыр. 1930
...Как видно из Полянского родословия, князь Владимир I через свою мать - робичицу - Малфредь (Малушу) имел в себе и воинственную кровь своего древлянского предка князя Воина, далекого потомка Кия. Это единственное полянское родословие, где упоминаются князь Мал и его ближайшие предки.
Родословие фактически состоит из двух частей, как мне пояснил библиохранитель КСП лавры: первая написана греком, хранителем книг библиотеки князя Дира, хартофилаксом Григорием - до
Аскольда и Борислава, а вторая - от Аскольда и до Владимира I - монахами-летописцами Киевской Святопечерской лавры уже при князе Ярославе Мудром, который усиленно развивал рукописную грамоту и всячески поддерживал монахов, создававших первые церковные школы для княжеских и боярских детей Киевской Руси
Н.А. Кучанский. О племени древлян и происхождении князя Мала
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_481.htm

Графiкосъ от Iзборнiка Феофанова ВЪлiй хаканъ роускiй Андрiй наречЪнi ГорДiръ въдаяше въ обiтель сь съвЪртъкъ родъсловiй iмЪнъ кънязЪй а родъвъ словЪнъскiхъ а роускiхъ а повелЪ прЪдъстатЪлi а назътавнiкi Феофану съ мънiхы сь съвЪртЪкъ правiтi а сътъворiтi пърядъмъ съ чiсламi же зачала а съкончанiя сь кънязй а родъвъ поучЪнiя къняжата дъля БърiсълЪйфа о деянiяхъ же отЪнъ а прадЪдъ Ъ iже търужахъмъ ся о Роусi а СловЪнехъ а вiтанiя iхъ же дъля А съвъкоупiтi оучЪнiя о дърЪвлiiхъ языцЪхъ а пъръдЪлехъ такожьдЪ о сотворЪнii мiра наашего
АмЪнъ
Съ чЪстью прiяшЪ сь съвЪртъкъ а съ съкрiнiцЪй же в лЪто 6358 епiфii 19 дъня вiвлiфарiй обiтЪлнъ хартiй хартофiлаксъ ГрiхорЪосъ
Запись из Изборника Феофанова Великий хакан русский Андрий, названный Гордир, дал в обитель этот сверток родословий имен князей и родов словенских и русских и повелел предстателю и наставнику Феофану с монахами этот сверток править и написать рядом с числами начала и окончания князей и их родов ради поучения княжича Борислава, о деяниях же писать отцов и прадедов их, которые трудились ради Руси и Словен и о жизни их ради, и соединить учения о древних народах и пределах, также и о сотворении мира нашего.
Аминь
С честью принял этот сверток и с ларцем же в год 6358 (850)-й, июня 19-го дня. Библиотекарь обители книг хартофилакс Грихориос

Родословiе колЪна словЪнорускаго от Лаурiкiя а до Боруслава
КiЪвъское къняжЪнiе (лЪта от СМ)


Родословие колена словено-русского от Лаврикия и до Борислава (годы от СМ/от РХ)
(30) Лаврикий (Кий) (5903/395, 63, 5969/458)
(14) Лебедян (Славер) (5932/424, 51, 5983/475); Яромир (5934/426) и Рус (5936/428) - это князья русичей-словутичей
(21) Верем (5959/451, 45, 6004/496)- внук Кия
(11) Сережень (5983/475, 32, 6015/507) - правнук Кия, умер от болезни, бездетный
(После Сереженя) - эти князья избраны на круге (вече) от Руси и полян
Скотень (5985/477, 72, 6057/549)- воевал с колхами и обрами, посылал послов к Юстиниану I в год 535-й от РХ с предложением мира с Византией, но безрезультатно
Бобрец(6009/501) - воевал с обрами, а при цезаре Анастасии повел русские рати во Фракию, и дошли они до Эпидамны и много зла сотворили
Лалох (Влахерн) (6042/534) - снова пришла безбожная Русь во Фракию в год 578-й от РХ, а в год 582-й от РХ пошли на Царьград, на цезаря Маврикия, и победили греков, и взяли дань великую в год 587-й от РХ
Свентояр (6069/561) - Свентояр в год 622-й от РХ и в год 626-й от РХ пошел с полками русов и словен, и волохов и фракийцев на цезаря Ираклия, и дал цезарь огромный выкуп и рабов отпустил на Русь безвозмездно
Комонебранец (6101/593)- Комонебранец в год 644-й от РХ пришел к городу Дербенту и пленил царя персидского Шахриара, и пошел к городу Бардаа, за Кавказские горы

Сегеня (6129/621) - в год 658-й от РХ снова пошли на Царьград с обрами, фракийцами и русами и дань взяли от цезаря Константа, и вернулись с миром
Гордынь (6158-650) - И пошел Гордынь на цезаря Юстиниана II с войной за Крым и был убит греками, и ушли войска из Крыма с ущербом для себя…и это было в год 717-й от РХ, и было горе у полян
Горислав (6183/675, 75, 6258/750) - в год 750-й от РХ князь Горислав воевал с греками и обрами, и русы дань взяли с обров: говорят, что князя Горислава отравили ядом от цезаря Константина
Белояр Криворог (6210/702, 78, 6288/780) - много воевал с греками за Сурож и Херсонес
(27) Воеслав (6248/740, 67, 6315/807); Будислав, князь северский; Воин, князь древлянский; Рус, князь полянский, русичей-словутичей
(35) Мезислав (6279/771, 71, 6350/842) - Послал послов к цезарю Никифору с предложением заключить договор о мире в год 809-й от РХ (в крещении - Михаил)
(30) Гордир (Гордимир, Олдир, Дир (6306/798, 74, 6380/872) - пошел войной на Феофила-цезаря за обладанием Херсонеса в год 840-й (в крещении - Андрей, в схиме - Илья)
Дети: Анастасия (6335/827 в 843 брак с Велемиром (волохи); Иулианна (6336/828) в 843 брак с Аскольдом (Айскалд, в крещении - Николай) (10) (6331/823, 59, 6390/882 (убит Олегом Вещем))
От брака Иулианна с Аскольдом - Бурислейф, Борич (в крещении - Борислав) (6352/844, 20, 6372/864 (убит черными болгарами))
Это конец рода славных Киевичей
Будинский изборник IX-XIV вв.: Арамейская Библия и Аскольдова летопись
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_476.htm
От веков Трояновых до Аскольда
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_517.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 646
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.06.16 10:53. Заголовок: От веков Трояновых д..


От веков Трояновых до Аскольда


Огълава XI
А отнюдужЪ iзыдоша наша Русь?
Хартофилакъ ГрiгорЪос речЪ о ПрЪдъкахъ Лаврiкiевыхъ iже суть Кый

ДопрЪжЪ лЪта 5878 от РХ плЪмЪна русiчЪй а словЪнъ прЪвiтаяша на IстрЪ а ДанастрЪ А вЪлiю ноужьду а бЪдънъ от Рiма по въсъ дънi iмуте а от цЪзарi ВалЪнеты а от ФЪодосiя iже въ пълънъ русiчЪй iмааше а въ къщЪi рабовЪ на гьтЪзЪхъ рымъскiе въ верiгы оувълотЪ аже до съмъртi…
АщЪ въ лЪто 5878 на вЪче от старЪйшiхъ русiчЪ рЪша въсЪмъ родъмъ ПоiдЪмъ къ въстоку аже до СловутiчЪ А въста колЪна въсь сущi русiчЪй а словЪнъ А подъяша а чады а жЪны а съкарбiе а съкотiе а гъвяды а комоня А въсь на оувозi а iзшЪдъ на Словутiчь А вои словЪнъскiя а русъкiя въ мъногы забъронi въсташа опасЪнiя дъля от рымъляны а ромЪi А тако гърядутъ на Словутiчь…
А егъда от ДанастрЪ пъресечЪ Бужь въ лЪто же 5885 а поiдутъ къ РавiцЪ ръцЪ А прЪставiся старЪйшiй Русъ iже сынъ мЪзiнъ Богумiръвъ А гърЪбiщЪ Ъго сущЪ додънЪсь на бърЪзЪхъ РавЪ ръцы…
По прЪставлЪнiю же РусъвЪ а съта гЪмонъмъ БЪлояръ съварахъ Русъвъ а вънучЪ Богумiръвъ А поiдутъ сЪi пълЪмЪна а въсь чадь на Словутiчь на въстокъ А въ лЪто 5889 прiгрядутъ къ Бору ОковьскЪ А дърЪвляны съ Борiмiръмъ тамо же сЪдЪ А Святомiръ же съ вятiчЪ поiдутъ за Словутiчъ далЪЪ на въстокъ же А Радiмiръ съ радiмiчЪ поiдутъ за Словутiчъ же къ сiвЪрЪ а на полунощiе…
…СтарЪйшiй же БЪлояръ съ родъмъ а чада своя прiiдоша къ Словутiчю А на хълмахъ а въ лЪсахъ а въ вертЪпахъ вЪсi зiжъдютъ а поча гърадъкъ на вьрЪтiяхъ вЪршiтi оу ПърЪвозi чзрЪзъ СловутiчЪ А нарiчЪ сь ПърЪвозъ ако БЪлояръбъродъ але Белобъродъ iже сущь до ОрЪя съвараха БЪлояровЪ…
А сь БЪлояръ суть дЪдъ Лаурiкiевъ а съварахъ Ъго ОрЪi суть отчЪ трiехъ адЪлъфiевъ занЪ Лаурiкiя а ПашЪка а Гъръвата а дъщЪрi едiной ЛыбЪдЪ А от сiхъ колЪнъ зача роды а пълЪмЪна русiчЪй-словутiчЪй яко суть ПолянЪ а послЪжьдЪ суть КыевълянЪ…
Глава XI
И откуда произошла наша Русь?
Книгохранитель Григорий о предках Лаврикия (Кия)

До 370 года от РХ племена русичей и словен, жившие на Дунае и Днестре, великие нужды и горести терпели от Рима и от их цезарей Валенты и Феодосия, которые пленных русичей превращали в рабов, и те от жизненных тягот умирали в железных цепях на римских дорогах…
Но в год 370-й от РХ собралось вече и старейшие русичи решили всем родом двинуться к востоку, к Словутичу, и вот поднялись все колена русичей и словен и с детьми и женами, и скарбом, и скотом мелким, и коровами, и конями, и с возами пошли к Словутичу, а воины словенские и русские шли во многих оборонительных отрядах, охраняя обозы от нападения римлян и греков, и так они шли к Днепру…
…А когда от Днестра пересекли Буг в год 377-й от РХ и подошли к реке Равице, умер старейший Рус, младший сын Богумира и могила его есть до сих пор на берегу Равы-реки…
…После смерти Руса вождем стал Белояр, первенец Руса и внук Богумира, и пошли эти племена и весь народ к Днепру, на восток, и в год 381-й от РХ пришли к лесу Оковскому, и древляне с Боримиром там осели. Святомир же с вятичами пошел за Днепр на восток, а Радимир с радимичами - за Днепр к северу…
…Старший же Белояр с родом своим и детьми, придя к Словутичу, осели там и стали строить жилища и поселки на холмах, в лесах и в пещерах, а на переходе через Днепр возвели городок и назвали его Белоярброд, или Белоброд, который просуществовал до Орея, первенца Белояра…
…А этот Белояр есть дед Лаврикия, а первенец его Орей - отец трех сыновей, Лаврикия, Пашека и Горовата, и одной дочери - Лыбеди, а от этих колен начались роды и племена русичей-словутичей, которые есть поляне, а потом стали киевлянами…
Будинский изборник IX-XIV вв.: Арамейская Библия и Аскольдова летопись
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_476.htm
Из архива А.А. Куренкова. ГАРФ. Фонд 10143, опись 41, 7 рулон
5-9-1 - Заголовок папки. - А.А.К. Дощьки Изенбека и другие материалы относящиеся к ним
5-9-2,3,4,22 - Вверху справа - Копия 2/XI - 53. Лист 1-5. Пронумерованный текст - Дощ.1,2а,2б,3а,3б,4а,4в,4б,4г,5(осколки)
5-9-3,4,22 Пронумерованный А. Куром текст Дощ.4а,4в,4б,4г,5(осколки). Это из приложения к первому письму Ю. Миролюбова, написанному 26 сентября 1953г. А. Куру (так называемый Документ имени А. Изенбека и Ю. Миролюбова (состоящий из 5 листов слитнонаписанных слов древнего текста, содержание которых соответствует тексту Дощ.1,2а,2б,3а,3б,4а,4в,4б,4г,5(осколки) именно в такой последовательности)). Это приложение было перепечатано А. Куром (заверена копия 2/XI - 53), причем строки (линии по Куру) пронумерованы (А. Куром) для каждого из пяти листов. На Листах 3,4,5 - тексты Дощечек 4а,4в,4б,4г,5(осколки). На Листе 3 - тексты Дощечек 4а (строки 1-21) и 4в (22-39). На Листах 4,5 - тексты Дощечек 4б (строки 1-23) и 4г (24-41,1-7,1-4,1-2). Тексты Дощ.4г и 5(осколки) обьединены (между ними маленькими буквами - iдЪмо а тоi)

Дощечка N1, окончание листа 4 и начало листа 5 (в дальнейшем дощ.4г и дощ.5 (осколки))
Из Музея Русской Культуры в Сан-Франциско. Фонд 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_353.htm
Дощечки Изенбека. Из фонда 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_362.htm
Жар Птица Сентябрь 1954. Статья А. Кура - Дощечки Изенбека, с.29-34


с.31-32
...Ниже привожу дословно сохранившiйся текст, какой удалось скопировать с дощечек. МЪста текста, отмЪченныя многотичiем, указывают на текст разрушенный, или испорченный настолько, что прочесть его невозможно. Приводимый текст скопирован так, как он был начертан на дощечкЪ, т.е. всЪ слова написаны слитно без раздЪла. Начало текста утеряно. ВполнЪ возможно, что оно собою представляло славословiе к солнцу (Сурожу). Текст начинается так -
...СОУРОЖУБОСВЯТОУБОИТИНАДНОІ...АОДЕМОКАМОВИЖДЕМОЗЕМЪГОРИЯ...АЛУЦЪМОРИЯ
АИТОВСЕНКОДЕНКОБОЗЪМЗРЯЩЕМОЯКОВИЕСЬСВЪТЪГОЖЕРЪЩЕМОПЕРУНДАЖБОХОРАЯРИННОИМЕНО
И...ТАКОСПЪВАХОМСЛВУБЗЪМАЖИВЕХОМ МИЛОСТИУБОЖЬСКУДОНЕЖДЪЖИВОТАСЕГОНЗИМОСУРОЖ
АБИЕВРАЗИНАШАИЖЕСОУТЕНАТЕМЪЗИЯМИПОЛЗЩИМИАГРЗЯЩИСУТЕНАМОБОЛЪМАМАРЪММAPOИУАКО
НЦЕМЖИВОТАВСЕНЩСКИМ...ЯВИТИСЕБГУСИЛНУ...АБИЯТИТЕММЕЩЕММОЛНИИМАТАИЗДХНЕ...
CYPИAСВЪТИНАНЬАДОНЬАВИДИМОВСЯЩСКАЯ...ПЕРВЕБОСЛАВАСУРИУСТЛУДИДУЕТЕНЬИЖДЕНЕЗЛА
Я...ЗдЪсь кончается вступленiе в повЪствованiе о Старотце Орiе.
Приведенный выше текст спецiально дан для читателя, чтоб он мог представить себЪ, как этот текст записывался неизвЪстным автором на дощечку.
Чтобы читать этот текст, его нужно раздЪлить на отдЪльныя слова.
ДЪлим и получаем:...СОУРОЖУ БО СВЯТУ ИТИ НАД НЫ...АОДЕМО КАМО ВИЖДЕМО ЗЕ МЪ ГОРИЯ...А ЛУЦЪ МОРИЯ АИ ТО ВСЕНКО ДЕНКО БОЗЪМ ЗРЯЩЕМО ЯКОВИ ЕСЬ СВЪТЪ ГОЖЕ РЪЩЕМО ПЕРУН ДАЖБО ХОРА ЯРИННЫ ИМЕНЫ...ТАКО СПЪВАХОМ СЛВУ БОЗЬМА ЖИВЕХОМ МИЛОСТИУ БОЖЬСКУ ДОНЕЖДЪ ЖИВОТА СЕ ГОНЗИМО СУРОЖА БИЕ ВРАЗИ НАША ИЖЕ СУТЕ НА ТЕМЪ ЗИЯМИ ПОЛЗЩИМИ А ГРОЗЯЩИ СУТЕ НАМО БОЛЪМА МАРОМ МAPЫ У КОНЦЕМ ЖИВОТА ВСЕНЩСКИМ...ЯВИТИ СЕ БОГУ СИЛНУ...А БИЯТИ ТЕМЕ МЕЩЕМ МОЛНИИ МАТ А ИЗДХНЕ...CYPИA СВЪТИ НА НЬ АДОНЬ ВИДИМО ВСЯЩСКАЯ...ПЕРВЕ БО СЛАВА СУРИУ ОТ ЛУДИ ДУЕТЕНЬ (М.Б. ДУЕ ТЕНЬТ) ИЖДЕ НЕ ЗЛАЯ...СОУРОЖУ БО СВЯТУ ИТИ НАД НЫ...АОДЕМО КАМО ВИЖДЕМО ЗЕМъ ГОРИЯ...А ЛУЦЕ МОРИЯ АИ ТО ВСЕНКО ДЕНКО БОЗЪМ ЗРЯЩЕМО ЯКОВИ ЕСЬ СВъТЪ ГОЖЕ РъЩЕМО ПЕРУН ДАЖБО ХОРА ЯРИНЫ ИМЕНЫ...ТАКО СПъВАХОМ СЛВУ БОЗЬМА ЖИВЕХОМ МИЛОСТИУ БОЖЬСКУ ДОНЕЖДъ ЖИВОТА СЕ ГОНЗИМО СУРОЖА БИЕ ВРАЗИ НАША ИЖЕ СУТЕ НА ТЕМъ ЗИЯМИ ПОЛЗЩИМИ А ГРОЗЯЩИ СУТЕ НАМО БОЛъМА МАРОМ МAPЫ У КОНЦЕМ ЖИВОТА ВСЕНЩСКИМ...ЯВИТИ СЕ БОГУ СИЛНУ...А БИЯТИ ТЕМЕ МЕЩЕМ МОЛНИИ МАТ А ИЗДХНЕ...CУPИA СВъТИ НА НЬ АДОНЬА ВИДИМО ВСЯЩСКАЯ...ПЕРВъ БО СЛАВА СУРИУ ОТ ЛУДИ ДУЕТЕНЬ (М.Б. ДУЕ ТЕНЬТ) ИЖДЕ НЕ ЗЛАЯ...ИЗТЕЯТЕМъ ИЗДЫСЯ ИЗДЫБШЕСЕ ЗЛО ПЛЕМЕННО ДАСУВО А ТО ЗЛО ПЛЕМЕНО НА ПРАЩУРИ НАША НЕТЕЦъ...И НАЛъЗЕИЯ СЯ МНОЗъ У ТЩЕНИА У МАРЖЕНИ А ТЫ ОРИЕ СТАРОТЕЦЬ РъЩЕ ИДЕМО ОД ЗЕМъ ТОЯ ИДъЖЕ ХУНІЕ НАША БРАТЧИ ЗАБИЮТЬ ТО БО ТО КРВИ О ЩАСТИ ЗВъРШИ СКОТИ НАША КРАДЩИ А ДъЦИ ЗБИЯЩИ...А ТО БО ТО СТАРОТЕЦ РъКА ТЕЩАХОМ ДО ИНИЯ ЗЕМъ ЯКОВА ТЕЩЕ МЕДЫ И МЛЕЦИМА А И ЕСТЬ ТА ЗЕМЪ ОТОЩАХУ ВСИИ СЫНОВъ ТРИЕ ОД ОРИЮ БЯШЕТИ КИЕ ПАЩЕКА ГОРОВАТО ОУДЬ ТРИЕ СЛАВНЫ ПЛЕМЕНА ИСТЕКША...СЫНОВЕ БЯЩИ ХОРОБРИЕ ВОДЩИ ДРУЖИНЫ А ТАКО СЕ СъДШЕ НА КОМОНИЯ А ТъЩАХУ...ЗА НЬ ъДЕ ДРУЖИНЫ МЛАНДЕНЧИ СКОТИ КРАВИ ПОВЕНЗЫ БЫЩ...ОВЦЩИ...ъЩАШЕТІ ДъЦКИ СТАРОЦИ МАТЕРЕ ЖЕНИ ЯКОЖЕ МАОНИЕ ЛЮДИА ТКА ІДОША ДО ПЛУДНъ ДО МОРъ ЯМЕЩЕМА РАЗИЩА ВРЗИ ИДША ДО ГОРЕ ВЪЛИКИЯ А ДО ПУТИ ТРАВНИЯ ІДъЖЕ БЯЩЕТІ ЗЛАКУ МНОЗЕМА...ТАМО СЕ...СВ...КІЕ ИЖЕ БЯЩ СТРОИЩЕМ КИИВУ ТА БО БЯ СТЛ РУСЕК...МНОГИЯ КРВъСТНЫЩА ТЫОХ ОХОД СЛОВЯНОМ...АНИТИЕ НЕ БРЕГОША ЗЛОМ А ТъКОШЯ КАМО ОРИЕ РъКСТЕ ИБО КРВЕНЬ ЕСЬ ВАТАЯ А КРЯВЬ НАШЕ ПРОТОРЩЕЩЕЖ ЕСМЫ ВСИ ЕСЬМъ РУСИЩИ НЕ СЛУХАТЕ СЕ ВРАЗъМ ИЖЕ РЕКУТ НъСТЕ ДОБЛИЯ...ОД ОЦЕ ОРИЕ ІДЕМО А ТОИ ЩАС ОД ЩАСУ СЕ НАРЖДАЕЦЯ СРЕДЕ НЫ...ВІЯЖЕСЕ СЬК БО ЕСЬ ПО САМЫЯ СМЬРТЕ...НА ЗА ЗБЕНДЖЕМО СЬМЫ ТАКОЖЕ ИЛЬМЦИ ЯКОВИ НАС ОХРАНИША НЕ ЕДИНЕ А С НАМА СОСЛИЯХУСЕ А КРЯВЬ СВЕДАЯЙ И НАМО...ДРИВъ БЯ НА РУСИ ХЗЯРИЕ ДНЕС ЕСВА ВОРЯЗІ...МЫ Ж ЕСЬМИ РУСИЩИ КОЛІ НЕ ВРЯЗІ...(большой разрыв, текст совершенно разрушен-растоптан)
Дальше текст начинается словами:...ОСТАВИХОМ НА СУРИУ МЛЕКЫ НАШЯ ВО ТРАВЕХ ЗАНОЩИЮТ ЛЩЕМО ДО НЬ ЩАЛЮ А ИНИ ТРВИЯ ЯКОЖЕ РъКША ПРАСТАРОЦИ А ДАИМО СЕ СУРИТИСЯ ЯРИМ ОТРИЧИ ВО СЛВУ БОГОМ ПЕНТОКРТ ДЕННъ...ТА БО ТО НАШЯ СТАРА ПОТЩИ НА БОЗЕМ БЛЮЖНА ЕСЬ ПОТРЕБИТИ...А ТРЕБЬ ТА БУДИ ПОВЯЗОМ МЕЗИ НЫ (большой разрыв, текст уничтожен)
(Начинается словами заклятия)...АНИ МАРА НИ МОРОКА НЕ СМИъМО СЛАВИТИ...ТИ БО ТО ДИВЫ СУТЕ НАШЕ НЕЩАСТЬ...НАШЕ ДИДО ЕСЬ ВЕ СВРЗъ...(конец)
Этими отрывочными словами заклятiя, древнiй сказ-увещеванiе волхва-лЪтописца заканчивается. Весь остальной текст разрушен и его возстановить невозможно. Разрушители - красные бандиты сдЪлали свое подлое дЪло и русскiй народ потерял подробности и конец замЪчательного преданiя Об ИсходЪ Трех Русских Славных Племен Из Древней Индии Под Водительством Староца Орiя.
Жар Птица 1954-1955
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_372.htm
Дощ.4г и 5 (осколки) Соурожiу бо Святоу бытi над ны...а iдемо камо вiждемо земЪ горiя...а луцЪморiя А i то всенко ден ко БозЪм зрящемо яковi есь СвЪт Его же рЪщемо Перун ДажБо Хор а Яр i iно iмены...тако спЪвахом Слву БзЪм а жiвехом мiлостiу Божьску донеждЪ жiвота се гонзiмо Сурожа бiе вразi наша iже соуте на Те мЪзiямi ползщiмi а гръзящi суте намо болЪма Маръм Мapою а концем жiвота всенщскiм...явiтiсе Бгу Сiлну...а бiятi теме мещем молнiiм а та iздхне...Сypiа свЪтi на нь а до нь а вiдiмо всящская...ПервЪ бо Слва Сурiу СтлуДiду етень iждене злая...Iз тея темЪ iздыся iздыбешесе зло племено дасуво А то зло племено на ПраЩурi наша нетецЪ...i налЪзе i iася мнозЪ утщенi а умарженi А тоi Орiе СтарОтець рЪще Iдемо од земЪ тоя iдЪже Хунiе наша братчi забiуть То бо то крвiвi о щас тi звЪршi скотi наша крадщi а дЪцi збiящi...А то бо то СтарОцець рЪк а тещахом до iнiя земЪ якова теще меды i млецiма А iесь та земЪ...а тещаху всi I сынове трiе од Орiю бяшетi Кiе Пащек а Горовато окудь тpie словнi племены iсткша...Сынове бящi хъробрiе водщi дружiном а такосе сЪдше на комонiя а тЪщаху...За нь Ъде дружiны мланденчi скотi кравi повензы быщi...а овцщi...тЪщашетi дЪцкi староцi матере женi якоже марънiе людiа А тако iдЪша до плоуднЪ до морЪ iа мещема разiща врзi Iдоша до горе вълiкiя а до пудi травянiя iдЪже бящетi злакоу мнозЪма...Тамосе усвесе Кiе iже бящ строiще Кiiву Тато бя стл Русек
...Многiя крвЪ стiоiща тоi iоход Славяном...Ан тiе не брегоша злом а тЪкъшя камо Орiе рЪксте iбо крвень есь сва тая А крявь наше про то рщеще же сьмы всi есьмЪ Русiщi Не слоухатесе вразЪм iже рекут нЪсте доблiя...Од ОцеОрiе iдЪмо А т
...оi щас од щасу се нарждаеця среде ны...свiяжесьськ бо есь по самоiя смьрте...на зазбеджемо сьмы Такоже Iльмцi яковi нас охранiша неiдiнЪ а с нама солсiяхусе а крявь све даяi i намо...ДрiвЪ бя на Русi хъзярiе Днесва върязi...Мы же сьмi Русiщi нiколi не врязi
...Оставхом на Сурiу млекы нашiа во травЪх За нощi утлщемо до нь щалю а iнi трвiя якоже рЪкша ПраСтарОцi а даiмо се сурiтiся Iа пiмо трiчi во Слву Богом пенто крт деннЪ...Та бо то нашiа стара потщiна БозЪм длюжна есь потребiтi...а требь та будi повязом мезi ны
...А нi Мара нi Морока не смiЪмо славiтi...Тi бо то дiвоi соуте наше нещастъ...Наше Дiдо есь ве СврезЪ
Сурожу ведь Святу быть над нами...и идем туда, где видим земли горят и Лукоморье. А и всякий день к Богам взираем, которые есть Свет, который называем Перун, Даждьбо, Хор и Яр, и иными именами...Так воспеваем славу Богам и живем милостью божеской, пока жизни не лишимся. Сурожа бьет врагов наших, которые суть на Нее пауки (мизгири) ползущие...и грозящие нам болями и Маром-Марой, и концом жизни всяческим...явиться Богу Сильну... и бить тем мечом молнийным, и они издохнут. Суря светит на нас и к нам, и видим все... Во-первых же, слава Суре, Светлому Деду, который нам изгоняет злую...Из той тьмы подкралось (iздыбешесе) злое племя Дасово. И это злое племя на Пращуров наших налетело...и напало, и сделалось много пораженных и умерщвленных. И тот Орий Старый Отец говорит: Идем из земли той, где Хуны наших братцев убивают. Это ведь кровь льется в час этих зверств. И скот наш (они) крадут, и детей убивают. И то ведь Старый Отец сказал, и (мы) направились в другую землю, которая течет медом и молоком. И есть земля та...и отправились все. А сыновья три Ория были Кий, Пащек и Горовато, откуда три Славных племени проистекали. Сыновья были храбрые предводители дружин, и так (все) уселись на коней, и отправились...А за ними едут дружины молодежи, скот, коровы, повозки бычиные и овцы...Шли (и) дети, старцы, матери, женщины, как немощные люди. Так шли (они) на полдень к морю и мечами разили врагов. Шли в горы великие и равнины травные, где было злаков множество...Там (они) поселились с Кием, который был строитель Киева. Там ведь была столица русская...Многой крови стоил тот исход Славным. А они пренебрегали скверным и двигались, куда Орий говорил им. Потому как кровь своя та, и кровь наша про то говорит, что мы все есьмы Русичи. Не слушайте врагов, которые говорят, (что) вы не добротельны...От Отца Ория (мы) происходим и т...
И время от времени нарождается среди нас...сварженский ведь остается до самой смерти...не станем лишними. Также (и) Ильмерцы, которые нас хранили неоднажды, и с нами слились, вот и кровь свою дали и нам...В древности были на Руси Хозары. Нынче всё - воряги...Мы же есьмы Русичи, никак не воряги...
...ставим на суру молоко наше во травах. Ночью растолчем в него щалю и другие травы, как говорили Прастаротцы, и даем осуриться. Ее пьем (мы) трижды во славу Богов пять раз денно. Это ведь наше старое почитание Богам, которое (мы) должны совершать как требу...и треба та будет связью между нами...
...И ни Мара, ни Морока нам не следует славить...Эти ведь двое наше несчастье...
...Наш Дидо - во Сварге
ВлесКнига. Дощечка 4
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_351.htm
От веков Трояновых до Аскольда
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_517.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 647
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.16 10:50. Заголовок: От веков Трояновых д..


От веков Трояновых до Аскольда

о Щеке и Хориве:…съ колЪна оушЪдъ за цЪпi КарпЪнътъскы а Оугоръскы а послЪжъдЪ прозвася ЧЪхъмъ а ХъръватЪ А прЪвiтаютъ по сь дънi а бъранi вЪлii iмаахутъ съ рымъляны а съ цЪзарЪмъ iхъ же ГонорiЪмъ А тъворятъ сiмъ русамъ лiха а пакостi въсякъ А въ къщЪi iмаашЪ iхъ…Русы же забъроны дъля остръогЪ А гърады малыя зiжъдаютъ съпасЪнiя радi от рымъляны…
О Щеке и Хориве
…Эти колена ушли за горы Карпатские и Венгерские и прозвались чехами и хорватами, и живут там и ныне, и воюют с римлянами и их цезарем Гонорием (Флавий Гонорий А́вгуст (лат. Flavius Honorius Augustus, 384-423), первый западно-римский император после окончательного разделения империи на Западную и Восточную, сын императора Феодосия I. Его правление - период торжества варваров, усиливающегося распада Западной Римской империи. При нём готы захватили и разграбили Рим (410)), а римляне эти приносят русам беды и в рабство их пленяют.
…А русы строят остроги и крепости и города малые, обороняясь от римлян…

О сестре ЛыбЪдi:…Бо вЪльмi бълага сь адЪльфiя ЛыбЪдь аже лiцЪмъ зЪло а лЪкарiЪ мъравяно мъногая вЪдаетъ А поiдЪ за съдъружьнiка КiЪва за князя Вълобуя iже кънязь въ БужанЪхъ…А по съмЪртi Вълобуя възъратiся въспять въ ПолянЪхъ а въсъкормi СлавЪра съвараха едiнаго кънязя Кiя А наречЪнъ отсюдужЪ ЛебЪдянъ бо пасынъкъ ЛыбЪдi аже преставiся от вЪтъхостi въ ПолянЪхъ аже люба въсЪмi
…Чада же ЛаврыкiевЪ ЪсьтЪ съварахъ СлавЪръ аже Славъмiръ А наречЪнъ Лебедянъ А поiдЪ кънязьмъ въ Поляны А въторый суть Ярьмiръ А поiдЪ въ ДърЪвъляны А трiетЪй опакы Русъ А поiдЪ кънязЪмъ въ СЪвЪръ А ешьтЪ дii дъщЪрi А обЪ пояшутъ въ Бужаны А жЪны КiевЪ бЪ дii суть ГърЪкынi суть анечЪi кЪсарЪвЪ А iзыдохъ от ЦЪсарЪгърада съ чагамi а iныя чадiе…а балii а магЪры же а ешьтЪ коустодiе цЪсарЪвЪ сiхъ а нечЪй дъля а къщЪi iныя
…Кънязь же Лаурыкiй а нарЪчЪнъ въ чадi яко Кiй а егъда отрокъмъ бяше а по велЪнiю отню ОрЪЪву прiiшЪлъ къ цЪсарю ФЪодосiю Въторому а съ сътрыемъ своя ТвЪръдiславъмъ оучЪнiя дъля гълаголанiю гърЪцькъ а ешьтЪ астрiечЪтiе сiрiянъско а ешьтЪ бальство травяно а iныя оучЪнiя гърЪцькы А быша ЦЪсарюгъраду аже трiе лЪта А възъратiся въспять въ Поляны съ чЪстiю а въ БЪлобъродъ А от сiхъ лЪтъ съта съдъружьнiкъмъ цъсарьмъ РомЪйскымъ А ОрЪй же воi мъногы послаша въ Эпiдамъну пособiя дъля цЪсарьмъ понеже прiгрядутъ къ Вiзанътiю ВанъдалЪ а съ Рымъляны а съ Фракiяны А похощютъ ЦЪсарьгърадъ поточiтi А пълонъ а данi iмаатi
…А поiдутъ на нь РомЪi а въкупЪ съ Русъкы воi А Рымъляны отступi от Вiзанътiя А се быстъ въ лЪто 5923…
О сестре Лыбеде
…Очень разумна сестра Лыбедь и лицом очень красива, и травяные лекарства многие знает, и вышла замуж за друга Кия, князя бужанского Волобуя, а после смерти Волобуя вернулась к полянам и воспитала Славера, первенца князя Кия, потому он наречен Лебедян, как пасынок или племянник Лыбеди, которая умерла в старости В Полянах и была любима всеми…
…Первенец Лаврикия Славер, или Славомир, или Лебедян, пошел княжить в Поляны, а второй, Ярмир, пошел к Древлянам, а третий, снова Рус, пошел князем в Северскую землю, а обе дочери вышли замуж в земле бужан, а обе жены Кия - гречанки, племянницы цезаря, ушли из Царьграда с прислугой и врачами, и поварами, и охранниками царевыми, и рабами…
…Князь же Лаврикий, нареченный в народе как Кий, когда был отроком, то, по велению отца Орея, приехал к цесарю Феодосию II с дядей своим Твердиславом для обучения греческому языку, а еще астрономии сирийской, а еще врачеванию травяному и другим наукам греческим; и пробы он в Царьграде три года, и вернулся с честью в Полянскую землю, в Белоброд, и с тех пор стал другом цезарям ромейским, а Орей послал в Эпидамну много воинов для помощи цезарям, потому что пришли к Византии вандалы с римлянами и с фракийцами и хотят разграбить Царьград, и взять пленных, и получить дань…
…И пошли на них ромеи вместе с русскими воинами, и отступили римляне от Византии, и это было в год 415-й от РХ
Глава XI. И откуда произошла наша Русь? Книгохранитель Григорий о предках Лаврикия (Кия).
Будинский изборник IX-XIV вв.: Арамейская Библия и Аскольдова летопись

http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_476.htm
Се бо ОреОтець iде пренд ны а Кiе венде за Рущь i Щеко венде племы све а Хоревь Хорвы све А i земь бо граденць на тоа якве семы внущатiе Бгве Одеiде Хоревь i Щех одоiне а сехомь до Карпаньсте горiа I тамо бяхомь iнi граде творяеам iну iмяхомь соплемены iнi а i богентсве iмяхомь велко Се бо врзi нелезеще на ны i то тещахомь до Кiе градо а до Голуне I тахомь оселещетесе огне свеа палюще до Сврзе а жьртвы твряце благодарчете Бземь i такове о ны I се Кые умере за трi десенте ляты владыщете ны I по семе бящъ сын Лебедянь iжь се реще Славере i тоiе жiве два денсете ляты А по те бясть Верен зь Влiкоградiе текожьде два денсете I томоу Сережень десенте
Дощ.36а,б Вот, Орей Отец идет пред нами. А Кий ведет за Русь. И Щеко ведет племена свои. А Хорев Хорвов своих. Да и землю строим на то, потому как есть мы внучата Боговы. Отошел Хорев и Щек отошел, и сели (мы) до Карпатских гор. И там (мы) другие города строили, другое (у нас) было, соплемена другие, да и богатство у нас было великое. Вот ведь враги напали на нас, так побежали (мы) к Киеву граду и до Голуни (древлянская земля), чтобы там (нам) поселиться; огни свои (мы) палили до Сварги, жертвы сотворяя благодарственные Богам и таковые о себе. И вот Кий умер, тридцать лет правив нами. А после него был сын Лебедян, который зовется Славер, и он жил двадцать лет. А после него был Верен из Великограда, также двадцать. И (после) него - Сережень десять
Влескнига
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_13.htm
С 1956г. журнал Жар-Птица перешел на типографское печатание, но в силу неизвестных причин за целый год не было напечатано ни одной статьи о Влесовой книге...

Статья А. Кура, Отрывочная, но истинная история наших предков (синтез нашей истории по новейшим данным):
Необходимое вступление:
О происхождении Русского народа, его культуры, государства и даже его этнического имени-прозвища Русь существует ряд теорий, по содержанию и выводам резко противоречащих одна другой.
Все эти теории нисколько не разъясняют ни тайны происхождения Русского народа, ни его культуры, ни его государства, и, конечно, тайна происхождения и значения его имени-прозвища Русь остается по-прежнему тайной.
Причины тому те, что все эти теории возникли на неверии в самобытность и величие Русского народа, в его особую судьбу, что отличает его от других народов белой расы.
Далее, на непонимании историками нашего богатейшего летописного материала, на отсутствии методического и критического его изучения и на полнейшем доверии к мнению иностранных ученых о содержании этого летописного материала и [их] комментариев к нему.
Затем, конечно, идет причина политико-экономическая, я бы сказал - самая важная - держать народ от истинной, правдивой и точной истории его предков как можно дальше.
Особенно ярко это проявлялось во времена бесславного мерзкого крепостного права, когда меньшая часть населения держала большую в рабстве.
Ко всему вышеизложенному необходимо еще добавить, что все эти теории до сих пор научно не доказаны и не могут быть доказаны.
Основы всех этих теорий, на которых они выросли, а некоторые и развивались, - всегда вымысел, фантастика и вздор, и ни одна из них не имеет под собой научной основы.
Чтобы не быть голословным, в дальнейшем я укажу на их несостоятельность и на ненаучность и докажу это...
Жар-Птица: Январь 1956 с.13-16, февр.-март с.31-37, апр. с.21-23, май с.21-22, июнь с.18-21, июль с.13-16, авг. с.14-16, сент. с.10-12, окт. с.11-12, дек. с.17,19;
Жар-Птица: март 1957 с.10-12, апр. с.7-9, май с.10-12, июль с.8-9, авг. с.7-8, сент. с.9-10, ноябр. с.5-7, дек. с.10-12, янв. 1958 с.6-7, февр. с.6-8, март с.5-7, апрель с.6-7, май с.10-11, июнь с.7-8, июль с.6-7, окт. с.14-17, ноябр. с.15-16, дек. с.17-18

http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_366.htm
Жар Птица 1954-1955
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_372.htm
Жар Птица 1957-1959
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_373.htm
Из Библиотеки журнала Молодая Гвардия. А.А. Кур. Из истинной истории наших предков. 1996
...Из текстов дощечек мы узнаем много подробнее о Кие и его братьях, предводителях племён Руськолуней (112). Кий переселяется на р. Непру (это древнее название р. Днепра), жители р. Непры - Непряне (113), они отмечены Геродотом как неури, а К. Птоломеем - как Неври, по дощечкам они Непры. Греческое название р. Непры (т.е. Днепра) - Борис-фенес (114), т.е. текущая от Боруси, т.е. оттуда, где живут Борусы - Лесная Русь.
Вполне возможно, что Кий возглавлял племена Руськолуней в их переселении на р. Непру (Днепр). Сам он осел на р. Днепре, а братья его увели свои племена к Карпатам, где завоевали другие народы и заняли их места. Так рассказывает текст дощечек Изенбека.
В текстах дощечек территорию, занятую Кием и его родом-племенем, зовут Земля Руська (115) (т.е. Земля Русская). Это и есть начало Русской Земли наших летописей. У польского писателя-историка Стрыйковского в его летописях отмечена дата постройки Киева - 430 год (лист 396), и это значит, что начало Русской Земли (Земля Руська) нужно отнести к этому году, что, между прочим, согласуется и с археологическими данными.
Ничего этого в Повести временных лет Сильвестра не отмечено.
Там история другая. Все началось с Новгорода, куда были «призваны варяги», давшие имя «Русь» сначала Новгороду («…и от тех варяг прозвася Руская земля новугородьци…»), а потом это имя «Русь» проследовало и в Киев. Так говорит Сильвестр, а это уже искажение нашей действительной Истории.
Тексты дощечек дают нам имена киевских князей после Кия. Это уже «род-поколение» князей: «Кий, сын его Лебедян; Веренз Влик (116), сын Лебедяна; Сережень, сын Веренза» (117). Это целая династия киевских и «Земе Руська» князей - основателей и создателей «Земли Русской».
Об этом Сильвестр молчит. У него «Кие» (Кий) только перевозник и даже не князь, но кто-то из переписчиков позже вносит в Сильвестров текст поправку: «…аще бо бы перевозникъ Кий, то не бы ходилъ Царюгороду, но се Кий княжаше в родЪ своём (118)…яко велику честь приял (119)…». Эту поправку сделал русский переписчик или справщик летописных текстов и на русском древнем языке (120) вставил эту фразу между славянским (121) текстом Сильвестра. Среди отрывков о Кие и его делах, которые мы находим среди текста Никоновского летописного свода, есть сообщение «о походе Кия с силой ратной на Царьград, о войне его с камскими и волжскими болгарами» (122).
Тексты дощечек Изенбека рассказывают о Кие как о полководце, ходившем на греков и бившем их. Причем отмечено, что Кий бьет своих врагов быстрыми налётами, внезапными, когда его менее всего ожидают. Его дружина переходит быстро, неслышно, даже звери и птицы не подымают шума, когда проходит мимо Кий с дружиной…(123)
О Кие, его братьях, о городе Киеве и народе Полянах вспоминает в своих записях армянский автор первой половины 7-го века Зенобий Глак, чем подтверждает историчность этих личностей.
Но тем не менее историки-норманисты считают Кия и его братьев сказочными, а всё предание или предания о них относят к фольклору - выдумке баянов и сказателей.
Не признают Кия и весь его период потому, что признание влечёт за собой отказ, и полный, от норманской теории, ибо Русская земля началась с Кия и его времени (124) и окончательно стала державой при его преемниках. И период этот равен 90 годам (125).
Признать Кия - это значит признать свои ошибки, творимые ими в течение более 200 лет. Это свыше их сил.
Все эти примеры неизвестной для нас Истории Русского народа взяты мной из нового исторического материала. Они властно говорят, что основа нашей официальной Истории - Повесть временных лет игумена Сильвестра - не может быть этой «основой» Истории Русского народа.
Повесть временных лет Сильвестра не является начальной Историей древней Руси (Руской земли), а является работой политической, где в угоду правящим лицам, в данном случае кн. Владимиру Мономаху, наша начальная История исковеркана и представлена так, как это нужно было кн. Владимиру Мономаху, стремившемуся возглавлять великокняжеский престол в Киеве, не имея на то законных прав того времени. Я не хочу умалять значение Владимира Мономаха как великого князя, я преклоняюсь пе-ред ним, как перед великим правителем, спасшим Русское государство от развала и гибели, но коверкать прошлое, изображая его так, как ему надо, он не имел права.
Надо всегда помнить, что история должна быть правдива и вне политики...
Умопримечания Н. Слатина:
112. По данной работе Кий и др. - предводители Русколани (Русколуни), но во Влескниге об этом нет.
113. Этого тоже во Влескниге нет.
114. Т.е. по-греч. Borysthenes, где Borys (произн. примерно как «Борюс»), очевидно, может быть Борусью
115. ЗЕМЕ РУСЬКА по-древнерусски
116. ВЕРЕН З ВЛИКОГРАДЯ - Верен из Великоградя/Великограда
117. Точнее, буквально: И вот Кий умер, тридцать лет правив нами. А после него был сын Лебедян, который звался Славер, и он жил двадцать лет. А после него был Верен из Великограда, также двадцать. И (после) него - Сережень десять
118. Выпущено: приходившю ему ко царю, якоже сказають
119: Выпущено: отъ царя, при которомь приходивъ цари
120: Я не специалист по древнерусскому и церковнославянскому, но, кажется, язык не отличается от остального текста
121. Т.е. на церковнославянском языке
122. Зачем кавычки - непонятно, раз это не цитата
123. О битвах во Влескниге много сказано, но конкретно о Кие как о полководце - нет ничего
124. Да нет, раньше
125. Да нет, это только время княжения тех, кто был после Кия, до «летописного» времени
Статья А. Кура - Отрывочная, но истинная история наших предков (из Библиотеки журнала Молодая Гвардия. А.А. Кур. Из истинной истории наших предков. 1996. 88с. - Редактирование и примечания Н. Слатин, 29.05.2000, послед. правка - апрель 2016, Омск)
https://cloud.mail.ru/public/HDnt/pz4DTUZo8 doc
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_237.htm
От веков Трояновых до Аскольда
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_517.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 648
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.16 10:24. Заголовок: Карпатороссы в Корни..


Карпатороссы в Корниловском походе и Добровольческой армии
В Карпаты, в Карпаты, где спит Святогор, откуда виднеется русский простор - ДиМитрий Вергун

КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Тьма в Карпатах. Дремлет бор,
Плещет Уж уныло,
Грустен ходит Святогор,
Все ему постыло.
Всю честную старину
Новизна сменила,
И не вьется в вышину
Дым паникадила.
Не поет Дождь-богу хор
Уж не те девчата,
Опечален Святогор
И грустны Карпаты.
Еле-еле плещет Уж
Мутною волною,
И над ним повисла глушь
Черной пеленою...
Василий Романович Ваврик
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_276.htm
Торжество карпаторуссов
12 октября состоялись торжественные проводы целого полка добровольцев – карпаторуссов на фронт. Торжество началось накануне, в центральном комитете карпаторуссов, где происходило собрание по поводу прибивки знамени к древку.
Знамя карпаторуссов очень красивое, художественно исполненное: на одной стороне его изображена икона Почаевской Божией Матери, покровительницы карпаторуссов, на другой лев, берущий приступом гору – символ силы и крепости народа, целых шесть веков неустанно боровшегося за свою самостоятельность с германизмом и католицизмом.
В воскресенье, в 12 часов дня, после обедни в кафедральном соборе, крестный ход из собора вышел на Сенатскую площадь, где в это время уже выстроен был полк карпаторуссов в виде четырехугольника. Преосвященный Сильвестр отслужил молебен, во время которого было освящено и окроплено святой водой знамя, которое держал коленопреклоненный командир полка. После этого доктор Копыстянский прочел грамоту по поводу образования 1-го стрелкового карпаторусского полка, которая заканчивается выражением уверенности, что - ныне настал момент, когда можно надеяться, что карпаторуссы соединятся в одно целое с Великой, Единой, Неделимой Матерью – Родиной Россией -.
Затем Архиепископ Сильвестр громко начал читать текст присяги карпаторуссов, а все добровольцы за ним эти слова повторяли. Засим архиепископ Сильвестр все духовенство и делегация обошли ряды добровольцев и архиепископ благословил их. В это время карпаторуссы пели свой национальный гимн.
Молебен кончился, и Главнокомандующий генерал Дитерихс сказал полку приветственное слово, покрытое долго несмолкаемым Ура. Генерал Дитерихс поздравил командира полка, расцеловал его и перекрестил. Затем генерал Дитерихс принял парад.
На торжестве присутствовали министры и очень много публики.
Русское Дело. Омск, N8, 14 октября 1919
…Что обозначают наши кокарды?
Кокарды, которые носят наши солдаты на фуражках, изображают наш галицо-русский герб, т.е. желтый лев в синем поле, поднимающийся на скалу. Герб окаймлен русской национальной лентой в знак того, что наша Родина объединяется со всем русским народом…
Катехизис добровольца-карпаторусса. Омск, 1919

...Добровольцы Карпаторусского отряда шли к генералу Корнилову, Деникину, Врангелю и отдавали свою жизнь не по личным соображениям, а во имя той идеи, которая столько проповедовалась и лелеялась среди галицко-русского народа и за которую столько лучших сынов нашей теснейшей Родины томилось и страдало по тюрьмам и Талергофам. Ведь лучше было бы сидеть им в городе, чем погибать от ран, делать походы, переправы, дозоры, строить ночами мосты и дороги, выносить холод, дождь, грязь, воду, мороз, снег, бессонные ночи, насекомых и все тяжести войны.
На знамени отряда было написано: Освобождение Родины и единство русского народа. Он боролся за величие русского народа, за тысячелетнюю его историю, веру и культуру. Каждый доброволец-галичанин старался не запятнать грязью своего имени, каждый был предан чести, долгу, был в самом деле рыцарем в боях, а в тылу защитником русского имени, достоинства и порядка. Каждый нес от Кавказа по Днепр рассказы о своей несчастной Родине. Поэтому нравственною обязанностью каждого русского галичанина должна быть память о погибших на полях сражений.
Василий Романович Ваврик. Карпатороссы в Корниловском походе и Добровольческой армии. Львов, 1923, c.43 (от Наталии Гаттас)
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_518.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 649
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.16 13:26. Заголовок: Карпатороссы в Корни..


Карпатороссы в Корниловском походе и Добровольческой армии
Предисловие
Помещаемый здесь очерк истории Карпаторусского военного добровольческого отряда на юге России, составленный В.Р. Вавриком, является ценным вкладом в историю освободительного движения всего карпаторусского племени, доказывая лишний раз, что карпатороссы всегда мыслили себя едиными со всем остальным русским народом. Очерк этот, как произведение современника, принимавшего участие во всех описываемых им событиях, конечно, дает в известной степени, быть может, небеспристрастное освещение событий данного времени. Но это неизбежный недостаток, ибо каждый современник находится в значительной мере под влиянием всего происходящего вокруг него и обыкновенно при освещении современных ему явлений становится на какую-нибудь из существующих точек зрения. Всестороннее и беспристрастное изображение наших дней принадлежит грядущим за нами поколениям. Но и для нас многое из того, что пережито нами несколько лет тому назад, сегодня кажется в ином свете. Даже несколько лет, отделяющих нас от прошлого, позволяют нам быть историком этого прошлого. С этой точки зрения очерк В.Р. Ваврика представляет систематически собранный материал, относящийся к истории участия и отношения карпатороссов, которые не могли остаться равнодушными наблюдателями событий русской освободительной войны, почему и становились на сторону тех, в зародыше своем патриотических попыток, целью которых было спасти Россию от тех проявлений и последствий революции, которые создавались определенно врагами русского народа на его гибель. Не становясь на сторону какой-нибудь из русских политических партий, карпатороссы шли за теми, к которым их располагало здоровое чувство национализма. Естественно, они не могли стать на сторону тех, которые в жертву интернационалу отдавали все русское. Что в данном случае карпатороссов не обманул этот здравый национальный инстинкт, косвенно подтверждается хотя бы тем, что даже те, которые в 1917–1918 гг. разложили русскую армию проповедями «мирного» интернационала, уже в 1919–1920 годы обращались к офицерам и солдатам «белых армий» и вообще ко всем чинам бывшей русской армии с призывом защищать «матушку-Россию» не интернациональную, а национальную. Кроме того, история Карпаторусского боевого отряда, через ряды коего прошло много лучших представителей Прикарпатья, учит нас тому, что в народе нашем жива глубокая любовь к Руси, любовь, которая заставляет приносить на алтарь самое дорогое — жизнь. Пусть пример беззаветных, серых героев, погибших за дело освобождения Родины, будет скромным памятником для потомков.
Очерк В.Р. Ваврика есть в значительной доле выполненный долг перед павшими соратниками. Этот очерк кладет фундамент того нерукотворного памятника не только незаметным павшим героям, но и всему делу нашей борьбы за освобождение.
Д. Яблонский

Мы смело в бой пойдем
За Русь святую,
И как один прольем
Кровь молодую.
Из песни добровольцев
I. Карпаторусский отряд
В 1917 году стряслось над русской землей ужасное бедствие. В кульминационной точке войны с Германией и Австрией, не исключая Турции, внутри Русского государства вспыхнула революция, вонзившая нож в спину Русской армии, которая вследствие того принуждена была оставить добытые жертвами крови Карпаты. С отступающей армией потянулись на восток длинные вереницы подвод и ряды пеших русских галичан. Они, как и в 1915 году, уходили с русскими, чтобы спасти свою жизнь, ибо у немцев и мадьяр для них не было пощады.
Революция расшатала устои, величие и славу Русской империи. Строительство новой, единой Руси начала Добровольческая армия во главе с известными патриотами — генералами Алексеевым, Корниловым, Марковым и Деникиным.
Веря тогда в возможность победы над большевиками, Совет Прикарпатской Руси в Ростове-на-Дону счел необходимым иметь в рядах Добровольческой армии свой собственный отряд.

Формирование Карпаторусского добровольческого отряда принял на себя добровольно Григорий Семенович Малец совместно с Л.Ю. Алексевичем, оба товарищи председателя «Русского Народного Совета Прикарпатской Руси», который достиг соглашения с ген. Алексеевым на некоторых условиях, как:
1. Совет имеет право выбрать себе командира для отряда.
2. Офицеры-галичане сохранят чин, какой они имели в рядах Австрийской армии.
3. Добровольческая армия и затем русское правительство будут поддерживать Совет в его стремлениях.
4. Вольноопределяющиеся будут приниматься в военные училища на правах русских подданных.
5. Отряд будет подчиняться командованию Добровольческой армии и уставам, которые обязывали Русскую армию до революции.
Января 21-го дня 1918 года организаторами выпущено было воззвание к землякам с призывом записываться в Карпаторусский отряд. Одновременно наскоро было созвано собрание студентов в помещении общества «Червонная Русь». Малец объяснил цель отряда, его значение в случае освобождения России от большевиков, и первым записался в добровольцы. Из студентов записались: Александр Журавецкий, Александр Канин, Александр Пелех, Василий Колдра и Василий Ваврик; из крестьян: Петр Пыж, Андрей Хома, Влад. Серант и Ив. Бубняк. Всего больше было гимназистов: Евгений Гошовский, Николай Дияковский, Владимир Гнагик, Феодосий Демков, Иван Загайко, Евстахий Иванович, Мирон Ковалишин, Василий Колодей, Феодор Купецкий, Ромуальд Лопуский, Ярослав Мацан, Иван Мацелюх, Осип Моцко, Николай Лещишин, Лев Пелех, Роман Лагола, Зиновий Процык, Владимир Охнич, Степан Химич, Игорь Филипчак, Семен Худоба, Григорий Фитио, Иван Сушкевич, Лев Цымбалистый, Владим. Сойка, Григорий Якимец. Кроме того, в отряд пришли еще Туркестанского полка прапорщик Богдан Яцев, офицер австрийской службы Николай Веловчук и студент Григорий Цыбик.
Так как после 21 января 1918 г. большевики начали врываться уже в Донскую область, а 9 февраля Корнилов с добровольцами должен был оставить Ростов-на-Дону, где набор добровольцев для Карпаторусского отряда мог ограничиться только средой галицких беженцев, пребывавших в Ростове, в Добровольческую армию поступило пока всего 41 человек. Кроме этого, многие, не будучи в состоянии оставить на произвол судьбы свои беспомощные семьи, дабы большевики не выместили на них своей злобы, были принуждены отказаться от поступления в Добровольческую армию. Вследствие небольшого количества галицких добровольцев они не могли вовремя составить самостоятельной боевой и хозяйственной единицы, а пришлось войти в соглашение с начавшим было несколько раньше формироваться Чехословацким инженерным полком, в состав которого Карпаторусский отряд с оговоркой некоторых условий вошел отдельной ротой. Чехов в этом полку насчитывалось около 100 человек.

Так за Корнилова, за Родину, за веру
Мы грянем громкое «Ура!».
Из песни добровольцев
II. Первые бои
Февраля 9-го дня Корниловская армия была принуждена оставить гор. Ростов-на-Дону. Этот злосчастный день, один из печальнейших в истории добровольцев. Вся лучшая, сознательная Русь, вытесненная из главных городов России, как Москва, Киев, Петроград, и нашедшая свое прибежище при Корнилове, очутилась за стенами Новочеркасска и Ростова в степи, среди снегов, холодных ветров и морозов. Части, ведомые Корниловым, отступили с боем в ночной темноте. На станции Заречной сбились в кучу все роды оружия. Генерал Марков сказал отступающим следующие памятные слова: «За вами — город, постель, жизнь, перед вами— степь, поход, смерть. Кто куда желает — свободная дорога». Добровольцы избрали вторую, крестную дорогу и в молчании потянулись вдоль тихого Дона. Добровольцы-галичане до последнего момента охраняли мост на Дону и защищали от большевиков обход отряда по льду, после чего все ушли с Корниловым.
Одолев 18-верстное расстояние, в снегах по колени, Корнилов с отрядом вошел в Ольгинскую, станицу донских козаков. Три дня понадобилось для того, чтобы отдохнуть, собрать лазареты, привести в порядок истерзавшиеся в боях части.
На другой день, когда немного высушились обмотки, сапоги и одежда, Г.С. Малец собрал всех галичан за станицей у мельницы и предложил избрать комитет, долженствующий ведать делами отряда, чтобы иметь ответственных лиц за тех, которые пошли в поход.

Избранными оказались Г.С. Малец — председателем, В.А. Колдра — его помощником, В.Р. Ваврик — секретарем, а Охнич и Хома — членами. Сейчас же было постановлено отправить несколько человек для вербовки карпатороссов, проживающих в станицах и городах. Колдра, Ковердан и Цымбалистый уехали окольным путем, через Ростов и Харьков, в Москву, Охнич отправился в станицы.
Сделав смотр, генерал Корнилов оставил станицу Ольгинскую и начал ряд неустанных боев среди ужасных страданий, скитаний и поисков за Русью, т.е. за приобретением уголка, где можно бы было выдвинуть русское знамя и найти опору для дальнейшего действия. Оказалось, что такого уголка уже не было. Большевики залили всю Россию. Генерал Корнилов с лазаретами, женщинами, детьми и гражданскими чинами находился в сжатом кольце, и постоянно, без отдыха, ему приходилось обороняться со всех сторон и очищать добровольцам путь выхода ожесточенным боем.
Вследствие того, что ген. Корнилов всегда пробивался успешно, дух в его армии рос с каждым днем. Где он только ни появился, мгновенно все замирали от умиления, а затем от восторга выливали свои чувства в громкую песню в самом тяжелом и безвыходном положении. «Белый крестик на груди, то Корнилов впереди» — была любимая песнь добровольцев.
Почему едва двухтысячная Добровольческая армия побеждала несметные полчища большевиков? Потому что в ней — от первого до последнего солдата — была вера в святое дело и победу.
Генерал Корнилов ехал впереди, генерал Марков бросался первым в рукопашный бой, и никакая сила не могла остановить тех, которые шли за ними. У всех было только одно желание: спасти Россию, а выразителем того желания и всех чаяний был ген. Корнилов, человек во всех отношениях безукоризненный и воин без страха и сомнения. Подходя к реке, он сразу бросался в ее холодные волны, и офицеры тогда не задумывались. На поле сражения он был превосходным стратегом. Осмотрев поле, он вдруг решал, что делать или куда идти. Его присутствие устраняло всякое сомнение, страх, отчаяние и вселяло дух бодрости в сердца изнывающих в неравном бою.
Замечательный был человек Корнилов!
После снега и мороза пошел дождь, и в станицах раскисла непроходимая грязь. Отступив с боем от Хомутовской, армия застряла, в полном смысле этого слова, в грязи станицы Мечетинской. Опять понадобилось два дня, чтобы собрать нечеловеческие усилия для предстоящего похода. Отдых был обыкновенно такой: часть войск сушила необходимые вещи, а другая стояла на заставах.
За станицей Егорлыцкой, на границе Донской области и Ставропольской губернии, на речке Егорлыке произошел первый крупный бой. Большое селение Лежанка было взято Корниловым после двухчасового сражения. Когда марковцы переплыли реку и заняли село с правой стороны, галичане с чехами, перейдя мост, вошли в самую середину села. Ген. Корнилов вошел в почти пустую Лежанку. Это было 21 февраля, когда с юга подул первый теплый, точно весенний ветерок. Какая-то новая надежда на спасение Руси воспрянула в сердцах корниловцев, смотревших на своего вождя не иначе, как на сказочного богатыря.
Две станицы Кубанской области, Незамаевская и Плосская, были взяты без боя; все прочие до самого Екатеринодара были добыты штыками добровольцев. Большевики старались за всякую цену разбить Корнилова и наседали на его маленькую армию, как свора собак на матерого волка. Бывало так, что арьергард армии не успел еще отвязаться от наседающего противника, а передовые части принуждены были пролагать путь остальным частям штыками под градом вражеских пуль и снарядов, сыпавшихся со всех сторон на добровольцев.
Для лучшего изображения Корниловского похода пусть послужат даты сражений: 27 февраля с боем была взята станица Новолеушковская; под вечер того же дня пала станица Славянская; 1 марта была занята станица Березанская, 4 марта — Кореневская, 6-го — Усть-Лабинская, 8-го — Некрасовская. Девятого марта закипел ожесточенный бой у Филипповского хутора.

Горы, вершины
Я вас вижу вновь;
Кавказа равнины —
Кладбище бойцов!
Солдатская песня
III. Бой при селении Филипповском
Во втором томе «Очерков Русской Смуты», изложенных генералом Деникиным, целая XXII глава посвящена походу в Закубанье, где много внимания уделено бою при Филипповском. На 264-й странице находится следующее описание этого сражения: «Едва только за Корниловским полком успели пройти партизаны и чехословаки, развернувшись вправо и влево от корниловцев, как большевики вновь широким фронтом перешли в решительное наступление на наши линии…И, тем не менее, наш несчастный обоз вынужден был переходить реку и идти именно туда, навстречу, под склон высот, на гребне которых вот-вот мог появиться вновь прорывавшийся противник. Ибо с севера на Филипповское давили уже наши вчерашние враги, их батарея обстреливала село и переправу, и Боровский с юнкерами, оставленный в арьергарде, с трудом сдерживал их напор.
А переправа по одному мосту протекает убийственно долго...
Удержат ли гребень?
Уже начинают отходить чехословаки, расстреляв все свои патроны; отдельные фигуры их стали спускаться с высот. К ним поскакал конвой Корнилова. Там — замешательство. Командир батальона капитан Неметчек лег на землю, машет неистово руками и прерывающимся голосом кричит:
— Дале изем немохль уступоват. Я зустану зде доцеля сам
(Дальше я не могу отступать. Я останусь здесь хотя бы один)
Возле него в нерешительности мнутся чехословаки, некоторые остановились и залегли...»
Я нарочно привожу длинную цитату, ибо из нее можно себе уяснить, что «чехо-словаки» в самом деле в бою при Филипповском сыграли большую роль. Справедливость, однако, требует представить сказанное ген. Деникиным на пересмотр истории, ибо то, что он приписывает вообще «чехословакам», сделала Карпаторусская рота, а лавры пожали одни чехословаки, хотя в бою не потеряли ни одного своего земляка. Никто из них не был даже ранен. Правда, Немечек сам отличался храбростью, но чехи-солдаты вовсе не проявляли доблести своего командира. О скромных галичанах, самоотверженно исполнявших свой долг перед Родиной, мало кто знал не только в армии, но даже в штабе, потому что они не составляли самостоятельной боевой единицы, а сражались под знаменем чехо-словаков, к которым были присоединены по поводу недостаточного количества бойцов. И таким образом лавры, добытые карпатороссами, достались несправедливо одним чехословакам.
Бой у Филипповского врезался в память галичан-добровольцев, оставшихся еще в живых: они могли бы рассказать, в какой обстановке протекал бой, продолжавшийся с раннего утра до позднего вечера. С ночи Филипповское окружили тесным кольцом большевики, расположившиеся вокруг на холмах в хорошо приготовленных окопах. Нужны были сверхчеловеческие усилия, чтобы выйти заживо из этой западни: перейти реку Белую, взять возвышенности с большевистскими укреплениями и одновременно отбивать в тылу и по сторонам атаки неприятеля. Критическое положение сознавал самый недалекий солдат. Ген. Корнилов с рассветом повел наступление в лоб большевикам. Став на единственной кладке (мосты были взорваны), Корнилов пропустил лучшую свою часть — Корниловский полк (не более ста человек) за реку и велел занять высотки. Большевистские пулеметчики сосредоточили свой огонь на кладке, но Корнилов не оставил этого места, пока не прошли чехословаки вместе с галичанами. Холмы были взяты корниловцами, но позади них, в ровной степи, разгорелся опять кровопролитный бой, продолжавшийся на одном и том же месте около восьми часов. На поле подъехали подводы с ранеными, ибо реку сзади перешли большевики. Большевистские орудия били залпами в сузившийся круг, и казалось, что ни один доброволец не избежит гибели.
Карпаторусской ротой командовал прапорщик Богдан Яцев. Рота образовала правое крыло Корниловского полка. День был почти жаркий, тихий, без ветра. Над степью колыхались волны теплого воздуха.
В полдень был ранен прапорщик Яцев, и командование ротой пришлось принять пишущему эти строки. Ныне, когда вспомню этот бой, дрожу; до конца вечера и затем всю ночь я был в каком-то до сих пор для меня непонятном бреду: я бегал, кричал, плакал, приказывал, поучая и увещевая. Когда рванулась наша рота вперед, корниловцы открыли ураганный огонь. Большевики были сбиты и отброшены. Но собрав свои части, они начали опять наступать. Под их напором дрогнула вся армия. Тогда стоявший на стогу соломы Корнилов послал против них своих Текинцев. Большевики оставили наступление.
Под вечер поднялось правое крыло, а затем весь фронт стал наступать на большевиков. Этот момент описан ген. Деникиным весьма верно: «В горячем сражении бывают минуты, иногда долгие часы, когда между двумя враждебными линиями наступает какое-то странное и неустойчивое равновесие. И достаточно какого-либо ничтожного толчка, чтобы нарушить его и сломить волю одной из сторон, психологически признавшей себя побежденной. Так и в этот день: по приказу или без приказа перед вечером наши войска на всем левобережном фронте перешли в контрнаступление — и противник был отброшен...»
Генерал Деникин утверждает, что левое крыло начало контрнаступление; однако это не совсем верно, ибо раньше еще начало наступать правое крыло, т.е. галицко-русская рота. Конечно, мои слова вряд ли когда-либо прочтет ген. Деникин; тем не менее я чувствую нравственную обязанность сказать правду. Не я один из галичан призывал, бегая по цепи, отстаивать Корнилова, а тем самым и русское дело; молоденькие гимназисты шестнадцати и семнадцати лет неудержимо рвались вперед, а смертельно раненный студент Журавецкий пел, умирая:
Горы, вершины
Я вас вижу вновь,
Кавказа равнины —
Кладбище бойцов.
Так умирали за Русь лучшие ее сыны с над сребролентых вод Карпат. В кубанских степях остались непохороненными пятеро русских галичан, сложивших свои юные головы за «Единую Неделимую». В сгустившихся сумерках пришлось ощупью искать раненых, между которыми оказались уже холодные трупы гимназистов Евгения Гошовского, Николая Дияковского, Николая Лещишина и Феодора Купецкого. Тела их нельзя было похоронить, так как армия стала спешно продвигаться вперед. Что-то случилось с ними: расклевали ли их вороны, или растерзали волки, или разнесли большевики? Как ни жаль убитых, все-таки нельзя им не позавидовать, их чистой, возвышенной, самоотверженной любви к несчастной матери-Руси. В бою получили тяжелые ранения, кроме прапорщика Яцева, Петр Пыж, Мирон Ковалишин, Зиновий Процык, а Иван Сушкевич был контужен.
За смерть и раны карпатороссов досталась честь и похвала чехословакам. Такова уж бесталанная доля карпатороссов!
Василий Романович Ваврик. Карпатороссы в Корниловском походе и Добровольческой армии. Львов, 1923, c.3-11
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_518.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 650
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.16 10:07. Заголовок: Карпатороссы в Корни..


Карпатороссы в Корниловском походе и Добровольческой армии

Да, были люди в наше время!
Лермонтов. «Бородино»
IV. Ледяной поход
Сражение у Филипповского надолго сломало большевиков, и до 25 марта они не смели вступать с нами в бой, ограничиваясь только незначительной артиллерийской перестрелкой с дальнего расстояния, тем более что с ген. Корниловым соединился ушедший из Екатеринодара вместе с полковником Покровским ген. Эрдели. Несмотря на то что половина армии лежала больной на подводах, все стали отдыхать как-то отраднее. Кроме того, за пригорками черкесских аулов стало как-то уютнее и веселее. Черкесы встретили Корнилова «как избавителя» и накормили изголодавшихся бойцов мясом буйволов. Умершие были похоронены по-человечески и по-Божески, а раненые были обмыты, перевязаны и согреты.
В Габукае, Несшукае и других черкесских аулах армия Корнилова исцеляла свои раны и готовилась к дальнейшему крестному походу. Бои закалили у каждого корниловца душу, но плоть обессилили невзгоды, лишения и сама природа.
Кубанское небо запасмурилось, заволоклось серыми тучами, повеяло холодом и брызнуло дождем. Несмотря на это, 14 марта Корнилов сел на свою гнедо-пегую кобылицу, накинул на себя черную черкесскую бурку и вывел свои части на широкую дорогу по направлению станиц Калужской и Дмитриевской. Дождь не переставал идти. Люди двигались в грязи очень тихо. Подводы отстали. Около полудня подул ледяной ветер, превративший дождь в снег и гололедицу. Части находились в чистом поле, где не было ни одной постройки, ни одного дерева, когда пошел сильный дождь с градом. Балки и долины наполнились мутной, холодной водой. Наконец поднялась снежная метель, и казалось, что не только природа, но все силы ада выступили против корниловских героев. На них замерзла одежда; их лица заносило снегом. Они, теряя в грязи и воде сапоги, разбрелись, ища места посуше.
На подводах замерзали и умирали больные. Корнилов слез с лошади, по всей вероятности, дабы размять окоченевшие члены, но, не будучи в состоянии бороться со стихией, опять сел на лошадь. Подводы с провиантом, орудия и кухни застряли. Лошади падали, откидывая головы и ноги.
Было невыносимо, но идти все-таки было необходимо, чтобы не погибнуть в поле. На половине дороги армия разделилась на две части. Одна часть с ген. Корниловым пошла в Дмитриевскую, чтобы выбить оттуда большевиков. Станица была взята поздним вечером. В руки добровольцев досталось девять орудий. Случилось это следующим образом.
Большевики, имевшие хорошие прикрытия, защищающие их от дождя, выстрелили по корниловцам несколько раз, но затем пальба их замолкла. Корниловцы шли не стреляя, шли, чтобы только войти в теплые жилища. Большевики не выдержали и бежали. Многие из них, застряв в грязи, промокшие, иззябнувшие от холода, мороза и гололедицы, сдались вместе с комиссарами и агитаторами. Корниловцы захватили то, что было приготовлено против них. Это произвело на добровольцев сильное впечатление, и их отчаяние превратилось в восторг.
Вторая часть направилась в Калужскую. В пяти верстах от станицы балка превратилась в широкую речку. Ее нужно было перейти во что бы то ни стало. Навстречу выехали козаки из Калужской и стали перевозить больных. Всем прочим пришлось идти водою вброд по пояс. Солдаты, борясь с волнами, кричали, махали руками, а некоторые падали в воду. После этого на всех одежда замерзла и стала как луб. До поздней ночи подходили отставшие, наполняя битком козачие дома. В этой части находился тоже Карпаторусский отряд.
Необходимо было отдыхать целую неделю.

...Отец солдатам...
Да, жаль его: сражен булатом...
Лермонтов. «Бородино»
V. Смерть генерала Корнилова
Как только стало чуть теплее, часть, находящаяся в Калужской, перешла в Дмитриевскую, после чего 25 марта произошел бой при станице Георгие-Афинской, а 26-го — у хутора Полтавского. Приближаясь к реке Кубани, выступившей в то время из берегов, войска тонули в болоте. Чтобы ночью солдаты и подводчики не блуждали и не отставали, ген. Корнилов высылал вперед знающих местность козаков, которые зажигали костры соломы. В ночной темноте огни казались пожарами, охватившими несколько станиц. Почему-то печально и жутко было смотреть на круги огненного света.
Корнилов обошел город Екатеринодар вокруг и решил взять его приступом со стороны станицы Елизаветинской. Но чтобы войти в Елизаветинскую, нужно было перейти широкую и глубокую Кубань. Мостов на ней не было, а построить их на скорую руку было невозможно. Поэтому Корнилов велел сделать огромный паром, и на нем почти два дня перевозились войска, снаряжение, орудия, лошади.
Настала чудная погода. Солдаты ходили в одних рубашках. Кубань покрылась лодками, на которых козаки перевозили войска. Возле лодок плыли лошади, подняв высоко головы. Течение воды уносило лодки и лошадей, так что только искусство лодочников и сила козаков спасли их от гибели.
Елизаветинская была взята без затруднений. Ожесточенный бой, не прекращавшийся днем и ночью, закипел под стенами Екатеринодара. Большевики собрали значительные подкрепления, насчитывавшие около тридцати тысяч бойцов. Корниловская армия вместе с новоприбывающими козаками могла иметь приблизительно от четырех до пяти тысяч человек.
Мог ли Корнилов с такими силами вступать в бой с противником? По человеческому уму-разуму — нет, а по-корниловски — да, и победа была почти обеспечена, ибо какая-то паника, суматоха, брожение и страх перед ген. Корниловым овладели большевиками, ибо все везде, от Ростова до Екатеринодара, верили в непобедимость Корнилова. Кроме того, со всех сторон рос постоянно прилив козаков. Наконец, каждый корниловец уже давно был лишен всякого страха, ибо его девизом было: победа или смерть, memento которой было нашито на его левом рукаве.
Три дня и три ночи, стойко и мужественно, держали корниловцы свои позиции. Три дня и три ночи реяли русские знамена между Елизаветинской и Екатеринодаром. На четвертый день, когда корниловцы уже ворвались в предместье города, а большевики спешно эвакуировали Екатеринодар, стряслось над добровольцами ужасное горе: Корнилов, находившийся в небольшом доме, откуда руководил боем, был замечен большевиками и засыпан орудийными ядрами. Друзья молили Корнилова, чтобы оставил опасное место, но было поздно. Одной из многих попавших в дом гранат был в нем убит богатырь русской земли, генерал Корнилов.
Смерть Корнилова была поражением для его богатырской армии, которая, потеряв своего вождя, осталась точно тело без души. Солдаты и офицеры, узнав про смерть Корнилова, сразу оставили свои позиции и пошли врассыпную, не соображая и не зная, куда и зачем. Поневоле вспоминается битва при Кунаксе, во время которой погиб Кир Младший, с тем, однако, различием что Корниловская армия очутилась в более печальном положении, чем древние фаланги Кира.
Под Екатеринодаром погиб цвет Корниловской армии. На поле сражения остались командир Корниловского полка полковник Неженцев, командир конных частей полковник Корнилов, много офицеров и солдат. Число раненых значительно увеличилось. Потери большевиков были в три раза численнее, но будь они в три миллиона раз больше — и то не могли бы возместить потери одного Корнилова.
Галицкая рота не принимала участия в штурме Екатеринодара, так как она третий уж день сдерживала напор большевиков, наступающих от Мариинской. Ранеными были только те, которые находились в Корниловском полку: прапорщик Роман Мацан и Иван Бойко. Первый умер от ран в Елизаветинской, где после смерти Корнилова решено было оставить часть лазарета с тяжело раненными, чего Корнилов никогда не делал. В Елизаветинской остались также и врачи и сестры милосердия, которые вместе с больными подверглись ужасным пыткам. Бойку удалось попасть на подводу. Кроме них, из галичан в боях по пути к Екатеринодару были ранены: тяжело — студент Александр Канин, Евстахий Иванович, Иван Мацелюх, Владимир Гнатик и Иван Бубняк; легко — студент Александр Пелех, Владимир Охнич и Андрей Хома.
Потеряв Корнилова, остатки его армии в одни сутки прошли несколько десятков верст. Трудно себе представить, как тяжело было это отступление. Как бы назло, вдобавок дул противный холодный ветер, и пыль засыпала очи отступающим. Трудно было кого-либо узнать, ибо грязь, образовавшаяся от смешения пыли с потом, покрывала их лица. Очи покраснели. Ноги двигались механически и до того болели, что нужно было ступать то на пальцах, то на боку, то на пятках. Остановиться и отдохнуть было немыслимо, потому что за отступающими гнались большевистские бронированные автомобили.
Только в Гночбау, немецкой колонии, ввиду смертельной усталости людей, была сделана передышка. Вповалку ложились воины под соломенные заборы или кизяки, засыпая непробудимым сном.
Ночью тайком были похоронены генерал Корнилов и полковник Неженцев, о чем знали только ген. Деникин, Алексеев, священник и колонист-немец.
На второй день собрался военный совет для решения вопроса: сдаться ли большевикам, разойтись или продолжать борьбу до последнего издыхания. Было принято решение: бороться до последнего.
Между тем большевики окружили колонию, чтоб покончить с «белыми», как назвали корниловцев, потому что последние носили на папахах белые повязки, ибо случалось, что в рукопашном бою по ошибке убивал свой своего. Потому ген. Алексеев приказал носить белые повязки. На большевистских фуражках появились красные тряпки.
Большевики обстреливали весь день колонию, так что взрывы гранат опрокидывали повозки с ранеными, убивали столпившихся солдат и едва не убили ген. Алексеева. Под вечер началось дальнейшее отступление таким образом, что ген. Марков пошел вперед в наступление, дабы очистить путь хотя с одной стороны. Наступил темный и довольно холодный вечер. Для боя сделано каре, т.е. квадрат. Слышалось «ура» и раздавались крики, но никак нельзя было различить, чья сторона кричит, кто наступает, кто отступает.
Меня удивляет до сих пор один факт: как могли в такую тяжелую минуту некоторые солдаты спать и храпеть, стоя на ногах? Их нужно было будить, и они, не просыпаясь, стреляли куда попало. Когда же они шли вперед, то держались за руки и громко кричали.
В полночь не осталось ни одного добровольца в поле. Они все ушли, а большевики думали, что имеют перед собою окопы с войсками. Только днем, убедившись в отсутствии добровольцев, они вошли в колонию, разграбили ее. Вырыв тело Корнилова, завезли его в Екатеринодар, где возили его нагого по улицам, бросали об землю и в конце сожгли его, а пепел разметали по ветру.
Такова была кончина одного из лучших сынов русского народа! На пего-гнедую лошадь села его дочь Татьяна. Обожатели Корнилова разобрали все его вещи себе на память. Шапка досталась мальчугану-гимназисту, галичанину Скамаю, бежавшему из приюта к Корнилову и служившему при нем посыльным. Впоследствии Будилович показывал в музее им. Корнилова «шапку» великого вождя, однако это была не эта шапка. Та, которую носил Корнилов в последнее время, осталась у галичанина Скамая.

Верьте, что Родина будет опять
великой и могучей!
Предсмертные слова ген. Маркова.
VI. Генерал Марков
Степной сухой, холодный ветер не переставал дуть, и отступление Добровольческой армии стало невыносимо. Больные, измученные ноги не могли двигаться. Уныние, несмотря на то, что из Гночбау все ушли благополучно, было безграничное. Не страх за жизнь овладел добровольцами — ими овладела печаль о том, что погибло олицетворение идеи освобождения России от большевиков.
В таком положении могло лишь чудо спасти остатки армии и вернуть ей прежние силы. Это сознавал всякий военачальник, это чувствовал каждый рядовой солдат. Ген. Марков, ничего никому не говоря, взял с собою две сотни офицеров, помчался с ними в станицу Медведовскую и занял ночью железнодорожную станцию. По телефону он затребовал эшелон большевистских войск с бронированным поездом будто для «разбития вновь собирающихся корниловцев», т.е. на самого себя.
На первой заре послышался свисток, гул и пыхтение паровоза. Большевики, думая, что пришли на подкрепление своим против убегающего ген. Маркова, лежали в теплушках раздетые. Ген. Марков дал знак машинисту, чтобы задержал поезд. Одновременно он приказал находящейся вблизи батарее дать залп по паровозу. Колеса рухнули. Офицеры ворвались в вагоны и, облив таковые керосином, зажгли их. Раздалась ружейная пальба и треск пулеметов по выбежавшим из теплушек большевикам. Трупы их падали в одну кучу. В завершение дела офицеры стали работать саблями, и кровь людская потекла ручьями.
Ужасная картина вырвала добровольцев из оцепенения. Подошедшие к станции части, увидев перед собою кучу валявшихся трупов, большой запас продовольствия и воинского снаряжения, воспрянули духом, а еще более — когда разнесся слух, что в Кавказском отделении Кубанской области восстали козаки. Распыленные части Добровольческой армии стали опять собираться в отделения и потрясать оружием. Опять раздалась песня, необходимая для поддержания духа солдат. Деникин промчался галопом с трехцветным знаменем, которое текинцы носили при Корнилове. Слезы засияли в очах выстроившихся рот.
Армия вышла из кольца и была спасена, когда достигла станиц Ильинской и Успенской. Ген. Деникин стал во главе ее. К большому горю армии, «шпага Корнилова и Деникина» — ген. Марков был вскоре убит. Это случилось в бою при станции Шаблиевке. Марков был убит так же, как и Корнилов — гранатой, уже в конце боя. Сознание он сохранял до последнего дыхания и все время говорил о России. На заупокойной по нем панихиде церковь была битком наполнена, и беспрерывный ряд отдающих честь покойному, начиная генералом Деникиным, целовал чело неутомимого борца за «Русь святую».

Ой, матушка! где ты?
А ты бы нас похолила,
Пока не оперились мы.
Как крылья отрастим,
В долины, в рощи тихие
Мы сами улетим.
Н.А. Некрасов
VII. Генерал Деникин
Новый вождь Добровольческой армии очутился в таком же положении, как был раньше ген. Корнилов. Он был окружен со всех сторон большевиками. Только Корнилов, шедший на выручку донцам, был встречаем равнодушно, а возвращающийся Деникин — восторженно. Несмотря на то добровольцы должны были пробиваться вперед посредством ожесточенных боев у Горной Балки, у сел Лежанки и Лопанки, и как раз на Пасху 1918 года пришли с Деникиным в станицу Егорлыцкую. Старики вернулись из степи. Козачки нарядились в стройные одежды. Пройдя Егорлыцкую, Деникин остановился в Мечетинской, вокруг которой пришлось ему вести бои у Маныча, Выслок и Кагальницкой, где в бою с отрядом анархистки Маруси Никифоровой был ранен пишущий настоящие строки.
В Мечетинской Добровольческая армия отдыхала и восполняла свои пробелы. Там присоединился к ней пришедший из Румынии полковник Дроздовский, в отряде которого нашлось тоже около десятка добровольцев-галичан, гимназистов из Бердянска.
Карпаторусский отряд стал приводить себя в порядок. Находясь вблизи Ростова, он получил некоторое пополнение. Раненые оправились. Число отряда возросло до ста человек. Между новоприбывшими были судья Исидор Худко; офицеры австрийской армии, студенты Александр Брояковский, Владимир Застырец, Дмитрий Семанюк, Н. Дмитровский; гимназисты Коцко, Литвинович, Курдыдик; крестьяне Креховец, Юрковский, Куртяк, Кулик, Цеслик и другие. Как сестра милосердия явилась студ. Александра Воловчук. За боевые отличия 16 человек галичан, вольноопределяющихся 1-го разряда, были произведены в первый офицерский чин. Таким образом, отряд окреп.
Крупный, успешный бой у села Гуляй-Борисовки закрепил Донскую область за Добровольческой армией. В бою участвовал наш отряд. Молодые офицеры, иногда без необходимости, щеголяли своей бравадой. Какая-то неудержимая сила толкала каждого в самую гущу боя. Необъяснимое веселье охватило цепь, несмотря на то, что тут же рвались гранаты и шрапнели. Мне стоило большого труда подчинить цепь необходимому в бою спокойствию.
После этого памятного дня последовал ряд кровопролитных боев у Лопанки, Песчанокопского, Белой Глины, Медвежьей в Ставропольской губернии, у станиц Терновской, Кавказской, Гулькевич, города Армавира, Нижнего Егорлыка, Татарки, города Ставрополя и на горе Недреманной. Всюду большевики были сбиты. Добровольческая армия расправляла свои крылья. Когда Дон и Кубань были очищены от большевиков, умер вдохновитель — генерал Алексеев. Также умер от ран полковник Дроздовский.
Наш отряд нес довольно значительные жертвы, которые убедительно говорят за то, что галичане не щадили себя. В боях пали: прапорщики Долгий (студент), Загайко, Лопусский и Альтштадт (гимназисты); солдаты Кравец, Золотун, Курдыдик, Тимков, Волкун и много других. Ранения получили: прапорщики Семанюк, Ковалишин, Воловчук, Бойко, Моцко, Демко и Ковердан; солдаты Коцко, Оленюк, Литвинович, Оренчук, Цеслик и прочие.
Вокруг Ставрополя разыгрались жестокие бои, и нашему отряду пришлось вынести ужасные лишения. Непредвиденные переброски с одного конца на другой, переходы, весьма холодный ветер и появившаяся болезнь — «испанка» — вырывали из строя как рядовых, так и офицеров. В боях у Малой и Большой Джалги, Пелагиады, станиц Барсуковской и Невинномысской положили свои головы прапорщик Александр Пелех, очень деятельный студент, и солдаты Юрковский, Никита Пыж, а Сливчук и Куртяк были тяжело ранены. Прапорщик Демков, заболев «испанкой», умер в Ставрополе. По случаю болезни мне пришлось уйти из отряда, которым временно стал командовать пор. Матоглина, будучи под руководством генерал-майора Ушака.
Деникин шел успешно вперед. Донская, Кубанская и Терская области и вся Ставропольская губерния были освобождены. Добровольческая армия вошла в Малороссию, быстро продвигаясь на запад и север. Восточным фронтом командовали два выдающихся генерала: ген. Врангель и ген. Покровский, наступавшие на Царицын и Волгу.
Василий Романович Ваврик. Карпатороссы в Корниловском походе и Добровольческой армии. Львов, 1923, c.11-20
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_518.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 651
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.06.16 10:04. Заголовок: Карпатороссы в Корни..


Карпатороссы в Корниловском походе и Добровольческой армии

Одной из последних работ Павла Рыженко стала картина - Стоход (правый приток Припяти). Последний бой Лейб-Гвардии Преображенского полка -, в которой консультантом по форме гвардейцев был Игорь Иванович Стрелков
http://xn----7sbgmbf3aevlbr7l.xn--p1ai/95-stohod-posledniy-boy-leyb-gvardii-preobrazhenskogo-polka.html

Стихи Игоря Ивановича Стрелкова
Судьбы офицера (время написания 1990 - не судите строго!)

Добровольцем я отправлюсь
На Великую войну.
Коль в Карпатах не преставлюсь -
То в Мазурах утону

А случись, что пуля злая
С Перемышельских валов
Не убьёт - смогу тогда я
Вновь добраться до врагов!

Если будет Божья Воля
На Стоходе воевать -
Что ж, такая, видно доля -
Мне в Галиции лежать!

Пусть другие разбегутся,
Бросят Родину и Честь,
От России отрекутся -
Их моя настигнет месть!

От Ростова до Кубани,
И от Ясс до Дона волн,
Путь измерю сапогами,
Пряча в сердце боль и стон.

Суждено ль случиться чуду?
В тот ночной, лихой налет
Под Екатериндаром буду -
Там снарядом разорвет!

Так и не дождавшись смены,
Под Царицыном, Орлом,
Тихо сдохну от гангрены
В лазарете полевом

Замерзая в эшелоне,
Вновь увижу я в бреду
Царский вензель - на погоне,
Капли крови - на снегу

Сквозь тифозные бараки
Буду брошен на причал-
Эх, Новороссийск! Собаки!
Гибнет все, о чем мечтал!

Крым, Каховка, Волноваха...
В отступательном аду -
Что мне пуля? Что мне плаха?
С Перекопа не уйду!

И в последнем сне мятежном:
С нами Врангель! Всё! Пришли!
Вспоминаю я о прежнем
В лагере Галлиполи....

Не осталось даже долга...
Шелест ветра надо мной...
Я стреляюсь той недолгой
Пражской тёплою зимой...


Уж постоим мы головою
За родину свою!
Лермонтов. «Бородино»
VIII. Славянский стрелковый полк
Карпаторусский отряд, отдохнув в Новороссийске, переехал в Таганрог, а затем в Волноваху. В то время им командовал штабс-капитан Пиаццо, а потом подпоручик Александр Емилианович Брояковский. Сразу пришлось ему вступить в бои, завязавшиеся вокруг Волновахи, Еленовки, Валерияновки, Благодатного и города Мариуполя, который в скором времени большевики отрезали от Донской области. Железнодорожные станции Волноваха, Великоподолье, Кальчик были ими заняты. В городе осталось незначительное число добровольцев. Чехи ушли в пристань к появившимся здесь французам. Галичане остались верными ген. Деникину.
Только теперь, по приказу ген. Ельчанинова, Карпаторусский отряд был переименован в отдельный Карпаторусский батальон, которым стал командовать капитан Усков.
Находящийся в осаде город защищался всеми силами, надеясь на помощь от Ростова. Она не приходила, и добровольцы, бросив в море бронированные паровозы и много оружия, на пароходах отплыли по направлению Керчи.
Карпаторусский батальон и здесь понес большие жертвы. Приват-доцента московского университета прапорщика Александра Мусселиуса большевики посекли саблями. Старший унтер-офицер Патроник, студент, получив тяжелое ранение в голову, умер в больнице; младший унтер-офицер Цеслик был взят в плен и убит, а старшего унтер-офицера Креховца раздавил поезд. Вследствие ран из строя выбыли прапорщики Бродский и Фитио и вольноопределяющиеся Греняк и Кузьмич, оба гимназиста. Прапорщик Застырец умер от тифа.
Карпаторусский батальон переехал в Таганрог, где заменивший капитана Ускова полковник Писаренко из-за своего безнравственного поведения по предложению председателя галичан был устранен от командования батальоном и заменен генерального штаба генерал-майором Павлом Кузьмичом Вицентьевым, которому в помощники был назначен полковник Ярошевский. Батальон развернулся в полк, получивший согласие на наименование его «Карпаторусским». Немалое было его удивление и недовольство, когда оказалось, что в штабе придумали ему странное название — «Славянский полк». Галичане запротестовали против такого наименования, однако протест их остался без последствий по каким-то «высшим» соображениям. Зато Деникин принял без оговорки все предложенные ему председателем Галицко-русского комитета Г.С. Мальцем требования в других областях и отдал по этому случаю надлежащие приказания министру иностранных дел Сазонову и военному министру генералу Вязьминитову.
Между тем Добровольческая армия взяла Киев, Полтаву, Харьков и Царицын. Возможность соединения с адмиралом Колчаком была не исключена. По крайней мере тогда все верили в это.
Добровольцы взяли даже Проскуров. Галицкая Русь сделалась их соседей. Какие надежды, какие порывы обуяли Славянский стрелковый полк! В его ряды явились присяжный поверенный д-р Юлиан Сьокало, инженер Андрей Кметь, студенты Юлиан Еднакий, Борсук, Гайдучок, Баран, М. Бачинский, Б.И. Давидович и другие. В полку закипела работа: изучались пулеметы, шли упражнения и приготовлялось все нужное для похода.
Славянский полк ушел из Таганрога 9 августа 1919г. и быстро понесся по равнине. Неописуемое веселье царило в поезде. Добровольцы играли на инструментах, пели песни, плясали, веселились и радовались, ибо осуществлялась заветная их мечта!
На некоторое время полк остановился в гор. Александровске над Днепром, где пополнился русскими и галичанами, прибывшими из Киева и Галичины. Между прочим пришли сюда студенты: Пашкевич, Мельник,. Мельник 2-й, Матиаш, Проскурницкий, Крушельницкий, Крыштал, Долгий, Иваськов, Герасимчук, преподаватель гимназии Галиковский и о. Лука Ольховый, который был назначен полковым священником.
Славянский стрелковый полк насчитывал тогда около двух тысяч человек с нестроевой ротой. Приняты меры для того, чтобы его развернуть в бригаду, причем второй полк непременно должен был получить название Карпаторусского полка. Выслано тоже несколько человек в украинскую армию, чтобы оттуда изъять русских галичан.

A у нашей деревушки
нова новина.
Народная песня
IX. Гибель Славянского полка
Когда генерал Вицентьев приготовил все необходимое для передвижения полка в Елизаветград и по этому случаю давал прощальный вечер русскому обществу Александровска за его сердечные симпатии к чинам полка, 17 августа им была получена телеграмма o появлении Махно. Это известие было принято среди веселых возгласов. В зале бала раздалось стройное и торжественное пение: «Пора за Русь святую». Русские, впервые слышавшие наш гимн, сделали восторженную овацию нашим офицерам. В 5 часов утра батальоны пошли по улицам Александровска, напевая песню, еще не зная, что ждет их впереди.
A ждала их ужасная участь: У Кичкаского моста и возле станции Мировой произошло сражение с махновцами, в котором Славянский полк был разбит в пух и прах. На тысячу двести штыков нагрянуло не менее двадцати тысяч махновцев. На поле сражения были изрублены помощник командира полка полковник Ярошевский; командиры четырех батальонов гюлковники Алексеев, Жолтер, Медведев и Поротов; командиры рот штабс-капитаны Пияццо, Еждик и Юхт. Такая же судьба постигла многих галичан, из которых не погребенными остались над Днепром поручики Вас. Вен. Бойко, Якимец, Ющак и Фитио; вольно-определяющиеся Цымбалистый, Пашкевич, Мельник, Матиаш, Проскурницкий, Крыштал, Крушельницкий, Иваськов и много других. Избитый врач Евгений Мельник умер от ран. Славянский полк почти целиком был взят в плен. Подпоручику Еднакому удалось бежать из плена; прапорщик Кметь пропал без вести.
Махновцы прижали остатки полка к Днепру. Ген. Вицентьев с женой спасся на лодке. Солдаты бросались в Днепр, но не каждому из них было суждено увидеть другой берег. Махно вошел в Александровск и целый месяц делал жестокие расправы с белыми.

Василий Романович Ваврик. Карпатороссы в Корниловском походе и Добровольческой армии. Львов, 1923, c.20-23
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_518.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_519.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 652
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.06.16 19:56. Заголовок: Карпатороссы в Корни..


Карпатороссы в Корниловском походе и Добровольческой армии

Все тучки, тучки понависли,
a с поля пал туман.
Народная песня
X. Гибель Добровольческой армии
Ген. Деникин взял еще Орел, последний этап к Москве, однако его орлы-добровольцы после того опустили свои крылья. Не суждено им было достать Белокаменную, как карпатороссам престольный город Льва и Осьмомысла, подпиравшего своими железными полками Карпатские горы.
Здесь я должен сказать, что не бои сломили армию Деникина. Весьма много было причин ее гибели, но главнейшие, по-моему, следующие. Генерал Деникин шел на Москву слишком рано, ибо в русских умах были еще хаос, неясность, сбивчивость. Русское общество в тылу не представляло из себя ничего отрадного. Большевизм не отжил, он был в самом разгаре. Общество интеллигентов тормозило дело освобождения. Еще большевики не были совсем выбиты из Кубанской области, как «самостийники» пошли походом против Добровольческой армии. В тылу разжигались страсти всякого рода партиями, вследствие чего падение было неизбежное. В тылу не на что было опереться. Русская интеллигенция упивалась утопиями, которые она лелеяла целое столетие в своей душе. Ей было стыдно и невозможно отказаться от них. Армия восстанавливала Россию, a тыл разрушал ее без пощады и зазрения совести. К партийным раздорам присовокупились жажда легкой наживы, спекуляция, хищение общественного имущества, грабеж, болезни и постоянно возрастающая дороговизна, влекущая за собою голод. Хозяйничанье, которое мне приходилось видеть в разных учреждениях, лазаретах, питательных пунктах и присутственных местах, производило на меня впечатление, что честных людей надо с фонарем искать на Руси в белый день. Несомненно, они были, но, видя безобразие, ушли, и Деникин не мог подобрать себе подходящих помощников.
Когда Деникин взял Орел, Кубанская Рада решила отозвать пластунов будто бы для защиты Кубани. Появление Махно в тылу расстроило планы дальнейшей борьбы. Кроме того, в самой армии нашлось множество недобровольцев, т.е. таких, которые вовсе не думали o благе русского народа. Частые пьянства и буйства подрывали престиж власти. Вдобавок армия была не одета и не обута, когда с севера подуло сильным холодом.
Много говорилось, что Деникин медлил с земельной реформой, но это обвинение беспочвенное. Деникин передал земельный вопрос в руки проф. Билимовича, сторонника Столыпинской реформы. К этому запутанному вопросу Деникин подходил весьма осторожно и со взятием Москвы окончательно решил бы его в пользу крестьян.
Ответственность за отступление не может пасть на одного Деникина; два его поступка красноречиво говорят за то, что он благо отечества ставил выше своих личных интересов, именно: во-первых, он передал всю власть в руки адмирала Колчака, a во-вторых, назначил своим преемником ген. Врангеля, когда увидел, что командиры полков склоняются более на сторону последнего. Как человек чести, горячий патриот, он счел нужным уйти с занимаемого им поста главнокомандующего.
В партийных спорах он всегда был великодушен. Донцам он сказал: «Нас рассудит Бог и история». Призыв: «Единая и неделимая Русь» он проводил на деле честно, смело и непоколебимо. В Карпаторусском деле он проявлял всегда самое горячее желание помочь ему. Соединение с Петлюрой он считал недопустимым и позорным. Нужно сказать правду, что причиной гибели Добровольческой армии были недальновидность, беспросветная безыдейность и анархистские стремления русского общества интеллигентов. Не будь этого, имя Деникина было бы записано на страницах русской истории золотыми буквами.

Пора греметь могучим хором:
на Руси русская земля.
Галицко-русский гимн
XI. Генерал Врангель
Большевики закупорили остатки Добровольческой армии в Крыму. Ген. Врангель принялся за ее переформирование. По гражданской части он подготовлял земельную реформу. Кто знает, что случилось бы с Россией. если бы поляки не заключили перемирия с большевиками. Русский народ в своей массе понял, что такое большевизм. Он был задет за живое, и население, которое нападало на отступающих деникинцев, добровольно шло в ряды врангельцев. Оно перестало смотреть на большевиков как на власть русскую. Большевиков спасли, повторяю, поляки, заключившие с большевиками перемирие, после чего у большевиков развязались руки для борьбы с Врангелем.
Борьба Врангеля была лишь эпилогом грандиозной деникинской борьбы с большевиками. Ни в коем случае она не могла прекратиться с уходом Деникина, ибо чем дальше на юг отступала Добровольческая армия, тем ярче обнаруживался у нее патриотизм. Инстинктивно все оглядывались вокруг себя и искали такого человека, который один, сильною рукою подчинил бы себе солдатские массы. Этим самым объясняется факт, выдвинувший Слащова в крымского героя, не допускавшего суждений и колебаний.
Так как ген. Врангель отличался очень сильной энергией и волей, он был избран офицерским корпусом на пост главнокомандующего. Период его борьбы был рядом отчаянных и сверхчеловеческих усилий на фронте и в тылу, засвидетельствовавших не только желание, но и святейший порыв жертвы во имя свободы России. Боями впервые запечатлен русский облик, который потерял свои черты в революции. Впервые поняли русские люди, что такое Русская земля и зачем она им дана предками. По-моему, Белое движение имеет глубокий смысл в возрождении России, как бы о нем теперь ни говорили.

А на той калине
пташечка сидела
и напевала
жалобную песню.
Народная песня
XII. Чаша страданий выпита до дна
Славянский стрелковый полк был в Крыму расформирован. Ген. Вицентьев умер от сыпного тифа. Оставшимися и новоприбывшими из Чехии и Италии галичанами стал командовать полковник Маркович. В это время они могли уехать из Крыма, однако долг перед Родиной велел им прийти к другим выводам: уезжать из России, пока продолжается борьба с большевиками, нельзя. Думалось, что переворот наступит непременно, отрезвление охватит народные массы, раньше или позже водворится порядок в великой стране — Россия станет опять могучим в Европе фактором. Прикарпатская Русь воспрянет вместе с ней.
Оправившийся после тяжелой болезни Григорий Семенович Малец созвал на совещание комитет. Решено оставаться при Врангеле. Малец, Бачинский и Гнатик отправились к нему с докладом в Севастополь. Нужно с ударением подчеркнуть, что ген. Врангель не разбирался в карпаторусских делах так, как его предшественник. Он смотрел на карпатороссов сквозь очки всего русского общества, не имеющего точного понятия, что такое есть Прикарпатская Русь. Он знал, что у Карпат живут какие-то славяне, но кто они — это был для Врангеля темный лес. В штабе все-таки были люди, которые знали Карпатскую Русь. Таковыми были министр П.Б. Струве, ген. Вязьмитинов и мин. Кривошеин. Ген. Врангель обещал поддержку. Галичане были переведены в Сводно-стрелковый полк и образовали 2-й Карпаторусский отдельный батальон, командиром которого был назначен поручик (и скоро затем штабс-капитан) Владимир Гнатик.
Батальон переехал из Феодосии по Арбатской Стрелке на позиции против города Геническа, где пополнился прибывшими из Новороссийска студентами-галичанами. Между прочими сюда пришли: Яблонский, Богонос, Оленич, Гресюк, Войцеховский, гимназ. А.Кобылецкий и другие. Скоро, после расформирования Сводно-стрелкового полка, Карпаторусский батальон был влит в 49-й Брестский полк, входивший в 13-ю дивизию 2-го корпуса. Здесь, однако, батальон был сведен в 4-ю Карпаторусскую роту с тем же командиром Гнатиком и начальником пулеметной команды поручиком Львом Пелехом.
20 мая 1920г. Феодосия наполнилась всех родов войсками. Ранним утром, едва взошло солнце, в гавани перед пароходами, нагруженными солдатами, явился генерал Врангель. Грянул орхестр, грянуло «ура!», и 42 парохода выплыли на Черное море. Уехали и галичане.
Десант был весьма удачен, несмотря на то, что войска бросались в море и приплывали к берегу. Кирилловка была взята без боя, но уже в соседних деревнях завязались сильные бои, результатом которых было взятие Давыдовки, города Мелитополя, Константиновки, Мордвиновки, станции Федоровки. Эти успехи опять подняли дух армии. Перед врангельцами раскинулась роскошная, широкая малорусская степь. Их обласкала очаровательная южная весна. На этой роскошной степи и в такую очаровательную весну происходили бои каждый день и каждую ночь, бои до сих пор небывалые с большевиками, которые под руководством опытных генералов и офицеров императорской армии приобрели воинский вид, дисциплину и необходимые на войне приемы.
Походы и бои продолжались. Карпаторусская рота шла впереди Брестского полка, командуемого полковником Хаджи. Под Кизиаркой разведчики-галичане отбили у латышского большевистского полка знамя. В бою под Лесным, называемым немецкими колонистами Вальдгеймом, они взяли в плен взвод большевиков. Кроме этого, принимали участие при взятии города Большого Токмака.
В бою под Вернерсдорфом, на речке Токмачке, автор настоящей статьи был ранен и ушел из строя раз навсегда, потому что вскоре был назначен в распоряжение генерал-квартирмейстера при главнокомандующем в помощь Г.С. Мальцу.
Дальнейшая судьба Карпаторусской роты в точности мне неизвестна. Знаю только, что она продолжала сражаться и принимала участие при разгроме огромных сил Жлобы корпусом ген. Кутепова. Затем она перешла было на Днепр на Каховскую переправу, оказавшуюся ловушкой и гибелью врангелевского наступления. Когда войска ген. Врангеля уже взяли город Александровск и станцию Синельниково, то Каховская переправа, почти у самого Перекопа, была в большевистских руках. Следовательно, тыл армии был постоянно загорожен. И наконец, когда большевики, заключив перемирие с поляками, стянули все свои силы, тогда отрезали ген. Кутепова от Крыма именно от Каховки. Можно себе представить напряжение большевиков, с одной стороны, чтобы уничтожить противника, и стремление ген. Кутепова — с другой, чтобы пробиться в Крым.
Войска ген. Кутепова, быть может, погибли бы, если бы не пришли им на выручку крестьяне. Они помогли также ген. Врангелю вывести с честью полки из Крыма на далекую чужбину.
В боях при ген. Врангеле Карпаторусская рота оставила в степях Малороссии несколько офицеров и солдат. Под Кизиаркою у Мелитополя был убит подпоручик Галиковский, под Каховкой погибли поручики Сойка, Процык, Кмицикевич, Бокало. Почти каждый офицер был ранен: Гнатик, Бачинский, Бродский, Яблонский, Долгий, Пелex, Стефчак, Ющак, Брояковский, Богонос. Поручик Сьокало был взят в плен во время налета большевиков на село Чаплинку и спасся таким образом, что прятался у одного крестьянина в сене, пока опять не явились войска Кутепова. Штабс-капитан Моцко, оставшийся в Крыму, был зарублен большевиками в Симферополе. Неизвестно, что случилось с оставшимися у большевиков Гаевишиным и Гнездуром.
Вот таков краткий очерк военных действий карпатороссов в составе Добровольческой армии, сражавшейся за лучшее будущее русского народа, а тем самым и за нашу теснейшую Родину — Карпатскую Русь.
Несколько слов в заключение
Работа галицко-русских студентов и гимназистов не ограничивалась одними военными действиями. После прекратившейся — вследствие революции — деятельности Совета Прикарпатской Руси в Ростове-на-Дону галицко-русский отряд защищал дела Карпатской Руси посредством своего представителя, каким был Г.С. Малец.
Очень жаль, что у меня нет протоколов Комитета по организации Карпаторусского отряда; из них можно бы убедиться, как неусыпно и с каким самопожертвованием работал Григорий Семенович Малец. Не имея абсолютно никаких средств, он три года бился с трудностями в штабе и в разных ведомствах, чтобы проводить успешно организацию. Целыми днями ему приходилось выстаивать по разным ведомствам и канцеляриям. Записки, меморандумы, карты, широкое устное ознакомление делались им с большой аккуратностью и прилежностью. Кроме всего этого, он все время, когда был в отряде, брал оружие и шел вместе с другими в бой.
Добровольцы Карпаторусского отряда шли к генералу Корнилову, Деникину, Врангелю и отдавали свою жизнь не по личным соображениям, а во имя той идеи, которая столько проповедовалась и лелеялась среди галицко-русского народа и за которую столько лучших сынов нашей теснейшей Родины томилось и страдало по тюрьмам и Талергофам. Ведь лучше было бы сидеть им в городе, чем погибать от ран, делать походы, переправы, дозоры, строить ночами мосты и дороги, выносить холод, дождь, грязь, воду, мороз, снег, бессонные ночи, насекомых и все тяжести войны.
На знамени отряда было написано: «Освобождение Родины и единство русского народа». Он боролся за величие русского народа, за тысячелетнюю его историю, веру и культуру. Каждый доброволец-галичанин старался не запятнать грязью своего имени, каждый был предан чести, долгу, был в самом деле рыцарем в боях, а в тылу защитником русского имени, достоинства и порядка. Каждый нес от Кавказа по Днепр рассказы о своей несчастной Родине. Поэтому нравственною обязанностью каждого русского галичанина должна быть память о погибших на полях сражений.
Для некоторого изображения того, чем были и что представляли из себя карпаторусские добровольцы, пусть послужит нижеследующее письмо начальника Арбатского отряда от 8 мая 1920 года, за № 682, урочище Счастливцево, ген.-майора Гравинского, данное на имя командира Карпаторусского батальона ВТ. Гнатика:
«Вверенный Вам батальон, будучи влит в Сводно-Стрелковый полк, разделил с ним всю тяжесть обороны Генической позиции, являя собою пример доблести, мужества и стойкости. Внутренняя спайка между офицерами и стрелками, дисциплина, безукоризненно-добросовестное отношение к делу, подтянутость — вот что сразу обратило мое внимание и заставило меня сохранить батальон отдельным, не нарушая сложившегося в нем внутреннего порядка.
Правильное понимание батальоном национального единства и общности с нашей Родиной, не раз с гордостью высказываемые Вашими чинами слова, что "мы такие же русские, как и вы", что "у нас одна Родина — Россия", доставляли глубокое нравственное удовлетворение и вселяли веру, что в борьбе за справедливость и Славянскую культуру шовинизм родных сынов одной матери исчезнет, и Россия найдет своих потерянных когда-то, но дорогих ей детей.
Мое горячее "спасибо" за доблестную, безукоризненную службу Карпаторусскому батальону».
Впоследствии с Карпаторусским отрядом и его идеологией познакомились более широкие круги; в него, кроме галичан, угророссов и буковинцев, охотно поступали уроженцы России — как юга и севера, так и Белороссии. Между ними студенты Московского университета Яковлев, Б. Иванов, Зворыкин, С. Альтштадт, приват-доцент А. Муселиус, поручик И. Бродский, крестьяне Извощиков, Калмыков и др.
Осенью 1919 года прибыло в отряд около десятка галичан из военнопленных в Италии, которым удалось исключительным образом освободиться из плена. Предпринимавшиеся отрядом усилия, чтобы среди многочисленных пленных карпатороссов в Италии произвести широкую вербовку добровольцев, не имели успеха вследствие разных посторонних причин и соображений.
В конце 1919 года прибыл из Чехословакии в Одессу а затем в Крым Русский добровольческий отряд, в составе которого находилось около двадцати офицеров и семьдесят рядовых добровольцев галичан и угророссов. Отряд этот действовал отдельно и самостоятельно от Карпаторусского отряда. Карпатороссы поступали добровольцами также и в другие части вооруженных сил Югороссии, даже в казачьи части.
Обстоятельнее и обширнее о действиях Корнилова написал Борис Суворин: «Ледяной поход». Очень ценным историческим материалом является книга генерала «Очерки Русской Смуты». Об организации Карпаторусских отрядов в Сибири написал очерк В.А. Саврук: «Карпаторусы в Сибири», появившийся в 1922 году, в Календаре американской газеты «Правда». Там же поместил несколько статей о Карпаторусском отряде в Италии С.С. Пыж. Отсутствуют целиком данные о Карпаторусской роте в Чехии и сведения о тех, кто принимал участие в боях в украинской армии.







В заключение я приведу слова галицко-русского народного гимна, который распевают наши русские братья в борьбе за свою русскую веру и народность. Этот гимн я думаю не чужд будет и нашим русским сердцам. Вот его слова:
Пора, пора за Русь Святую
Идти на бой сынам, ура.
Пора за Русь неразделиму
Вставать нам всем против врага.
Бог нам поможет, Бог есть с нами,
Вставай, народ, уже не спи,
Смело ступай отцов следами
И вeру русскую храни
Василий Романович Ваврик. Карпатороссы в Корниловском походе и Добровольческой армии. Львов, 1923
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_518.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_519.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 653
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.16 09:31. Заголовок: Красная Горка http:/..


Красная Горка

21 июня 2016г., 01 час 34 минуты (UT) - Летнее солнцестояние. Максимальная высота Солнца над горизонтом на широте Москвы составляет 57 градусов, а долгота дня на той же широте составляет 17 часов 36 минут
То бо покрпiшем о Колядi ягнчем а о Русалiех в день Яров такожде а Красна Гура Ту бо то дяехомо во спомiнь гуре Карпенсте А тон щас се iменова род наше Карпене Якоже стахом сме бяще во лЪсЪх то iмЪмо назов Древiще а на полi сме бяшехом iмено iмахом Полены
Это ведь подкрепляем (мы) на Коляду ягненком, и на Русалии в день Яров также, и на Красною Гору. То ведь делаем (мы) в воспоминание гор Карпатских. И в то время звался наш род Карпени (Карпы). (А) как стали (мы) жить в лесах, то имеем прозвание Древичи (Древляне), а на поле (мы) живем - имя имеем Полены (Поляне).
СолнцеСтоЯние
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_1113.htm
Фонд 10143 ГАРФ, опись 41 (Архив А.А. Куренкова), рулон 7
5-9-5,7,8,9 - Дощечка 7.
Текст разбитый на слова. Документ N 7-й (т.е. копия текста из 7-го письма Ю. Миролюбова А. Куру (полученному не позднее 6 фев. 1954)). На каждой странице справа вверху цифра 1(2,3,4) в кружке. Содержание: Дощ.7а,б,в,г,д,е,э,ж,з (это по нумерации Скрипника. В Жар Птице, Куром эти дощечки назывались - Дощечка N 7 (связка дощечек) 1-я дощечка. Лицевая сторона,...Обратная сторона,...5-ая дощечка серии (лицевая сторона)). Без нумерации номеров дощечек и строк. Без знаков препинания (только два раза встречается точка). По всему документу раздел на слова. Иногда по тексту короткие комментарии (со знаками препинания). Без раздела на дощечки. Только последняя Дощ.7з отделена красной строкой. Красная строка встречается (после точки) два раза чуть выше: Тещашуть рiеце велке на РусЪ; Ту Зорiя Красна iде до нь...Два раза встречается от руки - знак вопроса (в местах где стоят знаки косая черта): а добра а скотия; тобто маырьесва). На последней четвертой странице в конце напечатано: на этомъ кончается эта замЪчательная дощечка N 7; и от руки приписано А. Куром - Текст обрывается на словах: о ню)

Дощечка 7. Текстъ разбитый на слова. Документъ N 7-й
I. слва бозем нашем имемо исту виру якова не потребуе человеченска жертва а тая се дЪе о ворязи кiи убо въжды жряли ю именоваше перуна перкуна а тому жряша мы же смехом польна жретва даяте а одо труды наше просо млека туци то бо покрпишем о коляди ягнчем а о русалiех в день яров такожде а красна гура ту бо то дяехомо во споминь гуре карпенсте а тонщас се именова род наше карпене яко же стахом сме бяще во лЪсЪх то имЪмо назов древище а на поли сме бяшехом имено имахом полены...(В этой части летописец-волхв отрицает, что Русь приносила человеческие жертвы Перуну. Он протестует против греков, кто возводит такое страшное обвинение на языческую Русь, писавший эту дощечку, поясняет, что человеческие жертвы приносились богу Перкуну варягами, но не Русью)...
Из Музея Русской Культуры в Сан-Франциско. Фонд 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_353.htm
Дощечки Изенбека. Из фонда 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_362.htm
…На полях некоторых дощек были изображения головы быка, на других солнца, на третьих разных животных, может быть, лисы или собаки, или же овцы, трудно было разбирать эти фигуры. По-моему, это были символы месяцев года. О них я напишу отдельно, в самом конце публикации текстов.
Буквы были не все одинаковой величины, были строки мелкие, а были (и) крупные. Видно, что не один человек их писал. Некоторые из дощек потрескались от времени, другие потрухлявились, и я их склеивал при помощи силикатного лака. Об этом я уже писал.
Однако, первые из дощек были мною читаны еще в двадцать пятом году, и я уже о них забыл подробности. Римские цифры, поставленные на некоторых из них, были сделаны мной. Надо же было их как-то пронумеровать.
Я посылал в Музей (Русский Музей-Архив в Сан-Франциско. - С.Л.), по мере расшифровки текстов, то, что мог послать, а Кур их нумеровал документ N 13, т.е. по порядку получения, а после подбирал по смыслу и нумеровал дощька N 33. Так что слово документ относится к получению текстов по почте, а не по содержанию. Разумеется, мне кажется, что в связке дощьки были перепутаны, а нумерация Кура близка к истине. Вот пока всё, что могу сообщить о дощьках)
Письма Ю. Миролюбова - А. Кура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_328.htm
В изданиях Жар Птицы в 1953-1955 А.А. Кур публиковал статьи, в которых были следующие отрывки из текста:...
янв. 1955 стр.22,22,26 - Дощ. 7А(1-11), 6Э(3-6), 11Б(15-18)
февр. 1955. стр.23-28,32 - 16(1-10), Дощ. фотостат 16а(1-10), 9(31), 3А(10-11), 6Е(9-10), 18А(15-17), 7Г(20-21), 7Д(1-14), 7Е(3-6), 7Е(13-18)...
Перечень выпусков текстов Дощек в Жар Птице 1957-1959...
Дощ. 7А (1-19), раздел., июнь 1958, с.8,9
Дощ. 7Б (1-19), раздел., июнь 1958, с.9
Дощ. 7В (1-19), раздел., июль 1958, с.7,8
Дощ. 7Г (1-21), раздел., июль 1958
Дощ. 7Д (1-19), раздел., август 1958, с.13
Дощ. 7Е (1-21), раздел., август 1958, с.13,14
Дощ. 7Э (1-24), раздел., сентябрь 1958, с.16,17
Дощ. 7Ж (1-23), раздел., сентябрь 1958, с.17
Дощ. 7З (1-12), раздел., сентябрь 1958, с.17
Жар Птица и Влес Книга
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_366.htm
Жар Птица январь 1955. Статья А. Кура - Дощечки Изенбека (Религия пращуров-предков), с.22 (Дощ. 7А(1-11))
Вот отрывок текста, иллюстрирующий протест волхвов Руси: (Дощечка N7):

Жар Птица январь 1955, с.22
...СЛВА БЗЕМ НАШЕМ ИМЕМО ВъРУ ЯКОВА НЕ ПОТРЕБУЕ ЧЛОВъЧЕНСКА ЖЕРТВА А ТАЯ СЕ ДъЕ О ВОРЯЗИ КІИ УБО ВЬЕЖДЫ ЖРЯЛИ Ю ИМЕНОВАШЕ ПЕРУНА ПАРКУНА А ТОМУ ЖРЯША МЫ ЖЕ СМъ ХОМ ПОЛЬНА ЖРЕТВА ДАЯТЕ А ОДО ТРУДЫ НАШЕ ПРОСО МЛЕКА А ТУЦИ ТО БО ПОКРПИШЕМ О КОЛЯДИ ЯГНЧЕМ А О РУСАЛІЕХ В ДЕНЬ ЯРОВ ТАКОЖДЕ А КРАСНА ГОРА ТУ БО ТО ДЯЕХОМ ВО СПОМИНЬ ГОРЕ КРПЕНСТЕИ...ЕСЕ ГРЬЦЕ УЩЕКАШЕТИ НА НЕ ИЖЕ СМЕ ЧЛОВЕНКОЖРАВЦОВЕ А ТО ЛЖЕВА РъНЩЬ ЕСЬ ЯКО НъСТЕ БО ТАКО ВО ИСТА А ИМЯХОМ И НА ПОВЫКЕ НА ТОТЬ КИ ЖЕ ХОЩАШЕТЬ УВРАНЖИДЕТЕ И НА РЕЩЕ ЗЛАЯ А ТОМУ ГЛОУПЕН НЕ СЕ БОРЕ А ТАКО ЕСЬ А И НА РъКОСТА ТАКОЖДЕ
Волхв-летописец, писавший этот отрывок, видимо, был очень озабочен пропагандой греков-византийцев, обвинявших тогдашнюю Русь в человеческих жертвоприношениях; он, протестуя против греческой лжи, сообщает, что не Русь приносила такие жертвы, а иностранцы (варязи); они приносили их своему богу Перкуну, а не Перуну, чем дает понять, что это два разных божества и поясняет: Перуну мы приносим жертвы с полей, от трудов наших - просо, молоко и только; иногда - жирного ягненка на праздники Коляды, на Русалии в день Яров, а также на Красную Гору в воспоминание о Крпентейской горе (Кавказкие горы)...видимо намекая о тех временах, когда пращуры перешли Кавказкие горы и вступили в территорию нынешней России...
Жар Птица 1954-1955
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_372.htm
Жар Птица июнь 1958 с.8-10
В июньском номере помещен текст дощечки 7а (с.8-9) с разбивкой на слова, сделанной А.А. Куром, а также статья Миролюбова Историческое значение Дощек Изенбека (с.9-10)


Жар Птица 1957-1959
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_373.htm
Дощечка 7а В Ж текст озаглавлен: Дощечка N 7 (связка дощечек). 1-я дощечка. Лицевая сторона. В М текст разделен на два абзаца, в начале каждого стоит помета: текст. Членение на дощечки 7а, 7б и следующие произведено в М постановкой знака абзаца (чернилами). Из разночтений отметим - в Ж: бiашехом iмено поленоi, в М: бяшехом iмено имахом полены
О.В. Творогов. Влесова книга
http://russiancity.ru/books/b48.htm
Дощ.7а Слва Бозем нашем Iмемо iсту вiру якова не потребуе человеченска жертва А тая се дЪе о ворязе кii убо въжды жрялi iу iменоваше Перуна Перкуна а тому жряша Мы же смехом польна жретва даяте а одо труды наше просо млека туцi То бо покрпiшем о Колядi ягнчем а о Русалiех в день Яров такожде а Красна Гура Ту бо то дяехомо во спомiнь гуре Карпенсте А тон щас се iменова род наше Карпене Якоже стахом сме бяще во лЪсЪх то iмЪмо назов Древiще а на полi сме бяшехом iмено iмахом Полены Тако вшяко еже есе Грьце ущекашетi на не iже сме чловенкожравцове а то лужева рЪнщь есь яко нЪсте бо тако во iста а iмеяхом iна повыкен А тоть кi же хощашеть увранжiдете iна реще злая А тому глоупен не се боре а тако есь а iна рЪкоста такожде Долзе се правiхом родьмы а СтарОцове венска рода iдша соудятi родiце о Перунь Древы А такожде iмяi тон ден iгрiштiя пренд очесы старще а сiлу юну указенше юнаще ходяi борзе спЪвая i плясаваii О то i тон ден огнiщаны iдяшете о мiслеву а прнашеща дiщену строцем кii дiеляще тую о пренче люды I волсвi жрятву дЪяi Бозем хваленiце а слву рЪкста
Слава Богам Нашим! Есть у нас истинная вера, которая не требует человеческой жертвы. А то делается у ворягов, которые, поистинне, всегда совершавшие ее, именовали Перуна Паркуном, и тому жертву творили. Нам же следует полевую жертву давать, и от трудов наших просо, молока и туков. Это ведь подкрепляем (мы) на Коляду ягненком, и на Русалии в день Яров также, и на Красною Гору. То ведь делаем (мы) в воспоминание гор Карпатских. И в то время звался наш род Карпени (Карпы). (А) как стали (мы) жить в лесах, то имеем прозвание Древичи (Древляне), а на поле (мы) живем - имя имеем Полены (Поляне).
Так во всяком случае, что Греци (Греки) начнут говорить на нас, что мы приносим людей в жертву - а то лживая речь, потому как нет такого на самом деле, и у нас другие обычаи (повыки). А тот, кто хочет повредить другим, говорит недоброе. А с тем глупый не борется, и так (и) есть, и иное говорят так же.
Долго (мы) управлялись родами, и старцы всего рода шли судить родичей к Перунову Древу. И также устраивали в тот день игрища перед очами старших. И силу молодую показывали юноши, ходя быстро, поя и пляша. Вот и в тот день огнищане ходили на охоту и приносили дичину (дичь) старцам, которые делили ее прочим людям. И волхвы жертву творили Богам, восхваляя, и славу рекли (перев. Н. Слатина)
ВлесКгига. Дощечка 7
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_335.htm
...Що ж то за свято - Розигри? Це свято лісних дівчат. Воно з минулого, як Гагілки, Русалії, Красна гірка? Уже не водять хороводів дівчата на Гагілки, не розпускають кіс на світанні білополі русалки коло ставів та озер, давно забули нащадки полян, що свято Красної гірки приурочене відходу частини русинів з Карпат до Дніпра-Непри...
Марія Влад. Стрітеннє. Книжка гуцульських звичаїв і вірувань. Спервовіку. 1992
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_37.htm
http://romanbook.ru/book/download/4043666/

Б.А. Ребиндер. Влесова книга. Вторая часть. Борис Ребиндер, Руая, Франция, окт. 1985
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_365.htm
Как Горка начинается? Сначала - столбами - ходим. Идем по дороге по трое: задние наперед переходят, потом заворачиваемся, пока народу не очень много, последние наперед стают - медленно, торопиться ведь некуда. Мужчины раньше столбами не ходили, они в лапту, в мяч играли, боролись - встречали нас. Теперь Горку на стадионе водят

...А вот и памятный плетень. Сплетаются девицы руками в одну коску, плывут лебедушки, склонив набок голову
Заплетайся, плетень, заплетайся!
Ты завейся, труба золотая!
Завернися, камча кружчатая!
Из-за гор девица утей выгоняла.
Тига, утушка, домой,
Тига, серая, домой!
Я сама гуськом,
Сама сереньким,
Ой свет, сера утица!
Потопила малых детушек
И в меду и в сахаре
И в ястве сахарном.
Я старым старикам
Киселя с молоком,
Молодым молодкам
Шелковую плетку,
А красным девицам
Белил да румян
Первая пара поднимает руки другой пары и под арку из рук проходит вся змейка
Расплетайся, плетень, расплетайся,
Ты развейся, камча кружчатая!
Из-за гор девица утей выгоняла.
Тига, утушка, домой!
Я сама гуськом,
Сама сереньким,
Ой свет, сера утица!
Вынимала малых детушек
Из меду, из сахару,
Из яств сахарных
Александр Миловский. Усть-Цилемские краснопевы. Красная Горка
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_1121.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 654
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.16 09:31. Заголовок: Красная Горка http:/..


Красная Горка

21 июня 2016г., 01 час 34 минуты (UT) - Летнее солнцестояние. Максимальная высота Солнца над горизонтом на широте Москвы составляет 57 градусов, а долгота дня на той же широте составляет 17 часов 36 минут
То бо покрпiшем о Колядi ягнчем а о Русалiех в день Яров такожде а Красна Гура Ту бо то дяехомо во спомiнь гуре Карпенсте А тон щас се iменова род наше Карпене Якоже стахом сме бяще во лЪсЪх то iмЪмо назов Древiще а на полi сме бяшехом iмено iмахом Полены
Это ведь подкрепляем (мы) на Коляду ягненком, и на Русалии в день Яров также, и на Красною Гору. То ведь делаем (мы) в воспоминание гор Карпатских. И в то время звался наш род Карпени (Карпы). (А) как стали (мы) жить в лесах, то имеем прозвание Древичи (Древляне), а на поле (мы) живем - имя имеем Полены (Поляне).
СолнцеСтоЯние
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_1113.htm
Фонд 10143 ГАРФ, опись 41 (Архив А.А. Куренкова), рулон 7
5-9-5,7,8,9 - Дощечка 7.
Текст разбитый на слова. Документ N 7-й (т.е. копия текста из 7-го письма Ю. Миролюбова А. Куру (полученному не позднее 6 фев. 1954)). На каждой странице справа вверху цифра 1(2,3,4) в кружке. Содержание: Дощ.7а,б,в,г,д,е,э,ж,з (это по нумерации Скрипника. В Жар Птице, Куром эти дощечки назывались - Дощечка N 7 (связка дощечек) 1-я дощечка. Лицевая сторона,...Обратная сторона,...5-ая дощечка серии (лицевая сторона)). Без нумерации номеров дощечек и строк. Без знаков препинания (только два раза встречается точка). По всему документу раздел на слова. Иногда по тексту короткие комментарии (со знаками препинания). Без раздела на дощечки. Только последняя Дощ.7з отделена красной строкой. Красная строка встречается (после точки) два раза чуть выше: Тещашуть рiеце велке на РусЪ; Ту Зорiя Красна iде до нь...Два раза встречается от руки - знак вопроса (в местах где стоят знаки косая черта): а добра а скотия; тобто маырьесва). На последней четвертой странице в конце напечатано: на этомъ кончается эта замЪчательная дощечка N 7; и от руки приписано А. Куром - Текст обрывается на словах: о ню)

Дощечка 7. Текстъ разбитый на слова. Документъ N 7-й
I. слва бозем нашем имемо исту виру якова не потребуе человеченска жертва а тая се дЪе о ворязи кiи убо въжды жряли ю именоваше перуна перкуна а тому жряша мы же смехом польна жретва даяте а одо труды наше просо млека туци то бо покрпишем о коляди ягнчем а о русалiех в день яров такожде а красна гура ту бо то дяехомо во споминь гуре карпенсте а тонщас се именова род наше карпене яко же стахом сме бяще во лЪсЪх то имЪмо назов древище а на поли сме бяшехом имено имахом полены...(В этой части летописец-волхв отрицает, что Русь приносила человеческие жертвы Перуну. Он протестует против греков, кто возводит такое страшное обвинение на языческую Русь, писавший эту дощечку, поясняет, что человеческие жертвы приносились богу Перкуну варягами, но не Русью)...
Из Музея Русской Культуры в Сан-Франциско. Фонд 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_353.htm
Дощечки Изенбека. Из фонда 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_362.htm
…На полях некоторых дощек были изображения головы быка, на других солнца, на третьих разных животных, может быть, лисы или собаки, или же овцы, трудно было разбирать эти фигуры. По-моему, это были символы месяцев года. О них я напишу отдельно, в самом конце публикации текстов.
Буквы были не все одинаковой величины, были строки мелкие, а были (и) крупные. Видно, что не один человек их писал. Некоторые из дощек потрескались от времени, другие потрухлявились, и я их склеивал при помощи силикатного лака. Об этом я уже писал.
Однако, первые из дощек были мною читаны еще в двадцать пятом году, и я уже о них забыл подробности. Римские цифры, поставленные на некоторых из них, были сделаны мной. Надо же было их как-то пронумеровать.
Я посылал в Музей (Русский Музей-Архив в Сан-Франциско. - С.Л.), по мере расшифровки текстов, то, что мог послать, а Кур их нумеровал документ N 13, т.е. по порядку получения, а после подбирал по смыслу и нумеровал дощька N 33. Так что слово документ относится к получению текстов по почте, а не по содержанию. Разумеется, мне кажется, что в связке дощьки были перепутаны, а нумерация Кура близка к истине. Вот пока всё, что могу сообщить о дощьках)
Письма Ю. Миролюбова - А. Кура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_328.htm
В изданиях Жар Птицы в 1953-1955 А.А. Кур публиковал статьи, в которых были следующие отрывки из текста:...
янв. 1955 стр.22,22,26 - Дощ. 7А(1-11), 6Э(3-6), 11Б(15-18)
февр. 1955. стр.23-28,32 - 16(1-10), Дощ. фотостат 16а(1-10), 9(31), 3А(10-11), 6Е(9-10), 18А(15-17), 7Г(20-21), 7Д(1-14), 7Е(3-6), 7Е(13-18)...
Перечень выпусков текстов Дощек в Жар Птице 1957-1959...
Дощ. 7А (1-19), раздел., июнь 1958, с.8,9
Дощ. 7Б (1-19), раздел., июнь 1958, с.9
Дощ. 7В (1-19), раздел., июль 1958, с.7,8
Дощ. 7Г (1-21), раздел., июль 1958
Дощ. 7Д (1-19), раздел., август 1958, с.13
Дощ. 7Е (1-21), раздел., август 1958, с.13,14
Дощ. 7Э (1-24), раздел., сентябрь 1958, с.16,17
Дощ. 7Ж (1-23), раздел., сентябрь 1958, с.17
Дощ. 7З (1-12), раздел., сентябрь 1958, с.17
Жар Птица и Влес Книга
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_366.htm
Жар Птица январь 1955. Статья А. Кура - Дощечки Изенбека (Религия пращуров-предков), с.22 (Дощ. 7А(1-11))
Вот отрывок текста, иллюстрирующий протест волхвов Руси: (Дощечка N7):

Жар Птица январь 1955, с.22
...СЛВА БЗЕМ НАШЕМ ИМЕМО ВъРУ ЯКОВА НЕ ПОТРЕБУЕ ЧЛОВъЧЕНСКА ЖЕРТВА А ТАЯ СЕ ДъЕ О ВОРЯЗИ КІИ УБО ВЬЕЖДЫ ЖРЯЛИ Ю ИМЕНОВАШЕ ПЕРУНА ПАРКУНА А ТОМУ ЖРЯША МЫ ЖЕ СМъ ХОМ ПОЛЬНА ЖРЕТВА ДАЯТЕ А ОДО ТРУДЫ НАШЕ ПРОСО МЛЕКА А ТУЦИ ТО БО ПОКРПИШЕМ О КОЛЯДИ ЯГНЧЕМ А О РУСАЛІЕХ В ДЕНЬ ЯРОВ ТАКОЖДЕ А КРАСНА ГОРА ТУ БО ТО ДЯЕХОМ ВО СПОМИНЬ ГОРЕ КРПЕНСТЕИ...ЕСЕ ГРЬЦЕ УЩЕКАШЕТИ НА НЕ ИЖЕ СМЕ ЧЛОВЕНКОЖРАВЦОВЕ А ТО ЛЖЕВА РъНЩЬ ЕСЬ ЯКО НъСТЕ БО ТАКО ВО ИСТА А ИМЯХОМ И НА ПОВЫКЕ НА ТОТЬ КИ ЖЕ ХОЩАШЕТЬ УВРАНЖИДЕТЕ И НА РЕЩЕ ЗЛАЯ А ТОМУ ГЛОУПЕН НЕ СЕ БОРЕ А ТАКО ЕСЬ А И НА РъКОСТА ТАКОЖДЕ
Волхв-летописец, писавший этот отрывок, видимо, был очень озабочен пропагандой греков-византийцев, обвинявших тогдашнюю Русь в человеческих жертвоприношениях; он, протестуя против греческой лжи, сообщает, что не Русь приносила такие жертвы, а иностранцы (варязи); они приносили их своему богу Перкуну, а не Перуну, чем дает понять, что это два разных божества и поясняет: Перуну мы приносим жертвы с полей, от трудов наших - просо, молоко и только; иногда - жирного ягненка на праздники Коляды, на Русалии в день Яров, а также на Красную Гору в воспоминание о Крпентейской горе (Кавказкие горы)...видимо намекая о тех временах, когда пращуры перешли Кавказкие горы и вступили в территорию нынешней России...
Жар Птица 1954-1955
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_372.htm
Жар Птица июнь 1958 с.8-10
В июньском номере помещен текст дощечки 7а (с.8-9) с разбивкой на слова, сделанной А.А. Куром, а также статья Миролюбова Историческое значение Дощек Изенбека (с.9-10)


Жар Птица 1957-1959
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_373.htm
Дощечка 7а В Ж текст озаглавлен: Дощечка N 7 (связка дощечек). 1-я дощечка. Лицевая сторона. В М текст разделен на два абзаца, в начале каждого стоит помета: текст. Членение на дощечки 7а, 7б и следующие произведено в М постановкой знака абзаца (чернилами). Из разночтений отметим - в Ж: бiашехом iмено поленоi, в М: бяшехом iмено имахом полены
О.В. Творогов. Влесова книга
http://russiancity.ru/books/b48.htm
Дощ.7а Слва Бозем нашем Iмемо iсту вiру якова не потребуе человеченска жертва А тая се дЪе о ворязе кii убо въжды жрялi iу iменоваше Перуна Перкуна а тому жряша Мы же смехом польна жретва даяте а одо труды наше просо млека туцi То бо покрпiшем о Колядi ягнчем а о Русалiех в день Яров такожде а Красна Гура Ту бо то дяехомо во спомiнь гуре Карпенсте А тон щас се iменова род наше Карпене Якоже стахом сме бяще во лЪсЪх то iмЪмо назов Древiще а на полi сме бяшехом iмено iмахом Полены Тако вшяко еже есе Грьце ущекашетi на не iже сме чловенкожравцове а то лужева рЪнщь есь яко нЪсте бо тако во iста а iмеяхом iна повыкен А тоть кi же хощашеть увранжiдете iна реще злая А тому глоупен не се боре а тако есь а iна рЪкоста такожде Долзе се правiхом родьмы а СтарОцове венска рода iдша соудятi родiце о Перунь Древы А такожде iмяi тон ден iгрiштiя пренд очесы старще а сiлу юну указенше юнаще ходяi борзе спЪвая i плясаваii О то i тон ден огнiщаны iдяшете о мiслеву а прнашеща дiщену строцем кii дiеляще тую о пренче люды I волсвi жрятву дЪяi Бозем хваленiце а слву рЪкста
Слава Богам Нашим! Есть у нас истинная вера, которая не требует человеческой жертвы. А то делается у ворягов, которые, поистинне, всегда совершавшие ее, именовали Перуна Паркуном, и тому жертву творили. Нам же следует полевую жертву давать, и от трудов наших просо, молока и туков. Это ведь подкрепляем (мы) на Коляду ягненком, и на Русалии в день Яров также, и на Красною Гору. То ведь делаем (мы) в воспоминание гор Карпатских. И в то время звался наш род Карпени (Карпы). (А) как стали (мы) жить в лесах, то имеем прозвание Древичи (Древляне), а на поле (мы) живем - имя имеем Полены (Поляне).
Так во всяком случае, что Греци (Греки) начнут говорить на нас, что мы приносим людей в жертву - а то лживая речь, потому как нет такого на самом деле, и у нас другие обычаи (повыки). А тот, кто хочет повредить другим, говорит недоброе. А с тем глупый не борется, и так (и) есть, и иное говорят так же.
Долго (мы) управлялись родами, и старцы всего рода шли судить родичей к Перунову Древу. И также устраивали в тот день игрища перед очами старших. И силу молодую показывали юноши, ходя быстро, поя и пляша. Вот и в тот день огнищане ходили на охоту и приносили дичину (дичь) старцам, которые делили ее прочим людям. И волхвы жертву творили Богам, восхваляя, и славу рекли (перев. Н. Слатина)
ВлесКгига. Дощечка 7
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_335.htm
...Що ж то за свято - Розигри? Це свято лісних дівчат. Воно з минулого, як Гагілки, Русалії, Красна гірка? Уже не водять хороводів дівчата на Гагілки, не розпускають кіс на світанні білополі русалки коло ставів та озер, давно забули нащадки полян, що свято Красної гірки приурочене відходу частини русинів з Карпат до Дніпра-Непри...
Марія Влад. Стрітеннє. Книжка гуцульських звичаїв і вірувань. Спервовіку. 1992
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_37.htm
http://romanbook.ru/book/download/4043666/

Б.А. Ребиндер. Влесова книга. Вторая часть. Борис Ребиндер, Руая, Франция, окт. 1985
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_365.htm
Как Горка начинается? Сначала - столбами - ходим. Идем по дороге по трое: задние наперед переходят, потом заворачиваемся, пока народу не очень много, последние наперед стают - медленно, торопиться ведь некуда. Мужчины раньше столбами не ходили, они в лапту, в мяч играли, боролись - встречали нас. Теперь Горку на стадионе водят

...А вот и памятный плетень. Сплетаются девицы руками в одну коску, плывут лебедушки, склонив набок голову
Заплетайся, плетень, заплетайся!
Ты завейся, труба золотая!
Завернися, камча кружчатая!
Из-за гор девица утей выгоняла.
Тига, утушка, домой,
Тига, серая, домой!
Я сама гуськом,
Сама сереньким,
Ой свет, сера утица!
Потопила малых детушек
И в меду и в сахаре
И в ястве сахарном.
Я старым старикам
Киселя с молоком,
Молодым молодкам
Шелковую плетку,
А красным девицам
Белил да румян
Первая пара поднимает руки другой пары и под арку из рук проходит вся змейка
Расплетайся, плетень, расплетайся,
Ты развейся, камча кружчатая!
Из-за гор девица утей выгоняла.
Тига, утушка, домой!
Я сама гуськом,
Сама сереньким,
Ой свет, сера утица!
Вынимала малых детушек
Из меду, из сахару,
Из яств сахарных
Александр Миловский. Усть-Цилемские краснопевы. Красная Горка
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_1121.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 655
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.06.16 09:36. Заголовок: Земля Троянова А том..


Земля Троянова
А тому не ослабiхомсе
А не дахом сме земле наше яко зме Троянiу сме не дахом сен Ромiема
А да не встане обiденосще ДажБовем внуцем кiе же во арузех вразi дбаша


Фонд 10143 ГАРФ, опись 41 (Архив А.А. Куренкова), рулон 7
5-9-5,7,8,9 - Дощечка 7.
Текст разбитый на слова. Документ N 7-й (т.е. копия текста из 7-го письма Ю. Миролюбова А. Куру (полученному не позднее 6 фев. 1954)). На каждой странице справа вверху цифра 1(2,3,4) в кружке. Содержание: Дощ.7а,б,в,г,д,е,э,ж,з (это по нумерации Скрипника. В Жар Птице, Куром эти дощечки назывались - Дощечка N 7 (связка дощечек) 1-я дощечка. Лицевая сторона,...Обратная сторона,...5-ая дощечка серии (лицевая сторона)). Без нумерации номеров дощечек и строк. Без знаков препинания (только два раза встречается точка). По всему документу раздел на слова. Иногда по тексту короткие комментарии (со знаками препинания). Без раздела на дощечки. Только последняя Дощ.7з отделена красной строкой. Красная строка встречается (после точки) два раза чуть выше: Тещашуть рiеце велке на РусЪ; Ту Зорiя Красна iде до нь...Два раза встречается от руки - знак вопроса (в местах где стоят знаки косая черта): а добра а скотия; тобто маырьесва). На последней четвертой странице в конце напечатано: на этомъ кончается эта замЪчательная дощечка N 7; и от руки приписано А. Куром - Текст обрывается на словах: о ню)
Из Музея Русской Культуры в Сан-Франциско. Фонд 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_353.htm
Дощечки Изенбека. Из фонда 10143 в ГА РФ
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_362.htm
Дощ.7а О щасе же Годе а оявене ворiягу iзбрящете сен кнезе вутцове А тоii юнаще веденша до сЪще зуре То бо Ромiе ны поглендаще а замыстлящете злая на нь I пршедша со возе све а желзвЪна броне а утце на ны А тому бранiхомсе долзе о нех а отрщахом сме тая од земе наше А Ромiе венде яко дрзi сме о жiвоте нашем а понехъша ны на то Тако Грьцiе хотяi одеренете ны о Хорсуне а прящехомсе зуре протi борства нашiего А бя борiа а пря велка трдесенте ляты а та понехъшiя сен о ны Тем бо Грьцiе iдша о тржiща наше а рекоста намо омЪнете краве наше на масть а србло то бо потребуще на жены а дете А тако сме мЪнехомсе скоро додне снеды Послед еще Грьцiе iскащете да ослабi ны а то iскащаше одерень взенте А тому не ослабiхомсе а не дахом сме земле наше яко зме Троянiу сме не дахом сен Ромiема А да не встане обiденосще ДажБовем внуцем кiе же во арузех вразi дбаша
Во время жу (нападения) Годи (готов) и появления варягов избирали себе князей вожди (вутце). И те юношей вели на сечу суровую.
А вот Ромы (римляне) на нас посмотрели и замыслили недоброе на нас. И пришли с колесницами (повозами) своими и железной броней, и ударили на нас. И потому оборонялись (мы) долго от них и отогнали их от земли нашей, и Роме ведают, как дорожим (мы) жизнью своей, и оставили нас на том.
Тогда ведь Греци (греки-византийцы) хотели поработить нас в Хорсуне, и бились (мы) ожесточенно против рабства нашего, и была борьба и война великая тридцать лет, и они оставили нас. Тогда Греци пошли на торжища наши и сказали нам обменивать коров наших на мазь и серебро, потому как это нужно для женщин и детей. И так менялись (мы) почти на одну (только) снедь.
После еще Греци стремились ослабить нас, а то стремились в рабство взять. Но из-за того (мы) не ослабились и не дали земли нашей, как землю Тройскую (зме Трояню) не дали Ромем (римлянам).
И да не встанет обида (обидоносще - поражение) Даждьбовым внукам, которые во оружии за врагами следили (перев. Н. Слатина)
ВлесКнига. Дощечка 7
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_335.htm
Ой в чистом поле, близко дороги,
Ой дай Боже!
Стоят намети бели шовкови,
А в тих наметах все громадове,
Радоньку радят: кобы врадили!
- Ой не справляемо на жоны шубы,
На жоны шубы, на дочки злото,
Але справляймо медяни човна,
Медяни човна, сребнии весла,
Та пускаймося края Дуная,
Чуемо ж мы там доброго пана,
Доброго Пана, та пана Петра,
Що платить добре за заслуженьку:
Ой дае на рок по сто червоных,
По коникови по вороному,
По жупанови по китаеву,
По ясней стрелце, по хорошей девце
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_243.htm

И действительно, использование природных препятствий (в данном случае - горных массивов, позволило римлянам создать при сравнительно небольшой затрате усилий непреступную линию обороны. Ее составляют три типа оборонительных сооружений: 1) башни; 2) небольшие земельные укрепления (burgi); 3) участки земляных валов. Следы цепи башен обнаружены на господствующих вершинах. Башни различных размеров (8, 10, 14, 15м^2), расстояние между ними - от 800 до 3350м.
Тот же принцип использования природных препятствий - в данном случае течение реки Ольт (древний Alutus), был применен римлянами при создании limes Alutumus на востоке Дакии. Сеть укреплений (крепостей и сторожевых постов) соединяла идущая вдоль реки римская военная дорога (Tudor. Oltenia romana. c.258).
Строительство дакийского лимеса, начатое Траяном, в основных чертах было закончено императором Адрианом. Но отдельные участки его постепенно претерпевали изменения в связи с расширением границ или с усиливавшейся извне опасностью. Так при Септимии Севере граница, ранее проходившая по р. Ольту, была перенесена на 10-15км. от нее, на восточный берег. Новый лимес получил наименование limes Transalutanus, или Valachicus. Земляной вал (высотой около 3м. и шириной 10-12м.) и ров, начинаясь с Дуная, продолжались параллельно течению Ольта на 235 км. Вдоль них румынские археологи обнаружили следы более десятка земляных или каменных укреплений и сторожевых башен...
Римма Дмитриевна Бондарь. Некоторые проблемы истории Нижнедунайского лимеса. ВДИ (Вестник Древней Истории) 1973(3). c.144-158
Система обороны Дакии вследствие преимущественно горного ландшафта страны имела свою специфику по сравнению с другими дунайскими провинциями. В Дакии лимес как цепь военных крепостей, сигнальных постов, сторожевых бургов (укреплений) и башен, соединенных военной дорогой, был построен лишь на востоке провинции. Здесь в качестве рубежа, отделявшего римский мир от мира варваров. Была взята река Алута (совр. Олт). Начинаясь на Дунае, у места впадения в него р. Алуты, этот лимес (limes Alutanus) шел вдоль ее правого берега вверх на протяжении 235км. Строительство лимеса было начато Траяном (98-117гг. правления), об этом свидетельствует наименование одной из крепостей - castra Traiana. Крайним пунктом восточного лимеса Дакии была Ангустия. При Сертимии Севере (193-211гг.) восточнее р. Алуты был сооружен ряд новых укреплений. Они находились на расстоянии от линии вала в 10-15км., а в некоторых местах - до 50км. Но при Филиппе Арабе (244-249гг.) эти укрепления были оставлены, и оборона Дакии вернулась на limes Alutanus. На севере граница обеспечивалась посредством охраны горных перевалов и ущелий в Северных Карпатах. Западные рубежи Дакии также не представляли собой лимеса в прямом значении слова. Защита западных границ осуществлялась рядом сторожевых бургов и таможенных станций, которые отделяли Дакию от Паннонии...
Ю.А. Колосовская. Рим и мир племен на Дунае I-IV вв. н.э. М. Наука, 2000, c.98-104

А.М. Ременников правильно устанавливает, что в первый период (232-250 гг. н.э.) борьбы варварских племен с Римом основная роль в этой борьбе принадлежала племенам карпато-дунайского бассейна: сарматам-язигам, свободным дакам и главным образом карпам и что лишь с 250г. в активную борьбу с Римом включаются готы. Вступление в войны с Римом готов, как это устанавливает автор, опираясь на данные источников, однако вовсе не исключало активного участия в дальнейших войнах также и карпов. В борьбе варваров с Римом (автор рассматривает время с 232 по 271г.) А.М. Ременников намечает известные этапы, что дает ему возможность представить эту борьбу в развитии и проследить постепенный рост напора пограничных племен на римские рубежи. А.М. Ременников отмечает при этом и ту роль, которую играли в этой борьбе племена и народности, населявшие в древности южные и юго-западные области нашей страны.
Вместе с тем в отдельных своих положениях рецензируемая работа не лишена недостатков.
Определяя этническую принадлежность и размещение племен Северного Причерноморья, обитавших в III в. в областях между Дунаем и нижним течением Дона, А.М. Ременников использует сведения Птолемея. Известно, однако, что именно об этих областях Птолемей был недостаточно осведомлен, что отмечает и автор; к тому же сведения Птолемея отделены от рассматриваемого времени значительным промежутком. Действительно, Птолемей, современник Антонина Пия и Марка Аврелия, жил примерно на сто лет раньше войн времен Деция и Галлиена. К тому же он опирался, в основном, на источники как начала II века (Марин Тирский и т.д.), так и более ранние, причем разномерные сведения некритически соединяются у него в единую картину, достаточно пеструю по своему хронологическому составу. Во всяком случае сведения, сообщаемые Птолемеем, не всегда соответствуют рассматриваемому А.М. Ременниковым периоду и по большей части предшествуют времени Маркоманских войн, вследствие чего этническая карта, даваемая А.М. Ременниковым, в значительной мере остается условной и схематичной, а в отдельных случаях, на мой взгляд, и не совсем правильной. Сведения Птолемея для III века должны были быть дополнены, а в отдельных случаях тщательно проверены и исправлены на основании сведений других источников, современных III веку или хронологически более близких этому времени.
Так, А.М. Ременников считает, что одним из значительных племен Северного Причерноморья в III в. были роксоланы, которые некогда действительно жили между Днепром и Доном, затем постепенно продвинулись, как пишет автор, к северо-западным пределам (с.9-10). Помимо того, что само по себе это выражение, заимствованное, видимо, из Иордана, весьма неопределенно, следует заметить, что эти северо-западные пределы могут быть локализованы более точно. Роксоланы, как свидетельствуют источники более поздние, чем Птолемей, а косвенно и более ранние, обитали на восточных границах Дакии, именно за рекой Алютой (Олтом). Здесь их помещает Иордан (Get, XII 74), когда он говорит о границах древней Дакии (древней - в отличие от позднеримских провинций Dacia Ripensis и Dacia Mediterranea на правом берегу Дуная):..tunc ab oriente Aroxolani, ae occasu Jazyges, a septentrione Sarmatae et Basternae, a meridiae (вместо meridie; ae вместо e - ошибка частая у Иордана) amnis Danubii terminabant. nam Jazyges ad Aroxolanis Aluta tantum fluvio segregantur...тогда с востока ее ограничивали ароксоланы, с запада - язиги, с севера - сарматы и бастерны, с юга - река Данубий. Ибо язиги отделяются от ароксоланов только рекой Алютой.
Свидетельство SHA также подтверждает эту локализацию роксолан. Так, в биографии Адриана, приписываемой Спартиану, говорится, что при Адриане на дунайской границе имели место серьезные конфликты с сарматами и роксоланами, причем римляне уже раньше выплачивали роксоланам дань, за которую последние, видимо, обязались не переступать границ империи (SHA, Hadr., VI, 6-8): audito dein tunmltu Sarmatarum et Roxalanorum praemissis exercitibus Moesiam petit. Marcium Turbonem post Mauretaniam praefecturae infulis ornatum Pannoniae Daciaeque ad tempus praefecit. cum rege Roxalanorum, qui de imminutis stipendiis querebatur, cognito negotio, racem conposit когда затем пришло известие о беспорядках, вызванных сарматами и роксаланами, выслав вперед войска, он отправился в Мёзию. Марция Турбона, бывшего ранее наместником Мавретании, украсив инфулами префектуры, поставил на время над Паннонией и Дакией. С царем роксалан, который жаловался на уменьшение дани, узнав, в чем дело, заключил мир. Эти военные действия имели место в 117г.; движение сарматов и роксолан прежде всего угрожало безопасности Паннонии и Дакии, что и отмечают источники: Адриан поставил во главе этих провинций Марция Турбона, предоставив ему чрезвычайные полномочия, и после личных переговоров с царем роксолан вернулся в Рим (SHA, Hadr., VII, 3...Romam venit Dacia Turboni credita). Марций Турбон действительно управлял Дакией в 118-119гг.
Позднее Марк Аврелий разрешил язигам и роксоланам иметь сообщения через территорию Дакии всякий раз, как наместник провинции будет давать им на это разрешение (Cass. Dio, LXXI, 19, 2). Как известно, сарматы-язиги обитали между Дунаем и Тиссой, где варварский мир вклинивался между западными границами Дакии и восточными Паннонии, т.е. у западных границ Дакии; следовательно, роксоланы, с которыми хотели сноситься язиги, должны были обитать у восточных границ Дакии.
В IIIв. роксоланы уже столь близко подошли к границам и Паннонии, что начали активно вмешиваться в военные узурпации, имевшие место на Дунае в это время. В 261г. роксоланы, по-видимому участвовали в узурпации наместника Верхней Паннонии Регаллиана, который, как сообщают источники, потом был убит по подстрекательству роксолан с согласия воинов и вследствие страха провинциалов (имеются в виду жители Паннонии, опасавшиеся гнева Галлиена - SHA, Trig. tyr. 10).
Наконец, есть свидетельства и от Iв. н.э., дающие возможность полагать, что уже в это время роксоланы обитали в областях, примыкавших с востока непосредственно к Дакии. В известной эпитафии Плавтия Сильвана роксоланы названы рядом с бастарнами и даками (GIL, XIV, 3608): regibus Bastarnarum et Rhoxolanorum filios, Dacorum fratrem captos aut hostibus ereptos remisit, ab aliquis eorum opsides accepit царям бастарнов и роксолан сыновей, (царю) даков брата, взятых в плен или вырванных у врагов, возвратил, от других из них взял заложников.
Данные надписи Плавтия Сильвана подтверждаются Тацитом, который сообщает, что конница роксолан в количестве 9000 человек вторглась в 69г. н.э. в Мезию (Hist., I, 79 сл.).
Ю.К. Колосовская. ВДИ 1955(4). Рец. на - А.М. Ременников, Борьба племен Северного Причерноморья с Римом в III веке, М. 1954
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_259.htm
http://liberea.gerodot.ru/a_hist/kolosovskaya.htm
Трояновы валы
http://www.kirsoft.com.ru/mir/KSNews_291.htm

Красная Горка
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_401.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 656
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.16 10:16. Заголовок: Великая Хорватия или..


Великая Хорватия или Галицко-Карпатская Русь
А тем временем традиции запрещенных цензурой Русалки Днестровской и Зари продолжили упорядоченный братьями Головацкими литературный альманах Венок русинам на обжинки (издан в Вене, 1845-1847 годах, т. 1-2), который, поместил поэтические произведения М. Шашкевича, Я. Головацкого, И. Вагилевича, М. Устияновича, А. Могильницкого, статьи Я. Головацкого - Память Маркиану Шашкевичу и Великая Хорватия, ряд этнографических очерков и фольклорных материалов и переводы сербских народных песен, донес к читателям, хоть и с опозданием, главные идеи Русской Троицы и, таким образом, сыграл значительную роль в национальной жизни Галичины

Венок Русинам на обжинки. Уплел Иван Б.Ф. Головацкий. Часть вторая. У Ведни, черенками оо. Мехитаристов, 1847, 16°, с.XII+ с.396 (от Наташи Гаттас)

Предисловие
Издавая перву часть ВЪнка, приневолен бул емь с многими и частью непобЪдимыми обстоятельствами бороти ся - так то уже звычайно у первенцЪв водит ся. Але, хвалити Господа, счастливо перебуло ся, головная цЪль исполненна: почтенне руске читательство с удовольствiем и несподЪваною благосклонностью приняло первенцЪ моих трудов и стремлЪний, и вложило на мня долг неувядаемой благодарности.
Но перед прочими собовязало мене всечестнЪйше и высокодостойнЪйше галицке духовенство, которе безпримЪрною своею ревностью и истинным человЪколюбием засылая дары зо всех сторон Галиччины в жертву народной словесности, не лишило мене своей великодушной помочи и показало свету, же в нем изключительно есть основа народного нашого просвещения, в нем одном непоколюбиме заступительство, покров и подпора народной словесности. Честь нашому духовенству и слава да будет в сердцях всех верных Русинов!..


Великая Хорватия або Галичско-Карпатская Русь
Ледви не з середины Европы тягнут ся продолженiем великого хребта Европейских гор од запада к востоку высокие горы, и закружают ся луком на юг, где их концЪ в Дунайскую долину ся спускают. Тоти горы звЪстнiи в старожитности под названiем Carpatici Montes, и задержавши по сю пору cie книжное названiе в письменном свЪтЪ, слывут у народа под подробными именами. В загалЪ Словяки и польскiи горяне (gorale) называют их Татры, або по просту горы (hory, gory). У руских горян - (горняков, котри займают цЪлу просторонь по сЪм и по том боцЪ Карпат од Попрадской долины, где верхняя полоса переходит из угорской стороны и тягне ся самою границею нынЬшнои Галиччины и Угорщины к востоку до вершин Тисы и Сочавы в Семигородских Карпатах) - именуют ся общими названиями: Горбы, Верхи, ДЪлы, Берда, Полонины, Рыпы (сравн. старин. Piпai) або горы; но всЪх больше звЪстно названiе Бескид (польск. и словяцк. Biescad).
Рускiи лЪтописцЪ споминаючи о нЪмъ, называют во обще горы, або дуже не пригодно Кавоказскiя горы; в СловЪ о полку ИгоревЪ зовут ся - горы Угорскiя...





...Яким народом прикарпатскiи стороны первоначально заселени були, незвЪстно нам; але населенiе Славян ие так стародавне, що без сомнЪнiя можна их назвати пepвЪcтными обитателями. Исторiя нигде не упоминае о пришествiю або населению Славян в сих сторонах; але за те уже старiи византiйскiи лЪтопiсцЪ одкрыли в тЬй земли Славян-Хорватов (потомков старых Карпов або Карпiян). Тут на cЪвepЪ Карпат покладают ВизантiйцЪ сю Веле-Хорватiю и Веле-Сербiю, из котрых выйшли Хорваты и Сербове, основателЪ новых государств Славянских на юзе; а вЪрутно и Чехи (и Лехи), мабуть такожь ДулЪбы и КраинцЪ (Илирскiи) имЪли тут свое стародавнее отечество.
- Народ, о котором нЪт ведомости, коли бы зайшол и поселил ся в своЪм отечествЪ; ба котрый вышь сего - ще сам многiи громады на новосЪлье высылал: тот народ мусит ие старый, он доконче зрос на мЪстЪ, он первобытный, а тым больше народ обытаючiй в сторонах невыгодных для житья, в диких неплодовитых горах.
Посля епоки великих переходженiй и волоченiй народов, коли прихожiи орды переплыли на запад и юг, а частью в безпрерывных борбах изтеребили сь, выступают на вид восточной Европы сильнiи государства Славян, яко первобытных жителей сих сторон, которых навала перехожих народов совсЪм не затопила, лише на час приглумила. От теперь ледви не современно утворили сь Славянскiи государства: Рюрикове в НовгородЪ (а его потомков в KieвЪ), Лехов в ГнЪзнЪ, и Ростиславове в старЪй Панонiи. - Истинно сiи государства розширяли сь на щот окружных сусЪдуючих племен; однакожь здает ся, що близшiи языком и обычаями, и межь собою покревнЪли, соединяли сь скорЪйшь к якому нибудь удольнЪйшому воевателю, и так мало по малу лишали ся своей сукромои племенности, и сростали ся из родов в един народ. Сiи пригоды доконче мусЪли имЪти влiянiе на прикарпатских Славян (Хорватов и других), котори живучи в патрiяpхальном состоянiю под начальством своих родимыхъ Отов або Князков, займали ся земледЪльем, скотоводством, без сомненiя и рудокопством, и торговлею, особливо солью, котреи у них на збытки було, сплавляючи хлЪб и соль реками, в их земли починаючими ся и указуючими путь к Чорному морю в Грецiю, а долЪв Бугом и Вислою к Варяжскому морю; — следственно мусЪли они имЪти якое нибудь горожансков образованье по близости с просвЪщенною Грецiею, имели такожь и городы...
Я.Ф. Головацкий. Великая Хорватия или Галицко-Карпатская Русь. Из сборника - Венок русинам на обжинки (издан в Вене, 1847, том 2), с.133-206
https://cloud.mail.ru/public/21nRrLv9Ukxp/venok.pdf 49.7Мб
Я.Ф. Головацкий. О первом литературно-умственном движении русинов в Галиции...
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_675.htm
Венок русинам на обжинки (т.е. окончание жатвы)
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_467.htm

Яков Федорович Головацкий. 17(29).10.1814-1(13).05.1888. Фотогр. Ректор Львовского университета, 1864
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 657
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.06.16 10:30. Заголовок: Потуги разъединения ..


Потуги разъединения и ослабления русского народа

Григорій Семеновичъ Малецъ, первый секретарь Правящаго СовЪта послЪ войны
519. Григорій Семеновичъ Малецъ (1867—1935). Ученый агрономъ, организаторъ Карпаторусскаго отряда при Добровольческой арміи, предсЪдатель Русскаго Нар. Объединенія, предсЪдатель Русской Селянской Организаціи, тов. предсЪд. Союза Русскихъ Меньшин. Организацій, директоръ О-ва им. Качковскаго и членъ всЪхъ центр. гал.-русскихъ обществъ. Написалъ много популярныхъ статьей по агрономіи, напечатанныхъ въ изданіяхъ О-ва Качковскаго. Ему принадлежитъ равно-же брошюра для народа въ защиту этимологическаго провописанія п.з. Потуги разъединенія и ослабленія русскаго народа (1924). Въ Институть былъ принятъ 18-го марта 1915г. и до смерти состоялъ членомъ Правящаго СовЪта. Въ 1924-1927гг. исполнялъ должность секретаря всЪхъ его совЪщаній и составлялъ протоколы. Справки: В.Р. Ваврикъ: Карпатороссы въ Корниловскомъ походЪ. Львовъ, 1923. С.Ю. Бендасюкъ: Г.С. Малецъ. Воскресеніе. Львовъ, 1935. N2. Русскій Голосъ. 1935. N39,40. Календарь О-ва им. Мих. Качковскаго на 1936. В.Р. Ваврикъ: Григорій Семеновичъ Малецъ. Изд. О-ва М. Качковскаго N549-551 за 1936 годъ.
В.Р. Ваврик. Члены Ставропигиона за 350 лет (1586—1936). Юбилейный сборник в память 350-летия Львовского Ставропигиона, Львов, ч.2, 1937, 195с.
https://cloud.mail.ru/public/5J2D/Sb71cAELn 4.4Мб

Мемориальная табличка с именем Григория Мальца на Братской могиле русских журналистов во Львове на Лычаковском кладбище
Григорий Семенович Малец (1867—1935) - человек-легенда: ученый, агроном, журналист, политический деятель, участник Гражданской войны. Сформировал отряд карпатороссов в составе Добровольческой Армии, участвовал в боях на юге России, в 1920г. присвоен чин капитана, эвакуировался с Армией Врангеля из Крыма. После войны вернулся во Львов, занялся
журналистикой, печатал статьи по сельскому хозяйству, написал прекрасное языковое исследование.
Н. Гаттас. Лычаковский Покой. Рубрика: Карпатская Русь
http://zrd.spb.ru/carpat/2016/pokoy.pdf

Григорий Семёнович Малец. Потуги розъединенія и ослабленія русского народа. Львов: Изд Ставропигийского инcтитута, 1924

Посвящаю дорогой памяти за русское имя умученных в 1914—1918гг.
Г. Малец
Львов, 31 июля 1924г.

Потуги розъединенія и ослабленія русского народа
I. Особенности живых и мертвых языков

Язык, або мова, котрым говорит якiй то народ, называемо живым языком, або живою мовою. Языки - же старых народов, котрыи вымерли, або змЪшались з другими народами и з часомъ покинули, забули свои языки, а только остались на них давнЪйше написаныи книжки, — называемо мертвыми языками. До таких мертвых языков, або мов належат: язык латинскiй, грeчecкiй, еврейскiй и друг.
Жиды, чистыи потомки евреев з часом Авраама Мойсея, хотя и живут, но они розпорошени теперь по всЬм свЪтЪ, говорят на чужих и змЪшаных мовах, а только библiю читают на старом еврейском языцЪ, котрого неученыи жиды уже не розумЪют, а в домашнем житью на нём никто теперь не говорит. И длятого то и eврейскiй (старый жидовскiй) язык называеся уже мертвым.
Мертвый языки уже не розвываются, не мЪняют своих форм, а всегда остаются такими, як ними говорили старыи народы и як оставили, написаныи ними тогды книжки.

Живая-же мова кождого народа помало,но постоянно мЪняеся. Наша русска мова яко живая мЪняеся тоже. МЪняеся в ней способ выговора отдЪльных слов, на прим. в одних мЬсцях у нас говорят теля, а в других телье, або тылье; старыи слова заменяются новыми, напр. старыи слова: днесь - нынЪ, заменяются словом сегодня, а где куда словом дзись (взятым з польского). З часом, з умственным розвытьем народа, з ростом его просвЪщенiя и знанiй, творятся новыи слова, або также число слов, для означенья якогось предмета, або ионятiя, значно побольшаеся, особенно, если взяти под увагу большу просторон (край), яку занимае якiй-то народ. Так в одних мЪсцях у нас говорят: скот, в других — худоба,а гуцулы говорят: маржена, а еще гдекуды говорят — добыток. Або другiй примЪр бульбы, картофли, брамборы, бараболи, крампли, груши; все то слова для означенья одного и того самого предмета, но уживаемыи в рожных мЪсцевостях.
На перемену мовы, выговора, на творенье новых слов, мае сильный вплыв также сосЪдство з другими народами, а также природа и климат краю, в яком живе данный народ.
Як великiй вплыв на перемЪну мовы мае соседство других народов, видимо найлучше на наших лемках, котрыи переняли от поляков не только много слов, но и весь выговор (голосоударенiе). НайчистЪйше за то заховалась русска мова у гуцулов, котрыи, живучи в неприступныхъ горах и лЪсах, где у них не було панских (чужих) дворов, отже они не чули чужой мовы, не поддавались еи вплыву и заховали чистоту своей мовы...
Григорий Семёнович Малец. Потуги разъединения и ослабления русского народа. Львов: Изд Ставропигийского инcтитута,1924, 40с. (от Наташи Гаттас)
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_520.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 658
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.16 09:26. Заголовок: Потуги разъединения ..


Потуги разъединения и ослабления русского народа


2. Единство русского народа. Природна и исторична необходимость того
Pyccкiй народ, за больше як тысячу лЪт своей исторiи, сильно розмножився и розширився. Вон теперь один из найбольших народов на свЪтЪ и розширився на одной шестой части земли. Колись, в далеку старину, був вон еще малый и занимав не велику просторон. Жив разом и тогда говорив вон еще одинаковою мовою. Но з часом розмножаючись, розширявся pyccкiй народ, занимав щораз то новыи земли (край), встречався там з рожними другими народами, котрыи по большой части зживалась з русским народом и принимали постепепно его мову, его звычаи и обычаи, — значит, ставались русскими. Но и pyccкiй народ принимав тоже от чужих народов много нового; принимав з чужой мовы, або творив под ей вплывом, новыи слова, а заразом перемЪнявся також и его выговор.

И так з часами вытворились серед русского народа три головныи племена, зо своими немного рожнячимися говорами (нарЪчiями). Суть — то именно: малоруссы, (южно-руссы, або южане), до котрых причисляемось и мы червоноруссы (галичане, холмчане, волыняне, буковинцЪ, подоляне, лемки и угроруссы) и народ живущiй на УкраинЪ, Кубани и в других землях с головными местами Кiев, Полтава, Чернигов, Харьков, Екатеринодар и друг. (в теперЪйшной Закарпатской Руси, що при Чехiи). Друге и найбольше русске племя, то великоруссы (сЪвероруссы, сЪверяне). Оно розсЪлось головно на повночи з местами як: Новгород, Москва, Петроград, Архангельск и майже вся Сибирь по Владивосток. Трете и найменьше племя, то бЪлоруссы, з местами Минск, Витебск, Гродно и друг.
Вся просторон земли, яку занимае весь pyccкiй народ от Карпат и Балтiйского моря до Тихого Океана и от Чорного до Ледоватого моря, представляе майже совершенну ровнину, перерЪзану только многими великими и меньшими рЪками и озерами. Так отже межи всЪми землями, якiи от вЪков занимают pvccкiи племена, не було нияких непроходымых перешкод, як высокiи горы або моря, а противно многiи великiи рЪки, розходячися в рожныи стороны лучили тiи земли, якбы в одну цЪлость и давали возможность русским племенам, хотя-бы и з противоположных, далеких сторон, постоянно сообщатися, вести межи собою торговлю, занимати разом еще другiи земли и заселяти их, а тим самым и оборонятись разом от рожных сосЪдних ворогов, котрых всегда манили до себе широкiи и богатЪйшiи русскiи земли.

Тая ровнинность русских земель, недостаток межи ними непроходимых границ, а з другой стороны соединяющiи их рЪки, а также и общiи небезпечныи вороги, були головными причинами, що всЪ русскiи земли и заселяющiи их русскiи племена всегда стремЪли до одной цЪлости, як в государственном, так экономичном и культурном отношеню. ОтдЪльныи малыи, самостiйныи русскiи государства (княжества) николи не могли довго удержатися, а легко подпадали под чужую власть, як татаров, турков, литовцЪв и поляков. НавЪт за часов Богдана ХмЪльницкого, котрый освободив всю тогдашню Украину з под власти польской и татарской, а козаки составляли тогды велике и сильне войско, то все же, ХмЪльницкiй и весь козачiй народ видели, що Малороссiя (Украина) не зможе довго удержатися яко самостiйне государство и рЪшили всенародно, на собранiю в Переяславлю (в 1654г.), присоединитись до Московского Царства, котре тогды уже объединило около себе большу часть русских земель.
Но и теперь маемо перед очима живый и свЪжiй еще примЪр. Коли в часЪ великой русской революцiи Pocciя розпалась и начали всюды, як грибы по дощи, творитись самостiйныи республики, то - украинскiи самостiйники – под влiянием Австрiи и Германiи, выступили першiи за совершенным отдЪленьем от Pocciи и за утвореньем самоотiйной украинской республики. И казалось, що теперь уже духовныи наследники Мазепы осягнут свою цЪль. Мали — бо весь край

в своей власти, мали – зукраинизоване - войско, мали сильных прiятелЪв и помошников — Германiю и Австрiю.
И що же получилось?
ПослЪ рожных проб и великих жертв кровiю и майном, Украина скоро переконалась, що яко самостiйна держава существовати не може и знову теперь, як до войны и за часов Хмельницкого, творит она з остальными русскими землями, якiи под Poccieю, одну цЪлостъ, хотя зъ широкою автономiею.
Против природы, против истоpiи и против экономичных требованiй ити невозможно...
Григорий Семёнович Малец. Потуги разъединения и ослабления русского народа. Львов: Изд Ставропигийского инcтитута,1924, 40с.
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_520.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 659
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.16 20:59. Заголовок: Коротка История Карп..


Коротка История Карпатской Руси




Карпаты – старе гнiздо славянских народов
Горы Карпаты были старым гнездом всего славянства. В Карпатах схоронилися славянскы племена в бурных часах великого переселения народов, от IV до VI столетия християнской еры. Тиснены с запада и сiвера вандровными германскыми племенами, с востока все новыми волнами финско-тюркскых племен из Азии, а с юга, от Дуная, легионами догоравшой Римской империи, славяне, котры не были захвачены потоками двигавшыхся по Eвpoпi народных масс, нашли убiжище в Карпатах горах и тут продержалися через найгрознiйший час переселения народов.
Но с часом народны массы, втягнены в переселенческий поток, або погибли в страшных войнах, або отплыли дальше на юг в предiлы Римской империи, опорожняючи огромны просторы земли. Тогди славянскы племена начали розселятися с Карпат во вci стороны на тоты опорожнены и больше урожайны земли.
От VII столiтия, коли головна масса славянского населения отплыла от Карпат, на землях нынiшной Карпатской Руси осталося сильне племя хорватов, или бiло-хорватов. Хорваты занимали предгорья Карпат от Вислы до Днiстра и за Карпатами земли нынiшной Восточной Словакии и Подкарпатской Руси.
Часть карпатскых хорватов перешла за Дунай на территорию Византийской империи, в нынiшну Хорватию и Далмацию. Их потомкы сохранили до сего часу свою стару назву хорватов.
Задунайскы хорваты створили на початках свою власну хорватску державу. Но находичися на пограничу, где стыкалися западно-латинска и восточно-грецка цивилизации, они не могли сохранити свою державну независимость. Они были занадто малочисленны и слабы, штобы выдержати такий сильный натиск с двох сторон. Але всетаки задунайским хорватам удалося сохранити до сего часу певну степень автономии, хотя на протягу многых столiтий находилися в предiлах той або другой из суciдных держав.
О бiло-хорватах, оставшыхся в Карпатах, историчны жерела упоминают аж до конца X столiтия. А потом их имя исчезат. Они так само нашлися на пограничу между организовавшимися в тых часах русском, польском и венгерском державами и на стыку западной и восточной цивилизации. Створити свойой державы они не были в силi. Их земля стала скоро предметом борьбы между русскыми, польскыми и венгерскыми володiтелями.
Лемкы, по всей вiроятности, являются в значной части потомками тых старых карпатскых бiло-хорватов. На то указуют, меже иншым, и гдеякы языковы особенности, сохранившыся як у лемков, так и у нынiшных хорватов. Но Карпатскы горы и в слiдуючы столiтия служили для славянского населения мiсцем убiжища перед дикыми наiздниками. Так, наприм., в часах страшного татарского погрома население Червонной Руси глядало спасения в Карпатах. Из того выходит, што население нынiшной Карпатской Руси треба признати за потомков як тых старых славянскых племен, котры осталися тут послi славянского розселения, так и позднiйшых русских переселенцев из Галичины и другых частей русской земли.
До свою розселения с Карпат славянскы племена мали одну или дуже близку бесiду, и при иншых историчных условиях могли дуже легко объединитися в один народ. Но поселившися на новых землях, они подпали под вплыв неодинаковых условий и постепенно отдалялися языком и культуром одны от других. Piшаюче значение при том мал тот факт, што одны из них приняли латинску, а другы византнйску церковну организацию и культуру. Так на сiвep от Карпат под вплывом тых разных культур сформовалися с часом русский и польский народы. Славянскы племена, хотры подпали под вплыв Рима, вошли в склад польского народа, а из другых славянскых племен под вплывом восточной византийской культуры утворился русский народ. Часть потомков старых бiло-хорватов под дiйствием тых историчных сил вошла в склад польского народа, коли друга часть того самого племени осталася при Руси.
Итак, история Карпатской Руси ест история той части восточно-славянскых, то-ест русскых племен, котра осталася в Карпатах на запад от рiкы Сяна, як тоже и за Карпатами, и через долгы столiтия в тяжкой борьбi сохранила по сей день свою народну назву и стару культурну связь с русским мipом…

Коротка История Карпатской Руси. New York, 1939
http://lemko.org/books/index.html

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 660
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.16 10:06. Заголовок: Потуги разъединения ..


Потуги разъединения и ослабления русского народа

Наши же заблудшiи братья, галицки самостiйники, з самого початку войны составляли добровольныи сЪчовыи отряды и помагали ворогам русского народа - нЪмцам воювати против Pocciи. И що же тут получилось?
За свое заслЪпленье, за преступныи поступки, за свои грЪхи несут они теперь тяжке, но заслужене наказанье. Но бЪда в том, що з ними и за их грЪхи страдае и терпит вся наша земля – весь народ, винный и невинный. Теперь многiи з них сами то видят и розумЪют, шо зле робили и каются. Но сдЪлане зло не так легко и не так скоро дасться поправити.
Если отже исторiя и неумолима действительность указуют русским землям и всЪм русским племенам стремитися до едности на всЪх полях народного житья, то такая едность на культурном поли, на поли школы и просвЪщения, больше всего необходима. Бо такая культурная едность дае велику силу всему народу, а тим самым и каждому его племени.

Культурне единство, т.е. школа, книжный язык, и церковь суть цементом, котрый нерозлучно связуе всЪ отдельныи племена якогось народа в одну целость, що всЪм им дае велику силу и выгоду. Если они навЪть, по неволи, не объединени в одной державЪ, то и тогда чувствуют они себе одним народом, корыстают з общои своей культурной роботы и легче дышеся и тим, котрыи найшлись в чужой, не своей нацiональной державЪ – Знаемо, що чЪм больша и богатша родня, а при том и дружна, тим больше мае она значеня и поваги в своем окрузЪ, тим легче отдельныи еи члены, попавши случайно в несчастье, могут раховати за по мочь своей родни и - получат еи. Так оно маеся и з целыми народами.
Русскiй народ, несмотрячи на свои племенныи рожницЪ, всегда був и уважав себе яко одна нацiя (народность), яко одна цЪлость.
Хотя з самого початку своей исторiи рожныи его племена, по своей мЪсцевости яку занимали, розлично назывались, як наприм. кривичи, дулибы, поляне, сЪверяне и другiи, то все-же всЪ они считали себе русскими и на внЪ, против других народов, выступали разом яко русскiй народ.
Русска державность зародилась на ДнЪпрЪ и у Карпат, а познЪйше перейшла на повночь в Суздаль и Москву. Ученыи малоруссы з Киевской, Галицкой и Угорской Руси ходили на повночь до своих братей великоруссов и ширили там науку и просвЪщенiе, а познЪйше, коли полуднева Русь була розорена ворогами и подпала в неволю, то московска (повнбчна) Русь подавала еи помочь. Великорус, уроженец Москвы

Иван Федоров, первый русскiй друкарь (печатник, типограф), прIйшовши до Львова, напечатав тут при Ставропигiйском БратствЪ перву русску книжку и провадив дальше тут печатне дЪло.
И так оно вЪками водилось по всей русской землЪ; никто не знав нiякой рожницЪ, всЪ считали себе русскими, всЪ були одной православной вЪры и уживали одного книжного языка, на яком и в школах учились.
Так отже нацiональна едность, давала русскому народу велику силу, котра выводила его з найтяжших положенiй, котра освободила его з татарской и з другой неволи и давала ему можность создати одну з найбольших держав на свЪтЪ, выобразовати прекрасный, пребогатый книжный язык и создати богатую и высоко стоящую русскую письменность (литературу). В послЪдном столЪтiю русска литература стала мiровою, т.е. нею заинтересовався весь свЪт, а русскiи ученыи добули coбЪ признанье и славу межи всЪми другими высокопросвЪщенными народами.
В выобразованю русского литературного (книжного) языка, в созданiю всей русской культуры принимали участiе всЪ русскiе племена: малоруссы, великоруссы и бЪлоруссы. Що до книжного языка, то можна сказати, що малоруссы положили для него основу, а великоруссы надали ему свой выговор. И длятого невЪрно и смЪшно, если нам кто-то говорит, що той язык не есть наш (малоруссов), що то московски, або pocciйcкiй язык. НЪт, то не вЪрно! Вон есть обще-русскiй литературный язык, так московскiй, як кiевскiй и львовскiй.




…Но всЪ тiе змЪны в выговорах не мают особого значеня, не змЪняют смысла слова и не утрудняют его пониманя. Сотни тысяч наших галицких бЪженцЪв и военно-плЪнных, сходивших и з'Ъздивших всю Pocciю, всюда без особенных трудностей обходились своею галицкою мовою, и их всюда понимали и они скоро все перенимали. Та и всякiй з нас, на мЪсци в краю, мав можностъ за войну стыкатись з россiйскими солдатами зо всЪх сторон Pocciи. Зо всЪми ними мы легко порозумЪвались.
Ничого впрочем и дивного, що одно, або друге слово нам було не знане, або малопонятне, що отмЪнный выговор утрудняе нам зразу поняти все, — бо нема на свЪтЪ такого народа, котрый бы на простонародной мовЪ всюда однаково говорив. Тай и у нас в нашой невеликой ГаличинЪ, не однаково люди говорят; инакше говорят лемки, инакше бойки и гуцулы, а еще инакше подоляки. Но и в одном и том же повЪтЪ, а навЪть в сосЪдних селах вже замЪчаются рожницЪ в мовЪ и мают они свои особныи слова.
А що-же доперва говорити о всей русской земли, о всЪх русских племенах, занимающих одну шесту часть свЪта?!
Видимо отже, що в литературном русском язицЪ, котрый вЪками создавали (выробляли)всЪ русскiи племена, а мы малоруссы в первую очередь, слова пишутся так, як указуе их походженье, их корень (по гречески этимологiя)и тогда тiи слова зразу зрозумЪли и зрозумЪли

для всЪх русских племен, хотя бы где якiи слова у них, в простонародной мовЪ и инакше выговорювались.
Такiй этнмологичный способ писанья, дае едность литературному языку, дае ему велику культурну силу, котра и поднесла вже русскiй книжный язык и русску литературу на найвысшiй степень. Поставила его на ровнЪ з языками найпросвЪщеннЪйших народов.
Но ничого не мЪшае, а навЪть потрЪбне есть, щобы попри единый общiй литературный язык, язык школы и науки, писались тоже книжки и на мЪсцевых простонародных говорах данного народа. Народна поезiя, народыи пЪсни, вообще простонародне духове творчество, може и повино записоватися только на мЪсцевых говорах. Они бо являются живим, всегда бющим источником (жерелом) для обогащенiя и украшенiя общого им всЪм литературного языка.
Так и водилось оно у нас до послЪдного столЪтiя. ВсЪ pyccкiи племена от Карпат до Ураля и дальше, считали себе одною родиною, одным народом, a pyccкiй литературный язык считали своим общим книжным, школьным, научным языком. Но притом писалось много и на мЪсцевых русских говорах: галицком, лемковском, угро-русском, буковинском, украинском, бЪлорускомъ и на великорусских говорах.
Но в дуже тяжком положенью найшлись мы русины, остававшiися столЪтиями под Польщею и подпавше в XVIII столЪтiю, при роздЪлЪ Польщи, под Австрiю. Народ оставався дальше в панской неволЪ-паньщинЪ, совершенно темный

без всяких школ, кромЪ где-негде дяковок, а также и без своей сознательной интелигенцiи, бо и большинство нашого духовенства, выхованого в польских школах и в польском дусЪ, относилось байдужно до русского темного народа.
Народ и немногочисленна его интелигенцiя оставались дальше совершенно отрЪзани от всего русского мipa, не мали русской школы, не видЪли русской книжки. Но все-же сознанie русскости в народной массЪ не завмирало, а тлЪв в нём всегда скрыто русскiй дух, сознанiе родства и единства зо всЪм великим русским народом. И коли в 1848 году, разом з другими народами Австрiи, выйшов на свободу з тяжкой панской неволи и наш галицкiй pyccкiй народ, то вон только таким именно русским себе и заявив. Начали печататись русскiи книжки и часописи; з часом постепенно начали по русски учити в школах не только в низших и но и на львовском университетЪ; в ВЪдни була открыта русск. семинаpiя для наших богословов, з котрои выйшли многiи значнЪйшiи наши священники – народныи проводники.
Но не легко було в тiи часы начинати у нас писати и учити по русски, закладати русскiи школы…бо и все, що еще училось, училось только в польских школах, дышало польским духом и признавало себе поляками, хотяй еще и русского, восточного обряда.

Не только, що нигде не було нiяких школ, шо никто не писав тут русских книжок, но все було отрЪзано от остальной восточной Руси и оттуда не могли приходити, печатавшiися там русскiи книжки, где з XVIII вЪка начала вже буйно розвиватись русска литература.
И так у нас, послЪ 1848 года, коли дана була свобода, кромЪ може колькох ученых, никто не знав тогдашняго русского книжного языка. И длятого наши предводители и начавшiи появлятись за сим молодыи писатели начали писати на мЪсцевой простонародной мовЪ, бо и сами литературного русского языка не знали докладно; та и необходимо було писати до народа зовсЪм зрозумЪло, доступно, щобы приговорити до него, будити его и загрЪвати до нового, достойного, людского житья.
Наш народъ, хотя и забитый-темный, всегда сознавав себе только русским, таив в собЪ русского духа, и знав, бо тое говорила ему его русская кровь, що там гдесь за границями на всходЪ есть велика его родня, великiй, сильный и славней pvccкiй народ. Того самого духа були и пepшiи его предводители, будители и писатели.
Пишучи до него и для него на его родной мЪсцевой мовЪ, они все-же не хотели зрывати з книжным русским языком, якiй розвинувся вже на остальной Руси; не желаючи именно затирати (затрачувати) кореня, походженя, отдЪльных слов и не отдаляти тим от себе книжный русскiй язык, но приближати и робити его легко понятным и тым открывати собЪ и своему народу доступ до богатой уже русской письменности,

— они начали писати этимологiею, т.е. историчным способом писанья. Но щобы все таки отмЪчати и способы мЪсцевого нашого выговора, а головно букв о, е, и, то з часом начали давати над ними значок ^, що означало що тiи буквы в том разЪ треба мягко вымавляти як i. Так, до 1892 года, писались у нас книжки и газеты и навЪть австрiйскiй ВЪстник державных законов; так учили всюда в школах, так издавали свой книжочки для народа наши галицкiи просветительныи общества: Галицко-русска Матиця, Общество им. М. Качковского, а также Просвета и др.
Но нацiональне и культурне единство русского народа и походяча от того его сила, не були выгодни его близким и дальшим сосЪдам и так начались старанья наших недругов и ворогов збити нас з правой дороги и ввести межи нами розлад и роздор...
Григорий Семёнович Малец. Потуги разъединения и ослабления русского народа. Львов: Изд Ставропигийского инcтитута, 1924, 40с.
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_520.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 661
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.16 09:23. Заголовок: Потуги разъединения ..


Потуги разъединения и ослабления русского народа

3. Громадныи просторы и богатсва русских земель манят до себе чужiи народы. Их потуги розъединити и ослабити русскiй народ
З давних уже часов просторы и богатыи, малонаселенныи еще тогда рускiи земли всегда манили и притягали до себе рожныи чужiи народы. Туда устремлялись дикiи кочевыи народы, як монголы и татары, шобы грабити нагромаджене русским народом добро, набрати –ясырь- (в неволю) и на широких буйных русских степях выпасати свои стада. Скорше всего страдала от сего полуднева Русь, Кiевская, бо тут и був початок русской государственности, тут

и були раньше большiи богатства и земля тут богатша.
Ослаблена нападами кочевых народов, а также роздорами своих князей, полуднева Русь подпала под власть Литвы, а за сим Польши.
Русска-же государственность перенеслась на повночь и сохранилась там в малоприступных, лЪсистых краях, укрЪпляючись постепенно около Москвы.
За часов владЪнiя Польши над полудненою Pyciю, сюда стремились польскiи паны и рожными способами захватывали громадныи пространства земель…
А все то мало на цЪли цЪлковите ополяченье краю и вЪрне закрЪпленье его за Польшею на всегда.
Русскiй народ против всего того, як мог, боронився, а познЪйше в лице свого козачества провадив частыи, довголетнiе войны против Польши.
Наконец, под проводом гетмана Богдана Хмельницкого, козаки освободили часть полудневой Руси и решили присоединись до Московской Руси, щобы, будучи разом, успЪшнЪйше обороняти взаимно свои земли и свою свободу. Но познЪйше тую единость хотЪв порвати и измЪнив русскому царю Петру Великому гетман Мазепа, родом польскiй шляхтич. Шведы (германское племя), котрыи вели довгiи войны з Петромъ за русскiе земли, щобы ослабити его и лекше побЪдити, подговорили Мазепу и обЪцяли сделати его самостiйным князем,

если вон, в час их войны з Петром, изменит ему и з козаками стане по их стороне. Честолюбивый Мазепа пошов на тую приманку и действительно в решаючой битвЪ под Полтавою измЪнив Петру. Но маса козаков не пошла за ним, а осталась верна Петру, чим помогла ему розбити шведов и спасти русскiе земли от нового чужого ярма-неволи.
Коли-же в XVIII вЪкЪ Полльша розпалась и майже всЪ русскiи земли, кроме только Галицкой, Буковинской и Угорской Руси, собрались уже разом под властiю Pocciи, то поляки першiи начали роботу над розъединенiем и ослабленiем русского народа, вызываючи –украинскiй- сепаратизм.
По роздЪлЪ Польши, Pocciя прiйшла в безпосередне соседство з Германiею и Австрiею, а обширныи, богатЪйшии русскiи земли звернули на себе увагу немцев, котрым ставало чим раз тЪснЪйше у себе. Великими масами начали они колонизовати майже всю, по головно полудневу Pocciю, ген далеко за Волгу…Но германцям було мало того, що pocciйскe правительство охотно отдавало им, где сами хотЪли, лучшiи земли для колопизацiи. Германскiй имперализм (стремленiе царствовати над всЪм мiром) хитро стремився зовсЪмъ з часом завладети, если не всЪми тими землями, то хотя бы значною и богатЪйшою их частiю…И так був плян еще Бисмарка (головного германского министра), все земли по ДнЪпр, з городами Кiевом и Одессою водорвати от Pocciи и, под властiю Австрiи утворити з них особне княжество, где для нЪмцЪв, конечно, був-бы обЪтованый рай.

Германiя и Австрiя понимали, що для того прiйдеся им вести тяжкую борьбу — войну з русским народом и только победивши его, змогут добитись своей цЪли. Но они тоже добре розумЪли, що як довго межи всЪми русскими племенами буде едность и згода, як довго они будут чувствовати и признавати себе одним народом, так довго они, нЪмцЪ, не змогут ничого добитись, бо не устояти им против всей великой русской силы. И для того хитро и скрыто взялись нЪмцЪ на способы, щобы вызвати роздоры и борьбу межи русскими племенами и ослабити их власными своими руками. А тогды легче буде нЪмцямъ справитись з русским народом, где-бы вон не жив, и добитись своей цЪли.
Вся хитрость полягала в том, щобы указуючи на где-яки рожнице межи малорусским и великорусским племенем, внушити (вмовити) малоруссам, то они суть отдЪльным народом от великорусов, що им выгоднЪйше буде отдЪлитися от них и утворити особну, самостiйну державу. В той цЪли потреба було змЪнити и назву того нового народа и его будушой самостiйной державы: выкинути и затерти его природну историчну назву русскiй, русин, Русь. На мЪсце того начала вводитись для всего малорусского племени назва –украинскiй-, -Украина-.
-Украиной- начала называтись еще за часов Польши только часть русской земли, т.е. часть малоруссами занимаемой земли, котра лежала на краю (у краю, на границе) Польши и така назва може подходити, и теперь подходит, только для земель Кiевской, Полтавской, Харьковской та части Черниговской и Екатеринославской

губернiй. Но словом –Украина- ни коли не назывались ни Подолье, ни Волынь, ни Холмщина, а тим меньше, Галицка, Буковинска и Угорска Русь.
Но и теперЪшна правдива Украина, т.е. Кiевщина, Полтавщина и др. в старину и всегда, назывались только русскою землею, Русью. Таже в KieвЪ володЪли первыи русскiи князьи, из Кiева пошла русска государственность и русска вЪра по всей Руси, из Kieвa ишло русске письменство, русске просвЪщенiе по всЪх русских землях, а также и повночных!
Кieв назывався матерiю русских городов.
Назва –Украина-, -украинскiй, есть отже только познЪйша и только мЪсцева назва, як наприм. сказати у нас: лемковщина, гуцульщина, або холмщина, подольщина. –Украина- же есть только частью русских земель и она нам тоже так дорога, як и другiи назвы наших земель. Она дорога нам еще и тим, що там над ДнЪпром зародилось когда-то и воювало славне козачество, выступавшое в оборонЪ свого поневоленого народа и его православной вЪры. Но слова тiи, -Украина-, -украинскiй-, не могут бути назвою для всЪхъ полудневых и заходных русских земель, для всего малорусского племени. Бо и як же называти цЪлый великiй край, цЪлый великiй народ назвою –Украина-, -украинский-, котра не означае целости, а только якусь часть, що лежит на краю, або у краю большого краю, або государства, до котрого належит. Не отповЪдна и не достойна то назва для цЪлого народа!

Для ворогов-же русского народа, то неважно. А важна им их цель, щобы розъединити русскiй народ, вызвати межи ним взаимну борьбу и ненависть, а тим его ослабити и собЪ покорыти. На жаль и несчастье они найшли серед нашого народа заслЪпленых, честолюбивых, а то и корыстолюбивых людей, котрыи пошли за их приманкою, як коли-то Мазепа, и начали отказоватись от имени Русь, русскiй, русин и пошли на завзяту борьбу прогив своих родных братьев, а тим и против интересов свого родного народа.
За той хитрый способ розбитя руского народа, первыми взялись и показали его нЪмцям поляки.
После роздЪла Польши, найбольша часть еи просторони, бо кроме Варшавского княжества, также больша часть западных русских земель, бувших под Польшею, припала Pocciи, и для того последнюю уважали поляки найбольшим своим ворогом. А понеже николи не тратили они веры в отбудованье Польши, а дорогу, ведущую их до того, видели только в будущой войнЪ з Pocciю, - то значит, потреба им було старатись всеми способами ослаблювати Россiю. Но понеже головне ядро Pocciи творив pyccкiй народ, а его головну силу давало ему его единство, - то значится, потреба було им старатись розбити тое единство, заварити роздоры, ненависть и борьбу серед самого русского народа, а тим самим ослабити его, а то еще и якую то его часть притягнути просто до помочи на свою сторону.
И так поляки всякими способами, будили и поддержовали –украинске самостiйництво- т.е.

отдЪленье Малороссии от Великороссiи. Галицкiй намЪстник, граф Голуховскiй писав в одном урядовом документЪ до ВЪдня: Потреба и мусится доконче зробити рожницю межи языком и письмом галицких Малоруссов и Русских в Pocciи-. З тих слов видно отже, що рожницЪ не було, если таку рожницю треба було доперва робити...
Григорий Семёнович Малец. Потуги разъединения и ослабления русского народа. Львов: Изд Ставропигийского инcтитута, 1924, 40с.
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_520.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 662
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.16 09:59. Заголовок: Истинная история кар..


Истинная история карпато-россов или угорских русинов
Напечатанныя при жизни А.В. Духновича сочиненiя свидетельствуют о том, что он является весьма разносторонним писателем (поэт, драматург, педагог и публицист). Оставшiеся уже в рукописи, или изданныя после его смерти историческiя работы, дают возможность говорить о нем также как и об угрорусском историке.
В виду того, что как-раз эта сторона литературной деятельности Александра Васильевича выяснена менее всего, мы на ней и остановимся несколько подробнее. Для характеристики А.В. Духновича, как историка Подкарпатской Руси, наиболее показательно его сочиненiе Истинная Исторiя Карпато-Россов (см. Русскiй Архив, Москва, 1914г., I, с.529—559)…
...Рукопись А.В. Духновича - Истинная История Карпато-Россов - хранилась до мировой войны в фундаментальной библиотеке Московской Духовной Академии (Сергиев Посад), куда поступила, по духовному завещанию, после смерти (1885г.) протоиерея Венской Русской посольской церкви М.Ф. Раевского, которому автор подарил свою Историю.
Это сочинение А.В. Духновича впервые напечатано нами в Москве (см. Русский Архив, 1914г., I, с.529-559)
http://www.runivers.ru/upload/iblock/126/144%20tom_Russkiy%20arhiv_1914_1-4.pdf 24Мб
причем в точности сохранены все особенности правописания подлинника.
Рукопись написана рукою самого автора и содержит 216 страниц в 8-ую долю листа. Бумага частью синяя, частью же белая.
Первый лист чистый, а на втором написано следующее заглавие:

Истинная Исторiя Карпато-Россовъ или Угорскихъ Русиновъ, издана Народолюбцемъ Александромъ Духновичемъ. 1853
На третьем листе находится следующая надпись автора:

Любезный Друг!
Се отдаю Ти короткой вытяг Исторiи Русинов Угорских, от злостливых Мадяров толико потупленных. Я не много написав, вручаю ТебЪ больше правды искать, которую найпаче Святый Римскiй двор удусил, а Iесуиты совсЪм уничтожили...Ты читай больше, и гряди по сему дЪльцу, множество правд ти ся покажет. - Здравствуй. Духнович
На другой стороне того же третьяго листа автором написано:

Veritas odium parit. Правда очи колет.
Присловiе.
Рукопись раздЪляется на слЪдующие шесть параграфов:
1. О исходЪ Карпато-Россов
2. О имени Русинов
3. О древнем и новейшем Угророссовъ состоянiи
4. Особенныя доказательства о блаженнЪйшем Россiан в УгорщинЪ состоянiя
5. Доля Угорских Россiан измЪнилась и они утЪснены
6. Состоянiе Русинов под Царями Угорскими.
Познакомимся вкратце с содержанiем рукописи и руководящими идеями ея автора.
В §1 (О исходе Карпато-Россов) А.В. Духнович прежде всего отмЪчает, что начало исторической жизни угро-руссов покрыто мраком неизвЪстности. Что же касается вопроса о времени их поселенiя в сЪверо-восточной Угрiи, то автор, вслЪд за Базиловичем и Орлаем, утверждает, что русское население существовало здесь еще до прихода мадьяр, занимая не только сЪверную Угрiю, но и часть Паннонiи; кромЪ того русскiе пришли в Угрiю вместе с мадьярами в IX веке, а также переселились сюда и в последующiя столЪтiя.
К такому же выводу пришел И.И. Срезневскiй, который в своей статьЪ Русь Угорская (ВЪстник Русскаго Географическаго Общества, Петроград, 1852г., IV, кн.1) пишет следующее:
О древних судьбах Русинов за-карпатских ни лЪтописи, ни преданiя не сохранили никаких вЪрных показаний. Нельзя сказать с достовЪрностью, были ли они, всЪ ли вообще или частями, в концЪ IX века подданными князя Кiевскаго Олега и его современника князя Моравскаго Святополка; нельзя опредЪлить, когда именно они принуждены были подчиниться власти мадьяров, до паденiя ли княжества Моравскаго в 907 году или позже. Только русская вЪра их свидетельствует, что они приняли христiанство не послЪ мадьяров, не через них, а свидЪтельства об учрежденiи епархий в Венгрiи королем Стефаном дают знать, что русины не были причислены ни к одной из них и, слЪдовательно, подчинены были особенной…В туманЪ остаются судьбы за-карпатских русинов не только до XIII века, но и позже. В лЪтописях и грамотах их сосЪдей отыскиваются только отрывочныя напоминанiя об их крае и ничего о народЪ -.
Сопоставленiе мненiй А.В. Духновича и И.И. Срезневскаго тЪм болЪе интересно, что они возникли совершенно независимо одно от другого и притом почти одновременно.
В §2 (О имени Русинов) автор дает объяснения как общих, так и частных названий угро-руссов. Так, немцы их обыкновенно называют рутенами (а презрительно — русняками), мадьяры и вообще монголы — оросами, сами же себя угро-руссы называют русинами, русаками и руснаками. КромЪ этих, общих названий существует еще много частных, как, напримЪр: лишаки, лемаки, цапаки (от произносимых при разговорЪ присловiй); верховинцы, подгоряне, крайняки и бережанцы (в зависимости от мЪстожительства); бляшаники, грабляники и свЪчкари (от характера одежды). ЗатЪм подробно перечисляются мужскiя имена, даваемыя отдЪльным лицам при крещенiи, причем автор утверждает, что древнiе мадьярскiе военачальники и вельможи носили русскiя имена; свои доказательства А.В. Духнович осповывает на том, что имена мадьярских вождей ничего не значат по-мадьярски, в то время как в русском языке им соотвЪтствуют опредЪленныя понятiя.
Вопрос о том, каким образом проникло за Карпаты русское имя, является одним из самых сложных и мало-разработанных вопросов русской исторической науки. Впервые обратил на это вниманiе ученых Н.И. Надеждин в своей статье Записки о путешествiи по южно-славянским странам (Журнал Министерства Народнаго ПросвЪщенiя. 1842г., часть 34), где читаем слЪдующее:
До сих пор всЪ изслЪдованiя наших историков, этнографов и археологов обращались преимущественно, даже можно сказать исключительно, на Русь, заключающуюся в обширных предЪлах Pocciйскаго государства. И здЪсь еще особенное, впрочем весьма естественное, предпочтенiе оказывалось Руси СЪверо-Восточной, основательницы настоящей славы и величiя имени русскаго.
Русь Юго-Западная, коей чистЪйшая и самообразнЪйшая часть уходить из предЪлов Россiйской Имперiи, простирается за Карпат до Дуная, но всю длину его теченiя по древней Паннонiи — эта Русь едва удостоивалась мимоходнаго упоминанiя в предисловiям к Русским исторiям. Доходило даже до того, что сознанiе нашего кровнаго родства и единства с Юго-Западными нашими cоименниками, — сознанiе столь ясное и живое, как, напр., во время Герберштейна, который всЪх Руссов признавал и называл Руссами — затмевалось совершенно в новЪйших бытописателях, впрочем достойных всякаго уваженiя своею ученостью и добросовЪстностью. Причина тому, очевидно, заключалась в ложном предубЪжденiи, распространенном венгерцами, а вслЪд за ними и другими европейскими историками, кои, с нелЪпых слов безымяннаго нотарiя короля БЪлы, повторяли в один голос, что Руссы венгерскiе увлечены за Карпат из нашей украины мадьярами, которые потом бросили их, как безполезную тягость, при порогЪ своего распространенiи в Паннонiи. ЗатЪм еще позднЪйшее переселенiе Феодора Корiатовича — из Подолiи в Мункач — считалось второю эпохою, с которой Закарпатье наполнилось Россами. При таких предположенiях понятно, что пребыванiе нынЪшних русняков в Венгрiи признавалось недостойным занимать мЪсто в древней исторiи и археологiи народа Русскаго -.
- Я был точно того же мнЪнiя, пока не познакомился лично с венгерскими русняками, с мЪстностью их настоящих жилищ и окружных стран, с преданiями, искони существующими у карпато-руссов, равно как и с преданiями самых венгерцев и других окрестных народов, в их полнотЪ и чистотЪ, из самых источников. Напротив того, теперь я убЪдился вполне, неопровержимыми доказательствами, что русская стихiя простиралась на Юго-Запад, по обЪ стороны Карпата, вплоть до Дуная, задолго до вторженiя мадьяр в Паннонiю; что мадьяры: не привели сюда с собою руссов, а нашли их здЪсь, осилили, расположились жить и господствовать меж них, и таким образом разорвали то непосредственное сосЪдство, в котором руссы, по свидетельству и наших отечественных, и чужих преданiй, находились нЪкогда с сербами, хорватами и славяно-чехами. Доказательства, на коих основалось мое переубЪжденiе, суть: историческiя, этнографическiя, топографическiя и даже лингвистическiя. На сей раз упомяну об одном, у нас едва-ли извЪстном фактЪ, но котораго важность чрезвычайна; в Трансильванiи, в сокровеннЪйших ущельях Карпата при истокЪ Ольты, между румынами, мадьяро-секлерами и саксами, находятся деревни, которыя по cie время называются Русскими, жители которых, на памяти нынЪ живущаго поколения, говорили между собою - по-русски -, т.е. Карпато-Русинским, или что то же малороссiйским языком! Никто не знает и не помнит, каким образом и когда образовались здЪсь эти оазизы: они, очевидно, отмыты от родного материка приливом мадьяров и нЪмцевъ. Что можно сказать против этого живого вопiящаго свидЪтельства? -
- Какой новый свЪт открылся мнЪ, когда я под моею путническою ногою ощутил вездЪ слЪды старой самородной Русской жизни на этом забытом нами пространстве Южно-Славянскаго мipa. Начало нашей исторiи, происхожденiе и смысл нашей древней лЪтописи, разлитiе благодатных лучей христiанства в нашем ОтечествЪ, путешествiе к нам церковно-славянскаго языка, имЪвшаго столь существенное влiянiе на наше умственное и литературное образованiе: всЪ эти пункты, болЪе или менЪе загадочные, болЪе или менЪе сумрачные, прояснились. Я понимаю теперь, как наш достопочтенный Нестор мог говорить о разселенiи Славяно-Россов на сЪвере с Дуная: это взял он не из преданiй отдаленной древности, как думают обыкновенно, но из живого нагляднаго познанiя При-дунайской стороны, которая в его время, без сомнЪния, еще ощутительно трепетала чистою Русскою жизнью. Я понимаю даже сказку о KiЪ, основателе Кiева, которую многiе из восторженнЪйших читателей древняго лЪтописца считают басней, вымышленною из патрiотическаго хвастовства. Понимаю известный список Русских городов дальних и ближних, сохранившiйся при нЪкоторых наших Летописях: эту загадку Сфинкса, которая до сих пор не находила еще счастливаго Эдипа. Понимаю образованiе древней нашей Iepapxiи, пугающее изследователей своею темнотою и недостовЪрностiю и пр. и пр. -.
Блестящая по формЪ изложенiя и глубокая по мысли статья проф. Н.И. Надеждина не устарЪла еще и теперь, хотя со времени появленiя ея в печати прошло около ста лЪт. Если не быть особенно придирчивыми к неточностям терминологiи (напр., причисленiе карпато-россов к южным славянам (?), употребленiе совершенно чуждаго правилам русской грамматики прилагательнаго –русинскiй-, наконец, необоснованное и излишнее обилiе таких выраженiй, как руссы, русняки, карпато-руссы или карпато-русины — вместо одного, единственно научно-вЪрнаго, наименованiя - pyccкie, Русь), то статья проф. Надеждина заслуживает перепечатки во всЪх хрестоматиях, введенных в русских школах. Кстати отмЪтим, что автор всюду пишет Карпат (наподобiе Кавказ, т.е. исключительно в единственном числЪ), а не Карпаты (сравни Альпы), как принято, большею частью, теперь; кромЪ того, у него везде видим начертание - украина (с малой буквы) в смысле географической окраины Руси, а не этнографическаго понятiя (какое придали украинофилы этому слову с 1860-х годов).
После H.И. Надеждина вопроса о русском имени на Карпатах касались: академик А.А. Куник, акад. В.И. Ламанскiй, немецкiй ученый Рэслер, акад. В.Г. Васильевскiй, проф. А.А. Кочубинскiй и акад. Ф.И. Успенскiй.
Проф. И.П. Филевич в своем сочиненiи Угорская Русь и связанные с нею вопросы и задачи русской исторической науки (Варшава. 1894г.) характеризуют всЪ эти попытки выясненiя руоскаго имени Угорской Руси следующим образом:
Все это только отрывки и наброски: ничего не только цЪльнаго, но даже сколько-нибудь опредЪленнаго. В теченiе полувека послЪ Надеждина разработка занимающаго нас вопроса, собственно говоря, не подвинулась ни на шаг. Русская мысль боролась с норманистами под знаменем Руси поморской, роксолан, скифов и, наконец, готтов. Угорская Русь ни разу не выступала на сцену прямо, но несомнЪнно всегда скрывалась за кулисами, смущая своим именем спокойствiе всЪх названных ученых партий, к рЪшительным или умЪренным сторонникам которых принадлежат у нас в настоящее время все представители русской исторической науки. Во взглядах на Угорскую Русь ученые до сих пор колеблются между двумя противоположными взглядами: ак. Куника с одной и Надеждина с другой стороны. Существенная разница обоих взглядов заключается не в научном их обосновании, а так сказать, в научной обстановке и, пожалуй, в тоне, весьма рЪшительном у норманистов, весьма робком у их противников. Упоминанiя об Угорской Руси находят, как мы видели, место лишь в примечанiях. Спецiальнаго изследованiя, посвященнаго вопросу о русском имени на Карпатах нЪт, и ученые упоминают об этом только по случаю, попутно (с.11—12).
С исчерпывающей полнотой этот же вопрос проф. И.П. Филевич разобрал в своем труде Исторiя древней Руси (Варшава, 1890г.), посвященном выяснению – связи Руси Карпатской с остальным русским мiром (с.23).
Мы нарочно подробно остановились на вопросах, изложенных в первых двух параграфах сочиненiя А.В. Духиновича, так как они касаются основных задач русской исторической науки...
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русскiе писатели. Александръ Васильевичъ Духновичъ (По поводу 125-лЪтiя со дня рожденiя писателя-народолюбца и 5-лЪтiя существованiя Общества его имени въ Подк. Руси). Ужгородъ. Типографiя Школьной Помощи. 3-е дополненное издание, 1929г., 28c.
http://rusyns-library.org/karp-pisateli-a-duxnovich-f-aristov/
Заведующий славянским отделом в ж. Русский архив Ф.Ф. Аристов:
Русский архив. М., 1914, кн.2, N5, с.144-155. Значение А.В. Духновича, какъ угро-русскаго историка
Русский архив. М., 1914, кн.1, N3, с.528-559. А.В. Духнович - Истинная История Карпато-Россов или Угорских Русинов
Русский архив. М., 1913, кн.1, N2, с.277-292. Александр Васильевич Духнович
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156
http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165
А. Духнович. Истинная история карпато-россов или угорских русинов. Издана народолюбцем Александром Духновичем. 1853
http://old.stsl.ru/manuscripts/medium.php?col=6&manuscript=089&pagefile=089-0001
Знаменщица Русского Народа
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_713.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 663
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.16 10:20. Заголовок: Истинная история кар..


Истинная история карпато-россов или угорских русинов
Veritas odium parit. Правда очи колет

О исходЪ Карпато-Россов
О исходЪ сем прежде всего замЪтить нужно, что именем сим просто тЪ Pocciане означаются, которые нынЪ начиная от Молдавiи, Буковины и Галичцких границ, на полуденном Карпата бокЪ, и далЪе по рЪкЪ Замоши, ТисЪ и ПопрадЪ, внутрь границ угорских распространенные, находится: - как и то, что зане и найзнакомых бывших, и сущих на лицЪ земли народов, как н.п. Греков, Римлянь, и HЪмцов, ихже начало, и исход единоплемянные ДЪеписатели нужными устроенны пособiями, точно и ревностно описать, и потомству оставить тщалися, а по сих даже самаго славянскаго народа, и при возможном прилЪжанiи бытописателей, однакож мраком древности столь покрыть остается, что едва не весьма на баснях, и мнЪнiях основуется. — Та что об исходЪ сего забвеннаго, и тьмою времен покрытаго Народа основательно сказать возможно. — Истинно не много! ибо современники, и соотечественники о народЪ сем очень мало, иностранцы же, и иноплемянные или ничего, или только что нибудь погрЪшнаго во памятниках своих оставили, и что больше даже Нестор и Карамзин о Карпато, или Угро-Россах только то упомянули, что и они на свЪтЪ суть; впрочем, как об исходЪ, так и о состоянiи их не много что назначили. Домашнiе паки, или угро-латинскiе, и нЪмецкiе повествователи что о них написали, то все паче, ко покрытiю, нежели открытiю народа сего дотыкающихся произшествiй надлежить: почему упомянутой Карамзин не без причины вЪрность их едва что не со всЪм опровергнул; и здЪсь ними по толику пользоваться можно, по колику свидЪтельства их или необходимо нужны, или мЪстами не вознамЪряя, и не хотя об Угро-Россах сказали правду…



…Я упомянутым согласуясь, узнаю Угро, или Карпато-Россов по часто происходить из Pocciи, ибо то их язык, имя, закон и обыкновенiя довольно показуют, по впрочем замЪчаю, с Базиловичем, что Русский так, как и болгарский, сербскiй, власкiй, и славянскiй народ от древнЪйших времен, и едва что не от самаго потопа, как и во времена владЪнiя римскаго, край сей наполнял и по тому как грекам, так и римлянам, под различными именами знаком был: а по колику от запада, и полудня сими, от востока же и cЪвepa кочующимися, и набегающими народами утЪсняем бывал, по толику всегда отступил на Карпат, и далЪе (чЪм по общему преданнiю Угро-Россiяне и во время нападенiя Татаров пользовались и спасались) к сЪверу, и востоку, послЪ же бЪдствiй преставших, от туда ко западу, и полудню возвращался, тЪм вЪроятнее, чЪмъ знакомЪе есть, что как скоту, и птицЪ, так и человЪкам» помЪрной воздух, плодоносная земля прiятнее, нежели сырый воздух, и худая земля; по чему можно сказать, что как велико, так и мало-россы быв отрывомъ Славян, из Карпата произошли, т.е. из плодоносныя Паннонiи, или от Дуная и Тисы. И во самом деле чгожбы иное Нестора, и Карамзина, Новгородскiе и Kieвскie Славяне были, как не Панноно, или Карпато-Россiяне — что самое слЪдующiе однаго Угро-Россiяна стихи явным творят:
ВЪм Паллас при НевЪ престол положила.
Неблагодарна! Ужок Латюрку (рЪки) лишила,-
Карпат Славянам есть истинной Отец Мати,
Но Pocciяны дЪти то не ищут знати

...Славные Угорско-латинскiе Историки описуя Мадяров в Панннонiю приход, имя Орош, Орос, или Русское изъясняя,

на мадярском языкЪ потверждают, оно сложным быть из О, что значит древный, и Рус или Рос. И так по мадярски Orosz, только знаменует, как Древной Рос. Которое имя мадярами, снайденным во Паннонiи Россам потому дано есть, чтобы сих от пришедших с ними новЪйших Россiян тЪм различить, (о том свидетельствyeт Прай. и Катона Угорскiе ДЪеписатели), что аще так есть, то слЪдует, что мадяре, и переселившiеся с ними Pocciянe, во Паннонiи изобрЪли единоплеменных своих Россiян. ДалЪе тЪ же писатели говорят, что мадяре перешед Карпат во первых заняли город Мукач, по том Уг, Унг, Унгвар, коего коммендант (Владыка, владЪтель) Лаборц видя невозможность Мадяров отразить, хотЪл бегством спастися, но Мадярами захвачен и удавлен был. Также сказывают, как они за Тисою Бигорскаго или Вигорскаго Меноморода (Мило, или Миророда) и под Карпатом Салана, или Солена Бережанскаго, Гоморскаго, и Новгородскаго князей, и властитетей, как сказывают, Вулгарских побЪдили, и покорили; Но тЪ городы, и места Pocciaнe и днесь равно, Славяне же и Угры: Мукач - Мукачем, Уг - Унгваром, Березов - Берегсазом, Гомор - Геумеромъ (Gomor), Новгород – Новгразом именуют; по чему тем вЪроятнЪе можно заключить, что cie города, и князи Pyccкie были, чЪм обще извЪстно, что имя Булгар или Болгар по греческим, и латинским писателям Европейским славянскаго племени народам и найпаче Россiянам, Сербам, Кроатам, Илирам и Боснитам, и что больше даже самим Волохам так общее было, как Азiатским и Кавкаским племенам Скиф или Скит, Сцита.
Домашнiй писатель Антонiй Сирмай (Notitia topographica, Роlitica Comitattus Zempliniensis. Buda 1803) хотяй не много склонный к Русинам как Мадяр, однакож утаить правду не смЪя, так говорит:
В предЪлах сих (Коло Бодрога рЪки) прежде пришествiя Угров, (Мадяров) обитали Сарматы, кой с Россами, Роксами, Роксоланами, Руссами, Рутенами, Москалями, и Козаками одного суть рода, яко то поминают древнiи писатели: Берос, Ксенофон. Геродот, Кромер и иные. Сiи однакож от Слава (gloria) Славами, Славянами назывались. Откуду безъименный Белы царя Нотарiй говорит, что вождь Славянскiй Лаборц пришедшими в ту столицу (3емлинскую) мадярами удавлен и от него рЪка Лаборец именуется. Ciи года еще 867 на просьбу Ратислава Моравскаго князя святыми Кириллом, и Мефодiем христiанску вЪру приняли, по свидЪтельству Патрохiя, и своего власнаго владыку (Архiерея) имЪли, что показуется из Заключенiя (указа) XI. Iустинiана Императора (Constit. XI. Novell. Iustiniani Imnperator).
ПослЪдственно больше Рутенов с седми мадярскими Вождями в пределы ciи войшло из Галичины и Лодомерiи, и осели по краям царства, откуду обиталища их даже до ныиешних времен Крайнею называется.
Многая поселенiя Рутенов привели тут Pycкie Вожди, и князи чрез супружества с угорскими царскими княжнами, а наибольше Владислав Палатин, посему вождь Опулiи по Кромеру книг. 13. родом Россiян, посему Феодор Кориатович Вождь бЪлорусский во время ЛодовЪка I-аго, которые на горах Вовчих (mons Lupi) или Бескидах осЪли, повинуясь Русским Мукачевским князьям, пока Дошнiя Гомонна фамилiи Другет 1400 года не отдана, и пр.

…Таже находятся имена от времен язычества происходящiя н.п. Иван Купало, Быдало, Ягайло, Триборя, Остриворя, Костриборя, Коструб, Костриба, Волос, Свистун, Крикун, Iойкун, Хлыпкун, Хаща, Гонихмара, Буря, Ратичко, Козичко и пр.
Далее от дерев, н.пр. Федор Дуб, Вук, Береза, Явор, Дубец, Осика, Граб, Клен, Свербогуз, БЪлогуз, Тереп и пр.
От птиц: Сорока, Сорокун, Ворон, Ворона, Ястряб, Орел, Синица, Блиска, Плиска, Пергач, Кавка, Кавчин, Орлов, Вороняк и пр.
От орудiй: Теслица, Тупица, Топор, Топур, Лопатень, Брыч, Сокира, Сокирка, Пушкарь и пр.
От художеств: Годинарь, Боднарь, Ковач, Ткач, Друтарь, Мельник, РЪзник, Ризник (Sartor), Бердарь, Счуткарь, Решетарь, Ситарь, Смолярь, Углярь, Чижмарь, Кожухарь и пр.
От способности – Мудрой, Мудрак. Дурный, Дурак, Дуренько, Дурененька. Грубой, Грубый. Слабенько, Слабый. Толстый, Тонкiй. Великiй, Великан, Великанич, Белебан. Хромый. БЪлунъ. Рябой. Рябко, Рябкун, Чорный, Червленый, Червеняк, Червинька. Сивак, Сивуль, Сивуля. Лысак и пр.
От скудостей: СлЪпый, Слутый. НЪмый, Кривый, Крутиголовка, Дреботливый и пр.
Родительным по отцу и матери: Алексiевич, Василевич, Павлович, Петрович, Федорович, Карпович. АнцЪн, Гафинец, Федин, Настин и пр.
Рукопись: А. Духнович. Истинная история карпато-россов или угорских русинов
http://old.stsl.ru/manuscripts/medium.php?col=6&manuscript=089&pagefile=089-0001
...Самым характерным историческим трудом А.В. Духновича является его Истинная Исторiя Карпато-Россов. Главная заслуга автора состоит в том, что он, в противоположность Базиловичу и Лучкаю, впервые в Угорской Руси изложил ея исторiю по-русски. Уже самое заглавiе этого сочиненiя указывает на то, что автор задался цЪлью написать истинную исторiю угро-руссов, которая бы опровергла тенденцiозные взгляды мадьярских, нЪмецких и других иноземных историков; А.В. Духнович действительно смЪло поставил многiе вопросы, за что, вероятно, навлек бы на себя гоненiя, в случаЪ выхода Иcтоpiи в свЪт, как это, напримЪр, имЪло мЪсто при изданiи его Литургическаго катехизиса. BcЪ сочиненiя А.В. Духновича имЪли для будущих поколЪнiЙ угро-руссов большое воспитательное значенiе, пробуждая в них любовь к родинЪ и стремленiе трудиться для ея процвЪтанiя. Поэтому и при составленiи своей Истинной Исторiи Карпато-Россов автор обратил главное вниманiе не на метод и строгую научную обработку историческаго материала, а на ознакомленiе читателей с тЪми моментами угро-русской истоpiи, которые имели наиболЪе точек соприкосновенiя с современной действительностью. Впрочем, во времена А.В. Духновича нечего было и думать о строго-научной обработке угро-русской иcтopiи, так как не были еще изследованы важнЪйшiе матерiaлы, за опубликованiе нЪкоторых принялись только в XX вЪкЪ!
Заведующий славянским отделом в ж. Русский архив Ф.Ф. Аристов:
Русский архив. М., 1914, кн.2, N5, с.144-155. Значение А.В. Духновича, какъ угро-русскаго историка
Русский архив. М., 1914, кн.1, N3, с.528-559. А.В. Духнович - Истинная История Карпато-Россов или Угорских Русинов
Русский архив. М., 1913, кн.1, N2, с.277-292. Александр Васильевич Духнович
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156
http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Я Русин был, есмь и буду
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 664
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.16 16:00. Заголовок: Пряшевская Русь http..


Пряшевская Русь

Пряшевская Русь - название региона Словакии, населённого преимущественно русинами

От Попрада аж до Тисы да живет Карпаторусскiй народ!

Церковь в Беловеже (у Бардеёва, восток Словакии, на юж. склонах Низких Бескид, на берегах р. Топля (басс. Тисы), близ границы с Польшей), где служил А.В. Духнович
...Духнович восхвалял того, кто - муж по сердцу Руси-; у коих - хоть она на НевЪ, хоть за горами, Русь едина, мысль одна у всЪх в душЪ-. Он вЪрил, что: Карпаты не разлучат вЪчно нас.
И воодушевляясь сам пЪл:
Пойте хлопцы и дЪвицы!
ЗаспЪвайте русску пЪснь,
Повитайте нову жизнь!
Русски дЪти вам свЪтает,
Слава-мати вас витает:
Подъ Бескидом, родном краю,
В том исконно русском раю

Се трябо няшiа о се дене iмЪхомь яко Оце нашiа О по Нестьем брезi i оу РосiЪ грде iмяще бяшут I се Руштi iдьша от БЪлыВяже i од Росiе о Непре земЪ i тамо Кые утворе грд Кiев I се соуколiще Поляны Древляны Крвiще i Ляхъве на кущу Руську I ста Русiцi

Пряшевщина - историко-литературный сборник
Главный и ответственный редактор
И.С. Шлепецкий
Прага 1948
Введение от редактора
Пряшевщина — это русский уголок под Бескидами, по воле судьбы оставшийся вне пределов воссоединенных русских исторических земель. Эта область заселена русским племенем в историческом прошлом, то есть тогда, когда расселялась русская ветвь славян из своей исторической колыбели.
Население Пряшевской Руси в процессе долголетнего отстаивания своих прав и национальной принадлежности твердо осознало себя, как часть великого русского народа, которая, несмотря на сильную денационализацию в прошлом, без всякой посторонней помощи сохранила подлинный русский облик своей родной страны и весь русский обиход обыденной жизни.
Народный говор населения Пряшевской Руси — это старинное наречие русского языка, которое утвердилось и проявилось в литературе еще в далеком историческом прошлом. О русской культуре населения Пряшевской Руси свидетельствует все его творчество, и общность с русским миром настолько утвердилась в его сознании, что ему неприемлем никакой сепаратизм, направленный против русский культуры. - Подальше от этой заразы... — пишет А.В. Духнович Якову Головацкому, когда тот сообщает ему сепаратистические идеи, направленные против единства русской культуры, утверждаемые в Галиции австрийскими властями.

Русская культура — это великое сокровище, хранилище свободных духовных ценностей русского народа — является национальной гордостью населения Пряшевской Руси. Оно, действительно, неизменно исповедует великие идеи единства русской культуры и в доказательство того ежегодно устраивает торжества Дня Русской Культуры.
День Русской Культуры является всенародным национальным праздником русского населения Пряшевщины. Этот праздник приурочивается ко дню рождения великого творца русской культуры Александра Сергеевича Пушкина, то есть к 8-му июня. Именно в этот день учитываются итоги всех духовных достижений русского народа во всем мире.
Такие национальные праздники проходили в прошлом с большой культурно-художественной программой в Пряшеве, Бардиёве, Свиднике, Орлике, Юрковой Воле, Владимировой, Старой Любовне, Лаборце, Гостовицах, Смержонке и в других городах и селах Пряшевской Руси. Эти торжества кончались чрезвычайным успехом: народ, подкрепив свое национальное сознание духом русской культуры, возвращался домой с особым душевным удовлетворением. И неудивительно. Если мы спросим себя, что такое культура вообще, то должны будем согласиться с мнением профессора Н.Н. Перова, который пишет: Ведь это — не литература, искусство или наука, это — не завоевания или открытия. Когда мы говорим о культурной жизни, мы не подразумеваем телефон, радио, автомобиль или холодильник, потому что это не признаки культуры, а цивилизации, и человек, окруженный всеми благами цивилизации может оставаться глубоко и грубо некультурным. Потому что культура — неопределенна, как утренний туман — это не вода и не воздух, но вот туман опускается на землю росою и питает её жизнь. Культура неуловима, как неуловима и душа человека, потому что культура — это душа народа, вечная и бессмертная, как и душа человека, отраженная во всех областях народной жизни, как отражается душа в каждом человеческом поступке. Вот почему сохранить культуру народа значит сохранить душу народа, ибо народ, потерявший свою культуру, как человек, потерявший спою душу, теряет все.
Эту культуру, эти духовные ценности унаследовал русский народ под Бескидами от своих сланных предков и хранит их в своих сердцах, стараясь обогащать их и передать в подлинном виде грядущему поколению. И этом сокровище русский человек на Пряшевщине всегда находит духовную радость и утешение. Он неизменно носит в своем сердце идеалы русской культуры и, таким образом, увековечивает ее на своей родной земле, передавая грядущему поколению из рода и род. День Русской Культуры сделался для него великим национальным праздником, днем духовной радости, и в нем духовными ценностями русского народа, как росою, он освежает и подкрепляет свою национальную жизнь. И возникает большая смута, если по каким-либо причинам такого праздника нельзя устроить.
С возникновением второй мировой войны наступил конец всяким русским национальным торжествам на Пряшевской Руси. Последовало преследование за национальные убеждения. Конечно, народ не нал духом. Он быстро ориентировался и сразу определил свое место...И действительно, работа наших предков не пропала даром; она воспитала такую молодежь, которая в годы угнетения 1938-44гг, на деле доказала свое органическое родство со свободной русской культурой. Русский народ из-под Бескидов участвовал в борьбе за право свое, и как солдат, и как партизан, и как революционер. Страна была освобождена от захватчиков и, конечно, ее освобождение стоило немало жертв. Доказательством этого является героический подвиг лучших сыновей Карпат в борьбе захватчиками возле Соколова, Киева, Белой Церкви, в Карпатах при Дукле, на Словакии, затем партизанское село Токаик, трагедии токаицких героев и целый ряд других боевых событий, подтверждающих живое участие русского народа пряшевщины в борьбе за освобождение своей Родины от немецких захватчиков.
После пережитых столь тяжелых времен испытаний вновь наступили дни духовной радости, после освобождения страны от захватчиков Красной Армией исполать ей! русский народ Бескидов впервые сошелся в Тополе, в родном селе своего будителя Александра Васильевича Духновича, чтобы там торжественно засвидетельствовать верность его заветам, 15-го июня 1947 года там состоялся День Русской Культуры, в котором приняло участие много народа со всей окрестности. Фактически — это было предпразднество Дня Русской Культуры, состоявшегося 22-го июня того же года в Стропкове, на котором присутствовало свыше десяти тысяч человек со всех концов Пряшевской Руси. Это была, действительно, всенародная манифестация за великие идеалы русской культуры. Именно эти национальные торжества дали повод к тому, чтобы выпустить настоящее издание с желанием отметить в нем достижения и духовные ценности местного русского населения, чтобы, таким образом, дать возможность более широкой общественности познакомиться с русским народом под Бескидами, с его духовной жизнью и творчеством.
Итак, на развалинах, оставленных второй мировой войной, мы начали строить новую жизнь. В каких условиях протекает эта работа, видно из характеристики прошлого и из того подвига, который народ проявил во имя своей и человеческой свободы. Строить приходится во многих отраслях жизни. Краткую характеристику мы даем в настоящем издании в заключительных статьях наших специалистов.
Слава Духновичу, Добрянскому, Павловичу и другим проповедникам и защитникам русской культуры под Бескидами! Слава Пушкину!...Слава великим творцам русской культуры!
Великий Буковец, дня 19-го августа 1947 года.
Иван Шлепецкий.
Пряшевщина - историко-литературный сборник
http://zapadrus.su/bibli/geobib/pr/1438-pr-1.html
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_459.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Я Русин был, есмь и буду
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 665
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.07.16 08:57. Заголовок: Пряшевщина в литерат..


Пряшевщина в литературных образах

Дощечка N 5, Текст, Документ N 5
Дощечка N 5-я, вероятно, является по своему языку самой архаичной, если этот язык сравнивать с языком предыдущих дощечек. Вид дощечки по данным Ю.П. Миролюбова, кто старательно презервировал ее, так как она весьма ветха по времени, изьедена червями и внутри трухлява.
Изследуя язык, я нашел, что он действительно очень древен и отличается от языка других, известных мне дощечек...
Дощ.5а Спондробенце се защатi намо тоя околы Рщемо тако iжде ляты до Дiроу за тенсенце пентеста iдоша ПраДы нашы до гуре Карпанеске а тамосе осЪднеща а жiвя кладно То бо Родi сен правiщася од Оцi Родцi а старенце Родоу бя Щк одо Iрiан Тоi бо уще Паркун бо ны сен благволящлен бо то утщехом Соi А тако сен бящ жiвут пентеста ляты А тамо тщехом сен до восхдяцу Суне а iдехом до Ньпре Та бо рiека есе до морнже тецяi А то полуноце сядще на не а сен iменова Непре Препенте яко бо вутце сен iменова Непре Препенте А тамо сендещя пентосент ляты вще сен правiщя сен а тако Бозема хранiвен одо многаiа рьще соязенце Iлероув бяща мносте там оседiцы огнiщаны А тако бо скотiа сен венденце во ступы а i тамы тако Бозема сен хранiтi Можяще так ОрЦе вiодех не Ау пенжiяшет i многа злато а богаце жiвхо ста
Вот подробности, как зачинались мы в округе этой. Скажем так, что лет за тысячу пятьсот до Дира дошли Прадеды наши до гор Карпатских и там поселились (осели), и жили ладно. Те то роды ведь управлялись Отцами Родичами, а старейшина Рода был Щеко из Ириан. Он ведь учил, что Паркун нам благоволит, потому как мы почитали Его. И такой была жизнь пятьсот лет. А там решили мы (двинуться) к восходящему солнцу и пошли мы к Непре. Та ведь река к морю течет. И к полуночи (т.е. в северной части) мы сели на ней. И назвали Непру Припятью (препятствием), потому как вожди (вутец - вождь)...И там сидели пятьсот лет, все сами собой управлялись. И так Богами хранимы были од многих, которых зовут соязычниками. Илеров было множество там, оседлых огнищан. И так скот себе водили в степи, да и там так Богами хранимы были. Может, так еще Орей Отец водил их. И денежек и много злата (имели), и богато жили мы с вами
Влесова книга. Дощечка 5
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_334.htm

Зачала пъръвыхъ лЪть вiтанiя Русi на въстокЪ зЪмълi IафЪтъвЪ
Въ зачалЪ еры Хрiстовой мъногы пълЪмЪна славянъскiя разъселiся от Iстра а до СловутiчЪ а от Понъта а до варягъвъ iже на пълунощiе А тако засЪлi ся а сЪдЪ на въстокЪ зЪмълi оудЪла ИафЪтовъ бо онЪ въсЪ суть насълЪдькi Ъго. ЗанЪ въстокъ зЪмълi ИафЪтовЪ сЪ суть Русь Въсточьная аже суть МатЪрь Русi ВЪлiей А въ нЪй же сущЪ сърЪтенiе пятi колЪнъ IафЪтовыхъ аже въ вЪкамъ за 2000 лЪтъ господънiхъ вiтаютъ оныя въ едiномъ прЪдЪлЪ Русi ВЪлiей а зiжьдая трiе вЪлiiхъ языцЪхъ славянъскiхъ…
…А се языцы суть Русь СловЪнъская сiрЪчь СЪвЪрънЪ-Въсточьная Русь а гърадъ ЪЪ суть Хълмъгардъ iже НовЪгърадъ а iная же Русь суть БЪлая а есьтЪ къ заходу а вiтаютъ въ нь дрЪговiчЪ а гърадъ iхъ суть МЪнЪскъ А естЪ же Русь Малая але ЧЪрвона але Малорусь аже от Малой Русi iзыдЪ от ДърЪвълянъской а бяше въ зачалЪ гърадъ Овручьвъ але Въручiй в дърЪвлянЪхъ допрЪжь Кiеву гърада въ полянЪхъ…
ОрЪй же и Лаврыкiй от полянъ зача вЪлiй гърадъ зiжъдатi оу пърЪвозi на СловутiчЪ на хълъмахъ въ лЪто 5918 а мЪзьду от гъстЪй възiмаа а наречЪ сь оувозъ БЪлояръвъ по дЪду оуспЪнiю а послЪжьдЪ прозъвася оувозъ Лаврыкiевъ А в чадi нарiцаемъ оувозъ Кiевъ такожьдЪ А въ гърЪцi а въ скуфi а въ АръмЪ - нЪхъ нарiцаемъ яко оувозъ Кiевъ а до дънЪсь нарiцаютъ въ языцЪхъ яко гърадъ Кiевъ...СiцЪ бяша iзъначалЪ БЪлояърбъродъ А пось дънi суть Кiевъ гърадъ…а есьтЪ аще а iныя гърады А се Черънiгъвъ а ЛюбЪчь…А се есi Русь окрайная
Начало первых лет жизни Руси на востоке земли Иафета
В начале Христовой эры многие славянские племена расселились от Дуная до Днепра и от Черного моря до варягов, живших на севере, и так заселили все восточные земли удела Иафета, ибо они все - его потомки.
Поэтому восток земли Иафета - это Русь Восточная, мать Великой Руси, в которой соединились пять колен Иафетовых, и уже две тысячи лет живут они в одной части Великой Руси и образовали три великих народа славянских…
…А народы эти - это Русь Словенская, или Северо-Восточная Русь, со столицей Хольмгард, или Новгород, а другая Русь, это Русь Белая со столицей Менеском, и живут в ней дреговичи, а еще есть Русь Малая, или Красная, или Малорусь, которая произошла от Древлянской, и был там вначале столицей город Овруч, или Вручий у древлян, который возник раньше Киева, города у полян…
Орей же и Лаврикий из полян начали большой город строить у перевоза на Днепре, на холмах, в год 410-й от РХ, и плату с купцов брали, и назвали этот перевоз Белояров, по смерти деда, а потом прозвался этот перевоз Лаврикиев, а в народе, а также и у греков и у скифов, и у армян - перевоз Киев, а ныне - Киев……Так, Белоярброд стал ныне Киевом…а еще есть и другие города. Чернигов и Любеч…, это Русь окраинная...

Евгений Л. Недзельский: Пряшевщина в литературных образах
Русь за Карпаты пришла в незапамятные времена. Историки признают, что еще до прихода мадьяр в 896г. — в горно-лесные дебри Карпат скрывались «восточные славяне», ища спасения от теснимых с востока и наступающих на запад кочевников — аваров, угров, хозар и печенегов. О том, что первые русские поселенцы пришли откуда-то с южных притоков Припяти, свидетельствуют названия рек, этих единственных путей в непроходимых лесах горной полосы.
Уж, Ирша, Турья, Горынь, Славечна - это имена крупных притоков Припятского бассейна с юга.
Уж, Иршава, Турья, Горынка у села Горынчево, многочисленные потоки — Славечна, Славка, Славушка — это реки русского Закарпатья.
Когда пришли угры-венгры-мадьяры, эти наименования они приняли, некоторые из них со временем исказили.
Позже русские неоднократно переходили за Карпаты, то как дружины русских княгинь, выходивших замуж за венгерских королей, то как политические беженцы, то спасаясь от преследования дальнейших кочевых орд, в первую очередь татар. Перевалив Карпаты, русские в старое время не встречая особых препятствий в малонаселенной горно-лесной полосе или преодолевая препятствия, проникали далеко вглубь. Мадьяры знали русский сторожевой город недалеко от Братиславы и называли его «Оросвар» — «Русская Крепость». «Оросфалвы» — «русские села» достигали Дуная.
Эти закарпатские обыватели Руси соседили и знались с Татранами, Мораванами и Угорскими иноходцами, которых вспоминает словутный песнетворец «Слова о полку Игореве».
Начиная с XII века, с запада и с юга началось силовое и культурное вытеснение дальнего русского проникновения и к половине XIV века Русь за Карпатами с юга была вытеснена за Тису, а с запада ограничена узкой полосой, от реки Попрад расширяющейся к югу в направлении к реке Уж.
Ныне Пряшевщина — самая западная окраина расселения Руси.
Мерить народную силу Руси за Карпатами принято так:
«От Попрада аж по Тису» живет «наше русское племя»: «нас пол миллиона» или «нас миллион», если при этом вспоминается «американская Русь», куда, действительно, много ушло из-за Карпат, начиная с 1870-х годов — в поисках заработка и лучшей доли. «От Попрада аж по Камчатку живет русский народ!» И в этом случае — «нас двести миллионов!» и «С нами Бог! Разумейте языци и покоряйтеся, яко с нами Бог! »
Но сколько из этой Руси проживало и проживает на Пряшевщине — Ты, Господи, веси. Не токмо мнения, но и официальные статистики в этом вопросе имеют понятие — «растяжимое». Это число - резиновое, оно имеет вековую способность растягиваться и сокращаться. Мадьярская статистика 1910г. давала повод всех греко-католиков считать руснаками, основываясь на том, что словаки — католики или евангелики, и у них не было причины принимать униатство, да о подобных переходах в унию нет и исторических свидетельств. В этом случае русских на Пряшевщине было бы 245 тысяч человек. Первая чехословацкая перепись насчитала руснаков только 95 тысяч, а в связи с переписью земплинский жупан Михал Славик заявлял: «На Словакии нет ни Русина, ни Русинки (разумей: Русской). Это только мадьярское правительство выдумало с целью, чтобы Словаков, говорящих земплинскою речью, оторвать от средних Словаков, чтобы легче было их омадьярить. А этих омадьяренных Словаков хотят у нас оторвать, как Русинов. А потому очевидно, что это не русская, а мадьярская агитация. Словаки из Земплина, будьте внимательны не только к себе, но и к соседям и объясните им, что они Словаки, потому, что по словацки говорят, у них словацкая одежда, обычаи и песни. Правда, что у них иная вера, греко-католическая, которую называют русской верой, но от этого они не будут и не есть русскими» (Более подробно см.: Д-р Иван. И. Жидовский: Пряшевская Русь в борьбе за свои права, сборник «Подкарпатская Русь в годы 1919-1936», Ужгород, 1936, с.87-91). В смысле подобного толкования 95 тысяч руснаков («омадьярщенных Словаков»!) не получили ни одной государственной школы. С этим шовинистическим мнением, однако, не согласилась культурная Словакия, в частности «Матица Словенска» в лице председателя ее проф. Иосифа Шкультеты, ген. секретаря Рудольфа Клячко, Михаила Секея и др. Статистика 1930г. указала уже 124 тысячи русских, которые добились в 1932 году открытия первой госуд. школы с русским языком преподавания, а к концу 1936 года всех русских гос. школ на Пряшевщине было уже около сотни. В 1938г. статистика уже «самостоятельной» Словакии указала только 70 тысяч русских на той же территории, а затем и это число было сокращено до 60 тысяч. Ныне это резиновое число снова растягивается, очевидно в связи с переменой политического климата и новым направлением ветра, как было веками.
Впрочем, не число нас теперь интересует, но та сила духа, которая жила и творила, независимо от статистик и наличия школ.
«Пряшевская Русь», как понятие национальное, собственных административных границ не имела. Сама она свое распространение определяла од Попрада по Уж, вдоль Бескидов к Карпатам (Специально о национальных и административных границах Пряшевщины пишет Иван С. Шлепецкий в статьях: «Правовое положение русского населения Пряшевщины», «Костер», Прага, 1946, N5-6 и «Пряшевщина. Данные, какие представляет о ней наука», «Костер», 1946, N1). Тут живет Русснак или Руснак; имя Русин он принимает, как более широкое, обобщающее.
На восток, за Ужом и по Черную Тису жил Русин (см. летопись Нестора, где это имя применяется вообще к русским; мн. число от русин — русы или русские, как от болгарин — болгары, сербин — сербы, чехин — чехи). И когда Русина называли Руснаком, он считал это умалением.
А «за горами» жила Русь с десятками имен, кровная, родная, братская.
Бо свои то за горами, не чужи,
Русь — едина, мысль одна у всЪх в душЪ!
- Духнович
«…се почтеннейшее русского народа наименование по наречиях коль многообразно произносится: росс, русс, россин, русин, россиан, русан, руссонин, руссак, русснак...» — напоминал на рубеже XVIII—XIX веков карпаторусский языковед (Иван Фогороший).
Земля, где жил Русин, всегда была административной единицей.
По преданию «пуп земли» был в Карпатах. Вот на этом земном «пупе» и жил Русин, считал эту землю своей исконной, прадедной, неотъемлемой. Политики в разное время этот «пуп» толковали по-своему на разные лады: то это была «пограничная полоса», «верховина» (вроде «украина», но лежащая в верхней части государства или его федеративной части — Мадьярии), то «важный стратегический пункт», то «корридор на Восток», то «переход с юга на север», то «мост Малой Антанты», то «природная линия Арпада» и пр., и пр. На официальном языке земля эта именовалась последовательно за последнее столетие: «Северо-Восточной горней (но не горной!) областью короны св. Стефана», автономной Подкарпатской Русью (без автономии) или Подкарпаторусским краем, Карпатской Украиной, к которой хотел Гитлер (как к пуговице кафтан) присоединить всю прочую Украину, Подкарпатьем — Карпатольей с изобилием «пиркошей», мадьярских жандармов, носивших на шляпах петушиные перья-хвосты. Ныне это — Закарпатская область.
Сам Русин упорно именовал свой край — Русью, добавляя к ней различающий эпитет в зависимости от направления ветра над Карпатами: Русью Угорской, Карпатской, Подкарпатской, Прикарпатской, Закарпатской. Он понимал свою Русь с очередным эпитетом родной сестрой Руси Московской, Киевской, Галицкой, Новгородской, Литовской. Ни ветры, ни климаты не поколебали в Русине верность народную и уверенность в себе:
Я Русин был, есмь и буду,
Я родился Русином,
Русский свой род не забуду,
Останусь его сыном
- Духнович
«— Айно, жилисьме, видилисьме, як было и як ся стало.
Та и теперь живеме, видиме, як е,
та, даст Бог, доживемеся и будеме видЪти, як буде...
Тото я так думаю... »
- Юра Попадинец
А в результате этот многоименный и политически многозначащий край в исторической перспективе оказывался «землей без имени». Этот «пуп земли» был неизменно стыком четырех или пяти государственных границ и стольких-же сфер влияния (Польша, Венгрия и Австро-Венгрия, Румыния, ЧСР, СССР, а косвенно и Германия), стыком шести национальных украин — русских и украинцев, словаков, мадьяр, румын, поляков, немцев, при большом наличии еврейского и цыганского населения. При широком чехословацком демократизме в 1936г. на административной Подкарпатской Руси жило девять народов и народностей, имеющих свои меньшинственные культурные права и школы (русские и украинцы, чехи, словаки, мадьяры, румыны, немцы, евреи и цыгане). Эти народы и народности принадлежали к шестнадцати официально признанным церковным общинам или религиозным группировкам (католики, греко-католики, православные, евангелики, лютеране, кальвинисты, миссионеры, баптисты, библисты, гуситы, чешско-братская церковь, старообрядцы, еврейские ортодоксы; израэлиты, сионисты и без конфессии в масариковском понятии), не считая мелких сект. На выборах в 1936г. здесь было выставлено 24 списка 24 политических партий.
Вот при каком столпотворении вавилонском, явном или подпольном, Русин считал своим долгом держать верность своему «корню», хранить «заветы предков» и ратовать — веками— за свое сегодня и завтра.
И Русснак на Пряшевщине, сидя за пазухой у словаков и не составляя для мадьяр «опасной особи», как политически, так и культурно всегда «прилеплялся» к Русину за Ужом и его «земле без имени», сотрудничал с ними, заботился о них, несмотря на неизменно пролегавшую между ними границу — по реке Уж. Для безграничной любви и граница не препятствие.
Деля долю со словаками, Руснак и Пряшевщина для всей Руси за Карпатами играли крупную роль в деле создания общеславянской линии. Они живо воспринимали дух возрождения у чехов и словаков, содействовали этому возрождению (Добрянский у словаков, Венелин у болгар) и пропагандировали идею славянского братства в своей среде, в том числе и у братьев за Ужом (Духнович, Павлович, Попрадов). Больше того, Пряшевщина оказалась культурно-национальным пунктом между Москвой и Ужгородом. Известно, что австрийское, а затем мадьярское правительство весьма подозрительно относилось к самым невинным и законным сношениям Руси за Карпатами с Москвой. Получение посылки с книгами в Ужгороде и Мукачеве — из Москвы, несмотря на пограничный просмотр их, обычно сопровождалось «интересом» к получателю со стороны жандармерии и окружного начальства, солгабировшага. Пряшевщина имела непосредственные сношения с Прагой, Львовом и Веной, оттуда выписывала и получала русскую литературу и затем, уже не вызывая подозрений, пересылала ее за Уж, в «землю без имени».
Пряшевщина административно была землею западной, товто-словацкой, там мадьярский административный шовинизм был сосредоточен на словаках, а потому Пряшевская русская интеллигенция чувствовала себя более свободно, она была, так сказать второразрядной опасностью. Не удивительно, что и многие замыслы, и дела пряшевчан в Ужгороде представлялись открытой революцией. Было бы исторической нелепостью творческое прошлое летописной по своей древности Руси на юг от Карпат, неизменно соблюдавшей свое единство, делить по административной границе на Уже, однако, в силу административных условий, конечно, Пряшевщина могла себе позволить больше, чем Ужгород. Не удивительно, что первые карпаторусские книги были напечатаны по инициативе пряшевчанина, Духновича, первые карпаторусские организации культурно-просветительского характера были заложены в Пряшеве («Литературное Заведение». О-во Іоанна Крестителя), оттуда-же вышел замысел организации русской типографии, испугавший Мукачевского епископа так, что он и говорить о том не позволил! Если по именам рассмотреть национальное возрождение Руси за Карпатами после 1848г., то. необходимо признать, что долгое время им руководили люди с Пряшевщины, с этой самой западной окраины всего русского расселения (с.164-169)
Пряшевщина - историко-литературный сборник. Прага. 1948
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_459.htm
http://zapadrus.su/bibli/geobib/pr/1438-pr-1.html
http://7tor.org/viewtopic.php?t=2799401
https://cloud.mail.ru/public/2TRT/AwAwu2VXQ 81Мб
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Я Русин был, есмь и буду
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 666
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.16 10:16. Заголовок: Дума КарпатоБорца Сл..


Дума КарпатоБорца
Слушай, русский человЪче,
Дух народа тебе кличе,
Смотри быстро, спрости тЪло
Рушай, ступай, крачай смЪло.
Ступай вперед, русский брате,
Пред тобою дЪло святе,
Тебе зовет дух народный,
Ты должен быти свободный!
- А. Павлович

Иван Шлепецкий. Пряшевщина (Данные, какие представляет о ней наука) Под названием Пряшевщина подразумевается область, заселенная русским населением, живущим на юге Карпат между реками Ужом и Попрадом, точнее, в Землинской, Шаритской, Спишской и Абауйской областях (по карте Шольца, соответствующей парижскому мирному договору 1919 года), культурным центром которого является город Пряшев.
Историческое существование русского населения на этой территории, как и его русское происхождение, является неоспоримым. Эту неоспоримость подтверждают многие ученые мира. Известный чешский ученый, профессор Нидерле устанавливает, что даже - большая часть восточных словаков - ословаченные русские…(Нидерле: Slovansky svet, Прага 1909). - Русская область распространяется дальше на запад, где часть нынешней Словакии раньше была русской, тянулась более глубоко на юг и в смежную область ныне мадьярскую и даже занимала значительную часть во внутренней Трансильвании (Нидерле: Slovanske starozitnosti, 1925, IV, с.162-163)...
О спишском, шаришском и земплинском населении словацкий историк Мишик пишет следующее: Я убежден, что вопрос, являются-ли спишские или шаришские и земплинские униаты словаками, не будет возникать, как только будет хоть сколько-нибудь исследован их говор, ибо потом каждый беспристрастный человек придет к убеждению, что они собственно - русские. Прошу простить меня, если скажу без того, чтобы притязать на решающее слово, что со своей стороны я уже и теперь убежден в русском облике и русском происхождении наших спишских униатов (Мишик: Slovanske Pohl'ady, 1895, с.501). Там же Мишик пишет далее: Что спишские русские считались таковыми и в далеком прошлом, это подтверждается грамотой польского короля Сигизмунда III, изданной в 1590 году в Варшаве -. Эта грамота на латинском языке, в которой спишское население несколько раз названо Russici - русские, Russorum - русских, и т.д. (См. Slovanske Pohl'ady, 1895, с.501).
О наречии русских сотаков словацкий ученый Заборский пишет: Кажется, что нынешнее наречие есть русская речь сильно пропитанная словацкой, значит произведение не так давнего времени. Дело в том, что с переводом в римское католичество (латинство) были православные русские ословачены (Заборский: Slovanske noviny, Вена, 1850-52). Не иначе пишет о земплинском населении Нидерле. Он указывает, что - в Земплине и соседнем Ужгороде выступают перед нами впервые в бОльшем количестве русские, здесь повсюду называемые руснаками, составляющие часть одноцельной области, которая распространяется начиная с Земплина и Ужгорода к востоку…(Нидерле: Mistopis а nar. stat., Прага 1919). Там же он в дальнейшем отмечает, что в Земплине - есть села, жители которых хотя говорят - по словяцки - (т.е. шаришеким наречьем), но вероисповедание у них православное (униатское), или села, народная одежда и весь быт которых является большей частью русским, но пробуждающееся там национальное сознание находится в противоречии с языком (Нидерле: Mistopis а nar. stat., Прага, 1919, с.16). Национальное сознание чешский ученый у них устанавливает несомненно русское.
Несмотря на то, что сам Нидерле заключает, что - на востоке нельзя установить старую (русско-словацкую) границу и определение границы по Вагу, Грону, Топле или Торисе есть не более, как гипотеза (Нидерле: Slovansky svet, Прага 1919), все-таки как Нидерле, так и Мишик подтверждают что - самым западным русским селом является Остурня (Нидерле: Mistopis a nar. stat., Прага 1919). Однако по вопросу о русско-словацкой границе Нидерле с решительностью настаивает, что - мы знаем, что тут она не шла так далеко, как сегодня (почти к Тисе), ибо большая часть восточных словаков есть пословаченные в историческое время русские (Нидерле: Slovansky svet, Прага 1909, с.72).
Очевидно, что русско-словацкая этнографическая граница постепенно передвигалась на восток искусственно, в ущерб русскому народу. И несмотря на то, что русское население некоторых частей этого края подвергалось сильной денационализации, все-таки оно до сих пор сохранило свой русский облик. Неоспоримой действительностью является то, что - область русского языка в Словакии была первоначально больше, чем cегодня. Все знатоки восточной Словакии соглашаются с тем, что словацкий язык проникает в русские села и что русское население подвергается словацкому влиянию…большинство греко-католических словаков является русского происхождения (Ceskoslovenska vlastiveda, Прага 1936).
Нужно отметить, что о Пряшевщине много говорилось в Сен-Жермене после первой мировой войны. Об этом первый губернатор Карпатской Руси, д-р Жаткович, пишет следующим образом: данные, на основе которых заключен в Сен-Жермене договор о добровольном присоединении русских (живущих на юге Карпат) к Чехословакии, ясно подтверждают, что Спиш, Абауй, Шариш и Землин должны быть присоединены к автономной Карпатской Руси (Жаткович: Русский Вестник, Pittsburgh, 1919, см. Наш Путь, Ужгород, 18. I. 1936).
И вот, несмотря на сильный напор денационализации, население Пряшевщины считает себя русским, принадлежащим к великому русскому народу (с.55-57)
Пряшевщина - историко-литературный сборник. Прага. 1948
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_459.htm
http://zapadrus.su/bibli/geobib/pr/1438-pr-1.html
http://7tor.org/viewtopic.php?t=2799401
https://cloud.mail.ru/public/2TRT/AwAwu2VXQ 81Мб
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Я Русин был, есмь и буду
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 668
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.16 10:00. Заголовок: Плач Лемковины Над ..


Плач Лемковины

Над широким берегом Дуная,
Над великой Галицкой землей
Плачет, из Путивля долетая,
Голос Ярославны молодой:

Обернусь я, бедная, кукушкой,
По Дунаю-речке полечу
И рукав с бобровою опушкой,
Наклонясь, в Каяле омочу.

Улетят, развеются туманы,
Приоткроет очи Игорь-князь,
И утру кровавые я раны,
Над могучим телом наклонясь...

Плач Ярославны в переводе Николая Заболоцкого
https://www.youtube.com/watch?v=JNjcdxb3t2I


Плач Лемковины
(От редакціи: Настоящую статью перепечатываем из журнала Костер, ежемЪсячника Общества Возрожденіе в ПрагЪ, появившуюся в выпускЪ за мЪсяцы іюнь—іюль 1946 года).
Долина, долина,
Попрадска долина,
Хто же тя малевал,
Хто же тя малевал.
Красы не жаловал.
(Народна пЪсня)
ПобЪдоносный конец Второй Міровой войны между прочими своими послЪдствіями имЪл почти 100% возсоединеніе всЪх русских земель.
Только на запад от рЪки Сан в предЪлахъ Польши и на запад от рЪки Унг (Уж, Уг) в предЪлах Чехословакіи осталось русское племя руснаков—русинов—лемков за предЪлами Державной Руси.
Положеніе обломка русского народа в ПольшЪ было опредЪлено рЪшеніем Крымской конференціи и польско-совЪтским договором о восточных границах Польши и соглашеніем, заключенным в МосквЪ 6 іюля 1945 года между правительствомъ СССР и Польским Временным Правительством, о правЪ на выход из польскаго гражданства лиц русской, украинской, бЪлорусской, русинской и литовской національностей, проживающих на территоріи Польши, и об их эвакуаціи в СССР.
По упомянутому соглашенію - лицам русской, украинской, бЪлорусской, русинской и литовской національностей и членам их семей предоставляется право выхода из польскаго гражданства и переселеніе на территорію СССР -.
- Соглашеніе предусматривает, что выход из гражданства и звакуація проводится на добровольных началах (ИзвЪстія от 7-го іюля 1945 года).
Право оптаціи гражданства СССР лиц украинской и русской національностей, проживающих на территоріи Чехословакіи, (в раіонах Словакіи) предусматриваетъ протокол к договору между ЧСР и СССР о Закарпатской УкраинЪ от 29 іюня 1945 года. (ИзвЪстія от 30 іюня 1945 года).
Но пока в Чехословакіи строго соблюдается добровольный характер этой оптаціи и добровольный характер переселенія русского населенія в СССР, вмЪсто того в ПольшЪ из добровольной звакуаціи, вслЪдствіе руссофобства польских властей, получилось повальное изгнаніе руснаков, называемых лемками из их испокон вЪков насиженных мЪст между рЪкой Сан и рЪками Попрад-Дунаец на сЪверномъ склонЪ Карпат.
Из общего числа почти 300.000 лемков на прадЪдовской русской землЪ не осталось уже почти и 50.000 человЪк. И им грозитъ насильное выселеніе вопреки духу и буквЪ международного соглашенія.
Нас, руснаков Пряшевской области Восточной Словакіи, как кровных братьев, наиболЪе на запад высунотого русского племени, которое в постоянной борьбЪ за свое національное существованіе в предЪлах бывшей панской Польши и бывшей джентрической Венгріи сохранило свой національний облик и дифференцировалось как русское племя, живо интересует его судьба. Мы вмЪстЪ с ним цЪлыми вЪками еще со времен Кіевской Руси, Червоной Руси, со времен перед татарским нашествіемъ и даже до принятія христіанства, еще как язычники, держали без всякой посторонней помощи этот самый западный кусок русской земли в Карпатах вплоть по горные массы Татр, этот могучій раздЪл польских, словацких и русских племен.
Наш народ в ПольшЪ, в Чехословакіи и наши переселенцы в АмерикЪ никак не могут понять, почему лемки должны оставить свою русскую землю, как раз во время крупнЪйшей побЪды родных русских племен СовЪтского Союза?
Народ понимает, что, в виду высших государственных интересов, граница между СовЪтским Союзом и западными славянскими странами должна проходить по линіи рЪк Сан и Унг, что земля вЪками закаленных в своей русскости лемков должна остаться внЪ предЪлов державной Руси, но зачЪм же должны быть изгнаны насильно тЪ из них, которые хотят и дальше сидЪть на своей прадЪдовской землЪ?
Нам могутъ возразить, что этот незначительный кусок русской земли не имЪет никакого значенія, и что неважно, будет ли он в будущем заселен русским населеніем или иными славянами.
С точки зрЪнія большой націи, это можетъ быть и так, однако, для лемков их земля — это их родина, гдЪ покоятся кости их предков. Родные пепелища своих отцов они должны оставить и на верхах зеленых Карпат зазвучит чужая рЪчь, по могилам русских предков будут ходить чужіе люди.
Русскій и украинскій народы не имЪют болЪе вЪрного племени, чЪм руснаки Лемковины, которые опираясь только на свои силы, стоя на грани Руси, вЪками отстаивали и отстояли свое національное я, свою землю. На такой подвиг способен был только морально высоко стоящій, твердый руснак зеленых Бескидов.
Наших руснаков послЪ паденія Кіевской и Червоной Руси притЪсняла венгерская и польская государственная власть, которая провела границу по хребтам Карпатских гор, разрЪзав на двое живое тЪло нашего народа. Однако наши руснаки не сдавались. Руснаки из Венгер и руснаки из Польщи подавали друг другу руку вопреки запрету своих панов.
НеизвЪстные герои нашего народа, православные батьки и вожаки народа шолтысы, как это описывает извЪстный русскій ученый Петров в своем сочиненіи Карпаторусскіе древности, без помощи шляхты, только своим хлопским разумом и неимовЪрной стойкостью сохранили этот кусок русской земли для нас их потомков и для будущего поколЪнія. Нашим предкам не жилось весело. Было время, когда панская Польша закрывала даже наши церкви, этот послЪдній оплот русскости. В наших селах маленькіе дЪти до сих пор поют старинную пЪсню:
Не лій дождю, не лій,
Бо нЪтъ попа дома,
Пошол до Кракова,
Ключи выминяти,
Церковь отмыкати
Наши деревянные церкви в лемковских селах, этот шедевр русского зодчества, которые наши предки сохранили от католической Польши и от напора венгров, теперь народ Лемковины оставляет рыдая и с плачем цЪлуя землю, гдЪ похоронены его предки, гдЪ в братских могилах спят русскіе земляки-богатыри из далекой Россіи, павшіе здЪсь в борьбЪ за освобожденіе славян в первую и вторую міровые воины. Кто будет эти братскіе могилы украшать, кто будет садить барвинок на скромных гробах отдыхающих здЪсь русских предков? Народ, это вЪдь, не только мы — люди живущіе в настоящее время, но и наши предки, и тЪ потомки, которые нас смЪнят. Без предков народ никогда не полноцЪнен.
ВслЪдствіе польской нетерпимости опустЪли древніе русскіе села на ЛемковинЪ в ПольшЪ. Там, гдЪ раньше звучала русская рЪчь лемков, гдЪ народ жил, боролся, горевал и веселился, стало пусто. В наших зеленых Бескидах не прозвучит больше грустная пЪсня лемковских дЪвушек:
Ой, верше мой верше
Мой зеленый верше!
Уж ми так не буде
Уж ми так не буде,
Як ми было перше.
Бо теперь ми плано
Бо теперь ми бЪда
Бо сте ня выдали
За старого дЪда...
В исконных русских селах, как Крыница, Тылич, Мохначка, Щавник, Била Вода, Чорна Вода, Ропица Русска, Устье Русске, Королева Русска, Дубровка Русска, Регетов, Роздолье, Нижня Воля, Вышня Воля, Русска Воля и в десятках других будет тихо…
В пору величайшей побЪды русскаго народа мы теряемъ цЪннЪйшій и самый западный кусок русской земли и можем потерять самородное самобытное русское племя лемков, которое обосновалось в Карпатах у самого подножья Татр, еще во время язычества, о чем свидЪтельствует сохранившаяся славянско-языческая мифологія среди руснаков Лемковины и Пряшевщины, и которое уже тогда сознательно опредЪлило себя как русское племя, что видно и из вышеприведенных названій его селеній.
Земля лемков в ПольшЪ также, как и земля руснаков в Словакіи отстала вслЪдствіи неблагопріятных общественных условій в прошлом. Эта территорія была уже нЪсколько десятков лЪт тому назад перенаселена, и народ принужден был уже тогда эмигрировать в открытую тогда Америку. Переселенцы в АмерикЪ облегчали положеніе оставшихся жителей в старом краю, но свою родную землю полякам не уступали. Были тысячи случаев, когда руснаки выкупали землю от иноплеменников, а свою родную землю они никому не отдавали, ни на торгах, ни под давленіем чужой власти .
Под Австріей за свою русскость они шли на висЪлицы, но против русскаго народа в отличіе от украинофилов они никогда не пошли. Лемков и руснаков вообще слЪдует разсматривать как вЪрный форпост, авангард русского міра среди западных славян, а не как Пьемонт эвентуального похода на Россію.
Лемки держат в своих руках цЪннЪйшій кусок русской земли, обильный богатством и красотой. В Карпатах через Лемковину и Восточную Словакію проходит свыше 10 горных перевалов, есть там залежи нефти, соли, лЪсные богатства, минеральные воды.
Вдоль рЪк Попрад и Ториса-Горнад находится в Карпатах единственное мЪсто, гдЪ каналом можно соединить воды рЪкъ Вислы и Тисы (Дуная). Через Лемковину и Пряшевщину мог бы проходить канал, соединяющій Балтійское море с Черным. При измЪнившихся послЪ второй войны международных отношеніях Лемковина и Пряшевщина имют всЪ предпосылки стать мЪстомъ для созданія стратегической промышленности Чехословакіи и Польши под сЪнью близкой Россіи, для постройки дорог и курортов. В этой области Бескидских гор подают друг другу руки Русь, Польша и Словачь. При наличіи совЪтской національной политики наш народ мог бы процвЪтать на своей древней землЪ.
Насильная звакуація Лемковины поляками равносильна для лемков народной катастрофЪ, а с точки зрЪнія руского народа, она является большой потерей. Лемковскіе переселенцы в АмерикЪ протестуют против нарушенія той части польско-совЪтского соглашенія о выходЪ лемков из польского гражданства, которая говорит о добровольных началах.
Русская Лемковина даже в предлах Польши имЪет свой смысл и свое значеніе. Пусть поляки привыкают к наличію русских и к русскому духу в их странЪ. Хотя сегодня вошло в моду подчеркивать необходимость организаціи государств без меньшинств, однако русских лемков нельзя ставить наравнЪ съ побЪжденными нЪмцами или венграми. К ним можно примЪнить дЪйствительно только добровольное начало, а не принужденіе. Впрочем как раз настоящая міровая война доказала, что так называемые многонацiональные государства, как СовЪтскій Союз, содружество народов в Британской имперіи и США, куда сильнЪе, чЪм одно національное государство германского фашистского типа.
Русскій народ Лемковины добровольно не откажется от своей земли. Каждый наш хлоп в столЪтней борьбЪ за свою правду научился одному: право только тогда перестает быть правом, когда мы от него откажемся. Отказаться же от русской Лемковины наш народ не может, и мы надеЪмся, что бодрый дух руснаков, который помог им сохранить свою землю при болеЪ тяжелых условіях в прошлом, не оставит их и теперь, как это говорит и наша народная поговорка:
Ой русине, русине
Русснаку, небоже
Небойся ты баламуты,
Русскій Бог поможе.
Д-р Иван Жидовский. Плач Лемковины. Костер (ежемесячный журнал Об-ва Возрождение, редактор Иван Шлепецкий), Прага, 1946, N5-6
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_521.htm
http://rolandanderson.se/Pravda_Press/Kalendar1956/weeping56.php
Иван Степанович Шлепецкий
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_457.htm
Пряшевщина - историко-литературный сборник. Прага. 1948
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_459.htm
http://zapadrus.su/bibli/geobib/pr/1438-pr-1.html
http://7tor.org/viewtopic.php?t=2799401
https://cloud.mail.ru/public/2TRT/AwAwu2VXQ 81Мб
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Я Русин был, есмь и буду
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 669
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.07.16 08:06. Заголовок: Операция Висла: как ..


Операция Висла: как у русинов-лемков ампутировали Родину

Русины-лемки являются самой западной частью карпатских русинов, относящихся к восточнославянской этноязыковой общности. Территория проживания карпатских русинов, занимавшая северные и южные склоны Карпатского хребта, глубоким клином вдавалась в западнославянскую этноязыковую область, отделяя поляков на севере от словаков на юге. Историческая родина русинов-лемков[1] - северные склоны Карпат в Западной Галиции, на востоке ограниченные верхним течением реки Сан, которая отделяет территории, населенные лемками, от украинцев Восточной Галиции.
На западе область расселения лемков достигала верховьев рек Попрад и Дунаец, доходя до г. Новы Сонч. Впрочем, русский историк И.П. Филевич, ссылаясь на распространенность восточнославянской топонимики на территории современной южной Польши, считал, что в раннее средневековье русины занимали значительно большую область проживания, которая впоследствии уменьшилась в результате польской колонизации и последующего «этнографического перерождения» местного восточнославянского населения. «Если… сопоставить географическую номенклатуру, обнаруживающую значительное количество названий от корня Рус, не только на правом, но и на левом берегу Вислы…, то получится ряд несомненных доказательств присутствия Руси в самых… коренных пределах Малой Польши, - отмечал Филевич. – Перерождение значительной части русских хорватов в малополяков мы можем… иллюстрировать документально. Процесс этнографического перерождения на широком пространстве карпато-дунайской земли не может подлежать сомнению».[2]
Если русинское население к югу от Карпат постепенно вошло в состав Венгрии, возникшей после прихода кочевых мадьярских племен в Паннонию в конце IX в., то восточная часть Лемковины до XIV в. входила в состав Галицкого княжества, а с 1340 до 1772 г. находилась в составе Речи Посполитой. Западная часть Лемковины с самого начала входила в состав Польши. В 1772 г. с присоединением польской Галиции к Австрийской империи все карпатские русины были объединены в рамках государства Габсбургов, где русины-лемки оказались в составе австрийской провинции Галиция, а русины южных Карпат в составе Венгерского королевства.
Усиление конфессионального и национального гнета на восточнославянское население Польши и Венгрии, выразившееся в заключении Брестской (1596 г.) и Ужгородской унии (1646 г.), создало потребность в мощном славянском покровителе-единоверце, в роли которого для карпатских русинов с начала XIX в. все активнее выступает Россия. В середине и второй половине XIX в. среди интеллигенции русинов-лемков и угорских русинов большое распространение получают русофильские идеи, трактовавшие карпатских русинов как наиболее западную ветвь единого русского народа от Карпат до Тихого океана. Особую роль в распространении данных идей на Лемковине сыграли местные грекокатолические священники, недовольные растущей полонизацией и латинизацией обрядов грекокатолической церкви. С распространением украинской этнической идентичности в Восточной Галиции в конце XIX – начале XX в. связано и окончательное становление самосознания русинов-лемков, которые не только не восприняли украинскую ориентацию своих восточных соседей – русинов Восточной Галиции, но и решительно выступили против нее. Термин «лемко» (производное от широко распространенного в местных русинских диалектах наречия «лем», которое переводится как «лишь», «только») появляется уже в XIX в., однако в качестве этнонима данный термин стал употребляться лишь с начала XX в. Именно в это время местные русинские деятели, обеспокоенные активизацией украинского движения в соседнем Львове, стали использовать регионализм «лемко» в качестве самоназвания, чтобы отличить русинское население к западу от реки Сан, большинство которого не приняло украинскую самоидентификацию, от русинов Восточной Галиции и Буковины, постепенно становившихся украинцами.
Начало ХХ в. было отмечено растущим противостоянием между русофильской интеллигенцией Лемковины и украинцами Восточной Галиции. Первая мировая война повлекла широкомасштабные репрессии австрийских властей против русинов-лемков, что стало одной из самых трагических страниц истории лемковского народа. Преследования русофильской интеллигенции лемков австрийскими властями начались с первых дней войны еще до вступления русской армии в Галицию. «Вся Лемковина была покрыта виселицами, на которых гибли ее лучшие сыны…. Острый плуг войны точно перепахал Лемковину»,[3] - писал лемковский историк – очевидец описываемых событий. С сентября 1914 по весну 1915 гг. русские войска занимали большую часть территории австрийской Галиции, включая территорию Лемковины, где, в отличие от Восточной Галиции, русская армия встретила доброжелательное отношение местного населения. После отступления русской армии австрийские военные власти арестовали около 5 тысяч лемков, подозреваемых в шпионаже в пользу России, в основном представителей интеллигенции, которые были брошены в австрийский концлагерь Талергоф неподалеку от Граца. Значительная часть узников Талергофа погибла, не выдержав издевательств и нечеловеческих условий содержания. По сути, в Талергофе был ликвидирован цвет лемковской русофильской интеллигенции, а сам концлагерь вошел в историческую память русинов-лемков как символ мученичества за народность и веру.[4] После трагических событий 1914-1915 гг. среди лемков широко распространилось мнение о том, что в трагедии Талергофа виновны украинофилы, доносившие австрийским властям на своих идеологических врагов-русофилов. «По лемковским селам под видом торговцев иконами... ходили украинские провокаторы и вели с селянами разговоры на политические темы, выдавая себя за друзей русского народа, - писал И.Ф. Лемкин. – У селян выясняли политические взгляды, все записывали, а потом отсылали властям. Таким образом был составлен список «moskalofilow»... На основе этого списка в начале войны была арестована вся лемковская интеллигенция и сотни селян...»[5]
После распада Австро-Венгрии осенью 1918 г. политическое движение на галицкой Лемковине с самого начала было ориентировано на Россию и на объединение с угорскими русинами, а не с образованной в ноябре 1918 г. Западноукраинской Народной Республикой (ЗУНР). Уже 5 декабря 1918 г. на съезде в западнолемковском городке Флоринка, в котором участвовало 500 делегатов от 130 лемковских сел, было принято решение образовать самоуправляющуюся лемковскую административно-территориальную единицу с собственной исполнительной властью (Начальный Совет во главе с грекокатолическим священником М. Юрчакевичем) и законодательной властью (Русская Рада во главе с адвокатом Я. Качмарчиком).[6] Созданное административное образование положило начало существованию Русской народной республики лемков во Флоринке. Первыми шагами руководства лемковской республики было создание национальной гвардии и организация школ и кооперативов.[7] В школах в качестве языка обучения вводился русский язык; в церковной сфере предпринимались попытки приблизить грекокатолическую литургию к православию.[8] Во внешней политике руководство лемковской республики, состоявшее из убежденных русофилов, стремилось к административному объединению русинов по обе стороны Карпатского хребта, созданию единого государственного образования Карпатская Русь и к ее последующему вхождению в состав России, апеллируя к опыту 1914-1915 гг., когда Галиция была занята русской армией. Если вхождение в состав России было главной целью лидеров лемковской республики, то вхождение Лемковины в состав Польши являлось для них наименее приемлемым вариантом, который они стремились любыми способами избежать.
Сразу после съезда во Флоринке руководство лемковской республики присоединилось к другим галицким политикам-русофилам, образовавшим в г. Санок Народный Совет Русского Прикарпатья, который, надеясь на «восстановление порядка в Русском Государстве», в своем меморандуме от 26 декабря 1918 г. писал: «...Царское правительство... долго не обращало внимания на своих единокровных русских братьев в Прикарпатье. И только в последнее время, стараясь исправить свою роковую ошибку..., устами министра Сазонова... провозгласило в 1914 г. присоединение Прикарпатья к великой Русской Империи. Имеем надежду, что Державная Русь останется в эту важную минуту верной своим словам... Мы, - завершали свое послание лидеры Народного Совета Русского Прикарпатья, - чувствуем и сознаем себя... гражданами единого, великого Русского Государства, не признаем на нашей земле никакой мадьярской, польской, габсбургско-украинской и какой бы то ни было чужой власти...».[9] Свою подпись под этим красноречивым документом поставили и руководители лемковской республики во Флоринке.
Стремление лемковских политиков к воссоединению с Россией оказалось иллюзией. Гражданская война в России, военные успехи Польши и состояние дел на мирной конференции в Париже вынудили лидеров лемковского движения сменить внешнеполитические приоритеты, переориентировавшись на Чехословакию. Уже в конце декабря 1918 г. представители лемков отправились в Прагу с целью прозондировать возможность вхождения Лемковины в состав Чехословакии и установили контакты с Русской Народной Радой в восточно-словацком Прешове. Лидер Прешовской Рады русофил А. Бескид вместе с представителем лемков Д. Собиным 12 марта 1919 г. направил чехословацкому правительству меморандум, в котором констатировалась «угроза самому существованию русского народа Лемковины в условиях польских зверств». В меморандуме выражалась просьба присоединить «северо-карпатскую часть русской ветви» вместе с угро-русинами южных склонов Карпат к Чехословакии, где будет обеспечена их «свобода и автономная независимость».[10] Меморандумы аналогичного содержания были отправлены 20 апреля 1919 г. Парижской мирной конференции и 1 мая 1919 г. – американскому президенту Вильсону. Однако кроме дежурного сочувствия со стороны Масарика и Крамаржа добиться большего от чехословацких властей русинским лидерам не удалось. По мнению Б. Горбала, проблема Лемковины была для чехов лишь одним из инструментов давления на Варшаву в условиях чехословацко-польских споров по поводу Тешина, Оравы и Спиша.[11] Польское руководство, отношения которого с Чехословакией были натянуты из-за пограничных споров в Силезии, решило положить конец существованию лемковского государственного образования, прочехословацкая ориентация которого воспринималась Варшавой более болезненно, чем прорусская. После почти двухгодичного существования республики лемков во Флоринке ее территория в конце марте 1920 г. была занята польскими войсками, а правительство арестовано.[12]
Пребывание лемков в составе межвоенной Польши было отмечено как дискриминационной политикой польских властей в отношении восточнославянского населения Лемковины, так и ростом украинского влияния из соседней Восточной Галиции, встречавшего ожесточенное сопротивление со стороны лемковской русофильской интеллигенции. Общая численность лемков в межвоенной Польше по официальным данным составляла к 1931 г. около 130 тысяч человек, проживавших в 180 преимущественно лемковских деревнях и в нескольких десятках смешанных лемковско-польских сел.[13] В целом среди населения Лемковины продолжали доминировать русофильские настроения, что нашло свое выражение в деятельности лемковской республике во Флоринке, русофильское руководство которой в условиях невозможности присоединения к России длительное время пыталось добиться вхождения в состав Чехословакии вместе с угорскими русинами, стремясь любыми путями избежать присоединения к Польше. Неприятие польского государства и осознание исторической связи с Россией проявилось на Лемковине в ходе переписи населения в 1921 г., когда некоторые представители лемковской общественности заявляли, что «польская перепись не распространяется на лемков» и указывали «российское подданство».[14]
Практическая политика польских властей по отношению к Лемковине определялась, с одной стороны, стремлением опереться на местных москвофилов как на противовес украинскому движению, что было особенно актуально до решения Совета Послов Антанты о признании Восточной Галиции частью Польши 14 марта 1923 года. С другой стороны, Варшава стремилась держать лемковских русофилов в определенных рамках, препятствуя с их помощью украинскому влиянию на Лемковину и одновременно способствуя полонизации лемковского населения. Примечательно, что на западе Лемковины польская администрация, опасаясь доминирующих там москвофилов, поддерживала украинцев, в то время как на востоке Лемковины, где влияние украинской пропаганды давало определенные результаты, польские власти поддерживали русофилов против украинцев. Если в течение 1920-х гг. польские власти в большей степени поддерживали на Лемковине украинцев, то с конца 1920-х гг. Варшава направляет основные усилия на ослабление украинского движения.[15]
Лемковский корреспондент прешовской газеты «Русь», сообщая о многочисленных злоупотреблениях польских властей на западной Лемковине в ходе переписи населения в 1921 г. писал, что «горлицкий староста издал распоряжение, в соответствии с которым руснаки могут записываться только как «русины» или «украинцы», но не могут быть записаны как «русские». Тут мы и увидели, что беспокоит Польшу, - констатировал лемковский корреспондент. – Украинцем ты можешь быть, русином тоже, но русским человеком не смеешь, ибо свет узнал бы тогда, что в Горлицком округе живет тот же народ, что и в Москве».[16] Для противодействия русофилам на Лемковине польские власти уже в 1919 г. начали кампанию по выявлению лиц непольской национальности в полиции, погранохране и среди почтовых служащих. Данные лица переводились с территории Лемковины в центральные регионы Польши, а их места занимались этническими поляками. Кроме того, Варшава с самого начала стремилась изолировать лемковские церковные приходы от грекокатолического духовенства из Восточной Галиции, связанного с украинским национальным движением.
Национальная политика польских властей на Лемковине в 1930-е гг. была направлена, с одной стороны, на поддержку русинских организаций среди лемков, «москвофильская» ориентация которых использовалась Варшавой для противодействия усилившемуся украинскому движению. С другой стороны, польские политики стремились не допустить окончательной победы и радикализации русинских «москвофилов».[17] Политика Варшавы в отношении Лемковины, окончательно оформившаяся к началу 1930-х гг., исходила из того, что поскольку полонизация русинского населения Лемковины являлась трудноосуществимой, было необходимо стремиться к усилению этнокультурной и языковой изоляции лемков от украинцев Восточной Галиции, что представлялось более реальной задачей. «Польская акция» на Лемковине была достаточно продуманным, организованным и институционально оформленным проектом, который осуществлялся и координировался правительственным Комитетом по делам Лемковины, включавшим представителей Президиума Совета Министров, МВД и кураторов краковского и львовского образовательных округов.[18]
* * *
Вторая мировая война и ее последствия для русинов-лемков Польши оказались еще более трагическими, чем для русинов Чехословакии. С началом войны и оккупацией Польши Германией в сентябре 1939 г. условия соперничества русинов-лемков и украинцев на территории Лемковины резко изменились в пользу украинцев. После занятия Западной Галиции немцами сюда в массовом порядке устремились украинские националисты из Восточной Галиции, бежавшие перед советскими властями. По словам очевидца, немецкие оккупационные власти принимали украинцев-галичан «с распростертыми объятиями как союзников и назначали их на должности учителей, школьных инспекторов и информаторов... Агенты гестапо из украинских комитетов... сновали по лемковским селам, выискивая коммунистов и «москвофилов», - отмечал И.Ф. Лемкин. – Много лемков погибло от рук гитлеровских и украинских палачей... Как во время Первой, так и в ходе Второй мировой войны украинские националисты сыграли на Лемковине роль Каина...»[19] Среди жертв нацистских преследований был известный русинский общественный деятель, глава Лемко-Союза О. Гнатышак, погибший в концлагере Аушвиц.
Лемки и лемковские организации в Северной Америке внесли весомый вклад в поддержку СССР во время Второй мировой войны. Особую роль в этом сыграл Лемко-Союз в США и Канаде, симпатизировавший коммунистическим идеям и поддерживавший СССР. Многочисленная лемковская диаспора в США и Канаде при посредничестве Лемко-Союза во время войны собрала и отправила в СССР около полумиллиона долларов в качестве финансовой помощи. По данным И.Ф. Лемкина, количество всех лемков, служивших в рядах Советской Армии, достигало 25 тысяч человек; из них около трети погибло. [20]
Окончание Второй мировой войны принесло русинскому населению Лемковины новые тяжелые испытания. Одним из первых соглашений, заключенных Польским Комитетом Национального Освобождения (ПКНО), был договор, подписанный 9 сентября 1944 г. с правительствами УССР и БССР о переселении в эти советские республики проживавших в Польше лиц русской, украинской и белорусской национальности, а также о переселении с их территории в Польшу лиц польской национальности. Договор об обмене населением предусматривал исключительно добровольный принцип переселения. Поскольку восточнославянское население Лемковины трактовалось коммунистическими властями Польши и СССР как украинское, русины-лемки были отнесены к числу потенциальных переселенцев на Украину. Планы переселения лемков были поддержаны просоветски настроенным руководством влиятельного Лемко-Союза в Северной Америке, которое считало, что тем самым будут решены национальные и экономические проблемы русинов-лемков.
Вплоть до середины 1945 г. русины-лемки, особенно из наиболее пострадавших в ходе войны восточных областей Лемковины, переселялись на Украину добровольно. Однако со второй половины 1945 г., когда число добровольцев иссякло и лемки стали отказываться покидать историческую родину, польские власти перешли к политике давления, угроз и открытого насилия, стремясь полностью очистить территорию юго-восточной Польши от русинского населения.[21] Примечательно, что местные польские власти приветствовали договор об обмене населением с УССР, трактуя данный документ как гарантию того, что все лемковское население в итоге покинет территорию Польши. Так, руководство Краковского воеводства, где проживало около 25.000 русинов-лемков, игнорируя зафиксированный в договоре принцип добровольности переселения, с самого начала исходило из того, что с территории данного воеводства будут полностью выселены все лемки.[22]
В соответствии с договором между советскими республиками и Польшей об обмене населением в целом около 60% всего лемковского населения было вынуждено покинуть свою историческую родину и переселиться на Советскую Украину. Большинство лемков было расселено в Тернопольской области Восточной Галиции. Переселение сопровождалось нарастающим террором и насилием в отношении мирного лемковского населения со стороны действовавших в регионе польских военизированных формирований, вынуждавших переселяться и ту часть лемков, которая хотела остаться на родине. И.Ф. Лемкин приводит многочисленные примеры кровавого польского террора в отношении мирного русинского населения Лемковины, упоминая, в частности, о крупной банде бывшего капеллана Армии Крайовой Журавского, которая насчитывала около 1000 человек и целенаправленно истребляла русинских священников и селян.[23] «Польские банды как бешеные псы летали по лемковским селам, принуждая население выезжать в Советский Союз. Если в каком-нибудь селе они наталкивались на сопротивление выселению, …они поджигали село, избивали людей и грабили лемковское имущество, - писал И.Ф. Лемкин. – На лемков, переселявшихся в Советский Союз добровольно, банды нападали в дороге и грабили.… Даже то, что вытворял Гитлер с порабощенным народом во время оккупации, не идет ни в какое сравнение с тем, как обращались с лемками польские банды…»[24]
Переселенческая акция на Советскую Украину не в полной мере оправдала ожидания польского руководства, поскольку почти половина русинского населения Лемковины продолжала оставаться на своей исторической родине. Активизация деятельности УПА в северо-карпатском регионе и убийство 28 марта 1947 г. бывшего командующего Второй Армии Войска Польского генерала К. Сверчевского украинскими националистами были использованы польским руководством как удобный предлог для окончательного «решения» лемковского и украинского вопросов. «28 марта этого года около десяти часов утра во время проведения инспекции от пуль украинских фашистов УПА на дороге Санок – Балигрод погиб генерал Кароль Сверчевский, второй замминистра обороны, бывший командующий второй армии, герой боев за Нису Лужицкую… »,[25] - говорилось в радиосообщении министерства национальной обороны Польши. Уже на следующий день, 29 марта 1947 г. на заседании политбюро ЦК Польской Рабочей Партии, посвященном гибели Сверчевского, было принято решение об «оперативном переселении украинцев и смешанных семей на возвращенные территории в рамках репрессивной акции против украинского населения».[26] При этом все коренное восточнославянское население юго-восточных областей Польши, включая лемков, трактовалось польскими властями как априори украинское.
К концу апреля 1947 г. польское правительство разработало механизм депортации оставшейся части коренного восточнославянского населения Лемковины в западные области Польши. Впрочем, по данным польских исследователей, идея полного выселения русинов-лемков родилась значительно раньше убийства генерала К. Сверчевского. В частности, мысль о полном выселении лемков из области их традиционного проживания была высказана уже в ноябре 1946 г. членом политбюро ЦК Польской Рабочей Партии В. Гомулкой, который одновременно занимал должность вице-премьера польского правительства.[27] Катализатором подобных планов польского армейского и политического руководства стало нежелание СССР продлить сроки переселения украинского населения из Польши в УССР, куда к началу августа 1946 г. уже было переселено 482 тысячи человек.[28]
В качестве официальной причины выселения лемков Варшава называла необходимость ликвидации действовавших в северных Карпатах отрядов УПА, которые, по версии польских властей, пользовались широкой поддержкой среди лемковского населения. В свою очередь, лемковские историки и общественные деятели, указывая на традиционно негативное отношение русинов-лемков к украинским националистам и на отсутствие у лемков украинского самосознания, считают подобные обвинения беспочвенными.[29]
В ходе операции «Висла», начатой польскими силовыми структурами 28 апреля 1947 г. и продолжавшейся до 12 августа 1947 г., все остававшееся на Лемковине русинское население было насильственно депортировано в Силезию и Поморье, полностью «очищенные» к тому времени от коренного немецкого населения. Депортация лемков осуществлялась польскими армейскими и специально созданными для этой цели милицейскими подразделениями, личный состав которых насчитывал около 20.000 человек. Всего в ходе операции было выселено примерно 150.000 человек, из которых 50.000-60.000 были лемками.[30]
Механизм депортации лемковского населения в ходе операции «Висла» опирался на предыдущий опыт переселения лемков на Украину. Ночью польские армейские подразделения окружали село, предназначенное для выселения. Жителям села давалось несколько часов на сборы, в ходе которых они должны были погрузить на подводы предметы первой необходимости, включая продукты питания. Позднее из переселенцев формировалась колонна, которая под охраной польских солдат следовала до ближайшего сборного пункта. На сборных пунктах сотрудники польских спецслужб составляли подробные списки депортируемых и проводили фильтрацию переселенцев, выявляя среди них подозреваемых в связях с УПА.[31] После фильтрации основную массу переселенцев вместе с их скотом грузили в товарные вагоны и отправляли на территорию Поморья или Силезии, «очищенных» к тому времени от местного немецкого населения. Те переселенцы, которые не прошли фильтрацию и подозревались в связях с украинским националистическим подпольем, подвергались аресту и отправлялись в концлагерь в г. Явожно в южной Польше. Примечательно, что польский концлагерь в Явожно располагался в бараках, ранее относившихся к печально известному концлагерю Аушвиц.[32] В целом около 4.000 депортируемых были арестованы польскими спецслужбами и брошены в концлагерь в Явожно. Многие из заключенных этого концлагеря подверглись пыткам и физическим издевательствам; значительная часть из них погибла.[33]
В Силезии и Поморье русины-лемки были расселены властями таким образом, чтобы как можно быстрее ассимилировать лемков в польско-язычном окружении. Количество лемков в отдельных населенных пунктах не должно было превышать 10% от общей численности их населения. В секретной инструкции польского правительства прямо говорилось о том, что главной целью депортации является полная ассимиляция переселенцев в польском окружении и что для достижения этой цели «необходимо предпринять все усилия».[34] Примечательно, что в целях более эффективной ассимиляции инструкция предусматривала изоляцию русинской интеллигенции от основной массы переселенцев. Данный аспект ассимиляционной политики польских властей в отношении русинов-лемков был вполне сравним с политикой нацистской Германии в протекторате Богемия и Моравия, где нацистские власти целенаправленно подрывали и ограничивали влияние чешской интеллигенции на население, рассматривая это как существенный элемент германизации чехов.
В свою очередь, русинские села на территории Лемковины были частично разрушены, частично отданы польским переселенцам из республик СССР. По мнению современных лемковских общественных деятелей и некоторых авторитетных историков, включая канадского историка-слависта П.Р. Магочи, именно соображения национальной политики Варшавы, направленной на полную ассимиляцию национальных меньшинств и создание этнически однородной послевоенной Польши,[35] явились истинной причиной второго этапа выселения лемков, в результате которого они были лишены своей исторической родины.
Современные польские исследователи также оценивают операцию «Висла» прежде всего как политическую акцию, направленную на полную «этническую зачистку» юго-восточных областей Польши от неудобного Варшаве русинско-украинского этнического элемента.[36] По мнению польского историка В. Мокрого, «выселение русинов-украинцев сначала на Советскую Украину в 1945-1946 гг., а затем в западные и северные регионы Польши в 1947 г. было результатом заимствованной коммунистическим правительством Польши идеи национально однородного польского государства. Автором данной идеи в межвоенный период были эндеки, стремившиеся ассимилировать 5,5 миллионов украинцев, проживавших на территории Второй Речи Посполитой…»[37]
Вопреки запретам, уже в начале 1950-х гг. некоторые русины-лемки стали нелегально возвращаться на свою историческую родину в северные Карпаты, выкупая свои дома у новых владельцев-поляков. По некоторым данным, к началу 1980-х гг. около 10.000 лемков смогло вернуться на территорию Лемковины.[38]
В период социализма в Польше, где, как в Советском Союзе и в Чехословакии, отрицалось существование отдельного русинского народа, а все русины были объявлены украинцами, русины-лемки были лишены возможности использовать свой традиционный этноним и развивать свою культуру. Только c изменением политической ситуации в Польше в конце 1980-х гг. русины-лемки получили возможность заявить о себе как об особом народе, отличном от украинцев. Весной 1989 г. в Легнице было зарегистрировано Общество лемков, объединившее лемковское население на всей территории Польши. Наряду с активной культурно-просветительной деятельностью, направленной на возрождение традиционной лемковской культуры и системы ценностей, Общество лемков затрагивает наиболее болезненные для лемков и неприятные для польского общественного мнения политические проблемы, выступая с осуждением акции «Висла» и поднимая вопрос о компенсации за собственность, которую лемки потеряли в ходе депортации 1947 г.
После падения социализма в Польше в 1989 г. польский сенат осудил операцию «Висла» как антигуманный акт, однако нижняя палата польского парламента (сейм) не поддержала этого решения. Польское правительство ничего не сделало и для какой-либо компенсации потерь, понесенных русинами-лемками в ходе депортации. Более того, в 1996 г. польские власти приняли решение преобразовать центральные области Лемковины в национальный заповедник Бескиды, тем самым изящно закрыв неудобный для себя вопрос о возможном возвращении лемкам их имущества и земельных владений в этом регионе.[39]
Наряду с Обществом лемков в постсоциалистической Польше вскоре была зарегистрирована и другая лемковская организация – Объединение лемков, включающее ту часть лемковского населения, которая восприняла украинскую самоидентификацию. Противостояние этих двух общественных организаций, выражающееся главным образом в активной полемике в прессе, во многом напоминает борьбу между лемковскими традиционалистами-русофилами и сторонниками украинской ориентации в межвоенный период. Тем не менее, значительная часть лемковского населения нынешней Польши сохранила свою традиционную идентичность, считая себя не украинцами, а русинами-лемками.
Кирилл Шевченко. Операция Висла: как у русинов-лемков ампутировали Родину
http://zapadrus.su/rusmir/istf/212-2010-12-23-12-45-02.html
Я Русин был, есмь и буду
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm
Плач Лемковины
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_521.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 670
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.07.16 08:47. Заголовок: Конец Карпатской Рус..


Конец Карпатской Руси?

Закарпатская Русь
= Русское Закарпатье в IX веке
ii Русское Закарпатье теперь

А. Геровский. Конец Карпатской Руси?
Краткий обзор истории Закарпатья
В древности почти все Карпатские горы были русскими. Словаки жили за Татрами, а Волохи за Дунаем. - Целый Ардял (Семигород, Трансильвания) был русским. - Когда и каким способом Мадьяры, Волохи и Словаки захватили русские земли? - Теперь коммунисты насильно укранизируют Карпатскую Русь.
***
Карпатской Руси действительно угрожает большая опасность. Народ там останется, но удержит ли он свою русскость? Выживет ли Русь? Не превратится ли она в Украину? Русь в Карпатах старались уничтожить Австрия, мадьяры, Рим и немцы, но никому из них это не удалось. Наш народ остался русским. Но то что не удалось ни Австрии, ни мадьярам, может удастся коммунистам, которые решили во что бы то ни стало уничтожить Русь в Карпатах и насадить там украинство.
История знает наш русский народ в Карпатах уже более чем тысячу лет. За это время через Карпаты с востока прошло много народов: готы, гунны, обры, мадьяры, печенеги, татары. Они уничтожали все, сжигали села, убивали людей. Но все это наш народ перетерпел и пережил и остался тем, чем был: русским.
Не вся та земля в Карпатах, что тысячу лет тому назад была русскою, осталась таковой, далеко не вся. Много стародавной русской земли в Карпатах пропало. Где тысячу лет тому назад жил русский народ, теперь живут словаки, волохи, мадьяры.
Больше всего русской земли в Карпатах присвоили себе волохи. Некогда целый Ардял был русским. Теперь там уже нет ни одного русского села, живут там одни волохи и мадьяры. Волохов в Ардяле - три миллиона, а мадьяр-секелов - полмиллиона.
В западной части Закарпатья вся земля на восток от Татранских гор была русской. На Спише, Шарише, Земплине не было ни одного словацкого села. А кроме того и в долине реки Грои жили русские достигая самого Будапешта. Теперь в долине этой реки народ говорит по-словацки, и на восток от Татр большая часть Спиша, Шариша и Землина населена словаками или ословаченными русскими.

Карта на обложке указывает, где русский народ жил в Карпатах и на равнинах Притисья лет 800-1000 тому назад и что им было утеряно.
Как следует из приведенной карты русский народ удержал в Карпатах не более, как одну десятую часть той земли, которая тысячу лет тому назад была русской.
Когда наш народ потерял эти земли и почему так случилось?
Причина была не одна, их было много. Главные из них следующие:
1. Нашествие мадьяр в девятом столетии;
2. Нашествие татар в XIII столетии;
3. Переселение волохов (румын) с балканского полуострова на север, начавшееся в XII ст. и продолжавшееся в следующих столетиях;
4. Завоевание турками Угорщины в XVI ст.;
5. Борьба ардяльских князей с Габсбургами, продолжавшаяся 150 лет на карпаторусской земле.
Нашествие Мадьяр В конце IX столетия с востока появились мадьяры. Под давлением печенегов они перешли Карпаты и поселились в Паннонии на равнине, на берегах рек Тисы и Дуная. Мадьяры были кочевниками, привыкшими пасти скот в степях и ловить рыбу. Вот почему они поселились на равнине при Тисе. Земледелия они не знали. Со временем они научились обрабатывать землю у славян, среди которых поселились, то есть, у наших предков на востоке и у словаков и словенцев на западе. Мадьяры не имели в своем языке земледельческих терминов и выражений. Вместе с земледелием взяли они у славян и нужные для земледелия слова. Так они и теперь еще называют село - сейно, солому - солмо, грабли - геребле, а косу - косо, вилы - вило, колос - колас.
Копать - по-мадьярски будет копалки. От наших православных предков мадьяры приняли также и христианскую веру (На коронационной мантии мадьярского короля св. Стефана вышит иконостас и над ним надпись на церковно-славянском языке: Буди, Господи, милость Твоя на нас, ныне и во веки -, а под ним слова: Господи, ущедри ны, и благослови ны, просвети лице Твое на ны и помилуй ны -. Св. Стефан предоставил своему сыну Емериху титул: Дукс Рутенорум, то есть русский князь). Поэтому еще и теперь они называют своих священников попами; хотя они позднее поддались Риму, но попы остались попами. Вечерню мадьяры называют вечернье, крест - керест, а чудо - чодо. Некоторые дни недели мадьяры называют по-русски. Среда по мадьярски - сердо, четверг - чутёртёк, пятница - пентек, а суббота - сомбот. Один сорт токайского вина мадьяры называют самородни - самородное.
Наши предки, жившие на равнине, перемешались с мадьярами и таким образом исчезли. Мадьяры основали на придунайской равнине свою державу и мало-помалу подчинили себе соседние земли и народы.

Нашествие Волохов Мадьяры забрали от нашего народа равнину, а волохи - горы, верховину в восточных Карпатах. Волохи начали селиться в русских ардяльских (семиградских) горах в двенадцатом столетии. Они не завоевали Ардял силою. Не было никаких войн. Они в Ардяле не основали своей державы. Волохи пришли из-за Дуная и мало-помалу переходили через Карпаты в Ардял со своими стадами овец и селились среди русского населения. Места было много. Волохи были одной веры с русскими. Они были православными и молились они по-русски или по церковно-славянски. Только пятьсот лет спустя, т.е. в семнадцатом столетии церковные книги были переведены на волошский язык. Но еще и потом двести лет волохи писали и печатали свои книги хоть и по-волошски, но церковно-славянским письмом. Вот почему наш народ в Ардяле так легко смешался с волохами. Волохов пришло на ардяльскую верховину великое множество и среди них русские как бы растворились. Но еще в XV столетии во многих частях Ардяла народ говорил по-русски. И теперь еще повсюду там сохранились русские названия рек, гор и сел. На самом юге, недалеко от сербской границы, имеются горы, которые румыны называют русскими и река, называющаяся русской.
Д-р Ядор Н. Сприпский в своей брошюре Где документы старинной истории Подкарпатской Руси? сообщает: Антропологические и этнографические признаки румын, заселяющих теперь соседние с Мороморышем жупы (округа), ясно указывают исследователю, что они румынизированные русские, которые до 1900-х годов даже и говорить еще умели по-русски, особенно в жупах Насад и Быстрица. Я сам встречал таких в 1902 году.
То же самое явление наблюдаем в гористых областях Семиградья, заселенных секлерами (мадьярами).
Вкратце скажу, что в жупах Чик, Гаромсек, Марош-Торда, Колош, Быстерица, Силадь и Бихор очень часто повторяются следующие названия: Oroszi, Orosz-Idecs, Oroz hegy, Valal, Korotno и т.п. Подобные русские названия находятся в огромном количестве. В быту и языке нынешних обывателей Семиградья - секлеров и румын - много этнографических, археологических и языковых русских особенностей. Характерный для русских оборог (сеновал) находиться только у семиградских румын и мадьяр. Припомню здесь один факт.
Король Эмерик говорит в грамоте от 1201г. о некоей местности под названием Форум Рутенорум, находящемся в саксонской части Семиградья. Это очевидно перевод из русского Русский торг, русское торговище. Саксонцы поселены сюда 1212г., и переняли от русских их название и зовут это место и доныне Reussmarkt, в старых грамотах Ruz mark, что обозначает русский торг. Мадьяры прозвали его Szerda-hely; так как ярмарки состоялись здесь по средам, наподобие Csutortokhely, Szombat-hely; а румыны переняли у мадьяр их форму и зовут его по своему Mercuri, что обозначает также среду. Место находится недалеко от великой полонинной области, которая называется по-румынски, по-мадьярски и по-немецки и доныне Poiana Rusca!
Волошские (румынские) пастухи проникали в карпатских горах далеко на северо-запад за Татры, но уцелели они только в южной части Мороморыша. На запад от Мороморыша они исчезли, смешались с русскими и словаками. Лишь топономические названия рек и гор Закарпатья, как например, Мунчел или Менчул, что по румынски значит малая гора, Пикуй, Томнатик (Осенняя), Пиетрос (Каменистая) и др. названия говорят о местах их былого расселения.
Самую восточную часть Семиградья (Ардяна) заняло в XII столетии мадьярское племя - секлеры. Вследствие того, что мадьяры заняли придунайскую равнину (Паннонию), а румыны - восточные Карпаты, русский народ не только потерял эти земли, но был разобщен, отрезан от южных славян - болгар и сербов, хорватов и словенцев - от северных славян, то есть русских и словаков. До того времени русские соседили с сербами, а словенцы и хорваты с словаками.

Словаки Каким способом ословачились восточные Татры, часть Спиша, Шариша и Землина?
Римо-католики на Спише, в Шарише и Земплине, которых теперь именуют словаками, возникли там только недавно, в шестнадцатом и семьнадцатом столетиях. До того времени римо-католиками там были только немецкие колонисты, ципсеры, поселившиеся на Спише в XII-ом и XIII-ом столетиях. Кроме немцев в Спиш стали проникать в четырнадцатом столетии римо-католики поляки, после того, как угорский король, нуждавшийся в деньгах, заложил часть Спиша польскому королю. Эта часть Спиша находилась под владычеством поляков триста лет, до конца XVIII столетия, до раздела Польши. Потом Спиш взяла Австрия. Под Австриею всем римо-католикам на Спише дали словацких плебанов (попов), которые внушали полякам и ополченным русским, что они словаки.
Части Шаришской, Земплинской и Ужанской столицы ополячились во время долгой войны, которую австрийские Габсбурги вели 150 лет с ардяльскими (семиградскими) князьями. Эта война началось в половине XVI ст., после того как турки разбили угорское войско под Могачем и завоевали всю угорскую равнину. В этой битве погиб последний угорский король Лайош. Фердинанд Габсбург захватил западные Карпаты (Словакию). Весь же восток, Ардял, обьявил независимость под властью своих князей. Таким образом Угорщина распалась на три части.
Наша Карпатская Русь осталась по середине. С одной стороны была Австрия (Габсбурги), а с другой - был Ардял. Турки не вмешивались в дела Карпатской Руси, но Габсбурги и ардяяльские князья старались подчинить Карпатскую Русь своей власти. Габсбурги обьявили себя преемниками угорских королей и старались завоевать не только Карпатскую Русь, но и Ардял и всю Угорщину. Этой цели они достигли после многих войн, длившихся полторастолетие.
150 лет длилась война на нашей земле, аж до конца XVII столетия. Наши предки стояли на стороне протестантского Семиградья, потому что Габсбурги не только хотели завоевать всю Угорщину, но они всюду старались завести насилием латинство, а наш народ не желал окатоличения. Ардяльские князья, будучи протестантами, кальвинистами, также противились папе. Таким образом война за освобождение от габсбургов велась как война за свободу веры, за свободу от Рима. Габсбурги преследовали кальвинистов и православных. В Пряшеве Габсбурги вешали кальвинистов. В Ужгороде горстка высшего православного русского духовенства, тайно от народа, подписала унию. Русские города Ужгород, Мукачево, переходили из рук в руки. То господствовали в них Габсбурги, то ардяльские князья. Русские села сжигались, а население бежало в леса и горы, туда, где не было дорог и куда габсбургским солдатам было трудно добраться. Равнинное, южное Закарпатье обезлюдело. Места, насиженные русскими, заняли поляки, которые через Спиш переселились в Шаришскую, Земплинскую и Ужанскую столицы. Они заселили разбитые и сожженные русские равнинные села. Габсбургам это очень нравилось, потому что поляки были католиками. Они не только забрали русские хаты, русские земли, но во многих случаях им передали и русские церкви, даже и в тех селах, в которых уцелела часть русского населения. Всех русских попов подчинили римским плебанам-словакам. Православное священство не имело право вести метрическую запись новорожденных. Ее вел словацкий плебан. Таким образом часть Шаришской, Земплинской и Ужанской столицы окатоличилась. Словацкие племена вбивали в головы пришлым полякам и окатоличенным русским, что они словаки. Но русские люди, сохранившие свою веру и свое русское имя, и теперь еще называют тех латынян лясами или ляхами, то значит поляками.
Почему так случилось? - Некому было помочь нашему народу? Как уже было сказано, больше всего русской Земли в Карпатах забрали волохи, которые переселились с юга, с Балканского полуострова через Дунай, заняли большую часть Карпатских гор, всю Трансильванию, часть Буковины и всю Молдавию. Только малая часть волохов обрусела.
Почему это произошло? Во-первых, русское население было редким, земли было много, а волохов пришло великое множество. Во-вторых, наш народ там не имел своей организации, не имел своей державы. Он состоял из многих племен, многих ватаг. Племена те были небольшими, как например, бойки, или гуцулы. Они занимались земледелием, и еще больше скотоводством. Многие ватаги переходили из места на место, туда, где были лучшие пастбища и полонины. Было время, когда Молдавия аж по Дунай, принадлежала русско-галицкому княжеству, но это длилось недолго. Карпатская Русь на юг от Карпат принадлежала также некоторое время Галицкому княжеству. Но мы не знаем, как долго длилось это. В начале, когда мадьяры перешли через Карпаты, горы их не интересовали; им нужна была равнина для выпаса их скота. Границей между Угорщиной и Галичем служили горы, в которых жили русские. Но теми русским в те отдаленные времена не интересовались ни мадьярские короли, ни галицкие князья. Мадьяры забрали нашу верховину (гористую местность) без боя, без войны, так же, как и волохи, только с той разницей, что мадьяры в наших горах не селились, а волохи в Карпатах и Трансильвании осели и растворили в своей массе наш народ.
Почему же Галич или Киев не пришли на помощь однокровным братьям? Ведь были времена, когда Галич и Киев были сильными державами! Причина была та, что вся южная Русь, и Киев и Галич, находилась между двумя сильными державами, между Польшей, с одной стороны, и татарами с другой. Польский король Болеслав уже в начале XI столетия пошел войной на Киев, а в половине XIV столетия польский король Казимир завоевал Галич, который более четырехсот лет оставался под Польшей, а потом перешел к Австрии.
В 1240 году татары напали на Киев и разрушили его до основания. Киев, мать городов русских, как исторический центр, исчез из русской истории на сто лет. Потом он стал частью литовского великого княжества и, вместе с ним, перешел под власть Польши. Таким образом ни Киев, ни Галич не могли помочь русскому народу в Карпатах.
Место Киева заняла Москва. Но и Москву завоевали татары. Вся Восточная Русь была под татарским ярмом более двухсот лет. Освободившись от татар, Московская Русь продолжала смотреть на восток и юг, откуда на нее сотни лет нападали татары, турецкие и монгольские племена. Победив татар, Московская Русь мало-помалу начала освобождать русские земли от поляков. При Богдане Хмельницком освободился Киев, а спустя сто лет, начиная с 1772 до 1815 года, Россия освободила от Польши все русские земли кроме Галичины, которую взяла Австрия.

Две последние войны Казалось, что в первую мировую войну Россия освободит остатки Русской Земли в Карпатах: Галичину, Буковину и Карпатскую Русь. Но революция помешала этому. Россия не только не освободила русские земли, находившиеся под Австрией, но коммунисты отдали полякам еще много русских земель, которые уже были свободными.
Наконец возникла вторая мировая война. Советский Союз забрал не только все русские земли, но и Польшу, Чехословакию, Венгрию, Румынию. Многие наши люди думали, что наконец пришла свобода, что пришло русское войско, и что вся Русь обьединится и будет свободной. Оказалось не так. Советское правительство, во главе стоял не русский человек, а грузин Джугашвили (Сталин), начало насилием уничтожать Русь в Карпатах. Оно отдало всю Пряшевщину Чехословакии, а галицкую Лемковщину - полякам. Многие русские села в Буковине оно отдало Румынии. Кроме того из галицкой Лемковщины советы изгнали всех русских и на их место поселили поляков. Старые русские княжеские города, как Перемышль и Холм, с большими районами, они также отдали полякам.
Восточную часть Карпатской Руси с Ужгородом, Мукачевом и Хустом коммунистическое правительство СССР взяло себе, но и там идет искоренение всего русского. Наших людей из русских переводят в украинцев и украинизируют весь народ посредством школы, прессы и литературы. В Пряшевщине сразу после войны не трогали русского имени и там несколько лет издавалась русская газета Пряшевщина и выходили другие издания на русском языке. Но потом, по приказу сталинского правительства, русские издания были закрыты и печать должна была перейти на украинскую мову.
Оторвать нас от русского народа в течение тысячелетия пытались поляки, мадьяры, немцы, чехи и папский Рим. Но это им не удалось. Почему же Советский Союз должен продолжать их работу?
А. Геровский. Конец Карпатской Руси? ССКР, 1972, март.-апрел. 3/4 (159/160), стр.2-5
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_639.htm
Свободное Слово Карпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm
Я Русин был, есмь и буду
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm
Плач Лемковины
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_521.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 671
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.07.16 08:53. Заголовок: История Лемковины (В..


История Лемковины
(Вдове) Ей верх Бескида, верх зеленого,
Синя мгла, ей, синя мгла,
Полонинойки залегла!
Ходит вдовойка, глядеть сынойка,
Ей встречать еи светле сонейко,
Бог помогай, Бог, светле сонейко!
- Боже, дай здоровя, бедне вдовице!
А ты сонейко яснейко светишь,
Яснейко светишь, далеко видишь,
Ци сь не видало мого сынойка,
Мого сынойка, ей Иванойка?
- Нет, не видало, не не слыхало,
Твого сынойка, ей Иванойка.
Ой пошла она дале стежейков,
Стречать же еи ясен месячок:
Бог помогай, Бог, ясен месячок!
- Боже, дай здоровя, бедне вдовице!
А ты месячку высоко светишь,
Высоко светишь, далеко видишь,
Ци сь не видав мого сынойка,
Мого сынойка, ей Иванойка?
- Нет, не видав, не не слыхав,
Твого сынойка, ей Иванойка.
Ой пошла она дале стежейков,
Стречать же еи ясна зорничка:
Бог помогай, Бог, ясна зорничка!
- Боже, дай здоровя, бедне вдовице!
А ты зорничку высоко сходишь,
Высоко сходишь, далеко видишь,
Ци сь не видала мого сынойка,
Мого сынойка, ей Иванойка?
- Ой я видала, ой я слыхала,
Твого сынойка, ой Иванойка.
Ему сваткове - в лесе птачкове,
Ему музыки - в лесе словеки,
Ему женойка - дробна рыбойка,
Ему дружина - воде лозина

И.Ф. Лемкин. История Лемковины. Юнкерс, Нью-Йорк, 1969
Книга тота ест першым научным пособником з курсу Истории Лемковины, котра буде служыла для лемков в цiлом cвiтi, як провiдна звiзда для объединения и зцiления всiх нашых духовных и физичных сил в цiли нашого освобождения. Корыстати можут з ньой студенты, учкi, интелигенция, роботникы и газдове, бо материял ест написаний приступным лемковскым языком и шыроко ест высвiтлена доля нашого народа од найдавнiйшых часов аж до гнешнього дня.

Лемковино моя люба,
Мой ты земский раю.
За тобом сердце тужит,
О тoбi мечтаю

12. Народность Лемкы национально належат до великой родины славянско-русской. Название Русь было для них завсегда святым, а идея славянска лежала всегда глубоко в их сердци. Тож позоставали всегда в приязни зо всiми славянскими народами, а германца уважали завсегда за свого ворога. Сами называют себе Русинами, Русскыми, Руснаками, Лемками…

18. Лемковина сегодня Благодаря бандитским событиям, происшедших в Карпатах при конци другой cвiтвовой войны, а вытвореных украинскими и польскими националистами, в маю 1947 року насильственно выселено лемков из Карпатских гор и загнано их на западно-польскы земли. В тот способ лемкы утратили свою потом загосподаровану отчизну, свои хаты, свое господарство и цiлый свой маеток, на котрый трудилися цiлы поколiния. На мiсце лемков спроваджено осадников, рекрутующых з польскых безземельных мазуров, котры о проваджению горского господарства не мали зеленого понятии, а в додатку не были привыкнены до тяжкой працi. Были то люде по большой части свихнуты, чужым коштом и кривдом жиющы, без найменьшых засад етичных и моральных. Лемкы, оставляючи свои горы, полишили всю землю засiяну и засаджену. Осадникы прийшли на готове, штобы забрати працу лемковскых рук. В осени зобрали всьо з поля. Через зиму iли, пили, бавилися, а прийшла весна не было кому и не было чым поле засiяти. Необроблене поле зачало яловiти и пустiти. Замiст зерном и картофлями, зачало покрыватися сорняком и буряном. Меже осадниками настал голод. Президия громадскых и повiтовых Рад народовых были облiганы. Осадникы кричали: давайте запомогу, давайте хлiб, бо гинеме з голоду, лемковска земля не хоче родити – и т.д. Правительство давало осадникам на тот крик великы суммы титулом запомогы и на загосподарованье земли, основувало колхозы и державны господарства и докладало всяких усилий, штобы урухомити господарку, всьо то однак не мало жадного ycпixa, бо не стало людей, котры потрафили бы, як колиси лемкы, управляти горску землю. Як в каледойскопi осадникы змiнялися, на мiсце отходячых приходили иншы, але состояние господаркы не ишло до лучшого помимо асигнования правительством десяткы миллионов на тоту цiль. Лемковска земля завзято спротивилася новым господарям и не xoтiлa родити. Осадникы провадили рабункову господарку. Полишеный лемками мертвый инвентарь, як рольничы знаряды и машины, продавали, а коли не стало инвентаря, розберали будинкы и продавали або палили, вытинали сады, нищили огородженя и т.д. В протягу десятилiтной господаркы осадникы перетворили Лемковину на африканску пустыню, де што найлiпше 50% хат и будинков господарскых щезло из лиця землi, а ест много такых сел, што лишилося заледво кiлька хат, а и тоты понищены. Смутный вид представлят нынi Лемковина. Край тот пустый, вылюдненый, покрытый згарищами спаленых сел, а на тых згарищах, покрытых буряном, росплодилися здичены коты, гады и рiжне паскудство. Орны поля заросли лiсом, кряками и бодаками. Дорогы порозбиваны и зарослы кряками сут цiлковито нечинны. Кто хотiл бы зайти на Лемковину, то муciл бы сокыром торувати coбi дорогу, подiбно, як то робится в африканской джунглi, бо дiйствительно давны веселы лемковскы села перетворены на джунглю. Колиси по полях и лiсах розносился гармонiйный спiв лемковскых пiceнь и музыка лемковскых пищалок, а дкесь житье там замерло. Не чути спiву даже бiдной пташины ани рахтаня жаб, а только от часу до часу загучит вiтер преразливым скомлiньом, як бы хотiл высказати жаль за тым вciм, што колиси там было. Навет солнце не свiтит так ясно, як колиси свiтило, а Лацкова, Магура, Кичера и иншы окрыты мраком, штобы не смотрiти на тоту кривду, яка сталася на той земли...

19. Рефлексии Выселением лемков польске правительство допустилося едного из найбольшых злочинов над народом, якы мали мiсце в всемiрной истории. Народ спокойный, покорный, трудолюбивый, лояльный, братерский нелюдскым способом зостал потрактованый и вышмареный из свойой власной земли, из своих власных жилищ и позбавленый цiлого свого доробку, над котрым трудилися цiлы поколiния, а позбавленый всього, даже можности молитися на свойом родном языку, а розспорошеный по всix польскых западных землях, полишеный на произволь судьбы. Тота страшна трагедия народа, то кривда, взываюча о помсту до неба! Так заплатило польске правительство народу лемковскому за то, што он выслал на фронт тысячы иайлучшых своих сынов боротися за свободну Польшу; зато, што соткы лемковскых богатырей отдали свою жизнь в 6opьбi за польску державу! И хотяй теперь многы полякы бются в груди, признаются до свойой вины и до кривды, здiланой лемкам, сочувствуют их долi — а рiвночасно видят великы шкоды, якы внесла польска господарка через выселение лемков з их улюбленых гор, — но на поворот лемков на давни их мicця не хотят згодитися, што есть наглядным доказом их злой волi и причины, яком руководилися при выселению лемков. Сегодня найбольше болючым ест факт, што полякы зликвидовали историчну назву лемковской народности Русь, а трактуют штучном назвом украинец, перед котром десяткы лiт боронилися лемкы, коли ворогы тоту назву хотiли им нашмарити. Полякы не повинны забывати доктрины Ленина, котрый учил што тот народ, котрый гнобит другий народ, не може устоятися, а мусит пропасти...
И.Ф. Лемкин. История Лемковины. Юнкерс, Нью-Йорк, 1969. 384с.
http://lemko.org/books/index.html 108 Мб
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_285.htm
Свободное Слово Карпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm
Я Русин был, есмь и буду
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm
Плач Лемковины
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_521.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 672
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.16 08:19. Заголовок: История Лемковины ht..


История Лемковины

1. Племенне похождение и етнична принадлежность Лемков Лемкы принадлежат племенно до великой славянской родины. Славяне выступают на свiтовой aренi ище в часах перед Рождеством Христовым. О них згадуют греческы, римскы и сырийский историкы, як Геродот, Птоломей, Плиний, Тацит, Прокопий з Цезареи, Йоан з Ефезу и другы. 3 их жерел довiдуемеся, што уже в тых часах славяне дiлилися на двi племенны группы, западну и восточну и занимали территории над рiками Днiпром, Днiстром, Бугом, Вислом, Одром и Лабом. 3 часом вытворилася третья группа полудневых Славян. Уже в I ст. нашой еры славяне были сильным народом и начали подбивати сусiдны народы, а в слiд за тым пересуватися в другы стороны, передовсiм на полудне. Через Браму Моравску и Карпатскы просмыкы переходили в область теперiшных Чех, Морав и Словакии. Напад Гунов в IV ст. на римску империю, котра начала хилитися до упадку, отворил славянам дальшу дорогу на полудне. В V ст. заняли они на стало Полабщину, Моравы, котлину чешску и Панонию, а часть из них посунулася аж на побереже Дальмакии, околиц наддунайскых и Балкан. В добi тых переселений и политичных потрясень наступило перегруппование цiлой Славянщины и уформувалися три головны группы, котры сталися основом дальшого их розвития. Группа полуднева, котра повстала из группы восточной, при малой домiшкi чужого елементу вытворила народность болгарску, а при домiшкi елементу западных славян вытворила родность сербску, хорватску и словенску.
3 группы западных славян вытворилися двi группы, а то полуднево-западна и ciвepo-западна. Славяне полуднево-западной группы занимали территории на полудне от Судетов и Карпат, над рiками Моравом и Дiном. В VII ст. повстала на той территории держава Самона, а в IX ст. держава Моравска, с великым уровньом культуры, знана Великими Моравами, сягаюча поза Карпаты. Держава Моравска пала ударом мадьяров, народа кочуючого, угро-финского походжения, котрый из подуральской Башкирии переселился в VI ст. на чорноморскы степы, а с початком X ст. занял розбойом низину над Дунайом и Тисом. Друга группа полуднево-западных славян осiла над рiками Лабом и Велтавом. На той территории в IX ст. повстала держава чешска.
До группы сiверо-западной належали славяне Полабскы, котры дiлилися на 3 меньшы группы, а именно сербску (меже Сальом и Шлеском), ободрыцку (меже Лабом а Балтиком) и велецку (меже Одром а Варнавом).

Словянщина восточной группы числила 10 отдiльных территорий племенных. Были то велики племена або политичны звязи малых племен. Над Бугом сидiли Бужане (Волынян) и Дулiбы, над Припецьом Деревляне, над Богом и Днiстром Уличы и Тыверцы, коло Киева Поляне, над Десном Сiвержане, на Полесю Дреговичы, над Сожом Радимичы, над Оком Виятичы, над Двином, Днiпром и Волгом Крывичы, над озером Ильмен Новгородцы, над Полотом Полочане, над горiшным Днiстром, Сяном и Вислоком Хорваты. Осередком державной организации была русская земля з начальным городом Киевом и другыми городами, як Чернигов и Перияслав. В X ст. русска держава была найбольшом и найсильнiйшом политичном организациом восточной Европы.
Насуватся вопрос, где належит глядати предков нашой обездоленной Лемковины среди того великого моря славянскых племен и их групп? 3 браку историчных жерел в истории Лемковины не всьо дается выпровадити з сторичном певностью. В виду великого руху Славянских племен можна догадатися, што лемковский народ формовался из кьлькох племенных групп. В чaci переселюванязя Славян на полудне через Карпатскы просмыкы напевно якаси часть переселенцев оставалася в Карпатах и тут започаткувала свое организацийне житье. Деякы учены и историкы, як Шафарик, Барсов. Войцеховский и другы доказуют, што на пространствi по обох боках Карпат, меже жерелами piк Днiстра, Сяну, Бiлой, Вислы и притока Тисы, давно мешкало словянске племя Хорваты, або Бiло-Хорваты. Русский лiтописец Нестор также зачислят Хорватов до славянского племени. В р. 981 киевский князь Владимир Великий отправился на Польшу, одобрал от них Червенскы городы (Червона Русь) и прилучил их до Киевской Руси. Земля Хорватов стала перед ним отвором. В р. 993 отправился воином против Хорватов и прилучил их до свойой державы. Так наводит в свойой лiтописи Нестор. На той основi учены твердят, што Лемкы походят от старославянского племени Хорватов, котры колиси замешкували недоступну область нынiшньой Лемковины. С часом часть Хорватов выемигрувала из Карпат, перешла через Дунай и поселилася в нынiшньой Хорватии, заховуючи свою родову назву, яку принесла из Карпат. Друга их часть, котра лишилася в Карпатах, под влиянием русской культуры утратила свою племенну назву, а приняла вспольну назву вcix племен, належачых до Киевской Руси. Есть нынi учеными пpoвipeне и стверджене, што Лемкы замешкували найбольше недоступну частину той области, яка в X ст. была знана под назвом Хорватии або Бiло-Хорватии, и што по причинi горской недоступности задержалася их языкова и звычайова обособленность, — што предкы нынiшных Лемков належали до тых словянскых племен, у котрых под влиянием державной организации за княжой добы принялася и заховалася русска культура, а з ньом и назва Русь,

русский, русин, руснак, до якой признаются нынiшны лемкы, — твердили, што предки теперiшных лемков были на протягу свойой истории духовно и етнично сильном частьом великого русского народа. Потомкы давных лемков заховали таку жизненну силу, што потрафили засимiлювати деяку сколькость нiмецкых, волоскых и козацкых поселенцев, котры знашли coбi пристанище в недоступных лемковскых горах...

29. Национальный вопрос и украинский сепаратизм От зараня истории население Лемковины зачислилося до великой славянской родины, а свою народность называло всегда русском.
Назва Русь, русский, русин, руснак по сегедняшный день ест стислозлучена з лемковскым народом, а сохраняна, яко найбольша святость. Лемковина ест племенном вiтвом великого русского народа, занимаючого великы просторы земного шара. На пространствi истории Лемковина, як и прочи жители Карпат, часто приходила под назвом Карпатска Русь або Прикарпатска Русь на означение так народности, як и территории, яку занимала. За сохранение историчной назвы Русь Лемкам приходило часто боротися, а даже приносити жертвы житья, бо врагы старалися рiжными способами выдерти им тоту назву, а насадити иншу, штобы тым способом отъокремити их от прочого русского народа.
Што до походжинья назвы Русь, учены ставляют рiжны теории. Загально говорится, што слово Русь принесли нам Варягы, а слово Росс походит от греков. Але деякы учены твердят, што назва Русь существовала на Руси ище в VIII ст., то ест перед появлениемся варягов. В доказательство напроваджуют назвы многых сел и piк, в якых выступат корень росс. Иншы знов учены соглашаются з гипотезом похождения Руси от скандинавского слова dros, котре означало дружина. Они твердят, што Нормане, якы появилися на Руси в IX ст., одограли поважну ролю в организации русскых племен в державу. Еден з Норманов Рюрик одограл керовничу ролю в организованию державного центра в Новгородi. Прихильникы той теории утверждают, што с початку Русь говорили на дружину князя и його родину, а позднiйше на племя, а в конци назва Русь перейшла на вci восточно-славянскы племена и на территорию, на якой они мешкали. Они наводят факт, што фины звут шведов до сегодня Ruotsi, што означт берег або побереже.
Назва Русь, а з ньом и народ, котрый том назвом был наименований, в огни и крови загартованый перетревал по нынiшный день. Купала його в крови и палила огнем польска шляхта. Xотiл ей стерти из лиця земли герман, але найстрашнiйшым ей палачом был ей родный брат — выродок, украинский самостiник, котрый за юдин грош пошол на службу врагам и з ворогами уживал вcix способов, якых подсувало йому пекло, штобы назву Русь стерти из лиця земли, а з назвом и народ.
Великий гетман козацкий и русский патриот Богдан Зиновий Хмельницкий в р. 1654 привел до соединения Малой Руси з Великом Русью. Штобы тото соединение знищити и народ русский роздiлити на два таборы, другий гетман, котрым был польский шляхтич Иван Мазепа, в р. 1709 здрадил Петра Великого, котрому присiгал вiрность и в битвi под Полтавой перешол з цiлым козацтвом на сторону врага шведов. Марный был конец Мазепы, згинул, як гине каждый здрадник. Слiдом Мазепы пошли многы малоросы. От того походит и назва мазепинец, т.е. здрадник русского народа. От часу здрады Мазепы роспочинатся в Державной Руси свого рода антагонизм меже Великом, а Малом Русью, котру перекрещено на Украину.
Назва Украина означала первоначально пограниче, пограничну краину або окраину, т. зн. русску территорию, лежачу на краю державы. Словом Украина означувано пограничны земли в отношению до державного центра на Руси. Была то назва исключительно территориальна, географична. С часом назва тота поширилася дальше и на землю Киевску, Полтавску, Харковску, а по части к Черниговску, але все в значению территориальном, а не национальном. Но словом Украина николи не называно ни Подоля, ни Волыня, ни Холмщины, а тым меньше Галицкой, Буковинской и Угорской Руси. Ище в чaci першой световой войны русский солдат, походящий из Харковщины, на вопрос, кто он такий, отвiчал: я есьм малоросс из Украины. Всюда народ зачислял себе до народности русской. Киевщина, теперiшня правдива Украина, всегда называла себе Русью, русском земльом.
В Киевi володiли русскы князi. Из Киева пошла русска государственность и русска вipa по всей Руси. Из Киева ишло русске письменство и русске просвiщение. Киев назывался матерью русскых городов.
Назва Украина ест позднiйша и лем льокальна назва, так, як у нас Лемковщина, Гуцульщина, Холмщина. Украина ест только частью русскых земель. Она ест нам дорога так, як и другы назвы русскых земель. Оттамаль рекрутовалося славне козацтво, котре стояло в оборонi поневоленого народа и його вiры. Но слово Украина не може быти назвом для вcix малорусскых земель, а лем тоту часть, котра лежит на пограничу, на краю державы, до котрой належит. Не отповiдна то назва для цiлого краю або цiлого народа. Для врагов русского народа то неважно. А важном для них ест их цiль, штобы розъединити русский народ, выэвати меже ним борьбу и ненависть, а тым його ослабити и coбi покорити.
На жаль, на наше несчастье нашли вороги среди нашого народа заслiпленных, корыстолюбивых и честолюбивых людей, котры, подобно як Мазепа, за юдин грош, начали отказоватися от имени Русь, русский, русин, а пошли на завзяту борьбу против своих родных братьев, а тым самым и против интересов свого власного народа. Ходило врагам передовым о то, штобы назву Украина, украинский, дотеперь в значению территориальном, перемiнити на назву национальну, назвати весь малорусский народ украинскым народом и тым способом розъединити Русь и спричинити на Руси национальну борьбу або иншыми словами puscic Rusina nа Rusina.
Найбольшыми врагами показалися: шляхта польска, австрийске правительство и Германия.
Уже в р. 1848 галицкий намicтник Стадион для австрийскых русинов перемiнил народну назву з русской на рутенску (nicht Russe, russisch sondern Ruthenen, ruthenisch). Польский генерал Мирославский в р. 1863 взыват Поляков до борьбы словами: Rzucmy ognie i bomby na Dniepr i Don w samo serce Rusi, niech niszcza, pustosza I gubia Rus. Wuwolajmy spory i walki miedzy samym ruskim narodem. Niech siebie niszcza wlasnymi pazurami, a my tymczasem wzrosniemy i wzmocnimy sie.
Тоты бомбы и oгнi скоро впали на русску землю. В р. 1891 австрийска держава привела до житья украинску партию. В р. 1892 впроваджуе до русского письма фонетику и насильно форсуе ей в школах и урядах. Постепенно впроваджуе термин украинский на мicцe русского. А штобы науково опертися о тот термин, поручатся профессору гимназии Михаилу Грушевскому написати историю Украины з обiтницьом його авансу на унивсрситетску катедру. Грушевский мозолится над историйом и по якомси чaci выдае ей друком.
Характеристичне обстоятельство ест той истории. Грушевский первоначально выдал на русском языкi Историю Руси, в котрой не споминае даже о украинском народа, а лем о русском. То было перше выдание його истории. За якийси час выходит друге выдание на малорусском языкi - История Руси—Украины, в котрой придержуеся термину русский, взглядно малорусский, а в скобках добавлят украинский. В конци выходит в р. 1898 третье выдание уже История Украины, в котрой термин русский замiненый на украинский. Таку фазу переходила история Грушевского. Bci еднак историкы остро скритиковали тоту историю, яко ложну.
Министр бывшого нiмецкого парламента Альфред Розенберг назвал ей байком XX столiтия, а член Государственной Думы В. Шульгин выразился: То найбольша ложь-брехня столiтия. И в самой рiчи история Украины Грушевского - то история здрады, крутарства, роздору, вражды и найбольшого несчастья меже своим народом. Зрештом сам автор в едном замiчанию в той истории признаеся: Понеже мы не можеме приняти повicтей Киевской Летописи, а иншых жерел у нас нiт, то початкова история Украины остаеся незнаном -. Тым самым признаеся Грушевский до фабрикования истории. Грушевский, не дочекался катедры на университетi, а за свою дьявольску роботу тяжко отпокутувал. Скончил свое житья в тюрьми, пострадавши перед тым взор.
Галицкий намiстник граф Голуховский писал в едном документi до Вiдня: Потреба и мусится зробити рiжницю меже языком и письмом галицкых малороссов и русскых в России -. Из тых слов видно, што рiжницi не было, если таку рiжницю треба было робити. И помимо сильного протеста галицко-русского населения австрийске правительство приказало в 1892 р. впровадити фонетику до всiх школ и урядов. Тым способом хотiло показати, што галицкий язык, якова учат в школах, не ест русский, бо мае иншу правопись и слова инакше пишутся и выговорюют, як в русском литературном языкi. Тым способом австрийцы хотiли затерти у русскых галичан сознание их родства з остальным русскым народом и лекше наклонити их до сепаратизма. Впровадженье фонетикы до малорусской правописи потягнуло за собом нежелательны послiдствия и по той причинi, што фонетика отдаляла от общерусской книжкы и литературы, а также утрудняла читанье церковных книг.
Вредность фонетикы заприметил П.А. Кулиш, котрый перший на Украинi зачал употребляти фонетикы, от його имени позднiйше названой Кулишовском и в укр. газетi Правда, выхдящой во Львовi пометил таке заявление: Заявляю, що коли ляхы начнут писати моею правописью на означенье нашого роздору з Великою Русью, коли наша фонетична правопись буде выставлятися не яко подмога народови до просвiты, а яко знамя нашой русской piжницi, то я стану писати етимологичною правописью -. Фонетична правопись уживана на малорусскых землях в России не была шкодливом, бо там в школах учено русского литературного языка и етимологичной правописи, часто была даже полезна в уживанию ей простым народом. Haтомicть на галицкой земли она была вредна, бо служила врагам на нищенье русского народа. То была една из тых бомб, якы генерал Мирославский казал полякам шмарити на русский организм.
На подобных условиях як Грушевскому, поручано тогда профессору Емилияну Огоновскому составити украинску грамматику, а Смаль-Стоцкому читанку и учебник укранской литературы. В учебникы школьны слово Украина, украинец, украинский впроваджувано постепенно. В першом изданию учебников ужито термин русско-украинский, в другом перемiнено порядок того выржения на украинско-русский, а в третьом выданю полишено лем термин украинский.
Подобно, як фальшовал историю Грушевский, так фальшовал вci учебникы до наукы. Под покровительством Австрии и Германии, а под руководством польской шляхты партия украинска росла на лжи и облудi.
Извiстны нам случаи, як австрiйцы и германцы зберали у себе военноплiнных малороссов в особных лаграх, где их учили и вмавляли в них, што они не русскы, а належат до особного украинского народа, котрый повинен мати свою отдiльну державу. Такых военноплiнных они лучше кормили, одiвали в специальны мундуры, а выучивши их на агитаторов отправляли их в Россию. Австрийцы и германцы всякими способами помагали будувати самостiйну Украину и поддержували ей, як при центральной радi, так и при гетманi Скоропадском.
В дiлi украинского сепаратизма наведу слова галицкого украинця А. Камiнского, котрый в свойой бpoшюрi (Галичина Пiемонтом) тверезо и реально розберат и освiтлюе русско-украинский вопрос: В сепаратизмi Украины (говорит) заиитересованый головно польский елемент правобичной Украины и ей головны пионеры украинского вызволения. Се выдаеся трохи дивным, але так оно ест. Правобiчнi полякы чувствуют, розумiют, що Польша аж до Днiпра и до Чорного моря неможлива. Еслиб на Правобiчью хотiли хоть здалека будувати Польшу, скрiпили б тiлько антипольски тенденции. Они стараются тому всiма силами будувати Украину, роблячися украинскими патриотами. Они знают, што украинска держава утвердила б позицию и забеспечила бы истнованье Польши. Украинска держава мусiла би купатись у всix интригах i пiдлягати им, шоби устоятись против России. Кто в даных обставинах бажае будувати Украину поза межами России, той будуе не Украину, а Польщу -.
На Лемковину украинский сепаратизм вдерался посредством украинскых священников, котрых надсылано тут не так для голошения слова Божого, як радше для пропаганды украинского самостiйництва. Народ скоро познался на вовках в овечой cкоpi и кромi малого числа слабшых единиц, твердо стоял на грунтi русскости, заховуючи по нынiшный день свою народну честь и вiрность своим заветам.

И.Ф. Лемкин. История Лемковины. Юнкерс, Нью-Йорк, 1969. 384с.
http://lemko.org/books/index.html 108 Мб
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_285.htm
Свободное Слово Карпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm
Я Русин был, есмь и буду
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm
Плач Лемковины
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_521.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 673
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.16 08:13. Заголовок: Путями истории http:..


Путями истории

Вышла из печати новая книга издательства Свободного Слова Карпатской Руси:
Путями Истории
Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни
Под редакцией Олега Алексеевича Грабаря
Том I

В предисловии к этой книге сказано: Федор Федорович Аристов, профессор московского университета, великий друг карпато-русского народа, исследователь культурной жизни русских на Карпатах, писал 25(12) Декабря 1928 года правлению Русского Культурно-Просветительного Общества имени А.В. Духновича (в Ужгороде), между прочим, следующее:
Все книжки, посвященные общерусскому национально-культурному единству и врагам его сепаратистам (проф. И.И. Лаппо, Н. Павловича, д-ра Каминского и Валерия С. Вилинского) очень интересны, хотя не дают исчерпывающего ответа на поставленные вопросы. В дальнейшем было бы не только желательно, но и прямо необходимо, вместо издания брошюр отдельных авторов, выпустить большой коллективный труд — Общерусское национально-культурное единство на основании данных науки и жизни, где весь материал расположить по отделам…и в каждом из них, после кратких вступительных очерков, перепечатать мысли авторитетных людей, отстаивающих единство русского народа. Этот труд явился бы настольной книгой, незаменимым справочником своего рода национальным катехизисом для каждого мыслящего русского человека - Карпатский Свет, Ужгород, N2-3, 1929
Изданием этой книги и дальнейших томов мы исполняем желание проф. Ф.Ф. Аристова…
Свободное Слово Карпатской Руси (ежемесячный карпато-русский журнал под редакцией Михаила Туряницы). ССКР, 1977, сент.-октябр. 9-10 (225-226)
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977



Оглавление
Глава I. Русский — русин — руснак
Проф. Г. Геровский. О слове русин 5
Проф. Г. Геровский. К вопросу о значении названия руснак 7
Глава II. Галицкая Русь
И. Наумович. О Галицкой Руси 13
А. Геровский. Опришки 19
А.К. Толстой. Роман Галицкий (стихотворение) 25
М.Ф. Глушкевич. Памяти Гоголя (стихотворение) 26
А.Г. Быковник. И.И. Терех 27
Сергей Лесной. Рецензия на книгу 55-яетией давности 29
Глава III. Украинизация южной и западной Руси
А. Геровский. Галлерея украинских вождей в Австрии (Украинские вожди в Буковине перед первой мир. войной)
1. Степан Смаль-Стоцкий 31
2. Микола Василько 35
А. Геровский. Украинизация Буковины 45
И.И. Терех. Украинизация Галичины 51
Глава IV. Душа народа
Михаил Прокоп. Два письма 61
Борис Башилов. Правда о русском народе 64
Василий Головин. Письмо честного украинца 68
Василий Головин. Второе письмо честного украинца 74
Сергей Лесной. Карпаторус или украинец 80
Петр Кавацин. Из письма честного галичанина 84
Александр Котомкин. Родине (стихотворение) 85
Олег А. Грабарь. Жива ли Русь (стихотворение) 86
Архиеп. Савва. Письмо в редакцию журнала Свободное Слово Карпатской Руси 88
Проф. Г. Геровский. Наша народная песня 89
Глава V. История Карпатской Руси
Сергей Лесной. Вместо вступительной главы к истории Карпатской Руси 92
Проф. Г. Геровский. Время заселения южных склонов Карпатских гор нашим народом 95
Проф. Г. Геровский. Происхождение предков нашего народа 100
Юрий Миролюбов. Письмо в редакцию Свободного слова Карпатской Руси 105
А. Геровский. Конец Карпатской Руси? 107
Светозар Гурбан-Ваянский. Что за шум и крики (стихотв.) 114
Глава VI. Вековая борьба с Римом
А. Геровский. Уния в Карпатской Руси 116
Иван Лукаш. Поп Андрелла 136
А. Геровский. Иза и Сиготский процесс 140
Инок Алексий (Дехтеров). Как началось восстановление православия на Закарпатской Руси 150
Н. Упоринец (Н. Колоколов). Русская вера в Карпатах 158
А Нельской. На пряшевской дороге летом (стихотв.) 170
Глава VII. Культурно-политические деятели Закарпатской Руси
Проф. Г. Геровский. Балудянский и его деятельность в России 171
Проф. Г. Геровский. Арсений Коцак, уроженец Буковца и его Грамматика русская 1788 года 174
Ю. Демьянчнк. Юрий Венелин в русской науке и литературе 177
Проф. Г. Геровский. А. Кралицкий и его лит. деятельность 179
Проф. Г. Геровский. А.И. Добрянский и его время 181
А. Духнович. Духнович о себе 187
Доц. А. Шлепецкий. Народные будителн Закарпатской Руси после 1848г. 191
Проф. Г. Геровский. Художник Игорь Грабарь, уроженец
Пряшевщины 196
Д-р Евгений Недзельский. Литературные заметки 199
Глава VIII. Мы и униатсво
А. Геровский. Рим наш враг 204
П. Панин (П. Соколов). Рим 212
Михаил Попович. Не забудьте (стихотворение) 213
Глава IX. Карпатская Русь и Чехословакии
А. Геровский. Как Карпатская Русь была присоединена к Чехословакии 214
Глава X. Карпатская Русь в чешском ярме
А. Геровский. Карпатска Русь в чешском ярме 227
Василий Сочка. Доля (стихотворение) 259
Глава XI. Древняя Русь
Сергей Лесной. Русь, откуда ты? 261
Сергей Лесной. Об истоках Руси 266
Юрий Миролюбов. История Руси 270
Юрий Миролюбов. О нашей древней истории 272
Евгений Фенцик. Русский народ (стихотворение) 274

Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. 303с. (РГБ Тим 3-4/1-205); Т.2. 1979. 290с. (РГБ А 78/94)
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm

Г. Геровский. О слове Русин. ССКР, 1973, янв.-февр. 1-2 (169-170), с.2
Слово Русин есть древнерусское обозначение русского человека в единственном числе, по тому же образцу и с тем же окончанием -ин, как и другие названия людей в ед. ч. по признаку народности: Гречин, Литвин, Угрин, Чудин, и т.п. Ср. в договоре Киевского князя Олега с Греками 912 года: аще полоняник обою страну держи (м) есть или о (т) Руси или о (т) Грек продан в ину страну, еже обрящеть(ся) или Русин или Гречин, да не куплять и взвратять искупленое лице в св(о)ю страну - (Ипатьевский список Начальной летописи под указанным годом). В договоре Игоря с Греками 945 года: Ащели ключится украсти Русину о (т) Грек что или Гречину (от) Руси, достойно есть да взврати(т) не точию едино, но и цену его (там же, под 945 годом). В договоре Смоленского князя Мстислава Давидовича с Ригою 1223 года: Русину не звати Латина на поле бится (ошибочно написано битвся) у Русской земли, а Латинину не звати Русина на поле битося (вместо - биться) у Ризе и на Готском березе (Хрестоматия Буслаева, 3 изд., стр. 132). В Суздальской летописи по Лаврентьевскому списку повествуется о татарских зверствах в Курской и Воронежской волости под 1263 годом:...а что изимано людей черны (х) и з женами и з детми, то все попровадил прочь. А трупья бояр те(х) повеле по деревью извешати, о(т)имаяголову и правую руку. И начаша бесурмене вязати головы боярскые к тороко(м), а рукы вкладоша в судно, вставиша на сани Чернысе Русину и поидоша от Ворогла. И пришедше в село в Туров, и хотеша послати по земля (м) головы и рукы боярскые, ино некуда послати, зане вся волость изимана. И тако пометаша головы и рукы п(с)ом на изьедь (Полное собрание русских летописей, 2 изд., 1, 2, с.481). Черныха (а не Черныса, как читаем в Указателе, приложенном к изданию летописи) назван Русином в противоположность встретившимся с ним Татарам, и это не прозвище (тем более не фамилия), а название народности (относительно чего в Указателе тоже неясность). Сравнивая эти известия по месту написания, видим, что название Русин употреблялось как в древней Киевской Руси, так на Смоленщине и в Курско-Воронежской волости (- нынешней южно-великорусской области), т.е. являлось названием общим. Великорусы и позднее его употребляли, говоря о себе. В Хождении в Индию (за три моря) Тверского купца Афанасия Никитина (1466-1472гг.) читаем: И язь грешный привез жеребца в Индейскую землю, дошел семи до Чюнеря...А в том Чюнере хан у меня взял жеребца, а увидел, что язь не бесерменнн, Русин, и он молвит: И жеребца дам да тысячу золотых дам, а стань в веру нашу в Махмет-дени; а не станет в веру нашу в Махмет-дени, и жеребца возьму и тысячу золотых на главе твоей возьму (Буслаев, ук. соч., с.214); правописание подновлено Буслаевым. Тверская область, в то время древнерусское Тверское княжество, принадлежит ныне в большей своей части к северно-великорусскому наречию, в связи с чем нужно заметить, что на глубоком севере (например в Олонецком крае), северный Великорус, по свидетельству описаний путешественников (мне теперь недоступных), до сих пор говорит о себе: Я здешний Русин.
Слово Русин во всех помещенных выше примерах употребляется лишь в единственном числе, а множественным числом к нему служит в древне-русском собирательное Русь. Например, в договоре с Греками Игоря 945 года: Входя ж(е) Русь в Город (- Константинополь), да не творя (т) пакости и не имеють власти купити паволок, лише по пятидесят золотник (Ипатьевский список Начальной летописи). В договоре Смоленского князя Мстислава 1229 года: Урядили пак мир, како было любо Руси и всему латинскому языку, кто то у Русе гостить (Хрестоматия Буслаева, 3, с.132). В суздальской летописи по Лаврентьевскому описку под 1284 годом: Два бесурменина идоста ис свободы в другую свободу, а Руси с нима боле 30 ч(е)л(о)в(е)к (Полное собрание русских летописей, 2 изд., 1, 2,481). Иногда множественное число заменяется в древне-русском и выражением русьстии людье, как и в современном русском языке (русские люди). Так например, пишет игумен Даниил в своем Хождении в Иерусалим (ок. 1112 года): Мне же худому Бог послух есть и святый Гроб Господень и вся дружина моя, Русьстии сынове, и приключишася тогда Новгородци и Кыяне: Седеслав Иванович, Горослав Михайлович, Кашкыча два и инии мнози, иже сведеють о мне и сказании (Буслаев, ук. соч., стр. 71). Из этого выражения, употребительного уже в древнерусском, выделилось, как известно, с пропуском существительного, современное, обычное в русском литературном языке название Русский, Русские
Свободное Слово Карпатской Руси (ежемесячный карпато-русский журнал под редакцией Михаила Туряницы)
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 674
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.16 11:22. Заголовок: К вопросу о значении..


К вопросу о значении названия руснак

Проф. Г. Геровский. К вопросу о значении названия руснак
В Братиславском журнале "Kulturny Zivot" (N21 от 25 мая 1957) была помещена статья Петра Раткоша „О понятии Руснак" ("О pojme Rusnаk"), в которой автор высказывает мнение, что это не этноним (название народности), но „кличка принадлежащих к восточному обряду", которая „имеет презрительный оттенок". С таким объяснением и со способом, как старается обосновать свое толкование автор, невозможно согласиться.
Для того, чтобы объяснение этого названия было правильно, необходимо прежде всего начать с того, что находим относительно названия Руснак в словаре Бернолака (Slowar slowenski, IV, Будин 1828): Rusnak v(id) Rus, Rusnacka v(id) Ruska, Rusoacki, adj. v(id) ruski, a на стр. 2851: "Rus n. Russus, Ruthenus, ein Russe, orosz, myszka". Из этого видно, что название Руснак считалось в словацком языке того времени этнонимом (названием народа) и употреблялось для обозначения не только населения края на юге Карпатских гор, известного в то время под названием Угорской Руси, но и всего русского этноса вообще. Притом вероятно, что из этих двух упомянутых у Бернолака названий, нужно название Руснак считать первоначальным в словацком языке, между тем как синоним Rus был заимствован из чешского подобно тому, как позднее было заимствовано в словацкий язык название Slovan (=Славянин ) для более точного обозначения этого понятия. Дело в том, что еще в первой половине XIX столетия термин „Словак" употреблялся в словацком не только в нынешнем значении „Словака", но и в смысле „Славянина". Ср. у Бернолака (Slowar, III, 3010): "Slowаk m. Slavus, ein Slave, Slawack (!), toth...2) Slavinus, Slavonicus, ein Slavonier, Toth, Horvаth." — "Slowenski, a, e adj. slavus, slavicus, toth. 2) Slavinus, Slavonicus, alavonisch, toth, horvath; boh.(emice) slovanski". Бернолак, как видно из этого, приводит это название (Slovansky, Slovan) как чешское. В словацких журналах штуровского времени slovenski обозначает одинаково „словацкий" и „славянский". Названия "Rus" и „Slovan" были, следовательно, заимствованы из чешского.
Название Руснак имеет свою историю. Прежде всего нужно иметь в виду, что с тем же самым суффиксом -ак встречаемся и в названиях двух соседних западнославянских народов (Словак, Поляк), а именно с конца XV столетия, между тем как прежде их названия звучали СловЪнин (==Slovienin), Полянин (множ. ч. Словене, Поляне). Вследствие выравнивания между единственным и множественным числом суффикс -ин отпал и осталось СловЪн, Полян, причем вместо -Ън, -ян стал употребляться также и суффикс -ак: Словак, Поляк — сначала в качестве клички; со временем эти названия стали общеупотребительными и вытеснили первоначальное СловЪнин и Полянин. Третьим соседом этих двух западнославянских народов была древняя Южнокарпатская или Угорская Русь, жители которой назывались по древнерусски Русин (в единственном числе, ибо суффикс -ин обозначает единичность), множ. ч. Русь (собирательное женск. рода). В этом соседстве и это название было изменено подобным же способом и приняло то же самое окончание -ак (Руснак); это случилось вследствие взаимных сношений трех упомянутых славянских народностей. Ср. названия Prazan и Prazаk, Moravan и Moravаk, Bratislavcan и Bratislavаk и др.; у Бернолака Poliak и Polan. Встречается название Руснак и в польском языке, как это видно из известного польского словаря Линде 1827 года: Rusin, Rusnak, Rusаk употреблялись в польском языке без какого-либо различия как названия русского человека ("z Rusi rodowtiy, ein Reuese"). K этому нужно прибавить, что независимо от этого, то же самое имя находим и в современном болгарском, где название Руснак известно и употребляется для обозначения человека русской народности (Младенов, Етимологичен и правописен речник, 546) наряду с Русин (множ. ч. Руси) и Русец (Геров, Речник s.v.).
Решающим в этом вопросе является то, что названием Руснак обозначает себя само население как в бывшей Подкарпатской Руси (в советском Закарпатье), так и в Пряшевском крае, все „беседующие по-русски". Является это название этнонимом на всем пространстве бывшей Угорской Руси, а потому невозможно отрицать того факта, что такое восточнославянское население под названием Руснак, Руснаки (Руснаци) на юге Бескидов и Полонянских Карпат существовало и существует. Упомянутое название этого края засвидетельствовано с половины ХVIII столетия, а именно в титуле епископа Мукачевского восточного обряда (униатского) Мануила Ольшавского:...и во Угроросіи викарий апостолскій (Протоколы объезда епархии в долине реки Топли 1750 года, издание А.Л. Петрова, Науковый Зборник ПросвЪты, Ужгород. 1924). Притом нужно отметить, что этот епископ Мануил был родом из Олышаницы на Спише (теперь округ Левоча), которая в грамотах упоминается под 1300 годом, т.е. принадлежит вместе с соседними селами Репаши, Ториски и др. к заселению горных пространств в XIII веке, которое шло с равнины в верхнем Потисьи на север в горы, в данном случае долиной реки Торисы с ее нижнего течения. Поселенцы несли с собой кельтское название этой реки (по-кельтски torisse значит „ставшая известной") к ее истокам, где новое поселение было названо уменьшительным „Ториски". Если бы заселение шло с севера (с пограничных гор) или с запада, поселенцам название реки не было бы известно. Ср. подобные же уменьшительные у истоков рек, из стечения которых возникает Бодрог: Ондава — Ондавка, Ужанская река — Ужок, Латорица — Латорка; и эти верховья рек были заселены точно так же с юга, с равнины в горном Потисьи (из Прибодрожья).
Уже из этого видно, что автор не прав, говоря о „пастушеских русских группах", появление которых автор относит к XIV-XV столетиям и которые, по его мнению, „оседали в Карпатском польско-словацком пограничьи". Прежде всего — это анахронизм, если автор говорит о польско-словацком пограничьи в восточных Карпатах в XIV веке, ибо в то время к северу от Карпатских гор существовало еще древнерусское Галицкое княжество, включая сюда и княжество Перемышльское (было захвачено Поляками в 1349 году), границы которого простирались далеко на запад. Это было, следовательно, угорско-древнерусское пограничье. Мнение автора соответствует точке зрения мадьярской шовинистической историографии времен мадьярско-помещичьего правительства в эпоху Австро-Венгрии и Гортиевского регентства, которая не только Южно-карпатскую Русь, но и Словаков и остальных Славян бывшей Венгрии считала позднейшими пришельцами, которые явились сюда после исчезновения древне-славянского населения Дунайской котловины, поглощенного (ассимилированного) угро-финскими захватчиками. Приход славянских племен в среднюю Европу приурочивается, как известно, к VI-VІІ столетиям нашей эры.
Исследовал эти вопросы известный чешский ученый Л. Нидерле в своих „Славянских древностях". Восточнославянские племена появились на юге Карпатских гор, в верхнем Потисьи, не в „XIV-XV столетиях", как утверждает Раткош, но в VI-VII веках, как установлено наукой (ср. Нидерле, IV, „Происхождение и начало Славян восточных"). Это были части восточно-славянского племени Дулебов, которые были завлечены на юг Карпатских гор Аварами, и которые осели в верхнем Потисьи, на равнине по Бодрогу с притоками; в IX столетии (после 860 года) были это части восточно-славянских Уличей и Тиверцев, вытесненные сюда Уграми из Приднестровья и Причерноморья, которые осели по течению Ужанской реки и Латорицы; а в X столетии восточно-славянское племя Хорватов заняло Мороморыш и весь край по левые притоки Тисы — Красну и Криж, а также части Семиградья. „Пастушеские русские группы" не существовали ни в то время ни позднее, в XIV и XV столетиях, ибо восточно-славянские племена пастушеством не занимались, но были издавна земледельцами, знавшими плуг с железным ралом и череслом, как это доказано археологическими разысканиями (ср. П.Н. Третьяков, Восточно-славянские племена, 1953). А потому после прихода в Карпатские горы эти племена в горах не остались, но осели в верхнем Потисьи на равнине — в крае, который прежде (с IV века до н.э.) был населен Кельтами, остатки которых тут еще жили. От них восточные Славяне усвоили кельтские названия главных рек (Латорица, Лаборец, Олька, Ториса, Горнад, Бодва - Латорица от кельтского lathar –сторона (с славянским суффиксом - ица), Лаборец от кельского labar - болтливый (с суффиксом - ец), Олька из кельтского olc (олк) - плохо, Горяад из кельтского horn – железо, hornad – полный железа, Бодна – кельтское название богини войны, boduo – битва). К этому нужно прибавить, что после уничтожения Аварской державы с севера Карлом Великим, а с юга болгарским Крумом, верхнее Потисье принадлежало до конца IX века к Болгарии, а после вторжения Угров (896г.), которые осели в удобной для кочевья Дунайской степи, оставалось в течение нескольких столетий „ничьей землей". Ибо границы Болгарии были вследствие вторжения Угров и под натиском Печенегов на Дунай передвинуты к нижнему Дунаю, а угорская держава еще не существовала. Лишь со времен Стефана I (который умер в 1038 году) началось постепенное присоединение к угорской державе восточно-славянской „ничьей земли", что продолжалось три столетия (от начала XI до половины ХІІІ века).
Пастушество пришло с так называемой валашской пастушеской колонизацией, которую Раткош относит ко времени до XIV столетия, что нужно считать опять анахронизмом, ибо в действительности это пастушеское движение, имевшее с самого начала румынско(волошско)-русский вид, происходило с конца XV до XVII столетия. Оно принесло в Карпатские горы обширную терминологию овцеводства и выделки сыра, а также такие слова, как цап (из албанского tsap), причем Румыны (Волохи) были инструкторами. Это пастушеское движение имело значение только для горных пространств, ибо шло стороной от заселенных долин, где господствовала панщина (крепостное право), исключительно горами, куда власть феодалов не доходила. Эти пастушеские группы шли не только на запад, по направлению к Малым Карпатам и нынешнему Моравскому Валашску, но и возвращались обратно, пася свои стада на “богатых травой горных склонах. Этим объясняется, что не только на запад Словакии были занесены личные имена типа” Иван (уменьшительное Ваня, ср. Vаnovo pleso), Курила (как звучит в древнерусском имя Кирилл), отчества вроде Валкович (с русским суффиксом -ичь вместо словацкого -иц), названия гор и горная терминология (grun, diel, lаz и др.) и иные „русские" черты (dumat и т.п.), но и наоборот, при возвращении к востоку были занесены многие словакизмы, как например (в Лаборской долине) гнутися в значении двигаться, волати „звать", вріти (по словацки vriet) в значении ненавидеть, облечi „одеть", владати „быть в силах" и т.д. Для заселения волошское пастушеское движение имело значение только в смысле появления новых селений на высоких горах.
Если Раткош говорит о „постоянном приливе беглых крепостных селян и духовенства в течение целых столетий с другой стороны Карпат", то нужно отметить, что „флуктуация" населения происходила и в иных местах. Например, в средней Словакии имеются польские села. Духовенство приходило на Угорскую Русь во время насильственного введения церковной унии во второй половине ХVII столетия при помощи униатских епископов, призванных из Галичины мадьярскими феодалами (Другетами, Софией Батори и др.); для заселения этот “прилив духовенства” не имел никакого значения. Это были епископы Василий Тарасович, а потом Иосиф Волошиновский в ХVII веке, который после изгнания законного Мукачевского епископа Иоаникия Зейкана действовал до восстания Текели (1682), когда на место Волошиновского был избран Мефодий, низложенный после подавления восстания (в 1691г.) призванным из Рима униатским Греком Декамелисом. Происходило все это в рамках Мукачевской епархии восточного (кирилло-мефодиевского) обряда, границы которой охватывали столицы Ужанскую, Земплинскую, Шаришскую, Абауйторнянскую, Спишскую, части Гемера, а также столицы в нынешней Венгрии: Боршод, Нижний Земплин, Саболч, Сатмар, которые в настоящее время вполне омадьярены и где с 1907 года существовала выделенная из Мукачевской епархии униатская епархия Гайдудорожская.
После введения унии следовала латинизация (в рамках противореформации) которая коснулась многих общин восточного обряда на основе принципа "cuius regio, eius religio" (чья область, того и вера), вследствие чего землевладельцы паны, римские католики, уничтожали кирилло-мефодиевские традиции и вводили римско-католический обряд, причем пан требовал от верующих, чтобы они перестали „беседовать по-русски" и начали „гуториц по католицки". Единство „новокрещенных" католиков с „кирилло-мефодиевскими" Руснаками должно было быть нарушено и в отношении языка. На это указывал Ионаш Заборский, который, действуя сам как священник на области нынешнего Пряшевского края, хорошо знал население католических сел на основании собственного наблюдения и их прошлого из церковных (приходских) архивов. Предание об этих событиях из времен латинизации живет еще теперь, и различаются Руснаки, которые еще "beseduju po ruski", и Руснаки, которые "hutoria po katolicki". Подобно же и Само Цамбель различает несколько стадий „смешанной речи". Латинизации и появлению „смешанной речи" способствовал прилив из Польши поляков, которые, убегая от своих феодалов на лучшие, более плодородные земли, засели в равнинных частях края на юге Карпатских гор в эпоху после войн Семиградских князей против Габсбургов и после восстания нашего народа при Франце Раковци. Они упоминаются в общинах того времени под названием „жидляров" (т.е. поселенцев без дома и земли). Историческим свидетельством об этом являются протоколы объезда епархии 50-х годов ХVIII века упомянутым униатским епископом Мануилом Олшавским, согласно которым число „жидляров" в селе часто превышало коренное население в несколько раз (например, газдов 5, жидляров 16 и т.п.) и в которых перечисляются общины восточного обряда, ныне являющиеся римско-католическими и „гуторящими по-католицки" (например, в Ондавской долине Добра, Трепец и т.д.).
Название Руснак не является, следовательно, презрительной кличкой, как утверждает Раткош. Является историческим фактом, что большая часть Руснаков, насильственно переведенная из восточного (кирилло-мефодиевокого) обряда в обряд латинский, под натиском перешла к смешанной речи („начала гуториц"). Вместе с тем к ним с течением времени перестало применяться название „Руснак". Нужно прибавить, что само слово „гуторил" не является ни польским, ни словацким; оно встречается в северновеликорусских говорах (ср. Даль, Толковый словарь, I, 411, Ушаков, I, 642), а также в южно-великорусских говорах в Донской области (ср. Шолохов, Тихий Дон); в южно-карпатских наречиях употребляется слово гутонит и в том же значении (Снинский округ). Если Раткош в этой связи пишет, что „после 1818 года поселился в Пряшеве прогнанный из Кошиц униатский епископ", то это ошибка, ибо в действительности из Мукачевокой епархии восточного обряда была выделена вновь учрежденная униатская епархия Пряшевская в 1817 году, первым епископом которой был поэт и цензор славянских книг в Пеште, Григорий Таркович (стихотворение его цитирует Карамзин в своей „Истории государства Российского"); притом в Пряшеве он мог поселиться только в 1820 году — по прямому приказу из Вены, ибо фанатизм пряшевских католиков не допускал тут даже существование храма восточного обряда.
Название Руснак не является кличкой, не есть обозначение принадлежащих к восточному (кирилло-мефодиевскуму) обряду, но является названием, которым обозначают себя и свою народность Руснаки. В тех местах Пряшевского и Кошицкого края, где большинство населения теперь принадлежит к римско-католическому обряду, это имя служит для обозначения групп населения, которые после проведения насильственной латинизации XVIII века остались в обряде кирилло-мефодиевском, но потеряли свою речь.
- Статья Г.Ю. Геровского заимствована из журнала Дукля. Там она появилась в опровержении статьи сотрудника Словацкой Академии Наук П. Раткоша „О понятии Руснак" (Kulturny Zivot N21 от 25 мая 1957г.), заведомо неправильно информировавшего об этом предмете словацкую общественность. Статья Геровского появилась в Дукле после того, как присланное им опровержение Kulturny Zivot отказался опубликовать – О.Г.
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. с.7-12
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
Георгий Юлианович Геровский
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_458.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 675
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.16 15:58. Заголовок: О Галицкой Руси http..


О Галицкой Руси

И. Наумович (1826-1891). О Галицкой Руси
Часть Польши, присоединенная в 1772 году под именем Галицко-Владимирского королевства, или Галиции, заключает в себе два миллиона с половиною душ настоящих Мало- или Южноруссов, придерживающихся крепко как отеческой Греко-восточной церкви, так и Русской народности.
Этот народ живет сплошною массою от восточной и северной границы Галиции на юг до Карпатских гор и за ними, на запад до рек Сяна и Попрада и за ними, где уже более или менее смешан с Мазурами, настоящим польским народом. В разных местах он имеет и разные местные названия, как-то: Лемки, Бойки, Гуцулы и Подоляки.
До 1848г. только ученые слависты знали о существовании Галицко-Русского народа в Галиции. Мы помним, когда приходили на Венгерскую войну Русские полки, как офицеры удивлялись, что здесь не Немецкий край; об этом крае и об его столичном городе Лемберге они имели совершенно другое представление. Так и Австрийские немцы называли Галицию попросту Polen; полки, состоящие из Русских солдат, звались polnische Regimente. И ничего удивительного в этом не было; ибо народ Русский ни чем не заявлял своего народного политического существования. Под напором Польско-иезуитской политики, интеллигенция стыдилась своего Русского происхождения, принимала вместе с образованием и Латинский обряд, и ополячивала даже свои русские названия. Так из Ивановых выходили Яновичи или Яновские, из Кузьминых — Куземские, из Коваля делался Ковальский, из Савчина Савчинский и пр. Яэык Польский был общественным языком всего образованного сословия и всякого, кто обучался какому-нибудь ремеслу и переоделся в капоту (кафтан). Духовенство Русское называло себя русским только по различию обрядности церковной от латинов, а не по языку народности, которая у него самого была в презрении, как народность холопов; большая часть священников не только по большим, ополяченным городам, но и по чисто-Русским деревням, проповедывали даже слово Божие на Польском языке. О помещиках, купцах, промышленниках и мещанстве в больших городах нечего и говорить: они издавна отреклись от веры отцев своих и прилепились к Польше телом и душой.
Несмотря на все это, масса Русского народа по местечкам и деревням не только не изменила своей народности, но в своей среде она еще русила Польских пришельцев, переселявшихся в разные времена (как напр. В 1848 году, после ужасного наводнения в Мазурской стране) в хлебородный Русский край питаться его хлебом, так что одни из них, хотя и придерживаясь латинства, приняли понемножку и язык и одежу и обычаи народные Русские, другие оставили и латинство, и приняв церковный Русский обряд, слились совершенно с массою настоящего Русского народа.
Уже в первые годы присоединения Галиции к Австрии правительственные чины не могли не узнать о существовании Русского народа как большинства всего народонаселения в крае, и Русской церкви, обнимающей две большие епархии. Как в докладах правительственных чинов центральному правительству в Вене, так и в распоряжениях и декретах того же правительства того времени читается везде: russische Bevolkerung, russische Kirche, russische Geistlichkeit и пр. Но все это писалось большею частью только в смысле вероисповедном, так как вопрос народности еще тогда не был на исторической очереди. Поляк и католик, Русин и униат — были тогда синонимы, и до сих пор еще в устах не только простого народа, но даже в разговорах интеллигенции между народностию и народным церковным обрядом не делается различия.
Пока выражения „russisch" и „polnisch" в Австрийском делопроизводстве имело только значение вероисповедное, церковное обрядовое, пока о существовании и правах Русской народности в Галиции еще и речи не было, до тех пор свободно можно было зваться официально по немецки „Russen". Но когда к этим выражениям прибавилось и значение народно-политическое, предводители Русского народа в Галиции, желая отстранить от себя подозрения в каком-нибудь сближении с Россией или в симпатии к ней, - придумали переменить неприятное Австрийским и Польским ушам название Russisch на куриальное Римское Rutenisch. Вот откуда нынешнее официальное наименование Русского народа в Галиции, - народа, по мнению Немцев, специально-Австрийского, не имеющего ничего общего с великим русским народом, - народа, нарочно изобретенного графом Стадионом в 1848 году для противовеса мятежным Полякам.
Как не смешно это дело, но оно при настоящих обстоятельствах Галицкой Руси тем важнее, что от этого названия Ruthenen зависят условия развития ее народной и политической жизни. Австрийское правительство, как конституционное, дав гарантию всем народам, что под его защитою всякая народность может свободно развиваться, довольно благосклонно смотрело на Галицкую Русь в начале ее народного возрождения с 1948 года, как на партию непоколебимо-верную империи и династии Габсбургов, и способствовало ее народному развитию до тех пор, пока граф ГОлуховский, Поляк по происхождению, не взял правление края в свои руки. С этого времени Русь, все более и более, прижимаемая к стене и потеряв уже надежду на справедливость Австрийского правительства, подняла отчаянный вопль о своем народном и литературном единстве со всем прочим Русским миром. Вследствие того посыпались из Польского табора на Русинов бесчисленные доносы, в Вене считали Галицкую Русь второю Венециею, и решено было Русскую народность уничтожить (niederhalten). На место Русского языка в школах введен везде Польский; Польский язык признан во всех ведомствах и судах правительственным; помещикам дано исключительное право представления священников на Русские приходы; и так сделалось, благодаря Польскому влиянию,что всякий кто убивает Русь Галицкую, мнится служить службу Австрии.
В таком печальном положении тверда Галицкая Русь выдержала все возможные испытания, не теряя надежды на лучшую будущность. Со времени катастрофы под Седаном , когда Польский вопрос перестал быть уж вопросом Европейским, значение Польской партии в Австрии тоже глубоко упало, а тем самым поднялись акции Галицкой Руси. Предводители ее обратили в настоящее время наибольшее внимание на образование народных масс, на возбуждение в них Русско-народного сознания, и, стремясь неусыпно всеми силами к этой единоспасительной цели, подвизаются под именем Ruthenen, как в Галицком сейме, так и Венской державной думе для блага своего отечества.
Русским читателям любопытно будет узнать кое-что об этом закоулке древнего Русского края, - каковы его жители, в чем они сходны со всею Русью, какими народными оттенками различаются их различные группы.
Все жители Галиции, принадлежащие к Греко-восточной церкви, униаты, зовутся Русинами, только в некоторых местностях зовут их Руснаками, в противоположность Полякам. Русины, живущие на всем хлебородном пространстве Галиции и занимающиеся преимущественно земледелием, не имеют особого названия. Только жителей в окрестности Тернополя и Черткова зовут Подоляками; за то жители гор в разных местностях Карпат представляют разные типы и имеют различные названия. Все Русины земледельцы, от Российской восточной границы до Сяна и за ним, сходны между собою и наречием, и костюмом, и обычаями но между жителями гор Лемками и Бойками, живущими в самом близком соседстве, есть большая разница в наречии, в сложении тела, в одежде, в нравах и обычаях; еще больше отличаются Лемки и Гуцулы.
Мы опишем вкратце все эти группы Русского народонаселения Галиции, начиная от самого рубежа Русского края, от Лемков.
О. Алексей И. Торонский, родом Лемко, превосходно описал Родную свою сторону и земляков своих в „Зоре", сборнике посвященному покойному митрополиту Галицкому, Григорию Ехимовичу, изданном во Львове в 1861 году. Из пространной его статьи заимствуем в сокращении следующее:
Русины-Лемки живут по обеим сторонам Бескид (Карпатских гор) в Галичине и Угорщине. Галицкие Лемки занимают узкую полосу подкарпатской страны, начиная от городке Пивничный на Попраде. За Попрадом есть только четыре их деревни: Шляхтова, Яворки, Бела-Вода и Черна Вода. В стране Лемков находятся следующие города: Грибов, Горлицы, Жмийгород, Дукля, Риманов, Новостанец, Буковско. Число душ русинов Лемков 90.000 на 500 кв. милях пространства.
Земля Лемков аселенная, по большей части бесплодные горы, где процветает только скотоводство. В Лемковских горах есть славные минеральные купанья в Щавнице, Кринице и в Ивониче.
Название Лемков происходит от слова „лем", которое они употребляют в значении „лишь", „только”.
Наречие Лемков - Русское, только замечательно, что ударение у них всегда на предпоследнем слоге, как у Поляков. Все они придерживаются крепко своей народности и восточно-униатского вероисповедания.
Только в приходах заселенных Лемками встречается такое явление, что в иных самых больших деревнях нет ни одного латинннка, — в остальной Галичнне это редко бывает.
Как все жители гор, они очень благочестивы, но есть у них и много суеверий разного рода, ничем неискоренимых.
Обычаи Лемков сходны с обычаями других жителей Галичины с местными только разницами. Все свои работы и обряды они сопровождают песнями, которых множество. Песни эти чисто Русские; Словацкая стихия не имела на них влияния. Вот некоторые образцы:
Песня свадебная при витии венца.
Встала Марися рано,
Ще раньше як свитало,
Почалася журити,
Що не е з чего венца вити;
Прийшол к ней Василько еи:
Не журися, Марисенько,
Маю я талярок битый,
Куплю веночок витый,
Ой мам я и червеный,
Куплю венок зеленый,
Такий он буде красный,
Як месяченько ясный,
Таки на нем листочки,
Як на неби звездочки.
Песня свадебная при наряжении невесте женского завитья:
Подумай, Марисю, соби,
Чи не жаль буде тоби
От паняночок отстати,
Межи невисты пристати.
Подумай, Марисю, соби,
Чи не жаль буде тоби
Той жовтой косоньки,
И дивоцкой подобоньки и пр.
Лемки, как жители гор, различаются от Русинов земледельцев и одеждою, только им одним свойственною. Верхняя их одежда „чуга", есть род длинного плаща, с пелериною на спине, на нижнем рубце которой находятся так называемые тороки, т.е. плетеные чернобелые шерстяные нитки висящие как бахрома. Обыкновенно же домашняя их одежда называется гуня: она коротка, достигает только до колен; штаны из белого сукна, узкие, шляпа широкая; вместо сапог „керпцы” (кожаные лапти) или ходяки; Богатые Лемки ходят и в сапогах.
Женщины одеваются довольно красиво. На головах носят белые или синие платки, от которых один длинный конец спускется вниз; девушки не повязывают голов, а заплетают волосы в одну косу. Одежда их состоит из сподницы или “кабата”, в простые дни из синей материи с белыми точками, в праздничные дни из белой с цветами; в будни ходят в керпцах или ходаках, в праздники в Угорских сапогах, черных или желтых „сафиянах".
Это замечательное племя, живущее на самих рубежах Русской земли, отличается прекрасными свойствами. В своих пустых и бесплодных горах, куда мало заходит чужого, оно сохранило древнюю простоту обычаев народных и религиозных. Между лемками очень мало Евреев, потому и мало деморализации; редко слышно о воре или мошеннике; только пьянство, этот рак, точащий здоровое тело Галицкой Руси, хотя не в такой степени, как в других странах, похищает и между Лемками свои жертвы.
Горные соседи Лемков — Бойки. Они живут в части Сяноцких гор и в Стрыйских горах, и различаются от Лемков не только одеждою и наречием чисто Русским, но также и нравами. Бойко — это человек пылкого характера, от слова „бойкий" – бить (В настоящее время филологи производят название “бойки" от наречия “бо" (ибо), которое те непрестанно употребляют в разговоре: название „лемки" или „лемаки" от наречия „лем" (лишь, только). - О.Г.), любит драться, и на войне мужественный солдат. Полки из Бойков обыкновенно употреблялись Австрийскими генералами в первый огонь, и бывали часто совершенно истребляемы, как это случилось в 1848 году, когда из всего полка Гартмана осталось только несколько человек.
В горах своих Бойки занимаются скотоводством и отчасти деревянными изделиями. Можно их видеть во Львове, торгующих орехами, сливами, виноградом и каштанами. Все это они привозят из Угорщины верхом, в бочонках привязанных по обеим сторонам лошади.
Одежда их - обыкновенный шерстяной сердак, или короткий бараний кожух, черная баранья шапка или широкая шляпа, на ногах ходаки. Женщины одеваются точно также, только сподницы у них шерстяные, на головах белые платки. Они вместе с мужьями своими ездят хорошо верхом, курят трубку, и находу, ИЛИ сидя на лошади, прядут вовну (шерсть).
Бойки не пользуются расположением прочих Галицких жителей. Именно между Бойками и Гуцулами существует племенная ненависть, которой причина очень загадочна. Так у Гуцула самая большая обида, если он кому скажет: Ты Бойко печеный!
Есть у них и следующая песня:
Ой, Гуцулы-Гуцулоньки, де вы Бойка дили?
Чи вы его испекли, чи живого зъили?
Ни мы его испекли, ни живого зъили:
Пойшов Бойко на грибы, вовки го имили.
Далее на восток и юг в роскошных горах живут Гуцулы, Русские Черногорцы, краса и поэзия Галицкой Руси; отсюда расходится по всем сторонам неисчерпаемое богатство песней в природной ИХ древней красоте под именем „коломыек", отсюда мелодия и танец „коломыйка", которого не может галнцкий Русин ни слышать, ни видеть равнодушно, и который увлекает его волшебною силою.
Имя Гуцул взято с Румынского „хуцуль", что значит „разбойник" или по Галицко-Русски „опрышок", так как в коломыйских и Буковинских горах, в прежние времена нелегко доступных, скрывались шайки опришков, из которых один, Добош, живший в половине минувшего века, приобрел себе славу Русского Ринальдо Ринальдини, и живет еще в песнях народа и знаменитый богатырь и благодетель мужиков, и как гроза Ляхов, Армян и Евреев.
Гуцулы в недавнее еще время были очень богатым народом; но теперь, когда распоряжения властей вытеснили их с широких и роскошных пастбищ под предлогом сервитутных прав, они до крайности обеднели, и в отчаянии взялись за водку, которая в скверных руках евреев с каждым днем больше делается их материальною и моральною отравою; и таким образом страна эта, до 1848 года славившаяся богатством и благосостоянием, которую сами Русины звали „Палестиною, молоком и медом текущею” теперь истинно уже Палестина Еврейская, а народ, вытесненный из своих первобытных гнезд, идет толпами на заработок в Молдавию и Бессарабию, и по всему белому свету.
Как гордо возносится над долинами Прута и Черемоша славная Черногора с своими сотоварищами Стохою, Попадьею и другими, так гордо стоял в своей орлиной красоте и силе Русский Гуцул над другими жителями Галичины. Свободный в горах своих, он не знал панщины, не знал плуга или серпа, лишь одну косу. Стада волов, коней и овец давали ему довольно средств к удобной жизни; он родился счастливый, рос как птица на чистом воздухе, здоровый и веселый при своих стадах, в борьбе с дикими зверями, и не имел другого дела, как беспрестанно создавать и петь песни свои. Теперь же, о горе! Грустно и тоскливо в Гуцульских горах! Перед домами Гуцулов развешаны еврейские перины, Гуцулы пасут стада, но уже не свои, а Еврейские! Только изредка можно еще видеть богатого Гуцула в полном его прекрасном народном костюме.
Гуцулы-мужчины отличаются особенною красотою лица. Волоса и глаза у них обыкновенно черные, лицо с резкими чертами, нос орлиный. Рост Гуцула высокий, походка бодрая, движения свободны и смелы. Соответственно своей горной жизни Гуцул носит короткий шерстяной сердак, черный, штаны широкие, красные или голубые, пояс очень широкий, а за поясом пару пистолетов и нож, с которыми ходит даже в церковь. На ногах ходаки, обыкновенные у всех Верховинцев. К костюму гуцула принадлежит еще и топорец, прекрасно и со вкусом сделанный и служащий вместо палицы. Женщины Гуцульские не так красивы, как мужчины, и костюм их, тяжелый и безвкусный, состоит из сердака, вышитой сорочки и шерстяной обгортки, сапогов желтых, червонных или черных.
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. с.13-19
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 676
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.07.16 11:05. Заголовок: А. Геровский. Опришк..


А. Геровский. Опришки

Свободное Слово Карпатской Руси, 1972, май-июнь 5-6 (161-162). Этот номер журнала посвящается светлой памяти Алексея Юлиановича Геровского. Все статьи в нем принадлежат его перу

А. Геровский. Опришки
О подвигах опришков мы знаем не много, в сущности почти только то, что сохранилось в народных преданиях и песнях. Это были разбойники-мстители, мстившие панам и их прислужникам за кривды, причиняемые ими народу. Народ был русский, а паны были чужие - поляки на север от Карпат, в Галицкой Руси, и мадьяры на южных склонах гор, в Угорской (Карпатской) Руси. В те времена, в семнадцатом И восемнадцатом столетиях, от русского народа остались только “хлоп и поп”, которые угнетались и эксплуатировались чужими панами на все лады, не только в экономическом, но и в национальном, религиозном и социальном отношении. Русские былн “быдло" (скот). Они были презренные „схизматикн" (православные), их мадьярские и польские паны едва считали людьми. И вот ЭТУ обездоленную, безправную хлопскую Русь защищали, или, вернее, за нее мстили панам опришки. В глазах карпаторусского народа они были народные герои. И теперь еще двести лет спустя, не найдешь в Карпатской Руси человека, который не слыхал бы про Олексу Довбуша, прославившегося своими подвигами двести лет тому назад.
Карпатские опришки возникли по тем же причинам, по которым, на восточных границах Польши возникло козачество. Это была реакция на своеволие польских панов, превративших русских в безправных, нищих рабов, реакция на жестокое преследование православной веры и насильственное насаждение унии. В запорожскую Сечь устремлялись русские люди, решившие бороться против панской Польши, со всех концов „Ржечи Посполитой" и с самой западной окрайны русской земли, с далеких Карпат. Один из самых известных гетманов Запорожья был уроженец карпатских гор. Это был Петр Конашевич Сагайдачный, имя которого часто упоминается в малороссийских былинах — думах.
Цель у козаков и у опришков была одна и та же: месть и свобода. Но козачество выросло в грозную силу и сыграло историческую роль в борьбе Руси против Польши, в то время как карпатские опришки особенного значения в истории народа не имели. Это были только вспышки местного характера, поддерживающие до некоторой степени дух оппозиции в русском населении. Сфера их действий была ограничена Карпатами, хотя они иногда и подвизались на Подолье, уничтожая польских панов и их еврейских прислужников. Раз они дошли даже до самого Каменца Подольского.
Причина разницы в развитии запорожского козачества и карпатской опришнины состояла в географических условиях. Запорожские козаки граничили на севере с русским государством, на которое они могли опереться и которое им помогало. А на востоке была беспредельная степь, в которой козаки, в случае нужды, могли найти убежище и которую они заселяли и тем самым крепли. А карпатские опришки были сжаты со всех сторон пансксй Польшей и панской Венгрией. И помощи им не было ниоткуду. У них не было своей территории, как у запорожских козаков, на которой бы они могли обосноваться. Они были принуждены действовать небольшими шайками, „ватагами", которые все время переходили с места на место. Но для народа нашего они были герои, так как они проливали свою кровь, мстя польским и мадьярским панам за обездоленный народ. И будь в Карпатской Руси автономия, которую ей гарантировали своими подписями Великие
Державы, то вместо улиц Масарика, Выскочила и Недожрала, во всех городах и местечках Карпатской Руси улицы были бы названы именем Олексы Довбуша, карпатского козака—опришка, мстившего за наш народ по мере своих сил.
Опришки водились в Карпатах не только в давно прошедшие времена. Были они и в наше время. Мне самому довелось познакомиться близко с ватагой опришков накануне первой мировой войны. Жил я тогда в Черновцах, столице австрийской Буковины, где я был „адвокатском кандидатом", то есть, помощником присяжного поверенного. В 1913-м году в декабре месяце, я угодил в тюрьму за „государстненную измену", состоявшую в том. что я, как юрист, помогал приходам, считавшимся, согласно официальной австрийской статистике, униатскими, стряхнуть с себя папское иго. Так "как по мнению австрийских властей я это делал в „интересах Poccии", дабы оторвать их не только от римского папы, но и от римо-католического австрийского кайзера, то я оказался изменником и попал в тюрьму. Просидел я в ней пол года и успел бежать перед самой первой мировой войной, спасшись этим от виселицы, которая была уже приготовлена для меня. Месяца через два я вернулся в Черновцы с русской армией и имел удовольствие потрогать во дворе тюрьмы виселицу, на которой меня повесили бы, если б я не бежал.
Но вернемся к нашей теме. В тюрьме оказалось пятнадцать опришков, русских горцев, из племени гуцулов. С одним из них я просидел все шесть месяцев в одной и той же камере. Другой, „ватажко", то есть атаман, сидел в соседней камере, и меня с ним ежедневно выводили гулять в тюремном дворе. Кроме того, я часто виделся с ним и с другими членами его ватаги наедине в отдельной комнате, где я писал для них письма родным, так как почти все они были неграмотны. Нас в этой комнате запирали на ключ вдвоем и оставляли там, пока я не нажал кнопку звонка, извещая нашего дежурного сторожа, что мы уже кончали. В те времена еще не было скрытых аппаратов в стенах, при помощи которых можно было бы подслушивать то, о чем мы говорили. Да и меня в отношении опришков в тюрьме не подозревали. Ведь что же могло быть у меня, образованного человека, общего, — думали они — с этими неграмотными разбойниками.
Итак я разговаривал с ними свободно обо всем. Меня они чрезвычайно интересовали, ибо я видел в них потомков тех опришков 17-го столетия, которые вспоминались в наших народных песнях. У них была та же психология и те же мотивы, которые заставляли их быть разбойниками, чтобы мстить ростовщикам — евреям и по возможности отнять у них хоть часть награбленного у нашего народа. Об этих ростовщиках я пишу в отдельной главе.
Мои товарищи по тюрьме, опришки, были народ чрезвычайно интересный. В особенности их ватажко, атаман. Его звали Кифа (Никифор) Гнатюк. Он был уроженец села Игрище — (какое название! Должно быть, еще с до-христианских языческих времен!) — Был он высокого роста, широкоплечий блондин. Нос у него было довольно большой, орлиный, а глаза светло-голубые. По своей природе он был весьма одаренный и в нем чувствовалась сильная воля и решимость. Природный вождь! Глядя на него и слушая его, я всегда думал: какой из него был бы полководец! Ведь люди, как я убедился не раз, в особенности во время гражданской войны в России, как-то инстинктивно чувствуют сильную волю, которая притягивает их, как магнит железо. Его помощник был Григорий Боршан, уроженец Волошского Банилова. Он был вполне грамотный, окончивший даже несколько классов гимназии, и говорил довольно хорошо по-немецки. Но командовал Кифа, хотя и неграмотный, но за то умный по природе и человек сильной воли. Его все слушались.
Как Гнатюк, так и Боршан были со мною очень откровенны. Они верили, что я их не выдам так же, как они знали, что и члены их ватаги друг друга никогда не выдавали и не выдадут.
Я спросил у Гнатюка, что его заставило пойти в разбойники. Он мне откровенно рассказал все.
- Я так дальше жить не мог! Ведь вы, как адвокат, наверное знаете, в каком положении мы находимся. Мы, гуцулы, были народ богатый. Всего у нас было вдоволь. Были леса и прекрасные пастбища. Было много скота. Панов, помещиков, у нас в наших горах не было. Жилось нам прекрасно пока к нам не пришли ростовщики-евреи. Они нас окутали так долгами, как пауки окутывают мух в своей паутине. Они забрали у нас все. У нас ничего не осталось. В поземельных книгах все еще как будто наше. Но посмотрите сколько на каждом имуществе долгов. По книгам этих долгов больше чем все наше имущество стоит. В любой день нас могут продать с торгов. Мы превратились в рабов. Когда то “на долине" была панщина. Паны с нашими людьми обращались, как с скотом. У нас в горах панщины не было, пока...пока не пришли ростовщики. И теперь у нас панщина. Да какая! Я уже жить рабом больше не мог. И я пошел в лес, в горы с моими товарищами. И теперь мы их уничтожаем!
Кифа Гнатюк со своей ватагой воевал много лет. Он сжигал дома ростовщиков, грабил их, стрелял их скот на “пoлoнинax” (горных пастбищах), которые они, как он выражался “украли у нас". Жандармы преследовали его шайку безуспешно много лет. Но поймать они опришков не могли потому, что они знали свои леса и горы лучше жандармов и, в особенности, также и потому, что за ними стоял народ. Их никогда никто не предавал, хотя зимой они жили в хатах своих же земляков, переходя с места на место. Из награбленных денег они помогали многим беднякам. В глазах народа они были национальные герои. Попался Гнатюк жандармам в руки только случайно. Выдалось, как-то чрезвычайно дождливое лето. Гнатюк, уходя от гнавшихся за ним жандармов, завяз в овраге, в котором раньше никогда не было болота. Но благодаря постоянным дождям, овраг превратился в трясину, в которой он завяз по пояс, но все же добрался до противоположного берега, откуда хотел выстрелить в жандарма. Но тот его опередил и выстрелил в него, попав в большой палец правой руки, вследствие чего у Гнатюка выпала винтовка из рук. Палец с раздробленной костью болтался у него на руке, когда его поймали жандармы. И тут Гнатюк на их глазах совершил ампутацию, отрезав левой рукой раздробленный палец. Об этом рассказал жандарм, выступая на суде, как свидетель в моем присутствии, так как меня вызвали из камеры в качестве переводчика.
Вот таков был Гнатюк. И такими были члены его ватаги.
Разбирательств было несколько и я всегда на них присутствовал. Суд предложил мне быть переводчиком на этих разбирательствах через судебного следователя, который разбирал мое дело. Он сказал мне: Я предлагаю, что вы согласитесь, а то вам, скучно сидеть по целым в ваше камере, ничего не делая.
На одном из разбирательств появились две женщины: жена Гнатюка и ее незамужняя сестра. Они были удивительно красивы, настоящие гуцулки, высокого роста, стройные брюнетки в живописных гуцульских костюмах.
Обвинялись они в том, что совершили насилие над жандармом и помешали ему в исполнении его служебных обязанностей. Дело было весьма необычайное и, по всей вероятности, никогда еще в истории черновского краевого суда, как судьи, так и присяжные и вся публика, столько не смеялась во время разбирательства.
Суть этого дела состояла вот в чем. Жена арестованного опришка Гнатюка жила вместе со своей незамужней сестрой в собственном доме. Кроме них в доме никого не было. Не было ни соседей, как это часто бывает в стране гуцулов, потому, что хаты там разбросаны по склонам и вершинам гор, иногда в расстояния на несколько сот метров. В хату Гнатюка часто заглядывали жандармы, надеясь поймать в ней хозяина. Но его там никогда не находили. Обыкновенно жандармы приходили как полагается, вдвоем. Но в один прекрасный день появился с винтовкой, конечно, какой-то жандарм в одиночку. Ему пригляделись эти гуцулки и он попытался изнасиловать одну из них. Но не тут то было. Они оказались сильнее его. Отняв у него винтовку, они его раздели до нага, и затем его голого привели из Игрища в ближайшее местечко, Русскую Молдавицу, где находился жандармский пост. Зрелище получилось не из обыкновенных: впереди шествовал австрийский жандарм, совершенно голый, а за ним шли две гуцулки, из которых одна держала в руках жандармскую винтовку на изготовку.
Другой случай, который еще лучше характеризует дух опришков, был следующий: За несколько лет до того, как попался в руки жандармов Гнатюк, был пойман и приговорен к 15 годам тюремного заключения один из членов его ватаги. Я не помню, как его звали, но, если не изменяет память, он был родом из села Ростоки. Его привезли в Черновцы из Станиславова, где находилась тюрьма для уголовных преступников, отбывающих многолетнее наказание. Но судился он в свое время в Черновцах и поэтому привезли туда, так как там должно было состояться новое разбирательство, ибо оказалось, что он не совершил того преступления, за которое был осужден и отсидел пять лет. Меня вызнали из моей камеры, как переводчика, так как среди присяжных были немецкие колонисты, не понимающие по-русски.
Дело было в следующем. В Ростоках умер гуцул, который, как выяснилось после его смерти, был членом ватаги Гнатюка. Умирая, он попросил священника сообщить властям, что он совершил преступление, за которое был приговорен к пятнадцати годам тюремного заключения другой член ватаги, находящийся уже пять лет в тюрьме в Станиславове. Он сообщил священнику такие факты, которые ясно доказывали, что преступление совершил именно он, а не другой, приговоренный к пятнадцати годам. Судебные власти проверили все и пришли к заключению, что умирающий сказал правду. На этом основании Черновской краевой суд назначил новое разбирательство. Невинно осужденного привезли из Станиславова. Он был оправдан и освобожден. Во время разбирательства произошел между председателем суда и невинно осужденным, следующий разговор:
— Ты ведь знал, кто совершил преступление?
— Да, знал.
— Почему же ты не сказал, кто это сделал?
Потому, что мы все обязались не выдавать друг друга.
Но у тебя же была жена и дети. И ты сидел пять лет в тюрьме?
Да, но он их содержал и они никогда ни в чем не нуждались. Я в этом был уверен. И я сделал бы то же самое и для его жены и для его детей, если бы он попал в тюрьму вместо меня...
После этого диалога некоторое время все в суде молчали. На всех слова опришка произвели глубокое впечатление.
Вот такими были карпатские опришки. Люди сильной волн, взбунтовавшиеся против рабства, мстители и, хотя и разбойники, но люди слова.
Хотя они, согласно законам, и были разбойниками, мне было приятно в их обществе. Мне не стыдно сознаться в этом. Они мне доверяли, и я знал, что я могу положиться на них. От них я узнал все о порядках в тюрьме, так как они в ней сидели уже два года. Они охарактеризовали мне и всех тюремных надзирателей. И это помогло мне организовать мое бегство из тюрьмы. Интересно было то, что они относились ко мне с чрезвычайной симпатией, хотя они знали, что я не простой уголовный преступник, а попал в тюрьму “за политику” за то, что меня подозревали в работе в пользу России. Не раз они мне говорили: Будь у нас Россия, мы бы не попали в тюрьму. Россия не дала бы нас так обирать — еврейским ростовщикам...
Как я уже упомянул, месяца через два после моего побега, я вернулся в Черновцы с русской армией. В первый же день я пошел в тюрьму и освободил моих опришков.
Свободное Слово Карпатской Руси (ежемесячный карпато-русский журнал под редакцией Михаила Туряницы). ССКР, 1972, май-июнь 5-6 (161-162); А. Геровский. Опришки. с.8-11
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. с.19-24
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
А. Геровский. Конец Карпатской Руси? Свободное Слово Карпатской Руси, 1972, март.-апрел. 3/4 (159/160), стр.2-5; Путями истории Т.1, 1977. с.107-113
А. Геровский. Конец Лемковщины. Свободное Слово Карпатской Руси, 1972, сент.-октябр. 9-10 (165-166), обложка и с.10-11; Путями истории Т.2, 1977. с.284-286
А. Геровский. Письмо Д-ра Геровского Сталину от 10 янв. 1947. Свободное Слово Карпатской Руси, 1973, март.-апр. 3-4 (169-170), с.8-9; Путями истории Т.2, 1977. с.287-290
Алексей Юлианович Геровский
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_639.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_737.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 677
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.07.16 11:58. Заголовок: Путями истории http:..


Путями истории

А.К. Толстой. Роман Галицкий (1870)
К Роману Мстиславичу в Галич послом
Прислал папа римский легата.
И вот над Днестром, среди светлых хором,
В венце из царьградского злата,
Князь слушает, сидя, посольскую речь,
Глаза опустив, опершися на меч…
И молвит легат: далеко ты,
О княже, прославлен за доблесть свою!
Ты в русском краю
Как солнце на всех изливаешь щедроты,
Врагам ты в бою
Являешься Божиим громом;
Могучей рукой ты Царьград поддержал,
В земле половецкой не раз испивал
От Синего Дона шеломом.
Ты храбр, аки тур, и сердит, аки рысь,
Но ждет тебя большая слава,
Лишь римскому папе душой покорись,
Святое признай его право.
Он может по воле решить и вязать,
На дом он на твой призовет благодать,
На недругов - Божье проклятье.
Прими ж от него королевскую власть,
К стопам его пасть
Спеши - и тебе он отверзет объятья
И, сыном коль будешь его нареком,
Тебя опояшет духовным мечом!
Замолк…И, лукавую выслушав речь,
Роман на свой меч
Взглянул - и его вполовину
Он выдвинул вон из нарядных ножон:
Скажи своему господину,
Когда он духовным мечом так силен,
То он и хвалить его волен,
Но пусть он владеет по-прежнему им,
А я вот и этим, железным своим,
Доволен…
А впрочем, за ласку к Червонной Руси
Поклон ему наш отнеси!


Мариан Глушкевич. Сказание о князе Романе Галицком
Не заря тихо по небу катится,
Не злат месяц гуляет по нивушкам,
На коне, из похода злосчастного,
Князь Роман мчится в замок свой галичский.
А в груди его рана кровавая,
А из раны той струйкою алою
Кровь, сквозь латы, дымясь, пробивается
И по корзну (зипун) сочится по княжьему.

Всю дружину удалую, храбрую
На полях Завихостских оставил он.
Она спит там, сном вечным повитая…
А он скачет - дружинушки новые
Собирать и со славой вернутися,
Зане в Галиче чада осталися:
Святогоровы внуки хоробрые,
Молодецкие отроки юные
И вся дума его седоглавая…

Мчится вихря быстрее Мстиславович…

Поднебесного грома грознее он
И светлее палючей он молоньи…
И отходят с пути его в сторону
Цепи гор, пред конём расступаяся,
От ударов подковы серебряной
Озаряется ночи тьма тёмная,
Алым полымем степь занимается,
А вдале слышны вои звериные…
Да стенания птицы испуганной…

Мчится вихря быстрее Мстиславович…

А как в землю вступил он родимую,
Совершилось тут чудо великое:
По дороге ль он скачет иль по полю,
По лесам, по зелёным ли нивушкам,
Из земли встают витязи славные,
Подымаются мстители грозные,
Все в кольчугах и шлемах чеканенных,
Кто колчаном с стрелами пернатыми,
Кто копьём, кто мечём потрясаючи,
И зовут: Гей, Роман - свет Мстиславович!

Ты сзывай нас на рать на великую,
Ты веди нас на битву кровавую,
Чтобы наша земля старорусская
Вся до пяди осталася вольною,
Чтобы вражья соха не тревожила
Богатырских могил святопамятных!
За отчизну, за Русь православную
Буйны головы сложим мы вО стократ!.

Слышит князь голоса эти грозные,
И в груди его сила великая
Бурей-вихрем растёт-подымается…
Прискакал он ко граду зубчатому,
Устремил в него взоры орлиные
И зовёт, истекая весь кровию:
Гей, вы отроки, други, гей, соколы,
Святогоровы внуки хоробрые!
Вы звоните мне в колокол нАбольший,
Вы трубите во трубы мне звончаты,
Чтоб все батыри русские слышали,
Вы сзывайте мне вече народное,
Собирайте вы рати великие
И ведите на битву кровавую
За отчизну, за Русь православную!
Гей, вы, други, что волки удалые!

Но не кончил он речь богатырскую, -
Одолела, знать, рана кровавая, -
Так и умер под замком он галичским…
А на замке дружинники втепоры
За ковшами сидели и брашнами,
Пели песни гусляры разгульные,
У бояр были головы пьяные…

В стране ж, на родимой сторонушке,
На Днестре, на Сбруче и на Серете
Алым полымем степь занимается,
Озаряется ночи тьма тёмная:
Из костей встают мстители грозные,
Подымаются витязи славные,
Собираются силы несметные…
Денно нощно там ждут-дожидаются,
Что вожди к ним удалые явятся,
Поведут их на битву на рать,
За отчизну, за Русь умирать…

До сегодняшня дня дожидаются…
Свободное Слово Карпатской Руси (ежемесячный карпато-русский журнал под редакцией Михаила Туряницы). ССКР, 1977, январь-февраль 1-2 (217-218)
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

М.Ф. Глушкевич. Памяти Гоголя

Где старый Днепр броней как витязь блещет,
С тревожной думой в даль степей стремясь,
Где по курганам лишь ковыль трепещет,
И стражем ходит белый месяц князь.

Где триста лет в борьбе за Русь с врагами
Кровавый пир справляли козаки,
Где славу предков грозными стихами
Козацким внукам пели кобзари, —

Там ты рожден, там зрел твой звездный гений,
Родных степей там чувства расцвели,
Там воплотились светлым сном видений
И мысль, и дух измученной земли.

То вещим словом, то бичем упрека
Пожар тревоги ты зажег в сердцах,
Развеял лень, и отвращение к пороку
И веру в Русь ты пробудил в борцах.

С тех пор все снится мне, как счастье,
Без слез, перерожденная борьбой,
Без пут, низвергнувшая чужевластье,
Родная Русь, воспетая тобой...

Но мы в плену...Тот бой, что вечной славой
Покрыл Пожарского священный щит,
Тот бой, что вновь был поднят под Полтавой,
Eго-ль победно Галич довершит?

Увы!...Нет пороха в пороховницах,
Тупится меч и взор ослеп от бурь,
И гнутся козаки. На бледных лицах
Андрея Бульбы тень, Мазепы хмурь...

В плену мы. И в плену огонь и силы,
В плену умы, и души, и сердца, —
Живые мертвецы, мы ждем могилы
И камни мечем в братнего борца

И стыд и ужас, горе и страданья
На части сердце рвут. Судьбы
Оковам ржавым ищем оправданья!
Мы не в плену. Но мы рабы, рабы!..
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. А.К. Толстой. Роман Галицкий. c.25; М.Ф. Глушкевич. Памяти Гоголя.с.26
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
Мариан Феофилович Глушкевич
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_637.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 678
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.07.16 13:04. Заголовок: Карпаты и Славяне ht..


Карпаты и Славяне

Илья Иванович Тёрох (1880-1942). Карпаты и Славяне. Предание. Отрывок из соч. Сварог. Издание Общества ревнителей русской старины. Нью-Йорк, 1941
Соловiй старых времен - й слава русских всiх племен,
Дiда Велеса внук славный, вiщ боян наш стародавный. -
Прогнанный из русских хат - втiк до дiдовских палат.
Втiк й Дiд Велес з калитою й Русь зiстала сиротою.
Нiт Баяна вiщуна й пропадае старина.
Чужина впросилась в сваты, забрела до русской хаты
Й старину бере в полон, та еще проч гонит вон.
Чужина сидит на лавi, - старинонька на муравi.
Чужина пресь за столом, - старинонька пiд вiкном
На дворi стоiт бiдненька, в лютiм гореньку, сумненька,
На своiм старiм гумнi, - як в чужiй тiй сторонi.
Старинонька не газдыня, а чужая лиш рабыня,
Чужинов обiдрана й чужинi злiй пiддана.
Старины своi чужатся, чужинов чужов гордятся.
Несчастлива в нас звiзда, тай тому така бiда.
Я хотiв бы вам заграти й сказку-быль вам заспiвати,
Як спiвали в нас колись, що лиш слухай тай дивись.
Що-ж пак вчиню, що-ж пак вдiю? Я спiватоньки не вмiю.
Як бы так лиш козачка, коломыйкi, трепачка -
Може й я вам заспiвав бы й сам себе не завстидав бы
Но спiвати о любви в небесах, не на земли,
Там - в небеснiм ciнiм морi, на небеснiм тiм просторi
Межи ясным Соненьком - легиньом Дайбоженьком
Й межи дiвоньков прекраснов - Зореньков на небi яснов,
Не на силы то моi. Пробуйте вы хто своi.
До того я не беруся, бо як смертный не годжуся.
Я-ж не Велесiв боян, а простенькiй лиш серпан.
Попросив бы я Свят-Бога Дiда Велеса Сварога,
Вiщ Баяна всiх Дiдiв, русских тих старих богiв.
Щоб втворив свiй черес чарiв й калиту небесных дарiв,
Щоб не скупивсь добротов, щоб розщедривсь калитов,
Тай мене зробив баяном живострунным вiщ-торбаном
Звуком тим своiм живим, звуком райским чарiвным.
Попросив бы я Свят-Дiда чарiвного спiвовiда
Щобы свiй той божий чар, той боянiй чудный дар
Зi свойов святою кровю даровав менi з любовью, -
Вдунув в сердце вiщий дух, заострив мiй земный слух
Й даровав ми божiй голос - той Баян Небес, Дiд Волос,
Щоб i я став вiщуном, земным божим спiвуном,
Щоб i я мiг заспiвати й на торбанi вам заграти.
Вымолив бы в волоса божого чуд-голоса,
Так пак що-ж? Его прогнали, в безвiсти кудась заслали.
Волоса на небi нiт й заснiтися русскiй свiт.
По старому не спiвают, чудо-пiснi не лунают,
На Руси нiт вiшунiв, нiт й баянiв спiвунiв.
Вже не чути о щедрiвках, о веснiвках, о гаIвках,
Тiх чуд-пiснях стародавных - тих былин i думок славных,
Вiд котрых вздох персь з грудей й сльозы лились из очей
Пахло свято-русским духом Русь вся наполнялась слухом
О минувших славных днях й русских свят-богатырях.
Старина гет пропадае, плiснев й мохом поростае...
Муз чужих я не хочу, ними вам лиш насмiчу.
Бо богинi тi чужii - кроволюби й страшно злiи,
Як пак тiи пауки, так як пявки слизняки.
Мысли все у них кровавi, пiснi краснi, но лукавi:
Красотов свойов манят, душу труют вам чорнят.
Все спiвают лиш о крови, о вiйнах о хитрiй змовi,
Лиш о блудниках богах, лютых, злых богатырях.
Не люблю я вида крови, хитрой, лестной iх розмови,
Ненавижу тих княгинь - iз чужих небес богинь,
То й не буду iх благати, помогати ми спiвати.
И. Терох. Дайбожко и Заря
...Среди карпатского населения есть много легенд о сотворении Карпат. Согласно печатаной ниже легенде, или скорее - преданию, слышанному автором в с. Рожанка Выжняя (Скольского округа), создание гор Карпат и славян произошло много лет спустя после сотворения Богом мира, земли, людей, зверей, птицы и т.д. Бог, недовольный созданными Им в начале мира людьми, сотворит Карпаты и на них по Своему Имени русский народ для своей славы, который стали называть славянами, так как они, живя по Божьему, разглашали Божью славу по всему миру. И Господь, как всевед, предвидя грехопадение и грядущие с ним бедствия на земле, тут же, в раю, научил славян возделывать землю, скотоводству и всяким рукоделиям - Мирному Труду, чтобы Они могли переживать все беды и, славя Бога, существовали бы вовеки, учили бы других добру и подавали бы им помощную руку

Деду Велесе Небесен,
Глянь в свой черес, полон песен
И добудь мне дар святой
Спети Руси с простотой
Песню о Седых Карпатах,
О славянах в белых хатах,
Где ты встарь был так любим
И с благоговеньем чтим.
И сейчас, лишь песнь построю,
Потряси и калитою,
И в даренье мне стряси
Памятные на Руси
Гусли с струнами златыми,
Чтоб их звуками живыми
Я сопровождал мой сказ
И пленял во всякий час
Всех детей Великой Славы
От Амура до Велтавы
И от Струмы до Невы
Красотой святой молвы.
Внуче Велеса, Бояне,
Ты, кого так чтят славяне.
Помоги мне здесь и ты:
Сгладь мой стиль от хромоты.
Вей с любовью слово с словом
И со мною, в сказе новом,
Пой о русской старине
У Карпат, в Галичине
Илья Иванович Тёрох. Отрывок из соч. Сварог. Предание
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_354.htm

А.Г. Быковник. И.И. Терех Илья Иванович Терох родился в Галиции, в дер. Колбаевичи Рудецкого уезда. Родители его - простые крестьяне - видя незаурядные способности своего сына, приложили все силы к тому, чтобы он получил должное образование. Илья Иванович живя в бурсе Ставропигийского Института, окончил гимназию во Львове. Поокончании гимназии И.И. Терох, как один из самых способных воспитанников Бурсы, получил приглашение заведовать ею и руководить xopoм Ставропигийского Института.
Патриархом Антиохийским Иоакимом, прибывшим во Львов в 1585г. по просьбе православных жителей г. Львова, было основано Ставропигийское Братство - (по гречески) Братство Крестовоздвижения. Братство открыло школу и больницу. В 1788г. Ставропигийское Братство было реорганизовано в Ставропигийский Институт. Этот Институт являлся оплотом православия и рассадником русской культуры во всей Прикарпатской Руси, включая Галицию, Буковину, а также и на Волыни. Ко времени заведывания Бурсой Ставропигийского Института И.И. Терохом, Институт имел огромную фундаментальную библиотеку, типографию, богатый музей, где хранилось много различных памятников русской старины. Бурсу, Церковь Успения Божьей Матери с башней-колокольней, с огромным „звон-колоколом Кириллом" на ней. Там же в здании Института помещался клир и замечательный хор, которым управлял И.И. Терох, а также редакции газет: "Русское Слово" и "Галичанин". Задачей всей работы Института было стоять на страже чаяний народа Карпатской Руси, отстаивать православную веру, охранять русский язык, русскую самобытность.
С первых дней самостоятельной сознательной жизни И.И. Терох всю свою кипучую энергию и недюжинный талант отдает на служение русскому народу - Руси - культурно-воспитательной и творческой патриотической работе. Он заведует Бурсой, дирижирует хором Института, пользующимся огромным заслуженным успехом далеко за пределами Галиции, пишет музыку на слова Дмитрия Вергуна „Марш Русских Студентов", который поют все студенты Карпатской Руси. В 1906г. он заканчивает композицию полной литургии. Кроме того, он оставил свыше двадцати музыкальных произведений на религиозные, патриотические и бытовые темы. Илья Иванович обладал редким даром излагать сложные научные проблемы простым, доступным и понятным языком. Читая лекции по русской истории, он своим огненным словом умел заронить в сердца слушателей любовь к родной Руси, к исконно-русскому и внушить желание трудиться на благо Руси. Ему обязаны воспитанники Института знакомством с гениями Русской литературы - Пушкиным, Лермонтовым, Гоголем, Тургеневым, Достоевским, Толстым и Чеховым. - Илья Иванович так живо и талантливо передавал слова и дух творений этих гениев - пишут его студенты, - что мы забывали, где мы находимся и перелетали мыслью в Россию -. Кроме того, он же был редактором патриотической русской газеты Воля Народа, вплоть до войны 1914г. Одним словом И.И. Терох был душой всей патриотической работы Института всех его лучших начинаний. Излишне говорить о том, сколько неприятностей и горя он перенес от врагов России - сепаратствующих элементов. Его отец погиб в концлагере Талергоф (юго-восток Австрии, возле города Граца), как и многие тысячи карпаторуссов, замученных только за то, что они считали себя русскими.
В 1915г. И.И. Терох вместе с потоком беженцев из Галиции переезжает в Россию, где создается Народный Совет Беженцев из Галиции, душой является И.И. Терох. В 1919г., по поручению Народного Совета, Илья Иванович вместе с двумя другими членами Совета добивается переезда в США. Здесь он является творцом устава Карпаторусского зарубежья, принятого 3-им Карпаторусским Конгрессом. Здесь он организует блестящий показ Русско-Славянской культуры в 1921г. на фестивале народного творчества, где организованный им стенд карпатороссов и массовые народные концертные выступления пользовались исключительным успехом. Его заставили провести концерт вторично, что он и сделал, обьединив свои силы с югославянами и чехами и дал русско-славянский концерт. Но венцом всей его творческой научной деятельности явились ценные работы по русско-славянской мифологии: "Сварог", "Славяне и Карпаты", "Серый Свет" и "Черная потьма" и брошюра "Славяне и германцы". Будучи по складу своей натуры истинно русским человеком, с широкой душой, большим сердцем и глубоким пытливым умом, беззаветно любя Россию, свой русский народ, Илья Иванович с малых лет тянулся к нему, к его душе, желая вникнуть не только в его настоящее, но и в далекое прошлое. Он любовно и упорно собирал среди народа и записывал старинные предания, пословицы, поговорки, изучал обряды, танцы, песни, вникая в таящуюся в них сущность. Он приник к чистому, живому источнику народного творчества, им питался и оттуда черпал силу творческой правды. Полем деятельности И.И. Тероха был народ, он творил вместе с народом, его лабораторией была живая народная гуща, это, а также его личная одаренность, позволила ему, преодолевая время и пространство, заглянуть в былое, далекое, почувствовать его, увидеть, понять и живо и правдиво представить в своих замечательных трудах. Эти труды являются первой смелой попыткой широко начертать цельную картину нашей мифологии. Они раскрывают перед нами ясную, светлую высоконравственную и глубоко-содержательную картину духовной жизни наших далеких предков.
Впереди предстоит большая работа, но основа заложена и творцом этой основы явился Илья Иванович Терох. В этом его исключительная заслуга. Нам должно и нужно заслуженно гордиться талантами своего народа и уметь их ценить; ценить большого русского патриота, смелого и талантливого начертателя основ нашей мифологии.
Тяжелая напряженная работа подорвала его силы и в 1942 году И.И. Тероха не стало — он отошел в иной мир. Склоним головы перед его памятью, а его супруге Иоанне Владимировне Терох, верной помощнице, соавтору и другу, пожелаем многая лета.
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. А.Г. Быковник. И.И. Терех с.27-29
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
Илья Иванович Тёрох
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_353.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 679
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.07.16 15:41. Заголовок: Народная История Рус..


Народная История Руси

Иероним Я. Луцык. Народная История Руси. Нью Иорк, 1911г. (от Наташи Гаттас)

Иероним Я. Луцык (Роман Сурмач). Народная История Руси. От найдавнейших времен до нынешних дней. С коротким очерком истории Русской Церкви и с приложением истории Угорской, Буковинской и Американской Руси. Издал Иван Гр. Борух. Нью Иорк, 1911г., 347с.

Предисловие Перед Тобою, Брате и Сестро, книга, которая далека от того, чтобы глядала для себя похвалы. То просто, ясно и приступно описана история нашей бывальщины аж до нынешних дней.
Не может любити своего народа, своего отечества тот, кто не знает ее минувшости, не знает дней славы и велищины и дней страданий своих дедов и прадедов.
Читай эту книгу, спознай якого ты роду орлом родился, а коли спознаешь все страдания наших предков, тогда загореешь огнем любови до всего, что наше, что русское, что православное. Тогда почуешь в себе ту силу, якая вела предков наших на бой за веру и волю.
А тогда Ты и деточки Твои не пропадете для Руси, а будете ея славою и честию и жемчугом ея венца.
Книга та различается от других наших народных изданий тем, что не превозносит она истории одной русской области над другии, и обнимае историю целой Руси, через что стане она пожеланна также и для Читателей старого краю…
...

Начало Руси В глубокой древности, в потерянных для людской памяти веках, перед двома тысячами лет и дальнейше, большую половину Европы занимали Словены, позднейше названы Славянами.
Народ русский есть одною и то найбольшию частию великой словенской, або славянской родины. Словены, або Славяне занимали от найдавнейших времен (часов) большую часть Европы, от Балтийского до Черного Моря, дальше до Дуная, а с другой стороны, от реки Лабы (в Неметчине) до реки Волга…
...

Короткая История Угорской Руси Угорская Русь есть то часть славянской земли, которая лежит между Карпатами а Дунаем, в нынешной Угорской державе, и в которой живет pyccxий народ. Угорская Русь есть частью одной великой, неразделимой Руси.
Колись, дуже давно тому, целая нынешняя Угрия належала до Славян. Дунай и Тиса, то нашии реки. Русский народ не только на угорской стране, и в Галичине, но также и в глубокой Pоссии спевает песни о том, что - поехал козак за Дунай -, а и другии, из которых споминается та река. По одном и другом ея берегах жили Славяне. А уже та часть нынешной угорской державы, где живет теперь русский народ, а и побратимчий словацкий народ, не перестала николи быти славянскою и николи не перестанет нею быти...


...




Сергей Лесной. Рецензия на книгу 55-летней давности Перед нами книга: Иероним Я. Луцык (Роман Сурмач) — Народная История Руси. От найдавнейших времен до нынешних дней. С коротким очерком истории Русской Церкви и с приложением истории Угорской, Буковинской и Американской Руси. Издал Иван Гр. Борух. Нью Иорк, 1911 г., 347 стр.
Хотя прошло уже 55 лет со дня ее опубликования, книга разошлась и о ней забыли, - она заслуживает того, чтобы ее оценить, хотя-бы и поздно, но уже с новой точки зрения.
Подумать только: издана в 1911 году! Значит, еще до первой мировой войны, перевернувшей многое в Европе, возродившей к новой жизни несколько славянских и других государств, и наверное в свое время не оцененная.
Что может сказать нового книга, более чем полувековой давности? Нового почти ничего, зато она сохраняет много ценного старого.
Прежде всего это народная история Руси, - это не история царей, династий, которую мы изучали в школах, — это история самого Русского народа. Особенная ее ценность заключается в том, что она написана не только человеком из оторванного историей куска древней Руси — Прикарпатской Руси, — но и написана и напечатана в далекой Северной Америке.
Она показывает необыкновенно цепкую любовь к родине и своему народу в самой его гуще; она показывает, как русины Прикарпатья почти за 1500 лет, через гнет чужих народов (угров, немцев, поляков, румын итд.), войны, пожары и всякие народные бедствия, пронесли свой язык, свою национальность, свою веру с исключительным упорством и самосознанием.
Ценно не только то, что они пронесли через века любовь к своей родной земле, а главное то, что пронесли они и сохранили идею Руси, идею не части ее, а ее целого. Именно они явились ядром русской традиции: не украинизированный Киев, не объазиаченная Москва, и не онемеченный Петербург сохранили идею Руси (как народа), - а Прикарпатская Русь.
Именно она понимала единство народа, она связывала наших славных предков с нами, потомками, которые готовы признать даже то что мы - только немного подученные немцами дикари (так убеждал нас по крайней мере онемеченный Петербург).
Именно в Прикарпатья сохранился верный взгляд на русский народ: он может быть разорван политически на части: часть под уграми, часть под поляками, часть под Литвой, часть (московская) самостоятельная, но народ один. За эту идею страдали и умирали наши предки.
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Сергей Лесной. Рецензия на книгу 55-летней давности с.29-30
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
Сергей Яковлевич Парамонов (Лесной)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_86.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 680
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.07.16 09:05. Заголовок: Украинизация южной и..


Украинизация южной и западной Руси
...Итак, как в Галичине, так и в Буковине, во главе украинского движения не были украинцы. В Галичине главой был поляк, граф Шептыцкий, а в Буковине - румын фон Вассилко
...Вот имена людей, которых “Загальна Українська Енцикльопедiя” упоминает, как основоположников украинского движения в Буковине перед первой мировой войной: Смаль Стоцкий, Василько, Беспалко, Бигарий, Галип...Ароматный букет.
...Та-ж то все кумедия. Коли прийдет Россия, то всi тотi паны будут лизати ноги русскому цареви

А. Геровский
Украинизация Галичины и Буковины
Галерея украинских вождей в Австрии
(украинские вожди в Буковине перед первой мировой войной)

Эту статью мы взяли из журнала Свободное слово Карпатской Руси (N19-20,21-22,23-24, за 1960 год).
1. Степан Смаль-Стоцкий
О Смале-Стоцком имеются следующие данные в “Украинской Всеобщей Енциклопедии” (Українська Загальна Енциклопедiя”, на стр. 131-ой, том III):
“Смаль-Стоцький, Степан, украинский лингвист, политический, общественный, культурный и экономический “дiяч” (деятель) в Буковине. Родился в 1859-ом году, профессор университета в Черновцах (1884-1918) и украинского университета в Праге, член ВУАН (Вiльна Українська Академiя Наук), НТШ (Наукове Товариство Шевченка), долголетний национальный вождь буковинских украинцев, основавший почти все украинские общества, просветительные и экономические в Черновцах, член буковинского сойма и австрийского парламента, вице-маршал краевого комитета Буковины (1904-13), посол ЗУНР (Западно-украинской Народной Республики) в Праге (1919); враг (!) так называемого прарусского языка; он выводит украинский язык из праславянского (Немецкая научная грамматика украинского языка в сотрудничестве с профессором Гартнером; школьные пособия, украинская грамматика, и т.д.).”
Кроме того, имеются еще следующие данные о Смале-Стоцком на стр. 676-ой того-же третьего тома:
“Национальное движение чрезвычайно усилилось с появлением в Буковине д-ра Ст. Смаля-Стоцкого в качестве профессора черновского университета. С его личностью связано все политическое, экономическое и культурное буковинское украинское движение до самой мировой войны.”
Все это верно. Беда только в том, что многое недосказано, многие существенные факты пропущены, и многое просто переврано. Из того, что сказано в украинской энциклопедии, читатель получает впечатление, что Смаль-Стоцкий был ученый лингвист и выдающийся человек во всех отношениях. На самом же деле это был человек бесхарактерный, продажный, и просто уголовный преступник, который не кончил своей карьеры в тюрьме только потому, что началась первая мировая война.
Согласно Украинской Энциклопедии Смаль-Стоцкий родился в 1859-м году и сделался профессором университета в Черновцах в 1884-м году, когда ему было всего 25 лет. К этому необходимо добавить следующее: будучи сыном сельского дьячка и не имея никаких средств, он воспитывался во Львове на средства Ставропигии, живя в русской (не украинской) бурсе, и был русских убеждений. Это мне известно от моего отца, который в то время был членом правления Ставропигии и лично знал студента Смаля-Стоцкого. Смаль метил в учители гимназии, но каким-то чудом выскочил в профессора университета, не имея для этого никаких данных, не написав ни одного научного труда. Указанные выше в Украинской Энциклопедии книги вышли гораздо позже. “Руска граматика” в 1897-м году, а “Grammatik der ruthenischen (ukrainischen) Sprache” в 1913-м году, при чем обе эти книги были написаны не самим Смалем. На заглавном листе указаны два автора: Смаль-Стоцкий и немец Гартнер (Theodor Gartner), профессор... романских языков. “Руска граматика” маленькая, мизерная книжечка; только немецкая “Gramatik der ruthenischen (ukrainischen) Sprache”, напечатанная на средства австрийского министерства “Fur Kultus und Unterricht”, может претендовать на научное значение.
Появилась она в Вене в 1913-м году, то есть почти тридцать лет после того, как Смаль был произведен в профессора. Все это очень странно. Возникает прежде всего вопрос: на каком основании Смаль был назначен профессором? На этот вопрос дал исчерпывающий ответ б. член буковинского сойма Тыминский, который часто бывал в нашем доме в Черновцах. Тыминский был воспитан в противо-русском духе, сделался Jungruthen-ом (“младорусином”) и поэтому считался благонадежным и попал в члены местного сойма.
Кроме того он удостоился еще и особого доверия австрийских властей и был своим человеком в “черном кабинете” губернатора, где он переводил русские письма, перехваченные на почте, и всякого рода русские бумаги и газетные статьи. В черном кабинете хранились всевозможные документы, имеющие отношение к русскому вопросу; между прочим также и документ, касающийся производства пана Смаль-Стоцкого в профессора “руского” языка в черновском университете. Тыминский снял с него копию.
Со временем Тыминский пришел к убеждению, что сепаратисты не правы, что сепаратизм и ненависть к “москалям” насаждаются австрийскими властями. Работа в “черном кабинете” показала ему наглядно, что местные сепаратисты просто агенты австрийских властей, исполняющие их волю за теплые местечки, за деньги и страха ради иудейска. Располагая достаточными средствами, чтобы покупать книги, Тыминский начал изучать историю и в конечном итоге превратился в сознательного русского человека. Обо всем этом он говорил открыто всем. Само собою разумеется, он лишился доверия властей и места в буковинском сойме, в члены которого можно было быть “избранным” только с согласия правительства. Мне помнится, с какой злобой он говорил о том, как ему, гимназисту без гроша, пришлось читать только то, что ему давали читать, и как он потом прозрел. Самостийников он не называл иначе, как “свиньями”, продавшими свою душу. Особенное впечатление произвел на него “реверс” Смаля-Стоцкого, оригинал которого он видел в “черном кабинете”, он показывал нам копию этого реверса. Я до сих пор помню наизусть его содержание:
“Im Falle meiner Ernennung zum Professor der ruthenischen Sprache an der Czernowitzer Universitaet verplichte ich mich den wissenschaftlichen Standpunkt zu vertreten, dass die ruthenische Sprache eine selbstaendige Sprache und kein Dialekt der russischen Sprache ist”.
Вот русский перевод:
“В случае назначения меня профессором рутенского языка в черновском университете, я обязываюсь защищать научную точку зрения, что рутенский язык самостоятельный язык, а не наречие русского языка”.
Вот вся его “научная” квалификация. Никакие знания не были нужны для того, чтобы попасть в украинские профессора. Нужна была только бесхарактерность и продажность.
Австрийское правительство, конечно, знало, что Смаль-Стоцкий – неуч, и поэтому, назначая его профессором “руской мовы”, ему было приказано самому ничего не писать. Ему дали в менторы настоящего профессора университета, настоящего филолога, в лице немца Теодора Гартнера, профессора романских языков. Тайну эту разоблачил тот же Тыминский. Этим объясняется странное обстоятельство, что “ученый украинский лингвист” в течении десятилетий ничего не написал, и что когда, наконец, появилась его украинская грамматика на немецком языке, на заглавном листе красовалось имя немецкого профессора рядом с именем ученого Смаля. Кстати, на заглавном листе имя Смаля-Стоцкого украшено дворянским титулом “Edler von”, что в русском переводе значит “Благородный из”. Неизвестно, за какие заслуги он получил этот титул, но догадаться не трудно.
Наша семья жила в Черновцах несколько лет на той же улице, на которой жил Смаль-Стоцкий, на Landhaus Gasse (“Соймовой улице”), где было здание буковинского сойма. Дом, в котором он жил, находился наискось от нашего дома, и я часто встречал его на улице. Я его знал в лицо, но никогда с ним не разговаривал. Но моего отца он иногда останавливал при встрече, чтоб обменяться несколькими словами, пока в один прекрасный день мой отец не сказал ему, что он о нем думает, назвав его продажной душой и попросил его больше не подходить к нему на улице. Смаль растерялся и проговорил: “Пане дохторе, то вже занадто!” (это уже слишком). Непосредственным поводом к этому разрыву было следующее происшествие, вполне освещающее характер и твердость украинских убеждений этого главы и основоположника украинского движения в Буковине.
В Буковине, как и в Галичине, полагалось, чтобы в пасхальный понедельник мужчины посещали знакомые дома, даже такие, в которых они в другое время редко бывали. Всюду был накрыт пасхальный стол и с утра до вечера приходили знакомые. В пасхальный понедельник заглядывал к нам и русский консул Доливо-Добровольский. Здесь я должен отметить, что описываемый мною случай произошел за несколько лет до первой мировой войны. Время было тревожное. Австрия готовилась к войне. В Черновцах было общеизвестно, что офицерам было приказано заглядывать ежедневно по вечерам в казармы и разговаривать с солдатами “частным образом, так, между прочим” о необходимости войны с Россией. В 1910-м году в один и тот же день полицейские комиссары нагрянули на все русские организации и общества, закрыли их и конфисковали все их имущество. В Черновцах запахло войной, а русская граница находилась всего лишь в двадцати верстах. Вот тут-то пан Смаль-Стоцкий и решил застраховать себя на случай победы России в надвигающейся войне.
Для этой цели он избрал пасхальный понедельник. Он зашел перед полуднем к русскому консулу Доливо-Добровольскому и поздравил его с праздником. При этом он так, между прочим, сказал Добровольскому, что он отнюдь не украинский сепаратист, но что он под видом самостийничества “спасает русское дело, пока не придет Россия”, и т.д. В тот же день после обеда был у нас консул Добровольский и рассказал нам, что ему сказал Смаль-Стоцкий. Несколько дней спустя Стоцкий, встретив моего отца на улице, остановил его и начал что-то говорить на ту же тему, что мы, мол, все русские, стремимся к одной цели, но идем к ней разными путями, и тому подобное. Мой отец не выдержал, назвал его продажной душой и еще раз попросил его не подходить к нему больше на улице.
За несколько лет до первой мировой войны буковинским губернатором был назначен граф фон Меран, родственник австрийского императора Франца Иосифа. Он был сын эрцгерцога, который женился не на аристократке и поэтому его сын официально уже не считался эрцгерцогом, но получил титул графа фон Меран. Человек он был молодой, с характером. Благодаря своим родственным связям, он мог себе позволить то, чего другой губернатор не посмел бы сделать. Свой самостоятельный образ мышления он показал сразу же после своего назначения, взяв себе в секретари протестанта д-ра Мебиуса.
Протестантов в Австрии было чрезвычайно мало и они были в загоне, хотя их и не преследовали открыто.
До этого Мебиус был комиссаром при уездном начальнике в Васьковцах. Там мой отец был несколько лет адвокатом, и я у него проходил свой стаж в качестве “Advokaturskandidat”-а (кандидата в адвокаты).
С д-ром Мебиусом я познакомился в местном клубе, куда ежедневно приходили члены немногочисленной местной интеллигенции: два адвоката, судьи уездного суда и чиновники уездной администрации. С Мебиусом мы были одних лет и мы с ним быстро подружились. Мы вместе обедали в одном частном доме – (ресторанов в Васьковцах не было) – а летом мы с ним ходили купаться в реке Черемош. Само собою разумеется, мы часто говорили о политике, о “руссофилах” и “юнгрутенах”, и я не скрывал от него моих убеждений. Мебиус был уроженец западной Австрии и, как таковой, владел не только немецким литературным языком, но и австрийско-баварским наречием, как и я. Поэтому ему было не трудно понять, в чем состоит “рутенский” вопрос. Он начал учиться местному русскому наречию и убедился из личного опыта в том, что местные крестьяне, с которыми ему постоянно приходилось сталкиваться, как комиссару при уездном начальстве, называют и считают себя русскими.
Когда граф Меран взял его к себе в секретари, Мебиус переселился в губернский город, в Черновцы. Я уже раньше переселился туда, и наша дружба продолжалась. Я там женился на моей первой жене. Мебиус часто бывал у нас и от него я узнал о многом, что происходило за кулисами в губернаторском доме.
Так как за мной постоянно следила полиция, то графу Мерану, конечно, донесли, что д-р Мебиус мой друг, и что он бывает в моем доме. Но от этого Мебиус не пострадал. Напротив, граф Меран заинтересовался “рутенским” вопросом и расспрашивал своего секретаря о нем. Впоследствии, ознакомившись с данными о Смаль-Стоцком и о других украинских “дiячах”, имеющимися в губернаторских архивах, он относился с отвращением к этим патентованным австрийским патристам. Свое отвращение к ним он показал открыто, когда по случаю нового года члены буковинского сойма вкупе с другими высокопоставленными лицами, явились к нему с поздравлениями и выражениями своих верноподданнических чувств. Граф Меран здоровался со всеми за руку, но украинским “дiячам” во главе со Смаль-Стоцким и Васильком он демонстративно руки не подал. Это публичное осрамление украинских вождей было в течение многих дней главной темой разговоров в местных кофейнях.
Как мне впоследствии рассказывал д-р Мебиус, Смаль-Стоцкий и Василько пожаловались в Вене, и австрийское правительство потребовало объяснений от своего губернатора. Граф Меран не стесняясь ответил, что ему противно подавать руку людям такого низкого морального уровня, и что он им руки подать не может. При этом он воспользовался случаем, чтобы высказать также и свое мнение о том, что вся австрийская политика в отношении “рутенов” ошибочна. Ответ из Вены был прост и ясен: военное министерство настаивает на этой политике, считая ее государственной необходимостью. Венское правительство предложило графу Мерану во имя “высших государственных интересов” подчиниться и публично больше не оскорблять украинских “дiячей”.
Во имя патриотического долга граф Меран подчинился и больше украинских “дiячей” публично не оскорблял. Но в скором времени они сами ударили публично лицом в грязь так, что всем стало ясно, кто они такие. Вот как это случилось.
Среди клиентов моего отца был один армянин помещик, по фамилии Богосьевич. У него было имение в Русском Банилове, по соседству с Васьковцами, где у моего отца была адвокатская контора. Я был знаком с Богосьевичем, а также с некоторыми из его многочисленных дочерей, хорошенькими армяночками. Если мне не изменяет память, их было восемь. Дочерей надо было выдавать замуж и надо было им дать приданое. Итак, Богосьевич решил продать свое имение. Он просил нас помочь ему найти покупателя. Хотел он получить за свое имение 450.000 корон. Но кому мы не говорили об этом, все отмахивались смеясь и говорили, что его имение столько не стоит.
Вскоре после этого умерла тетка Василька и оставила ему небольшое имение в Становцах, серетского уезда. Цена этому имению была никак не больше 350.000 корон. Василько был видный украинский “дiяч”, член австрийского парламента и буковинского сойма.
Вслед за этим я узнал, что “Селянска Каса”, главой которой был Смаль-Стоцкий, купила имение Богосьевича за 850.000 корон и имение, доставшесся по наследству пану фон Василько, за 700.000 корон. Для меня было ясно, что украинские “дiячи” проворовались, и я об этом написал в русской печати. Все самостийные газеты, включая и орган социал-демократов “Борба” набросились на меня, обвиняя меня в том, что я – государственный изменник, что я клевещу на Смаля-Стоцкого, потому что он австрийский патриот и т.п.
“Селянска Каса” – был союз кредитных кооперативов, которые имелись во многих русских селах в Буковине. Каждый такой кооператив состоял из нескольких десятков или нескольких сот членов, которые по уставу ручались всем своим имуществом за все долги Селянской Касы. Это давало им возможность получать займы в Селянской Касе, которая финансировалась Центральным Банком Чешских Сберегательных Касс в Праге. Ко времени разыгравшегося скандала чешский банк уже дал взаймы Селянской Касе свыше десяти миллионов австрийских корон (т. е. больше двух миллионов долларов). У нас, русских (с двумя “с”), тогда были кредитные кассы, которые были более кредитоспособны, чем “руские” (через одно “с”), но нас австрийское правительство не любило, и поэтому братья чехи нашим кассам денег не давали. Такова была политика чешских банков также в Триесте, где они поддерживали итальянцев, но не словенцев. У меня по этому поводу был разговор с паном Патеком, директором чешского Центрального Банка, причем я ему указал на то, что в наших кассах членами являются более зажиточные крестьяне, в то время как самостийная Селянска Каса принимала в члены кого угодно, и что поэтому наши кассы были более кредитоспособны. Мой разговор с паном Патеком не привел ни к чему, и нашим кассам пришлось и дальше брать деньги под большие проценты в маленьких еврейских банках.
В разгар поднятой против меня травли я как-то зашел по делу в краевой суд в Черновцах и там, в коридоре, встретил приехавшего из Праги пана Патка, директора Банка Чешских Сберегательных Касс. Пан Патек подошел ко мне и, не здороваясь, и с трудом подавляя свою злобу, сказал: “Что вы делаете? Вы ведь попадети в тюрьму!” – “За что?” спросил я – “За клевету! Ведь все то, что вы говорите и пишете про Селянску Касу, неправда!” На это я ему ответил: “Я с нетерпением жду, чтобы меня Смаль-Стоцкий и его сообщники привлекли к суду за клевету. Но они этого не делают, ибо они боятся суда. Вы бы лучше прислали из Праги ревизоров, чтобы они проверили дела Селянской Касы. Я в тюрьму не попаду, но ваш банк понесет большие убытки!” Патек как-то растерянно посмотрел на меня и, не простившись, ушел.
Через несколько дней приехали из Праги ревизоры. Об этом было объявлено в газетах. После двух месяцев работы они объявили результат: украдено от четырех до шести миллионов корон. И об этом сообщила во всеуслышание как местная, буковинская, так и чешская и венская печать. Не взирая на все ходатайства влиятельных друзей пана Василька (он был “на ты” с некоторыми членами габсбургской династии) – правительство отказалось возместить убытки из секретных фондов. Сумма была слишком велика, да и было уже слишком поздно, ибо все знали о происшедшем. Если бы правительство все же решилось покрыть украденное из казенных средств, это не спасло бы репутацию проворовавшихся патентованных австрийских патриотов и подорвало бы престиж правительства.
Итак, было решено пожертвовать Смалем-Стоцким, который возглавлял Селянскую Кассу и которого поэтому нельзя было обойти. Дело было передано в уголовный суд, который ознакомившись с фактами, обратился в парламент и потребовал выдачи Смаля-Стоцкого. Парламент это требование удовлетворил. Сообщая об этом деле, венская печать отметила, что то, в чем обвинялся Смаль-Стоцкий, является самым крупным мошенничеством в австрийской истории за последние пятьдесят лет.
Следствие затянулось, так как дело было чрезвычайно сложное. Покупка имений Богосьевича и Василька составляла только небольшую часть мошеничеств, проделанных Стоцким и его сообщниками. Началась мировая война. Недели две спустя, город Черновцы был занят русской армией. Смаль бежал с австрийскими войсками. Это его спасло от неминуемой тюрьмы.

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 681
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.07.16 09:05. Заголовок: 2. Микола Василько О..


2. Микола Василько
О Васильке имеются следующие данные в Украинской Всеобщей Энциклопедии (Українська Загальна Енцикльопедiя) том III, стр. 475:
“Василько, Микола, украинский политик и дипломат (1868-1924), член буковинского сойма и венского парламента. В последние десятилетия перед мировой войной он сильно влиял на общественную и политическую жизнь буковинской Украины. 1918-1924 дипломатический представитель ЗУНР (Западно-Украинской Народной Республики) в Австрии, а потом УНР (Украинской Народной Республики) в Швейцарии и Германии”.
Как сведения о Смале Стоцком, так и сведения о Васильке страдают одним и тем же недостатком. То, что сказано – верно, но главное недосказано, так что получается совершенно ложное представление не только о том, что собой представлял Микола Василько, но и обо всем украинском движении в Буковине.
Прежде всего необходимо отметить факт, что Микола Василько ни по своему происхождению, ни по своему воспитанию не имел ничего общего ни с русскими, ни с “украинцами”. Отец его был богатый румынский помещик, а мать – румынская армянка.
В Буковине все помещики были румыны. Это были потомки константинопольских греков (В Молдавии эти греки были известны под именем Фанариотов, так как они происходили из Фанара, части тогда уже Константинополя, в которой жили греки), которых турецкое правительство назначало за взятки на разные доходные места в Молдавии. Когда в конце восемнадцатого столетия Австрия отняла от тогда еще турецкой Молдавии ее северную часть, Буковину, то эти уже вполне орумынившиеся греки были признаны австрийским правительством местной аристократией и наделены титулом “фон” или даже произведены в бароны. Так Николай Василько именовался официально Николаус фон Вассилко, а его двоюродный брат пользовался титулом барона.
Николай Василько не только не был по своему происхождению ни русским, ни “украинцем”. Он даже не знал ни слова ни по-русски, ни по-“украински” несмотря на то, что имение его отца находилось в русской части Буковины. Это было село Лукавец на верхнем течении реки Серета. Все свое воспитание он получил в Вене, в Терезианум-е, закрытом учебном заведении, в котором воспитывались сыновья австрийской аристократии, в том числе и австрийские эрцгерцоги, члены габсбургской династии. В Терезиануме преподавание велось на немецком языке. Кроме того ученики усиленно обучались французскому языку. Таким образом молодой Василько, окончив Терезианум, владел тремя языками: румынским, немецким и французским, но он совершенно не знал русского языка. Для него были гораздо важнее связи, которые он приобрел в Терезиануме. С некоторыми австрийскими эрцгерцогами он даже был на ты.
Родители Василька умерли рано, когда он был еще малолетним. Когда ему исполнилось 24 года, ему досталось миллионное наследство. Но он все прогулял без остатка в течение нескольких лет со своими высокопоставленными товарищами, тратя огромные деньги на женщин. Женолюбием или, вернее, женоманией он страдал до конца своих дней. На женщин он тратил все, что он впоследствии зарабатывал на украинской политике.
Прокутив все наследство, он решил сделаться профессиональным политиком. Для этого у него были данные из за его связей в высочайших сферах в Вене. Сперва он предложил свои услуги своим же румынам. Но они его предложения не приняли, у них было достаточно своих дворян со связями в Вене. К тому же, зная хорошо Василька, они ему не доверяли.
Получив отказ от румын, Василько обратился к русским. Очень может быть, что он взял пример с графа Шептицкого, который из польского графа и каваллерийского офицера превратился в русского епископа. По примеру Шептицкого он “почувствовал в своих жилах русскую кровь и вернулся к своему народу”. Так же, следуя примеру Шептицкого, он сперва примкнул к “старо-русской” партии, ибо в то время в Буковине, как раньше и в соседней Галичине, самостiйники составляли незначительное меньшинство. К тому же самостiйники были галичане, “зайды”, т.е. пришлые, к которым местное русское население относилось с недоверием, считая самостiйничество польской интригой, как это признает упомянутая Украинская Энциклопедия. В то время среди всего буковинского духовенства был только один самостiйник, некто Козарищук. Его родной брат, тоже священник, считал себя румыном.
Объявив себя русским, Василько прибрал к себе некоего Крушинского, русского галичанина, который издавал в Черновцах еженедельную русскую газету “Буковинские Ведомости”. В его сопровождении он обошел всех более или менее влиятельных интеллигентов в Черновцах и православных священников провинции. Приближались выборы в австрийский парламент, и он выставил свою кандидатуру. Ему только что исполнилось тридцать лет, так что по закону он уже мог быть избранным в пардамент. Выбрал он себе чисто-русский избирательный округ (Выжница-Путилов).
Обходя русских интеллигентов в Черновцах, Василько нанес визит и нам. Мой отец, только недавно приехавший из ссылки, из далекого Инсбрука, тогда политикой не занимался, но он пользовался авторитетом в русских кругах, как бывший член австрийского парламента и зять А.И. Добрянского. Василько явился к нам в сопровождении Крушинского. Я хорошо помню его первый визит. Это был смазливый, элегантный молодой господин с изящными манерами, говорящий прекрасно по-немецки. Говорил он о своем желании послужить “своему русскому народу” в Буковине, у которого “так мало своих интеллигентных сил”. Не преминул он упомянуть и моего деда, Добрянского, который де должен служить примером для каждого русского политика, и т.д. Мой отец отнесся скептически к личности новоявленного русского вождя. По его мнению, это был “новый Шептицкий”. Это было верно до некоторой степени. Тактика у них была одна и та же. Оба они притворялись сперва русскими, а потом “украинцами”. Но побуждения и цели были разные. Шептицкий преследовал религиозно-политические цели. В интересах Польши и Рима он желал превратить русских галичан в настоящих римокатоликов и оторвать их от русского народа, переделав их в “украинцев”. У Василька же единственной целью были деньги.
Если мне память не изменяет, то в выжницко-путиловском избирательном округе, в котором Василько выставил свою кандидатуру, не было другого кандидата. Так как Василько выступал под видом “алтрутена”, то есть приверженца национально-культурного единства всех ветвей русского народа, то с русской стороны против него не выдвинули другого кандидата. А “юнгрутенам”-самостiйникам очевидно австрийское правительство приказало не мешать Миколе, планы которого были несомненно заранее одобрены в Вене в высочайших сферах.
Итак Василько был избран в парламент в округе, в котором его никто не знал и с жителями которого он даже не мог поговорить, не зная русского языка. Из любопытства я поехал на одно из его предвыборных собраний. Это было в местечке Путилове, на гуцульской верховине. Началось с того что Василько с трудом произнес (затверженную) фразу приветствия на русском языке. Затем впереди него стал неизвестный мне человек – (кажется учитель местной школы) – и произнес от его имени заранее приготовленную речь. В том же избирательном округе Василько был затем избран в буковинский сойм. Впоследствии он переизбирался несколько раз на всех парламентских и соймовых выборах вплоть до первой мировой войны.
Будучи уже членом парламента Василько приступил к осуществлению своих финансовых планов. Он предложил свои услуги Доливо-Добровольскому, русскому консулу в Черновцах, обещая работать в пользу России с тем, чтобы русское правительство выдавало ему ежегодно 50.000 – я уже не помню – австрийских ли крон или русских рублей. Консул его предложения не принял.
Невзирая на это Василько все же оставался еще некоторое время “алтрутеном”, русским (с двумя “с”) и лишь постепенно превратился в “руского” (через одно “с”), то есть в самостiйника. Но странным образом он не рвал окончательно своих связей с русскими, хотя они считались государственными изменниками. Так, например, он ежегодно без приглашения приходил на бал общества русских студентов черновского университета даже тогда, когда я был председателем этого общества. Он покупал свой билет при входе и демонстративно клал на стол сто крон.
Как сказано правильно в Украинской Энциклопедии, Василько вдвоем со Смалем-Стоцким составляли “дуумвират”, который руководил украинской политикой в Буковине.
Василько жил постоянно в Вене. В Черновпы он приезжал только на заседания сойма или по своим личным делам. Денег, которые он получал как член буковинского сойма и австрийского парламента, ему не хватало на его великосветскую жизнь в Вене. Но у него были значительные побочные доходы благодаря его связям в венских высоких сферах, которые давали ему возможность устраивать богатым комерсантам всякого рода протекции у власть имущих. Главным источником доходов для него был “Греко-восточный Церковный Фонд”, которым бесконтрольно управляло министерство земледелия в Вене. Этот фонд был образован из огромных имений буковинской православной церкви, состоявших преимущественно из лесов. Министерство земледелия ежегодно продавало большие количества леса частным лесопильным заводам. Ни для кого не было секретом, что легче всего было добиться выгодной сделки с министерством через Василька, которому лесопромышленники платили по одной кроне за каждый купленный им кубический метр. При сделке в сто тысяч кубических метров это составляло кругленькую сумму в сто тысяч крон.
Скандальную историю с Селянской Касой, которая угрожала полным разорением тысячам русских крестьян, ее членам, я вкратце описал в прошлом номере “Свободного Слова”. В этот скандал был замешан и Василько, который продал имение, доставшееся ему после смерти тетки, Селянской Касе за 700.000 крон, хотя оно стоило никак не больше половины этой суммы. За эту сделку и за другие мошенничества подобного рода Смаль-Стоцкий, возглавлявший Селянску Касу, попал под суд. Василька к суду не привлекли, как имевшего высокопоставленных друзей и покровителей в Вене. Дело это кончилось ничем, ибо вскоре началась первая мировая война. Русские войска заняли Черновцы через две недели, а потом и вся Австро-Венгрия рухнула.
Об этом грязном деле писали все газеты. Венский парламент выдал Смаля Стоцкого. Но это не помешало ни Смалю Стоцкому, ни Васильку быть после первой мировой войны “дипломатическими представителями” сперва “Западно-Украинской”, а затем “Украинской Народной Республики” в Праге, Вене, Берлине и в Швейцарии.
Весьма любопытно, как Украинская Энциклопедия представила дело Селянской Касы. Промолчать об этой нашумевшей истории было очевидно невозможно.
Так, видите ли, по словам украинской Энциклопедии, к тому времени украинское движение в Буковине настолько окрепло, что австрийское правительство его испугалось. Поэтому, дабы подорвать его, оно устроило банкротство Селянской Касы, запретив ее заправилам эксплуатацию лесов в имениях, купленных ими для Селянской Касы. Дабы окончательно скомпрометировать украинское движение, согласно той же Украинской Энциклопедии, австрийское правительство впутало в это грязное дело “почти всю украинскую интеллигенцию в Буковине”! ..
Невольно возникает вопрос: Каким образом Василько так сильно влиял на украинское движение в Буковине и в каком направлении?
Ответ на это прост. Направления у Василька не было никакого. Он только старался раздобыть побольше денег. Пользуясь своими личными связями в высоких сферах, он шантажировал Вену “русской опасностью”. (Как я упомянул уже в прошлом номере в статье о Васильке, он воспитывался в Терезиануме, закрытом учебном заведении, в котором воспитывались сыновья высшей аристократии, также и эрцгерцоги, с которыми он был на ты). Политика для него была только авантюрой, средством для легкой наживы. Во время первой мировой войны он выдвигал своего приятеля эрцгерцога Вилгельма в будущие короли Украйны, о чем только так, между прочим, упоминает и Украинская Энциклопедия в статье “Україна, iсторiя” (том III). Эрцгерцог Вильгельм попался на удочку. Он даже щеголял в вышитой “украинской” рубашке и был известен под именем “Василь Вышиваный”. Но эта авантюра окончилась для него печально; он умер в советском концентрационном лагере.
Итак, украинским движением в Буковине заправляли самовластно Стоцкий и Василько. По словам Украинской Энциклопедии, их самовластием не были довольны некоторые более молодые “украинцы”. Энциклопедия называет три фамилии: Беспалко, возглавлявший укр. соц. дем. партию, Бигарий и Галип – радикальную. Бигарий и Беспалко были моими товарищами по гимназии. Беспалко был сын дворника в одном банке на Панской улице в Черновцах. Он был чрезвычайно тупоумен и был исключен из гимназии за неуспеваемость. Не помогла Беспалко его религиозность или, вернее, суеверие. Он обмакивал свои тетради в священной воде в униатской церкви. Впоследствии Беспалко издавал в Черновцах газетку “Борба”, в которой защищал Смаля Стоцкого и уверял своих читателей, что Геровский ложно обвиняет Стоцкого в обворовывании Селянской Кассы только потому, что Стоцкий является истинным австрийским патриотом, в то время как сам Геровский государственный изменник. Во время первой мировой войны украинский социал демократ Беспалко состоял на службе у немцев в Германии. Там он работал по немецкой указке в лагерях военнопленных малороссов в Раштате, в западной Германии, где из них воспитывал янычар, врагов своего отечества – самостийников. О раштатском лагере самостийники издали целую книгу, в которой описана и роль пана Беспалка.
Наполеон Бигарий – основатель “радикальной” украинской партии, тоже мой товарищ по гимназии, был сыном чистокровного мадьяра, унтер-офицера в мадьярском гусарском полку, не говорившего ни слова по-русски. Только мать его была русская женщина без образования. Я ее знал. Она никак не могла примириться с тем, что по настоянию мужа, ее сыну дали “поганое” имя Наполеон. Сынок особенными способностями в гимназии не отличался. Он мечтал сделаться атлетом и дома постоянно упражнялся с гирями. Ничто другое его не интересовало. Во время первой мировой войны он плавал на немецком броненосце “Гебен” в Черном море в роли русского переводчика.
Ни Беспалко, ни Бигарий в гимназии не были “украинцами”. Это слово тогда в Буковине было просто неизвестно. Оба они считали себя русскими, такими же как и все другие гимназисты. В то время во всей черновской гимназии были только два самостийника, оба галичанина, Бачинский и Ярошинский, в моем же классе не было ни одного. Как Беспалко, так и Бигарий примкнули впоследствии к самостийникам – хлеба ради насущного. В Украинской Энциклопедии сказано: Наполеон Бигарий будучи недоволен “дуумвиратом” Стоцкого и Василька, основал “радикальную” украинскую партию. Прочитав это, мне невольно вспомнилось, как после первой мировой войны, в Вене, в начале 20-х годов, я повстречал Наполеона Бигария и Миколу Василька. На Кертнерштрассе, неподалеку от меня остановился автомобиль; из него выпрыгнул Наполеон Бигарий и, рабски наклонившись, держал открытой дверь из которой выходил ясновельможный пан Василько. Затем он стремглав, как мальчишка, подбежал к дому, открыл входную дверь и держал ее, наклонив голову, пока в нее не вошел Василько. Трудно описать все подхалимство, выявленное Наполеоном по отношению к ясновельможному пану Миколе.
Галипов было два брата. Я их знал обоих. Один из них был старше меня, а другой моложе. Никакой особенной политической роли они не играли, но зато они выделялись своей наружностью. Смуглые лица, черные как смоль глаза и волосы указывали на то, что они были потомками турок или татар. И фамилия “Галип” была у них бусурманская.
Вот имена людей, которых “Загальна Українська Енцикльопедiя” упоминает, как основоположников украинского движения в Буковине перед первой мировой войной: Смаль Стоцкий, Василько, Беспалко, Бигарий, Галип...Ароматный букет.
Украинская Энциклопедия признает что украинский сепаратизм был импортирован в Буковину галичанами, и что местное русское население считало его “польской интригой”. До прихода галицких самостийников все местные организации были русские: “Русская Беседа”, основанная в 1869-м году, и политическая организация “Русская Рада”, основанная в 1870-м году. Это признает и Украинская Энциклопедия, которая указывает, между прочим, на то, что “идеалы этой группы лежали в далеком прошлом, в Галицко-Волынской державе XII-XIII веков”. Язык, на котором писались издания “Русской Беседы”, как-то “Месяцеслов”, “Буковинская Зоря”, был, по выражению Укр. Энциклопедии, не украинским, а “язычием”. Русскому литературному языку в те времена в Буковине негде было учиться, и поэтому все печаталось на местном русском наречии с примесью слов церковно-славянских и русских литературных, насколько они были известны пишущим. О каком либо “украинском” языке никто и не думал, и сам этот термин был совершенно неизвестен. Все буковинцы считали себя сознательно русскими, точно такими же, как и русские в России. Украинская Энциклопедия всемилостивейше им прощает этот грех, полагая что они “старались спасти свою народность такой, какой они ее понимали”.
Итак вожди украинского “руху”, Смаль-Стоцкий и Василько, составлявшие “дуумвират”, который диктаторски руководил этим движением, были безхарактерными и преступными типами, слепо служившими австрийскому правительству ради карьеры и наживы, без каких либо “украинских” убеждений. А все остальные самостийные “дiячи”, попавшие по милости австрийских властей в венский парламент или в буковинский сойм, были мелюзгой, ничего из себя не представлявшей.
Зная их, я предполагал что после войны (первой мировой), я их всех приглашу на интимный разговор и предложу им, чтобы они по плану Смаля Стоцкого, изложенному им в свое время Доливо-Добровольскому, русскому консулу в Черновцах, заявили, что они под видом украинского сепаратизма спасли русское дело, ожидая прихода России. Зная всю их подноготную, я был убежден, что все они охотно сделают такое заявление. Я это хотел сделать в интересах России не взирая на то, что благодаря этим господам, арестован и попал под суд за государственную измену и не был повешен только потому, что мне удалось бежать из черновской тюрьмы перед самым началом первой мировой войны. Я вернулся в Черновцы с русской армией и был старшим чиновником особых поручений при черновском губернаторе Д.М. Евреинове. С моим мнением считались, и мой план был одобрен. Но война кончилась не так, как мы все предполагали и как надеялось все русское население Буковины.
Касательно “украинских” убеждений вождей украинского “руху” в Буковине, не будет лишним упомянуть разговор, который у меня был с одним буковинским крестьянином за несколько лет до войны. Это был Левицкий, староста общины Чорторыя, в трех верстах от Васьковцов, где у моего отца была адвокатская контора. Левицкий был нашим клиентом. Я его хорошо знал, и часто с ним встречался. На последних выборах он попал по решению дуумвирата, т.е. Василька и Стоцкого, в буковинский сойм. Левицкий был импозантной наружности, хороший сельский оратор, известный во всей околице. В своем живописном национальном костюме он являлся прекрасным статистом для “дуумвирата”. Левицкий был убежденный русский и презирал самостийников. Когда я спросил его, как он решился принять предложение быть в сойме в одной компании с самостийниками, он разсмеялся и сказал:
“Та-ж то все кумедия. Коли прийдет Россия, то всi тотi паны будут лизати ноги русскому цареви”.
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. А. Геровский. Галлерея украинских вождей в Австрии (Украинские вожди в Буковине перед первой мир. войной), с.31-45
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
Алексей Юлианович Геровский
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_639.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_737.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 682
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.07.16 10:13. Заголовок: Украинизация южной и..


Украинизация южной и западной Руси

...Таким образом русская Буковина была украинизирована насильственно аппаратом, во главе которого стоял румын – Николай фон Вассилко
Д-р А. Геровский. Украинизация Буковины
Всем известно, что русское население Буковины исстари считало себя русским и не имело никакого понятия о том, что существует какая то украинская нация и что они должны превратиться в “украинцев” и больше не называть ни себя, ни своего языка русскими. Когда, в конце прошлого столетия, пришлые галичане начали пропагандироватъ в Буковине идею сепаратизма, они в начале, в течение нескольких десятилетий, не смели называть ни себя, ни свой новый “литературный” язык украинским, но называли себя и свой язык руским (через одно “с”). Все русские буковинцы сочли это польской интригой. В этом сознается даже “Українська Енцикльопедiя”. Во главе этой пропаганды стояли два “украинских великана”: профессор черновского университета Стефан Смаль-Стоцкий, человек без какой либо научной квалификации, получивший место профессора на основании письменного обязательства, хранившегося в архиве черновского австрийского губернатора, что он обязуется в случае своего назначения профессором “рутенского” языка, пропагандировать “научную точку зрения”, что рутенский язык – самостоятельный язык, а не наречие русского языка. Только через несколько лет после своего назначения он написал при помощи профессора романских языков, Гартнера, мизерную грамматику, заглавие которой было “Руска грамматика”. Впоследствии, незадолго до первой мировой войны, он попал под суд за растрату нескольких миллионов крон, которую он совершил, будучи председателем “Селянской Касы”. Только мировая война спасла его от тюрьмы. Иным украинским “великаном” в Буковине был Николай фон Вассилко, отец которого был румын, а мать румынская армянка. Николай фон Вассилко не знал ни слова ни по русски, ни по “украински”, но это не помешало ему сделаться вождем буковинской Украины и быть “избранным” в австрийский парламент и буковинский сойм в чисто русском путиловском округе. Вассилко воспитывался в Терезиануме вместе с австрийскими аристократами и членами габсбургской династии. Благодаря этому у него были большие связи. К тому же он был сын богатых родителей. Имение его отца оценивалось в несколько миллионов крон. Он был единственный сын, родители его умерли рано. Когда ему стукнуло двадцать четыре года, он унаследовал имение отца и прокутил его в течение нескольких лет в Вене вместе со своими высокопоставленными приятелями. Оставшись без гроша, он решил заняться политикой. Сперва он предложил услугу своим румынам, но они, зная Вассилка, их не приняли. Затем он предложил свои услуги русскому консулу в Черновцах, обещая за плату в пятьдесят тысяч не то крон, не то рублей, работать в пользу России. Но и там он получил отказ. В конце концов он решил превратиться в украинца и в конечном итоге он вместе со Смаль-Стоцким составил “дуумвират”, который, по словам украинской энциклопедии, руководил всем украинским движением в Буковине. Как выяснило судебное следствие, Вассилко был тоже причастен к растрате миллионов “Селянской Кассы”. В это дело были замешаны, по словам украинской энциклопедии, тоже “почти все украинские интеллигенты в Буковине” (Українська Енцикльопедiя” том III стр. 678).
В дуумвирате решающее значение имел фон Вассилко вследствие своих связей в высочайших сферах Вены. Что Стоцкий был весьма недоволен своей второстепенной ролью в “дуумвирате”, было общеизвестной тайной. Но он волей-неволей должен был подчиняться.
Итак, как в Галичине, так и в Буковине, во главе украинского движения не были “украинцы”. В Галичине главой был поляк, граф Шептыцкий, а в Буковине – румын фон Вассилко.
Как же случилось, что накануне первой мировой войны уже было много интеллигентов и полуинтеллигентов самостийников, хотя их родители все еще называли себя русскими. Вот как это произошло.
В последних десятилетиях прошлого столетия буковинская русская “интеллигенция” состояла главным образом из православных священников. Униатов в Буковине было очень мало и то только по городам. Но и униаты в то время считали себя русскими. В главном городе, Черновцах, униатская церковь всеми называлась просто русской церковью, а улица, на которой эта церковь находилась, даже официально называлась по немецки Руссише Гассе (официальный язык в Буковине был немецкий). На всех углах этой улицы были надписи на трех языках: Руссише Гассе, Руска улица, Страда Русяска. А на фасаде городского дома красовались три огромных мраморных доски, в ознаменование двадцатипятилетия, сорокалетия и пятидесятилетия царствования Франца Иосифа. Надписи на таблицах были составлены на немецком, румынском и русском языках. На первых двух таблицах русский текст был составлен на чистом литературном русском языке. Франц Иосиф на них величался “Его Императорское Величество”. Только на третьей таблице (1898-го года) текст был составлен на украинской мове, и Франц Иосиф из Императорского Величества превратился в “Найяснiйшого Пана”.
Я попал в конце прошлого столетия из Инсбрука в Черновцы. Гимназия там была немецкая, так же как и в Инсбруке. Когда в первый день занятий классный наставник читал список учеников, я жадно прислушивался к их фамилиям.
Значительно больше половины учеников были евреи с немецкими фамилиями, говорившие между собою на еврейском жаргоне. Было несколько сыновей немецких колонистов и чиновников, два поляка, а остальные были румыны и русские. По фамилиям не всегда можно было угадать национальность ученика. Оказалось, что Григорович, Литвинюк и Волчинский были румыны, а Тотоеску, Тевтул и Падура – русские. Но были русские и с русскими фамилиями в моем классе: Василович, Григорий, Клим, Залозецкий. Кроме меня, в гимназии были еще мои два брата, старший Роман и младший Георгий. И у них были среди их товарищей русские. Большинство из них были сыновья крестьян. Было несколько сыновей русских священников и очень мало сыновей русских интеллигентов-мирян. В моем классе кроме меня, только Залозецкий был сын русского интеллигента, врача. С нашими русскими товарищами мы быстро подружились и они часто к нам заходили. Мои родители были очень гостеприимны, и наш дом был всегда открыт для них. Когда они заходили к нам, во время обеда или во время ужина, они всегда обедали или ужинали с нами, а в остальное время на стол всегда ставился большой самовар и было вдоволь белого хлеба, масла, сыра и другой еды. Делалось это у нас безо всякой предвзятой мысли. После чисто немецкого Инсбрука, где во всем городе, да и во всем крае не было кроме нашей семьи ни одного русского человека, нам было всем приятно проводить время с русскими. Но не так на это смотрели австрийские власти. Когда после трех лет нас исключили из гимназии и не только из черновской гимназии, но согласно решению министерства народного просвещения в Вене, из всех среднеучебных заведений Буковины и Галичины, то есть, из тех австрийских провинций, в которых имелось русское население, то в своем постановлении австрийское правительство не постеснялось поставить нам в вину то обстоятельство, что в нашем доме “всегда кипел большой самовар” и что мы кормили наших товарищей очевидно с целью их обработки в “Руссофильском” духе. Другое преступление, которое было поставлено нам в вину, было то, что после смерти православного Русского законоучителя Ивановича, по городу были расклеены, по тогдашнему обычаю, посмертные объявления от имени его учеников, которые были составлены на русском литературном языке. Кроме того, мы обвинялись в том, что русские ученики, посещавшие уроки русского языка, которые давались для них два раза в неделю, отказывались писать “фонетикой”, только что введенной, и настаивали на старом правописании. В этом императорско-королевское министерство народного просвещения тоже увидело что то вроде государственной измены.
Мы были принуждены продолжать наше образование частным образом и затем держать ежегодно экзамены в других гимназиях. Но продолжали мы жить в Черновцах, и наше знакомство с бывшими товарищами не прекращалось.
Как я уже упомянул, большинство русских учеников черновской гимназии были сыновья крестьян. Крестьяне эти были чрезвычайно бедны. Их дети, наши товарищи, жили в подвалах или полуподвалах, которые никогда не отапливались, хотя зимы в Буковине были чрезвычайно суровые и долгие. Снег иногда лежал, не тая, около шести месяцев, причем температура понижалась нередко до 30 градусов ниже нуля, по Цельсию. Денег у них не было никаких. Еду им привозили родители не чаще, чем два раза в неделю, а обыкновенно только один раз, и эта еда состояла из холодной мамалыги (кукурузной каши), кислого молока и вареного картофеля. Согреть эту еду было негде. Ее всегда ели холодной.
Обрабатывать этих крестьянских сыновей в “руссофильском духе” было нечего. Все они не только были русские и называли себя русскими, но они все прекрасно сознавали, что это значит. Русская граница была тут же, под боком, от города Черновцов всего только в двадцати километрах, т.е. в 12-ти американских милях. Почти в каждом селе были люди, которые побывали в России на работах или сплавляли лес по Пруту в Россию. О них упоминает даже Максим Горький в одном из своих рассказов. Поэтому все буковинские крестьяне знали, на каком языке говорят в России, не только простонародие, но и представители власти, пограничные стражники и другие государственные служащие, с которым им приходилось встречаться. Язык этот они, конечно, не называли литературным русским языком, ибо они слова “литературный” не знали, но они считали литературный русский язык настоящим русским языком, выражая эту мысль словами “там говорят твердо по-русски”.
Во всей восьмиклассной гимназии в Черновцах среди русских учеников было только двое, считавших себя не такими русскими как “москали”. Это были два галичанина: Бачинский и Ярошинский. Бачинский был известен своими доносами на своих русских товарищей, и его все избегали. Ярошинский был сыном народного учителя, который почему-то переселился из Галичины в Буковину и продолжал учительствовать там. Когда я попал в черновскую гимназию, Ярошинский был уже в восьмом классе и скоро исчез с горизонта. Но не лишним будет отметить здесь факт, что когда за несколько лет до этого правительство решило упразднить в школах старое общерусское правописание и заменить его фонетическим, то оно встретило единодушное сопротивление со стороны всех учителей начальных школ. Правительство устроило что-то в роде плебисцита учителей, который дал совершенно неожиданный результат для их начальства. За “фонетику” высказались только два учителя, оба “зайды”, т.е. пришлые галичане. Один из них был Ярошинский. Не взирая на это, было приказано ввести фонетику. Но название языка было оставлено русским (через одно “с”). Однако лет двадцать спустя уже почти все народные учителя были самостийники, как и значительная часть интеллигенции новых поколений. Среди православных священников в конце прошлого столетия был только один единственный самостийник, по фамилии Козарищук.
Итак, среди православных священников все, кроме одного, считали себя русскими, и были сознательными русскими людьми. Лес через двадцать, среди новой генерации духовенства уже было немало самостийников. Случилось это очень просто. Были учреждены на казенный счет “бурсы”, т.е. бесплатные общежития для гимназистов, в которых их воспитывали в самостийно-украинском духе. Затем было приказано православному митрополиту представлять ежегодно список кандидатов, желающих поступить на богословский факультет, губернатору, который вычеркивал всех неблагонадежных, то есть, не желающих отречься от своего русского имени и превратиться в самостийных украинцев. Студенты богословского факультета жили в общежитии в здании митрополии, на всем готовом. Все это делалось за счет православной церкви, которая в Буковине была чрезвычайно богата и не нуждалась и не получала от правительства никаких пособий в то время, как все римокатолическое духовенство, а также и униатское оплачивалось из казенных фондов. Имущество православной церкви состояло из богатейших земельных угодий, но ими управляло австрийское министерство земледелия, которое получало в свои руки все доходы с этих земель и выдавало православной церкви ежегодно столько, сколько по его усмотрению было необходимо для покрытия нужд церкви. Таким образом в начале этого столетия доступ в православное духовенство был закрыт для русских.
Русскую мирскую интеллигенцию австрийское правительство постепенно превращало в самостийную украинскую через посредство “бурс”, бесплатных общежитий для гимназистов, в которых их воспитывали в самостийно-украинском духе и в ненависти ко всему русскому. В этих общежитиях были сотни гимназистов, в то время как в русских общежитиях, которые содержались на частные средства, были только десятки. При этом русские общежития были, конечно, гораздо беднее казенных.
Тоже самое происходило и в учительской семинарии с той только разницей, что там русскому ученику делать было нечего, ибо все знали, что русский, не желающий отречься от своей русскости, по окончании семинарии ни в коем случае не получит места учителя.
При всем этом необходимо иметь в виду, как мы уже упомянули, что подавляющее большинство учеников как гимназии, так и учительской семинарии были сыновья крестьян, которым вне общежития приходилось вести полуголодное существование. Казенное общежитие представлялось им настоящим раем. Мне часто приходилось разговаривать с родителями этих бурсаков, воспитываемых в украинском духе. Не раз мне жаловался тот или другой отец, что его сын, возвращаясь летом домой на каникулы, называет его, отца дураком за то, что тот считает себя русским. “Подумайте только, что сделали из моего сына в бурсе”, сетовал отец. “Он меня, своего отца, называет дураком и уверяет меня, что мы не русские, а какие-то украинцы”. И когда я спрашивал такого отца, почему он все же посылает своего сына в эту бурсу, он мне отвечал: “Потому, что он там не голодает и не живет в холодном подвале, и еще потому, что он оттуда выйдет в люди и будет паном”. И при этом такой отец утешал себя мыслью что когда его сын выростет, он поумнеет, и что вся эта “украинская дурь” вылетит у него из головы. Такие случаи, конечно, бывали, но очень редко ибо, окончив гимназию, а затем и университет, надо было подумать о дальнейшей карьере, а всякая карьера зависела в той или иной степени от всемогущего императорско-королевского правительства, которое “москвофилам” не только не давало ходу, но и сажало их в тюрьму за государственную измену.
Австрийское правительство не довольствовалось тем, что оно воспитывало в своих бурсах сотни и тысячи самостийников. Восьмого мая, 1910 года, буковинский губернатор в один и тот же день закрыл все русские общества и организации: русскую бурсу для мальчиков, русскую бурсу для девушек, общество русских студентов “Карпат” и общество русских женщин, которое содержало школу кройки и шитья. При этом правительство конфисковало все имущество организаций, в том числе и библиотеку общества русских студентов. А гимназистов и гимназисток полиция выбросила из общежитий на улицу, не заботясь о том, куда они денутся.
Не будет лишним отметить, что точно так же поступил в Карпатской Руси в 1939-м году украинский монсиньор Волошин, назначенный чехами по приказу Гитлера карпаторусским диктатором. Воцарившись, он сразу же издал приказ о закрытии всех русских политических организаций, культурных учреждений, студенческих организаций, спортивных обществ, русского скаута и т.д.
Таким образом русская Буковина была украинизирована насильственно аппаратом, во главе которого стоял румын – Николай фон Вассилко.
Заслуживает внимания и то, что в соседней Галицкой Руси во главе украинского движения стоял поляк, граф Шептыцкий, который в течение своего сорокалетнего владычества в роли униатского митрополита во Львове сделал больше для украинизации Галицкой Руси, чем все остальные украинские “дiячи”, вместе взятые.
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. А. Геровский. Украинизация Буковины), с.45-50
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
Алексей Юлианович Геровский
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_639.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_737.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 683
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.07.16 11:18. Заголовок: Украинизация южной и..


Украинизация южной и западной Руси
От редакции: Ниже помещаем статью покойного И.И. Тереха – крупного общественного деятеля Галицкой (Червонной) Руси, известного русского мифолога, – в которой автор четко и ясно рассказывает нам о той страшной кровавой бешенной борьбе Ватикана, немцев и поляков против русских людей Галичины во имя создания искуственного антинародного украинизма и антихристианской унии.
Статья была написана И.И. Терехом вскоре после присоединения к Советскому Союзу Галичины и других западнорусских земель, находившхся под польской оккупацией. Вот почему у автора статьи могла сохраниться капелька надежды на то, что советы примут во внимание (уважат) историю Галицкой Руси и не будут насильственным образом продолжать подлое дело украинизации.
Но коммунисты своей антирусской политикой в Галичине, в Буковине и на Закарпатской Руси, которая была присоединена к СССР непосредственно после второй мировой войны, лишний раз демонстрируют свой антинародный характер.
Теперь стало еще труднее, еще опаснее бороться за русское единство, чем это было во времена Австрии или Польши. Но русский народ Червонной Руси не сдается: приспособившись к советским условиям, он ведет и дальше борьбу за народную общерусскую правду.

И.И. Тёрох. Украинизация Галичины
Весь трагизм галицких “украинцев” состоит в том, что они хотят присоединить “Великую Украину”, 35 мил., к маленькой “Западной Украине”, (так они стали называть после первой мировой войны Галичину) – 4 миллиона, т.е., выражаясь образно, хотят пришить кожух к гузику (пуговице), а не гузик к кожуху. Да и эти четыре миллиона галичан нужно разделить надвое. Более или менее половина из них, т.е. те, которых полякам и немцам не удалось перевести в украинство, считают себя издревле русскими, не украинцами, и к этому термину, как чужому и навязанному насильно, они относятся с омерзением. Они всегда стремились к объединению не с “Украиной”, а с Россией, как с Русью, с которой они жили одной государственной и культурной жизнью до неволи. Из других двух миллионов галичан, называющих себя термином, насильно внедряемым немцами, поляками и Ватиканом, нужно отнять порядочный миллион несознательных и малосознательных “украинцев”, не фанатиков, которые, если им так скажут, будут называть себя опять рускими или Русинами. Остается всего около полмиллиона “завзятущих” галичан, которые стремятся привить свое украинство (то есть нанависть к России и всему русскому) 35-ти миллионам русских людей Южной России и с помощью этой ненависти создать новый народ, литературный язык и государство.
Здесь будет уместно изложить вкратце историю украинизации поляками, а затем немцами Галицкой (Червонной) Руси, о которой “украинцы” умалчивают, а мир о ней почти не знает.
После раздела старой Польши в 1772г. и присоединения Галичины к Австрии и после неудавшихся польских восстаний в России в 1830 и 1863г.г. и Австрии (в 1848г.) с целью восстановления польского государства, польская шляхта Галичины, состоявшая из владельцев крупных латифундий, заявила свое верноподданничество Францу Иосифу (пресловутое: “Пржи тобе стоимы и стаць хцемы!”) и в награду получила полную власть над всей Галичиной, русской ее частью (Получивши при первом разделе Польши ту часть Речи Посполитой, которая впоследствии была известна под названием “Галиция”, австрийское правительство создало из нее отдельно провинцию под названием “Королевство Галицкое и Владимирское” (Koenigreih Galizien und Lodomerien). Две трети этой територии были заселены коренным русским населением). Получив такую власть, поляки и их иезуитское духовенство продолжали, как и в старой Польше, полонизировать и окатоличивать коренное русское население края. По их внушению, австрийские власти неоднократно пытались уничтожить слово “русский”, которым с незапамятных времен называло себя население Галичины, придумывая для него разные другие названия.
В этом отношении особенно прославился наместник Галичины – граф Голуховский, известный руссоед. В 60-ых годах прошлого столетия поляки пытались уничтожить кириллицу и ввести вместо нее для русского населения латинскую азбуку. Но бурные протесты и чуть ли не восстание русского населения устрашили центральное венское правительство, и польские политические махеры принуждены были отказаться от своего плана отделить русский галицкий народ от остального русского мира.
Дух национального сепаратизма и ненависти к России поляки постоянно поддерживали среди русского населения Галичины, особенно среди ее интеллигенции, лаская и наделяя теплыми местечками тех из них, которые согласны были ненавидеть “москалей”, и преследуя тех, кто ратовал за Русь и православие (наделавший шум в 80-ых годах процесс против Ольги Грабарь и свящ. И. Наумовича) После покушения на жизнь А. Добрянского в Ужгороде, организованного мадьярами, он переселился со своей дочерью Ольгой Грабарь во Львов, где тогда проживала другая дочь его – Алексия Геровская. К нему во Львов начали приезжать русские галичане, в особенности униатские священники, из которых многие впоследствие переписывались с ним. Ольга Грабарь исполняла роль секретарши при своем отце, и большинство писем было написано ее рукою. Пишущих машинок в то время еще не было. Когда один из священников – о. Наумович открыто перешел со своим приходом в православие и отрекся от папы, то австрийское правительство объявило это государственной изменой. Добрянского, его дочь Ольгу Грабарь и о. Наумовича посадили во Львове в тюрьму, в которой они просидели шесть месяцев. Суд присяжных оправдал их, но Добрянского сослали после этого сначала в Вену, а затем в далекий Тироль (город Инсбрук). В 70-ых годах поляки начали прививать чувство национального сепаратизма и галицко-русскому сельскому населению – крестьянству, учредив для него во Львове с помощью вышеупомянутой т.н. интелигенции, общество “Просвита”, которое стало издавать популярные книжечки злобно сепаратистического-руссофобского содержания.
Чтобы противодействовать работе поляков, галичане в противовес “Просвите”, создали “Общество имени Михаила Качковского”. Таким образом в 70-ых годах начался раскол.
В 1890 году два галицко-русских депутата галицкого сейма – Ю. Романчук и А. Вахнянин – объявили с сеймовой трибуны, “от имени” представляемого ими населения Галичины, что народ, населяющий ее – не русский, а особый, украинский. Поляки и немцы не раз уже и раньше пытались найти среди русских депутатов людей, которые провозгласили бы галичан особым, отдельным от русского, народом, но не находили никого, кто решился бы на такую очевидную бессмыслицу, на измену горячо в Галичине любимой Руси. Романчук и Вахнянин были преподавателями русской (с одним “с”) гимназии во Львове. В молодости они были горячими русскими патриотами. Вахнянин, будучи композитором, писал пламенную музыку к патриотическим русским боевым песням (“Ура! На бой, орлы, за нашу Русь святую”!)
До конца 19-го ст. термины “украинец, украинский” были употребляемы только кучкой украинствующих галицко-русских интеллигентов. Народ не имел о них никакого понятия, зная лишь тысячелетние названия – Русь, русский, русин, землю свою называл русской и язык свой – русским. Официально слово “русский” писалось с одним “с”, для того чтобы отличить его от правильного начертания с двумя “с”, употребляемого в России. Нового правописания (без букв – “ять”, ы, ъ) в галицко-русском наречии до этого времени не было. Все журналы, газеты и книги, даже украинствующих, печатались “по-русски” (галицким наречием), старым правописанием. На ряде кафедр львовского университета преподавание велось на руском языке, гимназии назывались “рускими”, в них преподавали руску историю и руский язык, читали рускую литературу.
С 1890 года, после декларации Романчука и Вахнянина, все это исчезает, как бы по мановению волшебной палочки. Вводится в школах, судах и во всех ведомствах новое правописание. Издания украинствующих переходят на новое правописание, старые “руские” школьные учебники изымаются, и вместо них вводятся книги с новым правописанием. В учебнике литературы на первом месте помещается в искаженном переводе на галицко-русское наречие монография М. Костомарова: “Две русские народности”, где слова Малороссия, Южная Русь заменяются термином “Украина” и где подчеркивается, что “москали” похитили у малороссов имя “Русь”, что с тех пор они остались как бы без имени, и им пришлось искать другое название. По всей Галичине распространяется литература об угнетении украинцев москалями. Оргия насаждения украинства и ненависти к России разыгрывается во всю.
Россия, строго хранящая принципы невмешательства в дела других государств, ни словом не реагировала в Вене на польсконемецкие проделки, открыто направленные против русского народа. Галичина стала Пьемонтом украинства. Возглавлять этот Пьемонт приглашается из Киева Михаил Грушевский. Для него во Львовском университете учреждают кафедру “украинской истории” и поручают ему составить историю “Украины” и никогда не существовавшего и не существующего “украинского народа”. В награду и благодарность за это каиново дело Грушевский получает “от народа” виллу-дом и именуется “батьком” и “гетманом”. Со стороны украинствующих начинают сыпаться клевета и доносы на русских галичан, за что доносчики получают от правительства теплые места и щедро снабжаются австрийскими кронами и немецкими марками. Тех, кто остаются русскими и не переходят в украинство, обвиняют в том, что они получают “царские рубли”. Ко всем передовым русским людям приставляются сыщики, но им ни разу не удается перехватить эти рубли для вещественного доказательства.
Население Галичины на собраниях и в печати протестует против нового названия и нового правописания. Посылаются записки и делегации с протестами к краевому и центральному правительствам, но ничего не помогает: народ, мол, устами своих представителей в сейме потребовал этого.
Насаждение украинства по деревням идет туго, и оно почти не принимается. Народ держится крепко своего тысячелетнего названия. В русские села посылаются исключительно учителя украинофилы, а учителей с русскими убеждениями оставляют без мест.
Надобно заметить следующее: когда поляки увидели, что немцы хватились за их изобретение “украинский” и насаждают его для своих целей, они пошли против этого термина и не допускали его оффициально ни в школах, ни в ведомствах, и держались этого даже в новой Польше, употребляя название “руский” или “русинский”.
Русское униатское духовенство (священики были с университетским образованием) было чрезвычайно любимо и уважаемо народом, так как оно всегда возглавляло борьбу за Русь и русскую веру, и за улучшение его материального положения, было его вождем, помощником, учителем и утешителем во всех скорбях и страданиях в тяжелой неволе. Ватикан и поляки решают уничтожить это духовенство. Для этой цели возглавляют они русскую униатскую церковь поляком – графом Шептыцким, возвысив его в сан митрополита. Мечтая стать униатским патриархом “Великой Украины от Кавказа до Карпат” после разгрома России и перевода всех русских людей Южной Руси в унию, Шептыцкий относился с нерадивостью к миссии, для которой наметили его поляки, в планы которых вовсе не входило создание Украины под Габсбургами или Гогенцолернами, а исключительно ополячение русского населения для будущей Польши. Он отдался со всей пылкостью молодости (ему было всего 35 лет, когда его сделали митрополитом) служению Австрии, Германии и Ватикану для осуществления плана разгрома России и мечты о патриаршестве. Тщеславный и честолюбивый, Шептыцкий служил им, нужно признать, всею душою. Несмотря на свой высокий сан, он, переодетый в штатское с подложным паспортом не раз пробирался в Россию, где с украинствующими помещиками и интеллигентами подготовлял вторжение Австро-Венгрии и Германии на “Украину”, о чем он лично докладывал Францу-Иосифу, как его тайный советник по “украинским делам”, а секретно от него сообщал о сем и германским властям, как это было обнаружено в 1915 г. во время обыска русской разведкой его палаты во Львове, где между другими компрометирующими документами была найдена и копия его записки Вильгельму П-му о прогрессе “украинского движения в России”. Мечтательный и жадный к титулам и власти, граф пытаясь прибавить к будущему титулу патриарха титул кардинала, часто ездил в Рим, где он услаждал слух Ватикана своими росказнями о недалеком разгроме схизматической России и о присоединении к св. Престолу под скипетром Его Апостольского Величества Императора Франца-Иосифа 35 миллионов “украинских овечек”. Но польские шлягуны-магнаты и польские иезуиты, имевшие влияние в Ватикане, мстя Шептицкому за ослушание, не допустили возвышения его в кардиналы. После создания новой Польши и присоединения к ней Галичины, Шептицкий, надеясь на Гитлера, не переставал мечтать о патриаршестве и ратовал, как и прежде, за разгром России. Но по велению карающего рока, все его идеи, идеалы, мечты и грезы потерпели полное и страшное крушение.
С появлением Красной Армии в восточной Галичине, он, разбитый параличем, 75-тилетний старик лишился сразу всех титулов, и настоящих и будущих, и терпит великие страсти уже на сем белом свете в наказание за свои тяжкие прегрешения против Руси. В русской истории его имя будет стоять рядом с именем Поция, Терлецкого, Кунцевича и Мазепы.
Возвращаясь к насаждению украинства в Галичине, нужно отметить, что с назначением Шептыцкого главой униатской церкви прием в духовные семинарии юношей русских убеждений прекращается. Из этих семинарий выходят священниками заядлые политиканы-фанатики, которых народ назвал “попиками”. С церковного амвона они, делая свое каиново дело, внушают народу новую украинскую идею, всячески стараются снискать для нее сторонников и сеют вражду в деревне. Народ противится, просит епископов сместить их, бойкотирует богослужения, но епископы молчат, депутаций не принимают, а на прошения не отвечают. Учитель и “попик” мало-помалу делают свое дело: часть молодежи переходит на их сторону, и в деревне вспыхивает открытая вражда и доходит до схваток, иногда кровопролитных. В одних и тех же семьях одни дети остаются русскими, другие считают себя “украинцами”. Смута и вражда проникают не только в деревню, но и в отдельные хаты. Малосознательных жителей деревни “попики” постепенно прибирают к своим рукам. Начинается вражда и борьба между соседними деревнями: одни другим разбивают народные собрания и торжества, уничтожают народное имущество (народные дома, памятники – среди них памятник Пушкину в деревне Заболотовцы). Массовые кровопролитные схватки и убийства учащаются. Церковные и светские власти на стороне воинствующих попиков. Русские деревни не находят нигде помощи. Чтобы избавиться от “попиков”, многие из униатства возвращаются в православие и призывают православных священников. Австрийские законы предоставляли полную свободу вероисповедания, о перемене его следовало только заявить административным властям. Но православные богослужения разгоняются жандармами, православные священники арестовываются и им предъявляется обвинение в государственной измене. Клевета о “царских рублях” не сходит со столбцов украинофильской печати. Русских галичан обвиняют в “ретроградстве” и т.п., тогда, как сами клеветники украинофилы, пользуясь щедрой государственной помощью, отличались звериным национализмом и готовились посадить на престол Украины судившегося после войны за обман во Франции – пресловутого Габсбурга “Василя Вышиваного”.
Россия и дальше молчит: Дескать, не ее дело вмешиваться во внутрение дела другого государства. Галицко-русские интеллигенты, чтобы удержать фронт в этой неравной борьбе, чтобы содержать свою преследуемую конфискациями прессу и свои общества, облагают себя податью во сто корон и свыше ежемесячно и собирают среди крестьянства средства с помощью так называемой лавины-подати.
Против украинской пропаганды решительнее всех реагировала галицко-русская студенческая молодежь. Она выступила против украинской “Новой Эры” открытым движением – “Новым курсом”. Галицко-русские народные и политические деятели опасаясь усиления террора, вели все время консервативную, осторожную и примирительную политику с поляками и с австрийскими властями. Чтоб не дразнить ни одних, ни других, они придерживались в правописании официального термина “руский” (с одним “с”) и всячески пытались замаскировать свои настоящие русские чувства, говоря молодежи: “будьте русскими в сердцах, но никому об этом не говорите, а то нас сотрут с лица земли. Россия никогда не заступалась за Галичину и никогда не заступится. Если мы будем открыто кричать о национальном единстве русского народа, Русь в Галичине погибнет навеки”. Хотя вся интелигенция знала русский литературный язык, выписывая из России книги, журналы и газеты, но по вышеуказаной причине не употребляла его в разговоре. Разговорным языком у нее было местное наречие. По этой же причине и книги и газеты издавались ею на странном языке – “язычии”, как его в насмешку называли, т.е. на галицко-русском наречии с примесью русских литературных и церковнославянских слов, чтобы таким образом угодить и Руси и не дразнить чистым литературным языком властей. Словом, ставили свечу и Богу и черту огарок. Молодежь, особенно университетская, не раз протестовала против этих “заячьих” русских чувств своих отцов и пыталась открыто говорить о национальном и культурном единстве всех русских племен, но отцы всегда как-то успевали подавлять эти рвущиеся наружу стремления детей. Молодежь раньше изучала русский литературный язык в своих студенческих обществах без боязни, открыто, и тайно организовала уроки этого языка для гимназистов в “бурсах” (общежитиях) и издавала свои газетки и журналы на чистом литературном языке. После “Новой Эры” в ответ на украинизацию деревни, студенты стали учить литературному языку и крестьян. На сельских торжествах парни и девушки декламировали стихотворения не только своих галицких поэтов, но и Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Майкова и др. По деревням ставили памятники Пушкину. Член Государственной думы, граф В.А. Бобринский, возвращаясь со Славянского Съезда в Праге через Галичину с галицкими делегатами этого съезда, на котором он с ними познакомился, и присутствуя на одном из таких крестьянских торжеств в деревне, расплакалсл, говоря: “Я не знал, что за границей России существует настоящая святая Русь, живущая в неописуемом угнетении, тут же, под боком своей сестры Великой России. Я – Колумб, я открыл Америку”.
Но когда с “Новой Эрой” оргия насаждения украинства немцами, поляками и Ватиканом разбушевалаеь во всю, русская галицкая молодежь не выдержала и взбунтовалась против замаскированной политики своих стариков: Дети пошли против своих отцов. Этот бунт известен в истории Галицкой Руси под названием “Нового Курса”, а зачинщики и сторонники его под кличкой “новокурсников”. “Новый Курс” был следствием украинофильской “Новой Эры” и явился для нее разрушительным тараном. Студенты бросились в народ: созывали веча и открыто стали на них провозглашать национальное и культурное единство с Россией. Русское крестьянство стало сразу на их сторону, и через некоторое время примкнули к ним две третьих галицко-русской интеллигенции и отцов. Употребляемый до тех пор сине-желтый галицко-русский флаг был заменен носившимся раньше под полой трехцветным бело-сине-красным, а главным предметом всех народных собраний и торжеств по городам и деревням было национальное и культурное единство с Россией. Также были учреждены для проповедывания “новокурсных” идей ежедневная газета (“Прикарпатская Русь”) на литературном языке и популярный еженедельник (“Голос Народа”) для крестьянства на галицко-русском наречии против издаваемых отцовских – ежедневной газеты на “язычии” “Галичанина” и еженедельника для народа (“Русского Слова”); последние вскоре зачахли и прекратили свое существование. В течение года “Новый Курс” поглотил почти всю галицко-русскую интеллигенцию и крестьянство и воцарился повсеместно. Литературный язык употреблялся теперь не только в печати, но и открыто сделался разговорным языком галицко-русской интеллигенции.
Возвратившийся в Россию, гр. В.А. Бобринский поднял шум о положении дел в Галичине. У русских властей он не имел успеха, а либеральная и левая пресса тоже не поддержала его только потому, что он был в Думе правый, и как бы по указке, единодушно отнеслась к делу враждебно, считая русских галичан “националистами, ретроградами”, а украинофилов “либералами, прогрессистами” (!). Не находя нигде поддержки, граф Бобринский организовал с помощью разбирающихся в Галицких делах русских людей в С.-Петербурге и Киеве “Галицко-русские общества”, которые начали собирать средства на помощь Прикарпатской Руси. Это были первые (и не царские) рубли, которые Галичина стала получать от своих братьев в России. Но средства эти были скудны, и все они шли на помощь по содержанию гимназических общежитий (бурс), в которые принимались талантливые мальчики бедных крестьян на полное содержание.
“Новый Курс” захватил австрийские власти врасплох. Согласно австрийской конституции, они не могли прямо и открыто выступать против него, да и это не возможно было сделать из-за многочисленности “государственных изменников”. Раньше, когда обнаруживались такие “преступления” у нескольких лиц, их судили, сажали в тюрьму. Теперь же все свершилось вдруг, и нужно было иметь дело с сотнями тысяч “изменников”, государственную измену которых невозможно было доказать. Но власти не дремали и выжидали случая, чтобы было за что зацепиться и подготовляли целый ряд процессов о “шпионстве”, из коих первый начался в 1913 году накануне мировой войны. Между тем, они преследовали проявление русского духа намеченными заранее мерами. Чтобы оказать помощь “попикам” и учителям украинофилам власти решают ударить по крестьянскому карману. Они обильно снабжают кооперативы украинофилов деньгами, которые через посредство райфайзенских касс даются взаймы по деревням только своим приверженцам. Крестьяне, не желающие назвать себя украинцами, займов не получают. В отчаянии деятели русских галичан бросаются за помощью к чехам, и по ходатайству Крамаржа и Клофача (Масарик был врагом русских вообще и в парламенте всегда поддерживал украинофилов) получают в Живностенском Банке кредиты для своих кооперативов (Самый большой чешский банк – “Центральный Банк Чешских Сберегательных Касс” – давал многомиллионные займы только “украинским” кооперативам). Выборы в сейм и парламент сопровождаются террором, насилиями и убийством жандармами русских крестьян. Украинофилы пользуются на выборах и моральной и финансовой поддержкой власти. Имя избранного громадным большинством галицко-русского депутата при подсчете голосов просто вычеркивается и избранным объявляется кандидат украинофил, получивший менее половины голосов. Борьба русских с украинофилами усиливается из года в год и продолжается под страшным террором вплоть до мировой войны, – войны немецкого мира со славянством, к которой Германия и Австро-Венгрия готовились десятки лет, в связи с чем ими и насаждался украинский сепаратизм и ненависть к России среди искони русского населения в Галичине. Россия очнулась и открыла глаза на происходящее в Червонной Руси только накануне войны, когда во Львове начался нашумевший на всю Европу чудовищный процесс о “государственной измене” и “шпионстве” против двух галицко-русских интеллигентов (Бендасюка и Колдры) и двух православных священников (Сандовича и Гудимы). На этот процесс нежданно явились пять депутатов государственной Думы всех оттенков (среди них и настоящий “украинец” – депутат Макогон) и они, войдя в зал, публично, во время заседания суда, поклонились до земли сидящим на скамьях подсудимых, со словами: “Целуем ваши вериги!” Подсудимые были оправданы присяжными заседателями, несмотря на то, что председательствующий судья в своей напутственной речи заседателям, очевидно по указанию свыше, не скрывал надежды на то, что будет вынесен обвинительный приговор.
В самом начале этой войны австрийские власти арестуют почти всю русскую интеллигенцию Галичины и тысячи передовых крестьян по спискам, вперед заготовленным и переданным административным и военным властям украинофилами (сельскими учителями и “попиками”) с благословения преусердного митрополита графа Шептыцкого и его епископов. Арестованных водят из тюрьмы в тюрьму группами и по пути на улицах городов их избивают натравленные толпы подонков и солдатчины. В Перемышле озверелые солдаты изрубили на улице большую партию русских людей.
За арестованных и избиваемых русских священников добровольно заступаются епископы католики: польский и армянский, а униатские епископы во главе с Шептыцким, несмотря на просьбы жен и детей, отказывают в защите своим русским галицким священникам. Этого нужно было ожидать: они же их предали на убиение.
Арестованых вывозят вглубь Австрии в концентрационные лагеря, где несчастные мученики тысячами гибнут от голода и тифа. Самые передовые деятели после процесса о государственной измене в Вене, приговариваются к смертной казни и только заступничество испанского короля Альфонса спасает их от виселицы. В отместку за свои неудачи на русском фронте, улепетывающие австрийские войска убивают и вешают по деревням тысячи русских галицких крестьян. Австрийские солдаты носят в ранцах готовые петли и где попало: на деревьях, в хатах, в сараях, – вешают всех крестьян, на кого доносят украинофилы, за то, что они считают себя русскими.
Галицкая Русь превратилась в исполинскую страшную Голгофу, поросла тысячами виселиц, на которых мученически погибали русские люди только за то, что они не хотели переменить свое тысячелетнее название.
Эти зверства и мучения с иллюстрациями, документами и точными описаниями увековечены основанным после войны Талергофским Комитетом во Львове, издавшим их в нескольких томах.
Такова краткая история происков Ватикана, поляков и немцев в насаждении ими украинства на Карпатах среди издревле русского населения Червонной Руси.
Украинское движение в Галичине под руководством Германии продолжалось и после первой мировой войны. В это время появился для нее новый термин – Западная (Захiдня) Украина, в которой была организована тайная военная организация (УВО), превратившаяся впоследствии в организацию украинских националистов (ОУН).
Борьба по городам и деревням между русскими и самостийниками, несмотря на ужасные притеснения Польшей одних и других, продолжалась, как и раньше, но уже без крика о рублях. Возвратившиеся из австрийских концентрационных лагерей русские интеллигенты и крестьяне бесстрашно отстаивали свое русское имя и Русь.
Уважат ли Советы историю Галичины и, памятуя, что ее имя не Украина, а Русь, не будут ли мешать, как это делали поляки, немцы и Ватикан, оставшемуся в ней страстотерпцу русскому населению жить своей русской жизнью, или же поощряя и дальше искусственно созданный сепаратизм, утвердят за ней неестественное, неисторическое и подложное новое имя и доконают русских галичан для вящей радости разъединителей русского народа и всего славянства, – покажет недалекое будущее.
1945 год
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. И.И. Тёрох. Украинизация Галичины. с.51-60
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
Илья Иванович Тёрох
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_353.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 684
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.16 09:17. Заголовок: Переписка ССКР со св..


Переписка ССКР со своими читателями по национальному вопросу

Два письма
Михаил Прокоп (псевдоним Михаила Ильича Туряницы), один из наших закарпаторусских эмигрантов, обратился в свое время с открытым письмом к известному русскому писателю, публицисту и историку — Борису Башилову, проживающему в Аргентине. Его письмо касается тех вопросов, которые после гибели коммунизма станут на очередь дня. Ответ Бориса Башилова — нового эмигранта — показывает нам, что русские люди (великороссы) даже под страшным давлением обезличивающего коммунизма не стали ни интернационалистами, ни великорусскими шовинистами, а стоят дальше на той почве, на какой тысячу с лишком лет стоит Русь — т.е. на почве единства всех племен русского народа.
Редакция Свободного Слова
Михаил Прокоп. Кто же такие русские?
(Письмо Борису Башилову. Газета “Наша Страна”, N127, 1952)
Многоуважаемый г-н Башилов!
Во всех ваших сочинениях видна великая любовь к родному народу, его традициям и прошлому. Вы ратуете за возрождение русского народа и государства. Вы не пошли по дороге многих русских интеллигентов, любящих свои неверные представления о народе, а не народ, каков он есть сам по себе, со всеми его достоинствами и недостатками.
В «Нашей Стране» (N94, 1951, "О социальном утопизме и социальной реальности) вы писали о том, что нравственное возрождение нации возможно только тогда, когда она установит духовную связь с национальным прошлым, когда она снова начнет уважать своих предков.
Большевики, и еще до них — старая «прогрессивная» российская интеллигенция, оторванная от народа, от народных идеалов и традиций, всячески извращала и фальсифицировала национальное прошлое и настоящее своего народа, боролась против основных устоев русской народности и государства. К сожалению, многие и поныне идут тою же дорогой. Они приписывают народу свои идеалы и стремления и отрицают, вопреки очевидности, идеалы и стремления народа.
Один из основных устоев русского народа и государства — это национальное единство его племен и общее самосознание. Следствием интеллигентской и большевистской работы явилась полная дезориентация в этом вопросе, который, так или иначе придется решать после падения большевизма.
Многие, например, помогали украинским сепаратистам по партийным соображениям и дисциплине. Русский социалист, борясь против правительства, считал всякого, делающего то же самое, своим спутником. Никого не интересовали ни соображения, ни побуждения, по каким данная личность или движение борется против государственного строя. А громаднейшее большинство сепаратистских деятелей были социалистами.
Милюков, в «Последних Новостях», от 12.II.1939г. признался, что в «украинском» вопросе он «опростоволосился». Вот его точные слова: «Мы не достаточно отдавали себе отчет в том, что «украинцы», борясь вместе с нами против старого режима, в действительности шли дальше, и вели борьбу против России».
Я прошу вас, многоуважаемый господин Башилов, высказать свое мнение по этому важному внутри-русскому вопросу. Вы не можете быть равнодушны к нему. Зная и любя глубоко русский народ (что видно из всех ваших сочинений), вы — носитель его духа и вы знаете его самосознание. Несчастной ошибкой является тот факт, что современные авторитетные русские писатели, художники и политические деятели молчат об этом. А об этом нужно говорить и своим и чужим.
Возрождение русской нации невозможно без ясного ответа на этот стержневой вопрос.
Или идеалы самостийников являются выдумкою, сфабрикованною ими же, или выдумкою является общее самосознание русских племен. Правда может быль только одна. Нужно найти ее и служить ей.
Когда я говорю о возрождении русской нации, то я понимаю его как приобщение к органическим идеалам и традиции народа, к духу его. Путь к такому возрождению ведет через раскаяние в своих антинародных идеалах и стремлениях, через проверку своих убеждений и верований. В такого рода возрождении нуждается в первую очередь русская интеллигенция.
Одни из русских интеллигентов признают существование самостийного украинского народа, другие нет. Есть и такие, которые признают самостийность только за галичанами, и всевозможными способами доказывают нежелательность сожительства галичан с остальным русским народом, забывая в то же время, что идеология украинского сепаратизма возникла не в Галичине, а на Украине. Нужно быть детски наивным, чтобы верить, что с отделением Галичины от России этот вопрос будет решен положительно.
Государственные границы ведь не являются преградою против проникновения идеи.
Большевики в последнее время тоже начали признавать единство русского народа, но только в прошлом, хотя А. Мавродин в своей книжке «Древняя Русь», изданной в 1946г., землю Карпатской Руси, Галичины и Украины называет Русскою землею. Даже сепаратистский националист-идеолог, С. Николишин, признает «общерусское дело» до Гоголя.
Несмотря на путаницу в этом вопросе, все русские люди желают сохранить Украину за Россией. Но если народ Украины не русский, как нам в таком случае квалифицировать безупречную верность этого свободолюбивого народа России. Чем же, на самом деле, была эта верность? Глупостью, изменой ли самим себе или проявлением несознательности, по заверениям самостийников? Или, может быть, верность Украины покоится на признании ею своего единства с великорусским племенем. Не самое ли простое и верное это объяснение? Не тем ли объясняется и верность русских из Карпатской Руси общерусскому самосознанию?
Почему русские люди верят сепаратистским деятелям? Ведь, кажется, ясным, что эти деятели, также как и деятели большевистские, не могут сказать ничего правдивого о народе. И те и другие презирают народ, каков он есть, а вся деятельность их заключается в насильственном навязывании народу враждебных ему идеалов. Как те, так и другие, выполняют партийные задания. Вся их деятельность — это сплошной кровавый опыт.
Почему все русские эмигранты, жившие на Карпатской Руси и работавшие среди крестьянского народа, не признают никакого сепаратизма? Почему галицийским самостийникам приходится от поры до времени резать десятки тысяч крестьян своих «москвофилов»? Откуда это неистребимое москвофильство?
Некоторые великорусские интеллигенты не ограничились признанием самостийнической идеологии, но перешли целиком в этот лагерь. Учителем-идеологом, самым авторитетным среди сепаратистов, «учение» которого положено в основу ОУН (Организация Украин. Националистов-бандеровцев), является великоросс — Д. Донцов. Он проповедник такого звериного, человеконенавистнического шовинизма, давшего такие кровавые плоды, что в последнее время даже многие самостийнические деятели, наблюдая этот процесс, взвыли от него. Один из этих деятелей, некто П. Голубенко, забил тревогу. Описывая преступления, творимые ОУН, он приходит к крайне печальному выводу: «Из всего этого видно — говорит он — какие опасности таятся внутри украинского общества. Перед ним возникает угроза самоуничтожения» («Наш Клич», от 1 ноября 1951г., Буэнос-Айрес).
Некоторые из русских эмигрантов будут, возможно, в свое время занимать в возрожденной России разные политические и административные посты. Иные будут культурными деятелями — писателями, художниками, научными работниками. Всем им придется иметь сложившийся взгляд по очень многим вопросам, важнейшим из которых будет вопрос о национальном единстве русских племен. Никому не избежать ответа на этот вопрос, ни писателю, ни языковеду, ни историку, ни церковному служителю, ни офицеру, решительно никому.
В России мало будет времени для изучения этого вопроса. Быть может, будущее заставит русскую эмиграцию и весь русский народ на поле брани отстаивать единство нации и государства и тогда у всякого должен быть исчерпывающе убедительный ответ, для своих и чужих: почему мы против самостоятельности Украины и остальных малорусских земель.
По затронутым мною вопросам, имеющим чрезвычайно важное значение для сознания национального единства русского народа, я бы хотел, чтобы вы высказались.
Буэнос-Айрес.
Михаил Прокоп

Борис Башилов. Правда о русском народе
(ответ Михаилу Прокопу)
I
В письме Михаила Прокопа поставлена важнейшая проблема — об единстве русского народа. Михаил Прокоп, сын крестьянина из Карпатской Руси, народный учитель по профессии, никогда не был в России. Но он более русский, чем многие русские из России. То, что вопрос, от правильного решения которого зависит быть или не быть России после большевиков, поставлен русским из Карпатской Руси, далеко не случайно. Карпатская Русь имела самую горькую и тяжелую историю из всех достаточно многострадальных ветвей русского народа. Оторвавшись в раннем средневековье от Киевского государства, Карпатская Русь сотни лет находилась под иностранным гнетом. Ими владели то немцы, то венгры, то другие народы.
Но никакие усилия чужеземных завоевателей не уничтожили у жителей Карпатской Руси сознания, что они русские, что они ветвь великого русского народа. Десятки тысяч людей погибли в Карпатской Руси в первую мировую войну за одно только право называть себя русскими.
Во время Второй Мировой войны я не раз встречался с русскими из Карпатской Руси. Все они, как и Михаил Прокоп, были в большинстве случаев детьми крестьян. Одни из них имели низшее образование, другие среднее, третьи высшее. Все они поразили меня своим глубоким национальным сознанием и горячей любовью к России, в которой они никогда не были. Это не были узкие шовинисты, как сепаратисты из Галиции. Сознавая себя частью русского народа, они не питали ненависти ни к одному из других народов, даже к венграм, от которых перенесли много страданий. Они просто хотели жить в дальнейшем вместе с русским народом, вместе с ним делить его беды, вместе с ним делить его счастье, если оно будет.
Много часов я провел в беседах с Василием С., с Михаилом 3., стараясь выяснить причину удивительной высоты их национального сознания и несокрушимой силы патриотического чувства. Эти люди были готовы идти на любые муки за право называться русскими, за право в дальнейшем жить в русском национальном государстве.
После долгих бесед я разгадал, наконец, эту тайну. Тайна состояла в том, что интеллигенты на Карпатской Руси не оторвались от народных идеалов, как оторвались интеллигенты Великой России. Интеллигентный русский с Карпатской Руси гораздо более гармоничен, его симпатии не раздвоены между русской и европейской культурами. Духовное и национальное сознание и Василия С. и Михаила 3. было более самобытно, чем развитие многих русских интеллигентных людей из России, увлекавшихся западными теориями. Короче говоря, русские Карпатской Руси выглядят так, как выглядели бы все русские России, не будь в России поспешных Петровских реформ и вызванного ими двухвекового добровольного европейского духовного рабства. Они мыслили так, как в будущем, после большевизма, будут мыслить все русские, конечно, если русскому народу удастся сохранить свое национальное единство, когда появится новый, более гармоничный тип русского человека, не левого, не правого, не западника, не славянофила, а просто русского человека.
II
Попытаюсь ответить на заданные Михаилом Прокопом вопросы так же откровенно и без умолчаний, как поставил их он.
Русский народ, по-моему, состоит из нескольких ветвей: великороссов, малороссов или украинцев, белоруссов, галичан и карпатороссов. Каждая из этих ветвей русского народа имеет свои языковые и бытовые отличия от других, но эти отличия не больше, чем отличия бретонцев от жителей провинции Прованс во Франции, и жителей Пруссии от жителей Баварии.
Такие отличия вполне естественны. Всякий великий народ всегда распадается на ряд отличающихся друг от друга ветвей. Между малороссами, или как их принято называть в последнее время — украинцами, и великороссами меньше разницы, чем между великороссами из центральных губерний страны и поморами, живущими на берегах Белого моря. Те, кто считает себя русскими, не могут в географическое наименование части страны вкладывать понятие особого народа.
Сказавши «а», придется сказать и «б», и пойти на дальнейшие уступки сепаратистам, а одна уступка неизбежно повлечет за собою дальнейшие. Признание за малороссами нового имени украинцев было первой победой сепаратистов. Признание со стороны великороссов, права белоруссов именоваться кривичами будет первой и самой большой победой белорусских сепаратистов. А потом мы признаем, что казаков нет, а есть казакийцы. Малодушному отношению к выкрутасам сепаратистов должен быть положен конец. Нужно твердо заявить, что русские состоят из таких то и таких то племен. И заявивши это, твердо всегда отстаивать эту позицию.
Россия выйдет невредимой из всех бурь, если найдется хотя бы небольшой слой патриотов, которые будут строить свою политику не на одной ненависти к большевизму, а на идее сохранения русского национального единства после большевиков и этой идеей определят свою тактику и политику во время вооруженного конфликта западного мира с большевиками.
ІІІ
Русские националисты должны преследовать в борьбе против большевизма не чужие цели и не отвлеченную цель борьбы с большевизмом вообще, а конкретную цель создания вместо большевизма национальной независимой России.
Михаил Прокоп, конечно, прав, говоря, что правда может быть только одна. Не может быть двух правд, одной у русских националистов, другой у сепаратистов. Или украинцы, белоруссы, русские с Карпатской Руси и из Галиции только ветви единого русского народа, или это отдельные народы.
Возрождение русской нации невозможно без ясного ответа на этот стержневой вопрос. Или есть самостоятельный украинский народ, народ кривичей, народ казакийцев или все это — только бредни, поддерживаемые иностранными разведками сепаратистов.
Если великороссы, малороссы и белоруссы потеряют сознание национального единства, которое у нас всегда было с момента создания Киевского государства, тогда мы потеряем все.
Большевизм — это временная болезнь русского народа, потеря сознания национального единства у разных ветвей русского народа — это национальная смерть.
Распад России на Великороссию, Украину, Белоруссию, создание разного рода Казакий и Мазакий, приведет в недалеком будущем к гибели всех этих государств от руки то ли ищущих себе место под солнцем немцев, то ли какого-нибудь другого народа.
Нация, потерявшая сознание национального государства во имя демократических или каких либо иных принципов, неминуемо обречена на смерть, такая нация не имеет будущего.
Важно не то, что украинские сепаратисты, вождь кривичей Островский, вождь казакийцев Глазков, считают себя не русскими, а украинцами, кривичами и казакийцами. Важно и опасно то, что точку зрения сепаратистов начинают разделять и представители главной ветви русского народа — великороссы. Вот где таится главная опасность распада России после гибели большевиков.
Мало ли каких глупостей могут нагородить сепаратисты, но, как русские, которые не считают себя ни кривичами, ни тулами, ни рязанами, начинают разделять дикие теории сепаратистов? А ведь разделяют. Руководители СБОНР-а и других организаций, чтобы понравиться некоторым американским комитетам, уже боятся скрыто и честно сформулировать свое национальное кредо, сказать, что великороссы, малороссы и белоруссы есть ветви единого народа.
Подобного рода капитуляция только укрепляет позиции сепаратистов и иностранных кругов, враждебных России.
Смотрите, скажут в этих кругах, русские сами уже говорят о народах России, о их праве разбегаться в разные стороны. Спрашивается, что на такой гнилой политической позиции можно построить кроме гнилых политических центров? Конечно, ничего! Если в кругах русского народа не утвердится взгляд, что великороссы, украинцы и белоруссы — единый народ, то конец большевизма будет одновременно и концом русского государства.
Каждый, кто считает себя русским, должен немедленно ответить себе на поставленный Михаилом Прокопом грозный вопрос:
Или идеалы самостийников являются выдумками, сфабрикованными ими, или же выдумкой является общее самосознание русских племен.
«Правда может быть одна. Нужно найти ее и служить ей».
Борис Башилов
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Два письма: Михаил Прокоп. Кто же такие русские?; Борис Башилов. Правда о русском народе. с.61-67
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm
Свободное Слово Карпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 685
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.16 10:22. Заголовок: Переписка ССКР со св..


Переписка ССКР со своими читателями по национальному вопросу

Василий Головин. Письмо честного украинца
Високодостойний пане редакторе M. Туряниця!
Прочитуючи журнал — «Свободное Слово» — я довідався, що ви є українець, якому теж довелося жити і вчитись в совітській школі, а тому ви знаєте не гірше мене, що Україна, як держава, на сьогодні існує, лише в орбіті т. зв. СРСР.
Живе, розвивається українська нація, має в себе творців слова. — поетів якто: Тараса Шевченка, має Івана Франка, Л. Українку, Мих. Коцюбинського, М. Лисенка і цілий ряд других творителів літератури, які допомагали пробудити нас таки — гречкосіїв.
Так само живе і розвивається російська нація, що є братньою нацією українського народу. Але і російська нація на сьогодні підневолена комуністичним диктаторам, інтернаціональному політичному проводові комуністів.
Та російський народ мае в себе творців всесвітнього значення, імена яких з любов'ю вимовляються кожною культурною людиною, згадати хоча би поета — Ол. С. Пушкина, M. Кольцова, Некрасова, Гоголя, Білинського, Достоевского, Тургенева, Л. Толстого, Репина, не згадуючи вже ні про Чернишевського, ні про Добролюбова, а особливо про Герцена, чи др. славних синів Росії.
З цими іменами як російський народ, так і український можуть сміливо перед народами світу сказати: — слухайте! ми теж е люди, і не убогі духом, з не лінивими думками...
Цілими століттями українська нація жила і розвивалась під зверхністю російського народу, на протязі усього цього часу український нарід здружив з російським народом, так само як і російський нарід завжди і всюди по діловому захищав українця в його біді чи скруті. Тому мені, як українцю, колишньому студенту «Института права и советского строительства», до того— офіцеру шестої танкової дивізії з ІІ-ої св. війни, перебувавшому на різних фронтових напрямках з совітськими воїнами, керуючи певним боєвим відтинком, який оберігали: росіяни, українці, грузини, білоруси чи інші народи Росії — з якими воїнами я був дружніший, чим на сьогодні з будь яким українським «патріотом - нацистом, чи индиконадутим сепаратистом, — а тому кажу, що мені прикро спостерігати, коли деякі українці недоброжелательні і з вовчою злістю відносяться до всіх майже росіян.
Цю вовчу злобу, це недружелюбство українців до росіян — роблять не хто інший, як священослужителі в українських уніятських «костьолах» — католики, а поруч цих «баши-бузуків» і православні священослужителі з укр. пр. церквів, шугнули на цей хуліганський вчинок. І разом ця «еліта» творить найогидніші вчинки перед своїми мирянами, забуваючи навіть і лоба свого перехрестити во злобі на росіян.
Питається: чи дивуватись нам із них, чи звертати будь яку увагу на цих «вовків» нацистів-сепаратистів, які ніколи не заглиблювалися до дна історичного буття, не визбірували у нім золотих зерен російської легендарної історії, яку створив для себе і для світу — російський народ.
Глибоку помилку роблять українські нацисти-сепаратисти, а разом і все укр. духовенство, коли своїх підлеглих «богомольців», чи симпатиків по партії обдурюють, чи зовсім озвірюють проти росіян і цілої Росії.
Не меньша помилка і тих доброжелательних українців, які без будь яких причин зрікаються своєї батьківської віри, заманюють своє національне походження і переходять в другу націю.
Я цей приклад навів тому, щоб сказати, шо той, що стає в обороні російської нації — має право (коли він дійсно шанує єї), бути теж українцем.
Бо ж тажи, минув той лихий час (і дай Боже, щоб вже ніколи не повернувся у руську землю), коли жили аракчеєвські фельдфебеля, які не терпіли розумніших за себе, ненавиділи освіту і всюди горланили: «молчать и не рассуждать»...
Ваш цінний журнал «Свободное Слово» проповідує слово любви, пошани, яку втратили деякі українці яо славного руського народу. Цебто — ваш журнал кличе українців чужини, аби вони схаменулися в своїх вчинках і стали европейськими людьми, а не африканськими дикунами. Журнал «Свободное Слово» заслуговує за це повної моєї уваги, він засіває в мою душу золотий засів і я вдячний вам, як редактору, за це! Ви маєте повну рацію, коли говорите, що російський народ так само підневолений комуністичному, колгоспному рабству як і той українець з лемкивщини, чи з будь якого іншого кутка України.
А тому, пишучи це в журналі «Свободное Слово» до українців, слідби вам друкувати ці слова в українській мові, цим би ви допомогли багатьом українцям позбавитись сепаратистичного чаду.
Бо справа не в тому, що комуністичні вожді вигадали для себе національні республіки, щоб цим самим показати себе перед другими країнами світу, а справа в тому, що сталися зовсім інші кардинально-історичні зміни світу і в його суспільно-політичному житті.
В наслідок величезного історичного зрушення, що сталося при нашому часі, в наслідок такої епохально-важливої події як ІІ світова війна, чи вірніше — совітська перемога, нам, як українцям-демократам, слід підтримати російський народ, відкинувши будь які недружелюбні дорікання за тих «аракчеєвських» фельдфебелів, яких використовують вороги України.
Бо російський народ, який прагне мати свою вільну Росію, зацікавлений не колоніяльними народами, яких-би визискував, а союзними народами, які-би підтримували авторитет російської нації,
Тому, ще раз раджу вам, дорогий пане редакторе М. Туряниця аби ви журнал «Свободное Слово» в дальнійшому друкували в українській мові, виправляли мову та правописи своїх дописувачів і називали українців чи Україну як націю і державу...
Ваш журнал «Свободное Слово» є по суті для українців, тому немає чого гніватись якомусь моему собрату росіянину, коли я обдаровую його народньою любов'ю, як брата слов'янина.
Якщо ви, пане редакторе, знайдете корисним для себе, чи не побоїтесь перед іншими видрукувати мій лист. то прошу помістіть його в журналі, за що наперед складаю вам щиру подяку.
Василь Головін, Канада

Наш ответ
Ваше письмо верно отражает образ мышления человека, который искренно верит в то, чему его учили, а именно, что он украинец, и не питает ненависти к «росіянам», потому что ему этой ненависти не привили.
Вы нас хотите убедить в том, что и мы русские с Карпат, — , украинцы», и что, поэтому, наш журнал следует печатать «в українській мові», а также, что мы должны считать «Україну як націю і державу».
Для нас, русских из Карпатской Руси, совершенно непонятен, почему мы вдруг должны отречься от своего тысячелетнего русского имени и перекреститься в «украинцев», и почему мы должны заменить наш русский литературный язык, который мы до сих пор считали своим, украинскою мовою.
Наш народ в Карпатской Руси в течение всей своей истории не называл себя иначе, как русским. И все его соседи, волохи (румыны), мадьяры, словаки и немцы его называли русскими. Румыны называли нас «рус», мадьяры — «орос», словаки — «рус», и немецкие колонисты, которые начали селиться в наших краях в двенадцатом столетии, — «русс». У нас есть села с такими названиями: Русская Воля, Русское, Русская Долина, но нет ни одного селения, в названии которого было бы слово украинский.
«Украинцем» себя у нас никогда никто не называл, и у нас не было никакого «украинского» движения до тех пор, пока после первой мировой войны, Карпатская Русь не попала под власть чехов, и пока чешское правительство не начало насаждать его у нас через посредство униатской Церкви и бежавших из Польши украинских самостійников, воспитанных австрийским правительством с целью расчленения России. Но, невзирая на все старания чешского правительства, не брезговавшего никакими средствами, невзирая на миллионы чешских корон, израсходованных на украинскую пропаганду, невзирая на насильственную пропаганду, не законную украинизацию школ, украинство у нас не восторжествовало во время чешского режима. Украинствующие составляли после двадцати лет чешского управления Карпатской Русью незначительное меньшинство. И когда осенью 1939-го года образовалось автономное карпаторусское правительство, это правительство было русским. Его ликвидировал грубой силой Гитлер, назначив униатского монсиньора Волошина премьер-министром, который переименовал Карпатскую Русь в «Карпатскую Украину».
Должны ли мы поэтому в угоду Гитлеру или в угоду папскому монсиньору Волошину отказаться от нашего тысячелетнего русского имени? И может ли это быть причиною того, чтобы мы заменили наш русский литературный язык украинскою мовою?
Касательно украинской мовы необходимо отметить факт, что у нас не только наша интеллигенция, но и простой народ этой мовы не признал своей. Украинствующих галичан, говорящих мовою, наш народ называл не иначе, как «полячками». Если на какой либо сходке выступал «украинец», говорящий мовою, то на вопрос, кто там говорил, получался непременно один и тот же ответ: «Был там какой-то полячок». О русских же эмигрантах из России, говорящих на русском литературном языке, наши крестьяне говорили, что они говорят «твердо по-русски», подразумевая, что они говорят настоящим литературным русским языком. Кстати, слово «мова» у нас совершенно не существует. У нас обыкновенно говорят «беседа». Наша беседа — русская.
Говоря о языке, не будет лишним указать на несколько примеров из Вашего же письма, свидетельствующих о том, что украинская мова не так уж близка нашей местной русской беседе. Вы пишете «теж», а мы говорим «также». Вы пишете «вчитися», а мы говорим «учитися». Вы — «кожний», а мы — каждый» или «кождый». Вы — «сміливо», а мы — «смiло». Вы — братній», а мы — «братский». Вы пишете «перемога», а у нас говорят «побида», и т.д. Слова «керувати» (вместо «управляти»), «рация» (вместо «правда»), «пошана» (вместо «уважение») — польские и у нас их никто не поймет.
Зачем же нам коверкать нашу русскую «беседу» и говорить «кожний, вчитель, теж, керувати, рація» вместо по-нашему, по-карпаторусски, «каждый, учитель, также», и т.д. Разве только потому, чтобы отойти подальше от русского литературного языка который Вы почему-то упорно называете «російским». В вашем письме Вы ведь сами говорите, что только писатели, писавшие на русском литературном языке, имеют «всесвітное» (всемирное) значение и что только ими могут гордиться перед всем миром не только «росіяне», но и «украинцы». Зачем же нам отрекаться и от своей карпаторусской «беседы» и от русского литературного языка и от своего тысячелетнего русского имени, превращаться в украинцев и признавать своим литературным языком ново-выкованную мову, которая режет нам ухо своими диковинными формами, кишит полонизмами и ново-придуманными словами, и которая, как Вы сами признаете, не дала миру ни одного выдающегося писателя?
Кстати, известно ли Вам, что самый выдающийся польский поэт, польский Пушкин, Мицкевич называл русскими не только нас, малороссов, но и великороссов, а не россиянами. Только позже, когда польские политические деятели решили расчленить русский народ, поляки начали называть русскими только малороссов, а великороссов «росиянами». Их примеру последовали украинские самостийники. Но они пошли еще дальше поляков, отрекшись от русского имени. Должны ли мы последовать их примеру?
В конце скажем еще несколько слов об украинской державе, которую Вы нас убеждаете признать. Позвольте спросить Вас, с каких пор эта держава существует и кто ее создал? Впервые она была «сотворена» немцами в марте 1918-го года брест-литовским договором. Эта украинская держава просуществовала так долго, пока она была оккупирована немцами. Советуем Вам прочесть то, что писали впоследствии сами немцы об этой созданной ими Украине. Они были глубоко разочарованы, ибо они убедились в том, что ее население себя украинским не считало и превращаться в украинцев не желало, невзирая на десятки миллионов марок, затраченных немцами на украинскую пропаганду. Что это было действительно так, в этом не может быть никакого сомнения. Если Вы не читали того, что писал В. Винниченко о стараниях создать украинскую нацию, в которых он принимал деятельное и даже руководящее участие, то достаточно Вам прочесть те выдержки из его писаний, которые были приведены в 7-8 выпуске «Свободного Слова». Народ не только не желал и не сочувствовал «украинизации», но народные массы, по словам Винниченко, не могли слышать без злобы даже слово «Украина».
Вторую Украину создала коммунистическая партия всего только через несколько лет после брест-литовского мира. Думаете ли Вы, что она сделала это согласно желанию народа? Украинизация была приказана свыше и ни с какими желаниями народа не считались так же, как не считались с волей народа в вопросах экономических, коллективизации и т.п. Почему же мы должны «признать» эту Украину, созданную против воли народа? Почему мы должны изменить тому идеалу национального и культурного единства русского народа, за который были расстреляны, повешены и замучены в Австро-Венгрии в наше время тысячи и тысячи русских людей Галичины?
С тех пор, как началась под коммунистическим режимом насильственная украинизация южной Руси, прошло сорок лет. Поколения, хранившие многовековые традиции нашего народа, по большей части вымерли. В ново-созданной «Украинской Державе» вся власть находится в руках людей, воспитанных в «украинском» духе, под режимом которых будет продолжаться воспитание новых поколений в таком же духе.
Пример такого воспитания — Вы, г. Головин. Вы, может быть, не родились на Украине. Может быть. Вы подолянин или волынец, но считаете себя украинцем, потому что Вас так воспитали в советских школах. Живя в СССР, у Вас не было возможности убедиться в том, что все то, чему Вас учили в советских школах относительно украинской мовы и украинской истории, основано на лжи и на извращении фактов. Но так как у Вас нет той слепой, звериной ненависти к «росіянам», которой дышат галицкие самостийники, то Вы, находясь в свободной Америке, сможете ознакомиться с неподдельной историей Вашего народа и отряхнуть с себя всю ту ложь, которую Вам привили в советской «Украине».
Олекса Верховинец

От Редакции «ССКР»:
Мы послали копию письма г. Головина и ответ г. Верховинца д-ру А.Ю. Геровскому, который по этому поводу нам написал между прочим:
Письмо Головина очень интересно, так же как и ответ Верховинца.
Мне хотелось бы прибавить к ответу еще несколько слов о том, как в Полтаве, в самом сердце настоящей Украины, местные люди отнеслись к «украинизации». Мне об этом рассказала интересные подробности моя двоюродная сестра Лида, вышедшая замуж за известного профессора П. И. Новгородцева.
Новгородцевы жили в Москве. В конце гражданской войны Лидия Новгородцева с детьми пробралась в Полтаву, где она получила место учительницы в местной женской гимназии. После того, как в Полтаве утвердилась советская власть, пришел свыше приказ «украинизировать» гимназию. Родительский комитет высказался единогласно против украинизации. Члены комитета указали между прочим на то, что они считают русский язык своим и что даже нет учебников, написанных на «украинском» языке. Вскоре был получен вторичный приказ украинизировать школу и был прислан ящик с учебниками, напечатанными в Австрии для галицких школ. Большевицкое начальство даже не удосужилось вырвать из учебников портреты «найяснійшого пана цісаря» Франца Иосифа. Члены родительского комитета заявили, что они своих детей в такую школу посылать не будут и объявили бойкот гимназии. За это они были арестованы ЧК. Какова была их дальнейшая судьба, неизвестно, так как моя двоюродная сестра вскоре затем бежала в Чехословакию, где я с ней встретился в Праге.
А. Геровский
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Василий Головин. Письмо честного украинца; Олекса Верховинец. Наш ответ; От Редакции ССКР, дополнение А. Геровского. с.68-73
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm
Свободное Слово Карпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 686
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.16 11:15. Заголовок: Переписка ССКР со св..


Переписка ССКР со своими читателями по национальному вопросу

Василий Головин. Второе письмо честного украинца
Дорогой Редактор!
В своем письме к Вам я затронул единственно только то, что говорила мне моя чистая душа без влияния посторонних лиц. Я упомянул то, что дорого для каждого уроженца Украины, а именно: имя И. Котляревского, Гр. Сковороды, Тараса Шевченка П. Мирного, И. Тобилевича, М. Коцюбинского, Бориса Гринченка, Ив. Франка, Л. Украинки, Драгоманова, Вл. Винниченка.
Каждый из них является «инженером человеческих душ», патриотом своего народа, как Украины, так и России, разница лишь только в том, что украинские писатели-поэты, артисты, композиторы, доктора, как и весь украинский народ, говорят на своем родном украинском языке; с таким же правом, как русский писатель-поэт, доктор, публицист и весь русский народ — говорят на своем родном русском языке.
Смешивать украинцев, белоруссов, русских в одну национальную группу — никак нельзя, хотя-бы я этого и хотел во имя «интересов» всей России!...
Для меня не все еще ясно: почему как вы, так и Олекса Верховинец и др. работники редакции журнала «Свободного Слова» считаете, что я вдруг отрекся от русского языка, от русской истории, от всего того, что украшает славный русский народ?
Это не совсем соответствует правде, если вы считаете, что тот, кто заговорил украинским языком, — «заблудившаяся овца», отрекся от русского имени, от русского народа и русского культурного языка.
Я знаю, что Карпатская Русь долгими веками была пленником и перенесла в своей истомленной душе римское рабство так называемой «христианской цивилизации», подвергшей народ, а в том числе и вас — политическому террору.
На Востоке было обратное. В России, на Украине, в Белоруссии, в Грузии и др. частях Великой России мы украинцы, как и русские, не были под террором «христианской цивилизации», мы не были поклонниками Рима.
Но читая в вашем журнале — «Св. Слово» N1-2 за 1960 год «Наш ответ», автором которого является Олекса Верховинец, мне сразу бросилось в глаза, что он хотя и блещет умом, но умолчал о том, что украинским языком сегодня разговаривает 45-46 миллионов украинских людей, не считая галичан и других польских униатов.
Господин О. Верховинец умалчивает еще и то, что укр. языком написаны в настоящее время — 3.2 миллионов книг, созданы укр. университеты, институты, техникумы, консерватории, школы, Укр. Академия Наук, имеются украинские театры, оперы, балет и т. д. и т.д.
Что же, по-вашему, теперь сделать? Все это закрыть, уничтожить, по приказу одного голоса «аракчеевского» гражданского «фельдфебеля», применяя закон Валуева?
Я желаю только единого крепкого союза народов, входящих в состав Русского Государства, на правах своей национальной культуры и языка. К примеру, можно взять Канаду, где, кроме английского языка, не меньшую роль играет и французский язык.
Несколько слов о названии русского языка, который я (по словам О. Верховинца) «упорно» называю российским языком.
Может и прав господин О. Верховинец, что русский язык надо называть русским языком, русскую историю русской историей, он больше проел зубов на том, но я придерживался правописания книги великого русского историка Ник. Мих. Карамзина 1765-1826г.г. он писал:,,... я с охотою и ревностию посвятил двенадцать лет и лучшее время моей жизни на сочинение девяти томов, могу желать хвалы и бояться осуждения: и если бы не находил я истинного удовольствия в самом труде и не имел надежды быть полезным, т.е. сделать российскую историю известнее для многих, даже и для строгих моих сусед» ... и т.д.
Не осмелится ли господин Ол. Верховинец вопрошать мертвых историков России в лице. Н.М. Карамзина, который так много послужил русскому народу и отечеству.
От нас украинцев требуется одно: любить своих доброжелательных соседей (но дубинку из рук своих не выпускать), желать, как себе, так и соседу — поляку, финну, французу благоденствия, славы, исполнять правила святой веры, укреплять союз с православной Россией по крайней мере так долго, покуда будет жить безсмертная слава воинов — Суворова, Хмельницкого, Кутузова, слава С. А. Пушкина, слава украинского поэта — Тараса Григоровича Шевченка!
Ваш читатель и подписчик
В.Н. Головин (Канада)

Ответ Олексы Верховинца
Я не сомневаюсь в том, что Вы высказываете Ваши убеждения без того, чтобы на Вас влияли «посторонние лица» теперь. Но раньше, когда Вас воспитывали в советских украинских школах, на Вас влияли посторонние лица. Они воспитали Вас в украинском духе.
У нас, в Карпатской Руси, во времена Венгрии школы были мадьярские. В них многих русских воспитали в мадьярском духе. Многие интеллигенты омадьярились совершенно до такой степени, что чувствовали себя настоящими мадьярами. То же самое делали поляки, сперва в независимой Польше, а потом в Галицкой Руси под Австрией. Даже детей русского князя Острожского, борца за православие, боровшегося против унии, иезуитская школа превратила не только в римо-католиков, но и в поляков. Турки отнимали мальчиков у православных сербов и болгар и превращали их в завзятых мусульман. Из них они составляли «иени чери» (новые отряды), которые потом зверствовали против своих же родичей и стали известны под именем «янычары». Гораздо легче, конечно, сделать из южнорусского человека «украинца», в особенности в советской Украине, где Вас воспитали «украинцем», чем янычара.
Каждое наречие и каждый говор можно развить в литературный язык. И из каждого племени можно сотворить нацию. Всюду, среди всех народов, в особенности больших имелись и имеются сепаратисты, например в Италии, во Франции и, в особенности, также и среди немцев. У немцев до сих пор существуют наречия, совершенно непонятные для немцев, говорящих на иных наречиях или на литературном языке. Немец из Кельна, Берлина или Гамбурга не понимает баварца. Немец из Мюнхена или из Берлина не понимает немца, говорящего «платт», то есть, немца из северонемецкой равнины (Бремен, Гамбург, Любек). В нашумевшем уголовном процессе князя Айленбурга в Берлине судьи, не понимая свидетелей, приехавших из Баварии, крестьян, окончивших немецкие школы, так что пришлось отсрочить разбирательство и достать из Баварии переводчиков, владеющих баварским наречием и немецким литературным языком. Я не знаю, каким путем Вы попали в Канаду. Может быть, Вы прожили некоторое время в Германии и имеете понятие о немецком языке. Но даже если Вы совершенно не знакомы с немецким языком, следующий пример Вам наглядно покажет разницу между литературным немецким языком и баварским наречием:
На литературном языке «я пошел бы» — ich wurde gehen,
а на баварском наречии: i ganget;
на литературном языке слово «вверх» — hinauf,
а по-баварски: auffi;
«вниз» на литературном языке: hinunter,
по-баварски: obi,
Немецкое слово «я»: ich, по-баварски — і.
Немецкое слово «вы»: ihr, по-баварски: os,
«да» на литературном: ja, по-баварски: jo:
«также» на литературном: auch, по-баварски: аа
«нет» на литературном: nein, по-баварски: nаa
Еще пожалуй хуже обстоит дело с немецкими наречиями, на которых говорят в Швейцарии. Они настолько различаются от других немецких наречий, что даже немцу из соседнего Тироля, где говорят на баварском наречии, не только совершенно непонятно, о чем говорят между собою немцы из Берна, столицы Швейцарии, но даже трудно догадаться, что это вообще немецкое наречие.
И все эти немцы продолжают говорить на своих наречиях. Все они имеют своих писателей, которые пишут на этих наречиях. Но у всех один и тот же общий литературный язык, на котором ведется преподавание в школах, даже в Швейцарии и в Австрии, странах, которые не входят в состав Германии. У них есть своя литература, своя музыка, они танцуют свои танцы, но им не приходит в голову создавать свою научную терминологию, различную от общенемецкой или заменить немецкий преподавательный язык в школах какими-либо своими наречиями.
Вот Вам ответ на Ваш вопрос, что надо сделать с украинскими театрами, операми, балетом и т.д. Все это может существовать, как может существовать тоже и литература на всех русских наречиях, в том числе и на всех карпаторусских, на лемковском, бойковском, гуцульском. Но нечего выдумывать отдельную научную, техническую, медицинскую терминологию, гуцульскую, донскую, кубанскую или казачью.
Суть нашего спора вот в чем. Вы едва ли можете оспаривать факт, что все мы, все наши предки, всегда называли себя русскими и свой язык — русским. Если вы знакомы с историей, неподдельной историей южно-русского народа хоть за последних сто лет, Вы также не можете оспаривать факт, что самостийное «украинское» движение не народное. Народ наш этому движению нигде не сочувствовал, ни в Карпатской Руси, ни в Галицкой Руси, ни на Подолье, ни на Украине. Его насаждали сверху и извне.
Первое автономное украинское правительство во главе с Грушевским было создано после революции в 1917-ом году Временным правительством, состоявшим из одних великороссов, князя Львова, Милюкова, Керенского, и т.д. До этого пан Грушевский в течение многих лет жил в Австрии, во Львове, где он занимался украинской пропагандой. Народ ни его, ни его товарищей в украинские министры не выбирал, и никто народ не спрашивал, чего он хочет. Когда министерство народного просвещения предложило общинам украинизировать школы, то ни одна община добровольно сделать это не согласилась. Об этом было сообщено в киевских газетах, после чего правительство пана Грушевского постановило произвести украинизацию школ принудительно, так как народ «очевидно не понимает», что ему нужно. Когда провалилось в Петрограде Временное Правительство, настал конец и самостийному правительству пана Грушевского.
Воспользовавшись развалом России вследствие революции и немецкого наступления, в Киеве образовались новые самостийные правительства. Как потом сам Винниченко, один из украинских главарей и министр-председатель, сознался в своих воспоминаниях, никто этих правительств не выбирал, они сами себя выбирали. И тот же Винниченко в своих воспоминаниях покаянно написал еще и то, что «украинский народ» просто ненавидел его правительство и издевался не только над возглавляемой им украинской «Радой», но и вообще над всем самостійно-украинским, включая и самостійную мову.
Немцы миром, который они заключили в Берестье (Брест-Литовске) в 1918-м году весной с большевиками, сотворили самостійную Украину под своей пятой. Заняв Киев, они создали новое правительство во главе с генералом Скоропадским. После того, как они проиграли войну и вернулись к себе, в Германию, многие немцы, занимавшие должности в завоеванной Украине, писали, что они убедились воочию, что никакого украинского народа отдельного от русского нет, что там все считают себя русскими и говорят по-русски, и не желают отрываться от России, и что жаль миллионов немецких марок, затраченных на украинскую пропаганду.
Польский диктатор Пилсудский попытался создать самостийную Украину под пятой Польши совместно с Петлюрой в 1920-м году. Затея эта кончилась полной неудачей, после чего в польской печати писали о том, что народ на Украине относится к идее самостійной Украины «с полным безразличием».
Нынешнюю Украинскую Республику создало большевицкое правительство. Оно насильственно украинизовало школы, подавляло национальное сознание и воспитало новую «украинскую» генерацию при помощи Булаховских, Бажанов, Рыбаков и прочих, не говоря о прямых ставленниках Коминтерна.
Как это делалось, мы сами испытали на себе в Карпатской Руси. Когда переписывали население, всех русских записывали украинцами. Когда кто-нибудь осмеливался протестовать, советский чиновник ему заявлял: вы украинец! А когда какой-либо смельчак все же продолжал утверждать, что мы русские, и что ваш народ тысячу лет называл себя не иначе как русским, невзирая на все гонения, ему отвечали: «вы украинец — так приказано!»
Здесь в Америке, имеются живые свидетели, которые испытали на себе это советско-украинское насилие. Так было и в южной России. Когда в двадцатых годах советское правительство начало издавать в Харькове и в Киеве газеты на украинской мове, их никто не хотел читать. Пришлось печатать газеты также и на русском языке, и на эти русские газеты был большой спрос, о чем свидетельствует статистика этих газет. Теперь, после сорока лет, конечно уже читают украинские газеты. Ибо старая генерация, унаследовавшая русское национальное сознание от своих предков, боровшихся столетиями против ополяченья и сохранивших русское имя, вымерла. Остались воспитанники советских украинских школ, не помнящих и не знающих прошлого своего народа благодаря искажению русской истории в советских учебниках.
Как видите, все самостийные Украины были созданы или сверху Временным правительством, состоявшим из одних только великороссов-«росиян» или извне, немцами (брест-литовский мир и правительство генерала Скоропадского) или поляками (Пилсудский-Петлюра), или немногочисленными авантюристами, никем не избранными и никем не уполномоченными и никого не представляющими (Винниченко и ему подобные). А существующая ныне «Украинская Республика» была сотворена опять таки не «украинцами» и, во всяком случае, не народом южной Руси, а большевицким интернационалом во главе со Сталиным-Джугашвили.
В связи с этим следует отметить, что даже иностранцам, мало знакомым с украинским вопросом, кажется странным факт, что Украина создавалась всегда не народом, без его участия, и только с помощью «иностранных костылей», как выразился известный американский журналист, Сайрус Сулцбергер, постоянный сотрудник «Нью-Йорк Таймс».
Несколько лет тому назад профессор Колумбийского университета Маннинг написал книгу об Украйне. Написал он ее, очевидно, совершенно не зная предмета, просто по данным, подсунутым ему украинской пропагандой. Сулцбергер написал об этой книге рецензию в воскресном приложении «Нью-Йорк Таймс». Он, как видно из его рецензии, тоже совершенно не знаком с украинском вопросом. Но, прочитав книгу Маннинга, он не мог не высказать своего удивления по поводу того, что такой многочисленный народ всегда ковылял на «иностранных костылях» (on foreign crutches). Он так и озаглавил свою статью: On Foreign Crutches.
Остается еще вкратце описать «украинскую мову», новый литературный «украинский» язык, который самостийные лингвисты сварганили так, чтобы возможно больше отдалить его не только от русского литературного языка и великорусских наречий, но и от южнорусских, «украинских» наречий. Об этом я напишу в следующем номере «Свободного Слова».
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Василий Головин. Второе письмо честного украинца; Ответ Олексы Верховинца. с.74-79
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm
Свободное Слово Карпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 687
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.16 19:34. Заголовок: Переписка ССКР со св..


Переписка ССКР со своими читателями по национальному вопросу

Сергей Лесной. Карпаторус или украинец?
На страницах Свободного слова нашла себе место довольно интересная дискуссия. Имеются особые причины, заставляющие и автора этих строк сказать несколько слов. После 15 лет работы над историей древней Руси нам удалось найти и опубликовать (История руссов в неизвращенном виде, 10 вып., 1175 стр., 1953-1960, Париж-Мюнхен) новые, большинству совершенно неизвестные факты, заставляющие коренным образом изменить наш взгляд на древнюю историю Руси. Закончив упомянутый труд, мы продолжаем другой: Пересмотр основ истории славян (1-й вып. опубликован в 1956 г., 2-й вып. в печати), который захватывает вопрос еще шире: не одну только Русь, а и все славянство в целом. Таким образом мы можем взглянуть на предмет дискуссии и шире, и глубже, чем уже высказавшиеся, исходившие главным образом из своих, чисто местных принципов и убеждений. Как нами было выяснено, племя Русь гораздо древнее и обширнее, чем это принято думать. Все, говоря о Руси, считаются прежде всего с так называемой Киевской Русью. Эта Русь вовсе не единственная Русь и не основная. Это не западный, а восточный отрог старого племени Русь, издревле жившего в средней Европе. Теперь бесспорно установлено, что племя ругов, располагавшееся в районе устья Эльбы и до острова Рюгена (по настоящему Ругина), называлось также русинами, а страна Рутенией, т.е. Русью. Об этом имеются ясные данные в Житии Оттона Бамбергского, епископа и крестителя поморских славян. Именно из этой области происходил Рюрик со своими братьями. По отцу они были славяне-руги или русины, а по матери словене (мать их была дочерью новгородского князя Гостомысла). Когда мужская линия Гостомысла пресеклась, возникла мысль восстановить ее по женской линии, т.е. пригласить в Новгород сыновей средней дочери Гостомысла Умилы. Это и было призванием варягов. Когда летописец сказал, что посланцы новгородцев отправились к варягам, он добавил для уточнения - к Руси, ибо под варягами понимали много совершенно разных племен, это было не название народа, а скорее профессии. Посланцы были направлены именно к славянскому племени Русь, существовавшему тогда в области Эльбы. Однако, под натиском германцев это племя в 1168 году окончательно пало и сошло с исторической сцены. О существовании русинов в низовье Эльбы совершенно забыли и в следствии этого (главным образом немецкие ученые и несмотря на протесты Ломоносова) изобрели германское племя Русь, которое нигде и никогда не существовало. Русины, однако, жили не только в низовье Эльбы и близких областях, но и дальше на юг и восток. Одной из стариннейших и коренных областей их является Прикарпатская Русь. В настоящее время это, повидимому, самая чистая, если так можно выразиться, ветвь древней Руси. Именно здесь кровно и мовно наиболее удержалась древняя Русь. Киевская Русь, Московская Русь, - это уже ушедшие далеко в сторону и изменившиеся ветви когда-то весьма древнего корня. Есть данные, говорящие в пользу того, что русины появились в Прикарпатье за 650 лет до Р.Х. Ругов на Эльбе знал уже Тацит в 1-м веке нашей эры. Киевских руссов еще долго на западе звали также ругами. В нескольких германских хрониках княгиня Ольга названа регина ругорум, а не регина руссорум. Тождество ругов Полабья и ругов Поднепровья не подлежит никакому сомнению. Традиционное имя русин сохранилось в Прикарпатьи до настоящего времени: во время переписи населения в 1930-м году 60% признало себя официально русинами. Термин украинец является порождением почти нашего времени. Галицкая Русь с того момента, как попала под владычество поляков, называлась всегда - воеводство Русское. Различные причины, о которых здесь не место говорить, вызвали разделение двух ветвей русского народа: украинского и русского. И та, и другая ветвь настолько обособлены, что затевать дискуссию на эту тему бесцельно. Единственно правильное решение, - это предоставить всем, кто считает себя украинцем, возможность развиваться и жить так, как он того хочет. Между украинцем и русским знака равенства поставить нельзя. Однако, это не значит, что украинец получает право давить и уничтожать в Прикарпатье людей, которые считают себя русинами или карпаторуссами. Если хочешь чтобы тебя уважали, уважай других. Карпаторуссы несомненно национальное меньшинство, но они заслуживают полного и особого покровительства в чьих-бы политических руках они не находились. Если в Германии сейчас существует около 150 000 лужичан, и они имеют полные права и возможности для дальнейшего развития, те же права должны иметь карпаторуссы, находясь на Украине. Они заслуживают внимания не только как люди и граждане, духовные интересы которых в культурном государстве не должны быть ущемлены, но и как обьект науки, науки славяноведения, в котором одинаково заинтересованы и русские, и поляки, и чехи, и украинцы и прочие славянские племена. Остается сказать несколько слов об украинцах. Эта ветвь старых руссов Прикарпатья и Поднепровья в силу исторических причин утеряла русские традиции. Раз их нет, нечего им их навязывать и делать их насильно русскими. Но, с другой стороны, если народ забыл своих древних князей, не сохранил о них ни былин, ни исторических песен, ни даже письменности вроде Слова о полку Игореве, - вряд-ли он имеет моральное право считать прошлое Киевской земли украинским. Тот, кто отрекся от имени своих предков, именно русинов, не имеет морального права претендовать на их наследие. Почему неграмотные русские крестьяне до самого последнего времени в Прионежье, по берегам Белого моря, на Урале и в Сибири передают от дедов к внукам устную священную память о Киеве, о Владимире Красном Солнышке, а на Киевщине, Полтавщине, Волыни или в Галиции, т.е. там, где ступали ноги киевских князей, в памяти народа не осталось ровно ничего? Ответ прост, - живут теперь в указанных местах те, кто кровно, языково, и духовно уже далеко отошел от древних русов. Однако, это нисколько не умаляет их качеств или прав, как людей. Если кто-то предпочитает считать себя окраинцем, т.е. признавать, что он не принадлежит к каким-то коренным землям, зачем ему это возбранять? У украинцев есть хорошая поговорка: кому нравится поп, а кому попова наймычка, - дело вкуса. Нам думается, что всякий спор можно решить, если уважать и себя, и другого. Самое лучшее, если право самоопределения будет дано каждому, а свободное научное слово разъяснит всем откуда мы, тогда самоопределение будет основано не на чувствах, развитых и воспитанных политикой, а на исторических фактах
От редакции
К статье г. Лесного мы считаем необходимым прибавить несколько слов. С. Лесной — историк, интересующийся главным образом или даже исключительно только вопросом о том, откуда взялось имя «Русь», «русский». Судя по его статье, он ученый, специалист. Ему и книги в руки.
Но с историей национального сознания народных масс русского юга и юго-запада и с наречиями этого обширного края и их отношением к северным и северо-восточным русским наречиям г. Лесной по-видимому совершенно незнаком. Г. Лесной живет в настоящее время в далекой Австралии. Мы не знаем, родился ли он там, или же он эмигрировал туда со своими родителями будучи еще мальчиком. Ведь прошло уже больше сорока лет со времен революции и учреждения самостийной Украины большевицким правительством в Москве, в рядах которого в то время не было ни одного русского южанина, ни одного «украинца», но было много всякого рода «инородцев», и небольшое число великороссов — интернационалистов.
C. Лесной совершенно прав утверждая, что название «украинец», «украинский» придумано только недавно, в наше время. Но тут невольно возникает вопрос — как называли себя, тоже в наше время, жители Волыни, Подолья, Галицкой и Закарпатской Руси и настоящей Украины, правобережной и левобережной, а также и Новороссии, то есть всех тех земель, из которых, определяя собирательным именем, Сталин сотворил нынешнюю советскую Украину? Каждый человек, знавший эти края в дореволюционное время, знает что вся многомиллионная масса населения этих земель, великороссов включая, называла себя и свой язык не иначе как русским и сознательно считала себя частью единого русского народа.
C. Лесной глубоко ошибается утверждая, что «украинцы» и «русские» так разошлись в «кровном», и языковом отношениях, что они до такой степени утратили какие либо общие традиции, что они «настолько обособлены», что затевать дискуссию на эту тему бесцельно.
Это совершенно неверно и противоречит неоспоримым фактам, которые легко проверить.
В отношении языка русские наречия несравненно ближе друг другу чем немецкие наречия или французкие или итальянские.
Что же касается родства, то в нынешнее время нет уже «чистых» рас за исключением дикарей в африканских или бразильских «джунглях». У русских южан и русских северян основанием является одна и та же русская или славянская кровь. У тех и других имеется некоторая примесь тюркской (или татарской) крови. У южан ее больше.
Что же касается исторических традиций, то главной такой традицией была общая русская православная Церковь, которую народ юго-западной Руси, в особенности же Галицкой и Закарпатской Руси, называл просто «Русской Церковью». Народ этот всегда стихийно стремился к соединению с Россией.
Мы весьма обязаны г. Лесному за то, что он затронул эти вопросы. Его точка зрения совпадает с мнением многих русских эмигрантов, считающих, что украинский вопрос уже решен и что им нечего больше заниматься. Они не задумываются над тем, когда он был «решен», кем он был решен и какими средствами.
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Сергей Лесной. Карпаторус или украинец? с.80-83
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm
Свободное Слово Карпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm
Сергей Лесной. Карпаторус или украинец?
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_662.htm
Кто же такие Русские? Переписка редакции газеты Свободное слово Карпатской Руси со своими читателями по национальному вопросу
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_640.htm
Сергей Яковлевич Парамонов (Лесной)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_86.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 688
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.16 21:37. Заголовок: Путями истории http:..


Путями истории

Петр Кавацин. Из письма честного галичанина
... Я не знав, і ніколи я би не подумав, що так мало наших людей знае по-русски читати. Многі читают латинку і бесіда іх мало зрозуміла. Я знаю що колись давно, за часів Червоної Руси була одна віра, одна мова і звичаї, та сотки літ неволи — польської і мадярської — вас не тільки що разъеднали, но і зробили нас ворогами.
Возьме багато літ поєднати русский народ — от тому то я зрозумів вашу ідею. Теперь я знаю, чому ви пустилися на такий важний, тяжкий і невдячний(неблагодарный) труд видавати журнал «Свободное Слово». Я пишу так тому, що колись давно, ще 1919 года був я соредактором «Січових Вістей», що виходили в Чикаго. На моє місце прийшли «мудріші» люди, котрі наробили довгу, і в «Січовій» організації зробився роздор і по двох роках не стало ни січового журналу, ни січової организацп, котра на цілу Америку числила більше як у тисяч членов. Може і Бог так зарадив, щоби така організація не істнувала.
Ви йдіте одною дорогою, не хитайтесь, твердо стійте і стреміться до одного: соединити тут, в Америці, Канаді і по всіх усюдах де лише живут наші люди, в одно. Дайте початок, а прийде час, що галичане, волиняне, Біла Русь, Холмщина, Закарпатье і подоляне, гуцули, бойки заговорят, заспівают і стаяут разом перед Богом перероджені.
Ми — Русь Святая, Русь благословенна Богом, бо творилася наша земля в том часі, як приходив на землю Господь наш Иисус Христос і нікто не посміє розділювати нашу землю і нас поневолювати. Ті часи минули. Час нам теперь кріпко твердо стояти і если ініціативна группа добре поведе діло, с нею підут всі і вернутся з лихої дороги ненависти до Руси і українці, і візантійці, і уніати і всі збаламучені, що за для лакомства несчастного покинули Русь. Скорше чи пнізніше всі они вернуться, бо дальше уже нікуда іти, ибо дорога іх кінчится на смітнику.
А на Руси ясна зоря загорит пламенно і ei світло упаде на путь тіх, котрі вертаються до свого народа, до своєї віри, до своєї Церкви. Приходит великий час, гряде бо велике время: будьме готові на ті часи, як буде вертати блудний син...
... От тут я залучаю езуитский журнал, що бесперерывно приходит що місяца уже много літ цілком бесплатно і ще маю тут 7 журналів, за котрі я николи не дав цента, а всі они дістали адрес мой із книги телефонічної. И не лише я, но сотні і других людей, що мают свої імена і адреси у телефонічних книгах, достают такі журнали бесплатно. Наші єзуїтські василіяне с Канади тоже присилают «Світло» — журнал, де можно прочитати подяку (благодарность) за выслухані молитви до «слуги» божого митрополита Шептицького і пожертвованья пять або десять долларів. Людська темнота безгранична!
Петро Кавацин (Чикаго)

Александр Котомкин
Родине

Русь, я верю в Тебя, верю русской душой,
Что ничьей Ты не будешь рабыней, —
Что напраcно вокруг святотатцы толпой
Над Твоей надругались Святыней.

На заветы Твои, на основы Твои,
Чем века жил народ православный.
Наложили кровавые руки свои.
Чтобы сгибла Ты смертью бесславной ...

Молви-ж слово Свое, чтобы знали враги,
Что крепка в Тебе сила живая, —
И заветы Свои до конца сбереги, —
Сбереги себя, Русь дорогая!
Из сборника „За Россию" (Париж, 1927)
И как бы в ответ на призыв поэта-эмигранта современный
русский писатель с Советском Союзе вещает:
И ничего не может статься
С весной и Русью никогда.
Сергий Орлов
А другой из теперешних русских писателей в СССР как бы откликается на стихотворение А. Котомкина следующими строчками:
Верил каждый из нас: прорастает даже камень седой
У истоков Руси над волшебной днепровской водой.
И пока не покатятся волны днепровские вспять, -
Ты на круче веков выше прежнего будешь стоять.
Николай Рыленков
Это стихотворение о Киеве написано во время второй мировой войны.
Этот отрывок из стихотворения автор поместил в своей статье „Ветер истории", под которым следует текст:
„Не прошло и двух десятилетий, a город древней русской славы не только вернул былую красу, но стал еще прекраснее, чем прежде.
Как в далекой, я люблю глядеть на него по вечерам с земляного вала Королевского бастиона. Я снова вижу отражающий разноцветные переливы огней Днепр, вижу залитое солнцем Заднепровье, вижу выросшие после войны новые промышленные кварталы, которые никак не назовешь окраинами. Передо мною все тот же город и все-таки уже не тот. Глядя на него, я думаю о нерушимой связи времен, о том, что прошлое народа-героя, народа-творца всегда служит его будущему".
(„Литературная Газета" от 6 сент. 1962г.)

Олег Грабарь
Жива ли Русь?

Мотто —
И сказал мне (Господь): сын человеческий! оживут ли кости сии?., изреки пророчество на кости сии и скажи им: „Кости сухие! слушайте слово Господне!"...и стали сближаться кости...
(Иезекииль, гл. 37)
Да, Русь жива, Русь всюду есть,
Где два сойдутся русских.
Зачем же два, один и тот
В себе таит Руси обломок,
А вместе — сила мы.
Ведь корни наши
Ушли в гранит Карпат...
Зайди в село любое
И ты услышишь там
Из уст живых,
А не из хартий полиняных,
Зов Игоря к Руси, кличи Ярославны.
Народ пронес их сквозь века;
Хоть в Кремле и глухи к ним...
Ведь отвели ж для смельчаков,
Идущих с вестию о братьях однокровных,
Бесплодный камень Соловков,
Удушье копей Воркуты
Да горное безбрежье Магадана.
Гримасой Русь Великая,
Верней Союз Советский,
Ответил им на обьятия. *
Оскал монгола в Закарпатьи
Нам легче было перенесть
Предательство лукавого Иуды.
Но верим мы, что Кремль однажды
Заговорит иною речью:
Речью крови нашей,
И будет место для тебя народ-герой
На всем просторе Матушки-Руси
В семье свободной,
А не за оградою колючей.
Внемли же, Русь, внемли!
Услышь зов из чужбины любящего сына
И смой позор свой! Он не к лицу тебе.
Роль палача оставь другим.
Иное назначенье предначертал тебе Господь.
Да, лишь Господь!
Велению Его послушна будь.
Воскресни!..
И озари моря и земли светочем гуманным
А не затворами страши с колючею оградой.
Внемли же, Русь, внемли...
Нью-Йорк, 17 марта 1970г.
* На Закарпатской Руси вторая мир. война вызвала у русского населения небывалый патриотический подъем. Деятки тысяч молодых людей, отождествлявших Советский Союз с Россией, потянулись на восток. Одиночные беглецы, отдельные семьи и даже молодежные ватаги, порой с жнивья, порой со свадьбы: с женихом и невестой, с музыкантами и с гостями переходили советско-венгерскую границу в надежде спасти и от немцев и от венгров самое дорогое - свою русскость.
Эта тяга на восток приняла характер всенародной эпопеи. Всех, бежавших в Советский Союз судили как шпионов и диверсантов и отправляли в Заполярье на принудительные работы. В итоге этого неслыханного вердикта были истреблены тысячи молодых жизней.
Население Закарпатья восприняло расправу советского правительства над молодежью, как самый жестокий момент всей многовековой истории края.
О.Г.

Архиеп. Савва. Письмо в редакцию журнала Свободное Слово Карпатской Руси
...Пусть громче и громче раздается в изгнании свободное слово вашего журнала, и ваш призыв к единению и единству русского народа глубже проникнет в сердце русского зарубежья. Приятно и дорого сознавать, что твердые и непоколебимые в своей Православной Вере, верные искони хранители идеи единства русского народа, славные карпатороссы и в изгнании явились глашатаями этой идеи. В течение тысячи лет беззащитные политически и бедные материально карпатские русские люди проявили большую силу духа, сохранив веру Святого Владимира и национальные заветы преподобного Нестора и славного автора «Слова о полку Игореве» о Руськой Земле. На заре нашей письменности преподобный Нестор говорит о Руськой Земле, когда начинает свою знаменитую повесть словами; «Се повести времяньных лет, откуду есть пошла Русская Земля, кто в Киеве нача первее княжити, и откуда Русская Земля стала есть».
Карпатороссы всегда считали свой край частью Русской земли и себя — частью русского народа. Отделенные искусственными государственными границами от массива русского народа, теснимые и гонимые своими соседями, русские люди Карпат показали редкий пример национальной и православной верности на протяжении всей истории восточного славянства.
Имена братьев Геровских, Бендасюка, и Колдры и всех мучеников мороморыш-сиготского процесса никогда не забудутся теми русскими людьми, которые следили за жизнью Карпатской Руси.
Подробнее раскрывайте жизнь Карпатской Руси, ее многострадального народа, описывайте его обычаи и быт, его твердое стояние за веру православную и его героическую борьбу с своими поработителями. Знакомьте со всем этим Российское зарубежье.
Смиренный архиеп. Савва (Австралия)
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Петр Кавацин. Из письма честного галичанина; Александр Котомкин. Родине (стихотворение); Олег А. Грабарь. Жива ли Русь? (стихотворение); Архиеп. Савва. Письмо в редакцию журнала Свободное Слово Карпатской Руси. с.84-88
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm
Свободное Слово Карпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 689
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.07.16 10:47. Заголовок: Наша народная песня ..


Наша народная песня

Проф. Г. Геровский. Наша народная песня
Было бы очень хорошо, если бы мы все научились уважать и любить нашу народную песню. Наши деятели просвещения (учительство) и общественность, собственно, мало знают ее. Почему? Потому, что те, кто вырос в селе, хотя слышал эти песни в детстве, потом забыли их и не обращали на них внимания, разве что та или другая песня врезалась в память, часто из менее ценных, новейших. Вообще же своя собственная народная песня у нас не ценится, и когда нужно петь песни в хоровом исполнении - по случаю торжества или в обществе, или в театре, - всегда на очереди песни готовые, давно положенные на ноты, (гармонизированные), из великорусского или малорусского репертуара, которыми заменяются песни карпаторусские. В священнических семействах, таких, где в прежнее время вообще слышалась родная речь, своя народная песня тоже не допускалась дальше кухни, в комнате же пелись — при гостях или по особым случаям — “Широкое болотище", "На войну иду", т.е. песни совсем не народные.
Можно ли примириться с таким безразличием у нас к своей карпаторусской народной песне, которая до сих пор, после всех пережитых режимов, оккупаций и войн, останется по-прежнему в неизвестности?
Для того, чтобы ценить народную песню нужно ее знать. Люди обыкновенно не ценят того, что мало знают, или чего совсем не знают. Стыдно сознаться в этом. Маленький народ, столетиями живший замкнуто в сердце Европы, в глухих, неприступных ущельях и уголках наших гор, обладающий таким неисчерпаемым богатством народной поэзии, мог бы гордиться ею и заявить о ней всему миру. Сербы до своего освобождения от турок в начале XIX столетия (1820г.). мало известный в Европе народ, уже тогда прославились на всю Европу своей песней, в особенности своим героическим эпосом о борьбе с турками. Маленький народ финнов, которых под властью Шведов до присоединения к России при Александре I, никто почти и не знал, славятся споим эпосом „Калевалой". Известны прекрасные русские эпические песни о старорусских богатырях, до сих noр сохраняемые великороссами на крайнем севере. Пленительна красота великорусских и малорусских песен. Почему же наш край, наши южные склоны Карпатских гор не могут заставить нас пропеть свою карпаторусскую песню во всеуслышание соседям и народам Европы, менее певучим, чем мы, и жаждущим, в своем музыкально-художественном творчестве, услышать новые звуки?
Посмотрим же, чем богата поэзия южно-карпатских руснаков.
Начнем с поэзии обрядовой. Она восходит к глубокой древности и сохраняет ценнейшие черты музыкального дарования наших предков. Кого не тронет проникающий в душу напев, сопровождающийся плетением венков на Лаборской долине? Он будит сознание важности этого действия, ощущение близости чего-то наступающего с роковой неизбежностью - в согласии со взглядом нашего народа (наших предков) на судьбу отдаваемой замуж девушки. Сравним о том поговорку: Дай, Боже, токо рока (этой судьбы) хоць и без одного ока -. А сколько других обрядовых песен поется на свадьбе! В доме молодого поют песню заставе (свадебной хоругви), которую там приготовили свашки. А прекрасные застольные песни, которые поют дружки во время свадебного обеда (гостины) за столом молодой, - и напев иной, радостный и торжественный. Еще иной напев застольных песен за общим столом, где поют свашки, сваты и т.д. У нас свадьбу, если ею занимались с целью воспроизведения, рассматривали всегда лишь с драматической ее стороны, ценя ее сценичность. Но кому из наших знатоков музыки пришло в голову использовать для национальной музыки ее песни? Не менее заметное место среди обрядовой поэзии занимают весенние хороводные песни, которые поются на горке (на гирци) в пасхальные дни. В них живы воспоминания дохристианского времени, так же. как и во многих Рождественских колядках. Колядам посчастливилось больше, чем другим обрядовым песням: о них писали, были и попытки хорового воспроизведения.
Но уж никто не обратил внимания на наши колыбельные песни. Кому была охота - из людей, окончивших школы - прислушиваться, какие слова и каким сложным, протяжным напевом мать, наклонившись в поле. в летний жаркий день, над полотняной, на легкой деревянной установке, люльке, напевает проснувшемуся дидяти, чтобы усыпить его опять? А между тем напев этот поистине прекрасен и так же древен, как обрядовые напевы, и достоин того, чтобы не только быть записанным, но и войти в нашу национальную музыку для исполнения.
Как известно, есть у нас песни эпические и исторические. Самая известная из них – о Белой Маковице. Если ее приписывать поэту Маковицы, Александру Павловичу, то это ошибка. Песня эта – народная, и если этот поэт ее записал, то лишь как народную песню. Нужно собрать и другие наши исторические песни с их напевами. Среди них есть песни из времен восстания нашего народа 1703-1711-ых годов, которое по приглашению восставших, возглавил Франц Раковский (Ракоци).
Ту сургентов бубен,
Пищалечка Тургая.
Сургентами (латинским словом) назывались на государственном языке того времени восставшие, а бубен и пищалка, (т.е. свирель) сопровождали их в бой против угнетателей нашего народа, цесарских войск и феодалов. Запишите эти ценные исторические песни из уст народа, где они еще поются, пока они не вымерли. Они окажутся достойными и со стороны напева.
Кроме перечисленных разрядов песен, у нас имеется, как известно, неисчислимое множество песен лирических, бытовых, семейных и т.д. Не буду их перечислять. Замечу лишь, что ценными, как по содержанию, по поэтическим достоинствам, так и напеву являются песни старинные, т.е. подлинные наши песни, а не чужие, которые занесены в новейшее время с работ и жнив, т.е. из полосы смешанных цотацких (Долнянских) говоров. Эти долнянские песни бывают часто совсем чужого (мадьярского) происхождения. Записыванием южно-карпаторусских песен с напевами и изучением (сравнительной характеристикой)напевов занимался галичанин Ф. Колесса, но его работа касалась больше песенного материала Закарпатья, и притом он песни не разбирал относительно их происхождения. У нас, в Пряшевской Pуcи, благородное поле нашли бы наши знатоки музыки. Притом нужно обратить внимание на то, что наши старинные песни однообразны, как с поэтической, так и с музыкальной стороны, и можно с уверенностью сказать, что в этом отношении наша южнокарпаторусская песня не уступает прославленным песням малорусским. Имеются и песни с веселым, пародическим оттенком.
Потому не подлежит сомнению, что если бы были собраны наши народные песни с напевами, и из них был бы составлен сборник лучших по музыкальности, по поэтичности и содержанию песен, для сольного и хорового исполнения, то не пришлось бы обращаться исключительно к репертуару готовых галицких, малорусских или великорусских песен и исполнять их взамен наших.
Прекрасна великорусская народная песня, рожденная на необъятных лесных просторах, среди задумчивой природы севера, у берегов холодных северных рек. Чарует слух песня безбрежных украинских степей на берегах Днепра-Славутича и Донца. Но как веяние горного ветра на зеленых верхах наших гор, как журчание потоков в глубоких зворах-ущельях гор, так и карпаторусские звуки наших песен несравнимы с шумом северного великорусского леса или с молчанием бесконечных далей украинской степи.
Нужно приступить, наконец, к созданию собрания карпато-русских песен, с которыми хоры Пряшевской Руси могли бы выступить, как с национальным знаменем в соревновании с песнями наших северных братьев и других народов.
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Г. Геровский. Наша народная песня. с.89-91; ССКР, 1972, март.-апрел. 3/4 (159/160), с.11-12
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm
Свободное Слово Карпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г.
Руской была 'мь и буду, Руска моя мати,
За Руского молодца хочет мя отдати.
Чужей матери сынов я не потупляю,
Но к Руской моей крови большу любовь чую;
Всегда, вездЪ, по Руски я буду спЪвати,
А всЪх Руских молодцов буду чаровати.
Очарую каждого Рускима словами,
А всЪх серца наполню Рускими чувствами.
ВсЪх Руской мамы сынов серца очарую,
Дабы ся любили, як я их любую.
Пока дух во мнЪ живет, буду ворожити,
Должны Руски молодцы Русчизну любити.
Старый Бескид, наше дЪдо, он мнЪ поворожит,
Он чародЪйный огень до серца положит;
Будут серца любящи любовью горЪти,
При том огнЪ небесном мы будем ся грЪти.
При том сердечном огнЪ пЪснь будеме пЪти,
ВсЪ в соединеньи друг друга любити.
Русска мене родила мати моя мила,
От мамы розлучит гроб и могила
(III том, с.257)
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_243.htm

Г.А. Де-Воллан. Угро-русские народные песни

Угро-русские народные песни В северо-восточной части Угрии, на южных, отлогостях Карпатских гор, в окрестностях Бардеева и Ужгорода, живет родственный нам народ Угро-Руссы. Не по одним книгам ознакомился я с этим народом, а лично посетил Угорскую Русь и на месте изучал страну, называемую этим именем. Везде на мой вопрос крестьяне отвечали: мы Русские; знатоки и старожилы в Угорской Руси подтверждают, что население всюду говорит: я Русняк, я Русска, я Гуцул, мы Русские.
Безпристрастные ученые (Loher, Magyaren und andere Ungarn) coзнают, что население Карпат надо считать русским; Мадьяры называют их Orosz (Орос)—Pуccкие; австрийское правительство сохранило за ними средневековое название Rutheni (так называли прежде всех Русских). Между тем у нас все еще сомневаются в принадлежности этого народа к Русскому племени…

Очерк быта Угорских русских Угорские Русские живут в столицах (или комитатах, по областному разделению в Венгрии): Гоморской, Спишской, Шаришской, Землянской, Сабольской, Угочьской, Сатмарской, Бережской, Ужьгородской, Мармарусской, Абаюварской и Боршодской, в числе 500,000 душ…
...Срезневский приводит несколько угорско-русских пословиц; отметим из них следующие: Душа спати не ходит. Кто до тебя з каменем, ты до его з колачем. Убогого и галузя тягне. Бида человика найде, хоть и солнце зайде. До Бога далеко, до царя высоко. Жид и молячи учится обманути. Волох у дра роты: едным исть, другим бреше. Бида з бидоу ходить, а Мадьяр сам по соби. О себе самом он говорит: з горы далеко, на гору высоко; лучче ни як. Жинка плаче, дити плачуть, сам плачешь, а луччого не глядаешь. У мене симья, то йeднa; а у жинки симья, то друга; а у диток, то третья; а вел три в едний комирци иeднoy лыжкоу идять…

...Русское войско, появившись в Венгрии, не мало послужило для оживления славянской идеи и свободы народной массы; умирающие народы увидели, что для них настал час пробуждения. С тех пор Русин повторяешь про себя:
Ой Русине, Русине,
Русняку небоже,
Не бой ти ся баламута, -
Русскый Бог поможе!
Г.А. Де-Воллан. Угро-русские народные песни. Записки Императорского российского географического общества по отделению этнографии. Том VIII, выпуск 1. С.-Пб.: Типография МВД, 1885. 269с. (525 народных угро-русских песен и коломыек. С прил. очерка быта угор. рус. и этногр. карты Венгрии)
http://elib.shpl.ru/nodes/8863#page/1/mode/grid/zoom/1
http://www.twirpx.com/file/1912205/

Этнографическая карта (1878)
http://elib.shpl.ru/ru/nodes/10423-etnograficheskaya-karta-vengrii-1878#page/1/mode/grid/zoom/5


Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 690
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.16 12:45. Заголовок: История Карпатской Р..


История Карпатской Руси

Глава V. История Карпатской Руси
Сергей Лесной. Вместо вступительной главы к истории Карпатской Руси

Написать начальную главу для истории Карпатской Руси в настоящее время совершенно невозможно, так как этой историей никто специально не занимался; мы знаем, так сказать, только средние и последние страницы упомянутой истории. Для первых-же нужна, огромная предварительная научная работа по разысканию отдельных сведений, разбросанных по сотням самых разнообразных источников и на разных языках, — работа трудная и многолетняя.
Однако, имеются два обстоятельства, которые, вероятно, будут очень способствовать написанию этой истории. Bo-первых, открыт совершенно новый, вовсе неизученный источник, названный нами „Влесовой книгой", — это летопись языческих жрецов, последние страницы которой были написаны перед самым захватом Киева Олегом в 890г. (дата дана исправленной).
В этой летописи, написанной на деревянных дощечках докирилловскнм алфавитом, и на неизвестном до сих пор славянском языке (повидимому на праславянском), имеется значительное количество сведений и о Карпатской Руси. Сведения эти совершенно новые, освещающие эпоху, о которой мы до сих пор решительно ничего не знали.
Затруднение в том, что тексты всех дощечек еще не опубликованы (известны приблизительно только 2/3 их), некоторые из них разломаны, порядок их неизвестен, много букв и слов погибли под влиянием времени, наконец, язык так малопонятен, что пройдет много лет, пока мы начнем, как следует, понимать его содержание.
В том, что удалось разобрать, имеются следующие интересные пункты:
1) устанавливается (конечно, весьма приблизительно) время прихода древних руссов на Карпаты; это случилось “за 1500 лет до Дира". Если мы примем время Дира округло около 850г. нашей эры, то появление руссов на Карпатах падает приблизительно на 650г. до нашей эры. Это, как видим, значительно отличается от 860г. нашей эры, который до известной степени верно может быть принят за первое историческое и достоверное сведение о Руси в истории, той истории, которую мы знали до сих.
2) Прожили руссы на Карпатах довольно благополучно около 500 лет, но затем были вытеснены (не установлено кем) на восток. Этот момент должен быть и был началом Киевской Руси, когда руссы поселились на Припяти и среднем Днепре.
3) Выясняется попутно, что годовщину исхода с Карпат руссы всегда отмечали, — это был день “Красной горки", о котором прямо сказано, что это был день “в споминь горе Карпенсьтей”. Таким образом мы узнаем, почему этот день праздновался и так назывался: праздновали годовщину своего спасения.
4) Указано прямо, что руссы одно время назывались “карпами” (должно быть оттого, что жили в Карпатах), следовательно все сведения, сообщаемые древне-греческими и римскими историками касательно карпов, должны быть занесены в историю Карпатской Руси. И здесь предстоит еще огромная работа: пересмотреть сотни томов, найти, что сказано о карпах и их объединить в одну цельную картину.
5) Найдено своего рода языческое “Верую”, позволяющее понять какова была в действительности религия восточных славян, так как до сих пор о ней говорили, исходя из сведении о религии западных славян. Оказывается, что религия восточных славян была монотеистической, она признавала единого бога, творца и управителя вселенной (мира видимого и невидимого), этим богом был Триглав. Это не какой-то особый бог, как думали до сих пор, а триединый бог, троица из Сварога, Световида и Перуна. Эти трое богов — три ипостаси единого бога.
Были еще боги, так сказать, второго ранга, как-бы помощники первых: Хорс, Дажьбог, Ладо, Ярило итд, наконец имелись десятки малых богов: цветов, трав проса, пчел и т.п.
Древние руссы верили в загробную жизнь, предпочитали правду злу, молились не менее три раза в день, и перед молитвой мылись, чтобы стать чистыми перед богом. Ни храмов, ни идолов у них не существовало, человеческие жертвоприношения совершенно отсутствовали; сказано прямо, что они существуют у варягов и аланов, у восточных славян это признавалось страшным,
отталкивающим и решительно противорелигиозным.
6) Документально установлено, что “руги” с острова Ругина (ныне немецкий Рюген) и прилежащей части материка назывались также русинами. И недаром древне-германские хроники называют княгиню Ольгу не “регина руссорум” , а “ретина ругорум”, оба эти слова означали одно и то же.
Однако, о ругах сохранилось в истории огромное количество сведений, следовательно все, что касается “ругов” в ближайших к Карпатам областях, должно быть отнесено и к истории Карпатской Руси.
Известно, например, что вождь группы разных племен Одоакр, в 470г. овладевший Римом и 14 лет им управлявший, был по одним сведениям вождем “ругов”, по другим “русинов”, по третьим „скирров", но все это разные названия одного и того-же народа.
Народная традиция сохранила воспоминания об этом на Украине по крайней мере до 1648г. В этом году Богдан Хмельницкий в воззвании к народу — восстать против поляков, призывал казаков последовать примеру их славных предков, которые под руководством “Одонацера” 14 лет владели Римом.
Сохранилась в Зальцбурге (заметим себе: на немецкой земле) каменная плита, на которой написано, что в 477 году вождь “русинов” Одоакр убил св. Максима с его учениками. Под плитой погребены их остатки. Значит “русины”, они же “руги”, уже в 477г. орудовали в области Зальцбурга.
Таких разбросанных сведений имеется немало, но...их надо отыскать, собрать вместе, привести в порядок; значительная часть их касается и Карпатской Руси.
Проблема “Влесовой книги” несомненно привлечет внимание не только славистов, но и ученых других специальностей и национальностей и заставит обратить гораздо больше внимания на область Карпат.
Вторым обстоятельством, могущим значительно повлиять на наши сведения о Карпатской Руси, являются недавние находки в двух монастырях в Австрии документов, касающихся Карпатской Руси. Прежде всего найдена хроника 8-го-12-го вв., содержащая очень много данных о событиях вокруг и на Карпатах. Найден далее отчет легата, присутствовавшего в 857г. в Царьграде при приеме княгини Ольги византийским императором. Описано, как она выглядела, откуда она родом, на каком языке говорила, описана ее свита итд., всего 50 страниц.
Найдено далее описание путешествия Ярослава Мудрого от границ Галиции до Будапешта, где он посетил свою дочь, выданную за венгерского короля. Отчет, по-видимому, написан лицом, которое встречало Ярослава и провожало его до границы Венгрии. Об этой поездке, имевший вероятно более частный, а не политический характер, мы до сих пор ничего не знали. Значит, русские князья не сидели дикарями, а посещали и соседние государства.
Найдены и другие, не менее интересные документы; к сожалению, согласно условию, заключенному с администрацией монастырей, тексты не могут быт опубликованы ранее 1968г.
Таким образом мы стоим на пороге интереснейших открытий, хоть и должны ждать по крайней мере 5 лет до их опубликования. Что же касается Влесовой книги, то автор этих строк надеется, при поддержке интересующихся лиц, начать публикацию их выпусками.
Изучение всех этих источников несомненно сильно и сразу подвинет наши знания об истории Карпатской Руси в самых се древних периодах. Карпаторуссы играли в разных исторических событиях первоклассную роль, но остались в тени, ибо Карпаты не столько обьединяли, сколько разъединяли людей. Соседи северных склонов совершенно отличались от соседей южных склонов; восточная часть Карпат примыкала к областям народов, вовсе отличных от народов примыкавших с запада. Это обстоятельство обусловилo то, что разные части Карпат
принадлежали разным государствам и имели свою особую историю, но вместе с тем горы дали возможность сохраниться найболее древним остаткам Руси, именно в языке, обычаях, обрядах, песнях, вероятно также и в физических и душевных качествах их носителей. В этом отношении карпато-руссы, по-видимому, являются ядром славянства, найболее сохранившим свои первоначальные черты.
В связи с политическим подъемом славянства, сбросившего наконец иго германцев, стоит и подъем научного интереса к нему. В этом отношении карпаторуссы несомненно будут в центре внимания, ибо Карпаты стоят посередине между Балтийским и Эгейским морями и вместе с этим определяют собой границу, отделяющую западных славян от восточных.
Подъем национального самосознания, задавленного веками (в особенности германцами), сулит полный расцвет изучения всего славянства и карпаторуссов в частности. Написать историю карпаторуссов – это в сущности, написать историю всех славян, ибо где-бы и что-бы не происходило в славянстве, то это всегда как-то отзывалось и в центральной его области.
Сергей Лесной
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Сергей Лесной. Вместо вступительной главы к истории Карпатской Руси, с.92-94
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm
Свободное Слово Карпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm
Сергей Лесной. Откуда ты, Русь?
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_396.htm
Сергей Яковлевич Парамонов (Лесной)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_86.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 691
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.16 09:06. Заголовок: История Карпатской Р..


История Карпатской Руси
...В том, что удалось разобрать, имеются следующие интересные пункты:
1) устанавливается (конечно, весьма приблизительно) время прихода древних руссов на Карпаты; это случилось “за 1500 лет до Дира". Если мы примем время Дира округло около 850г. нашей эры, то появление руссов на Карпатах падает приблизительно на 650г. до нашей эры. Это, как видим, значительно отличается от 860г. нашей эры, который до известной степени верно может быть принят за первое историческое и достоверное сведение о Руси в истории, той истории, которую мы знали до сих.
2) Прожили руссы на Карпатах довольно благополучно около 500 лет, но затем были вытеснены (не установлено кем) на восток. Этот момент должен быть и был началом Киевской Руси, когда руссы поселились на Припяти и среднем Днепре.
3) Выясняется попутно, что годовщину исхода с Карпат руссы всегда отмечали, — это был день “Красной горки", о котором прямо сказано, что это был день “в споминь горе Карпенсьтей”. Таким образом мы узнаем, почему этот день праздновался и так назывался: праздновали годовщину своего спасения.
4) Указано прямо, что руссы одно время назывались “карпами” (должно быть оттого, что жили в Карпатах), следовательно все сведения, сообщаемые древне-греческими и римскими историками касательно карпов, должны быть занесены в историю Карпатской Руси. И здесь предстоит еще огромная работа: пересмотреть сотни томов, найти, что сказано о карпах и их объединить в одну цельную картину.
5) Найдено своего рода языческое “Верую”, позволяющее понять какова была в действительности религия восточных славян, так как до сих пор о ней говорили, исходя из сведении о религии западных славян. Оказывается, что религия восточных славян была монотеистической, она признавала единого бога, творца и управителя вселенной (мира видимого и невидимого), этим богом был Триглав. Это не какой-то особый бог, как думали до сих пор, а триединый бог, троица из Сварога, Световида и Перуна. Эти трое богов — три ипостаси единого бога.
Были еще боги, так сказать, второго ранга, как-бы помощники первых: Хорс, Дажьбог, Ладо, Ярило итд, наконец имелись десятки малых богов: цветов, трав проса, пчел и т.п.
Древние руссы верили в загробную жизнь, предпочитали правду злу, молились не менее три раза в день, и перед молитвой мылись, чтобы стать чистыми перед богом. Ни храмов, ни идолов у них не существовало, человеческие жертвоприношения совершенно отсутствовали; сказано прямо, что они существуют у варягов и аланов, у восточных славян это признавалось страшным, отталкивающим и решительно противорелигиозным...Сергей Лесной. Вместо вступительной главы к истории Карпатской Руси

Проф. Г. Геровский. Время заселения южных склонов Карпатских гор нашим народом О времени, с какого наши предки поселились и стали жить на нынешней нашей земле, южнее Карпатских гор, существуют различные мнения ученых. Мадьярские историки и языковеды упорно стараются доказать, что наши предки пришли на южные склоны Карпат не раньше ХIII-XIV столетий. Первое появление тут наших предков они приурочивают ко времени после татарского нашествия 1241-1242 годов, когда король Бела IV, стараясь заселить опустошенные татарами земли, стал раздавать различным панам-феодалам, своим и чужеземным, обширные пространства земель в южном Прикарпатье, на равнине у верхней Тисы и по ее притокам, с тою целью, чтобы эти феодалы позаботились об их заселении. По объяснению мадьярских историков, например Годинки (являющегося южно-карпатским уроженцем), паны призывали на эти земли людей с северной стороны Карпат, из Галицко-Волынского княжества. Это древнерусское княжество само подверглось разорению от татарщины и еще более страдало от внутренних боярских разрух и неурядиц, вследствие чего якобы население там разбегалось и уходило оттуда. Еще более увеличился прилил населения из Галича будто-бы при угорском короле Карле-Роберте и итальянской (сицилийской) династии Анжу, который, чтобы удержаться против отпора недовольных им угорских панов, раздавая им щедрою рукою земельные владения своим итальянским феодалам, пришедшим вместе с ним из Сицилии и Южной Италии (у нас Другетам). Обьяснение заселения простое, однако, картина, нарисованная упомянутым историков слишком фантастична н невероятна для того, чтобы ей поверить. Край издавна имел свои названия, звучащие по-славянски (по древнерусски), которых, разумеется, не принесли с собою ни мадьярские паны из Угорщины, ни немецкие из Германии, ни итальянские вельможи Карла-Роберта из Италии; они эти названия нашли тут, ибо древнерусское население, тут жившее и пережившее бедствия татарщины, их издавна употребляло. Феодалы — паны получили свои земли с этим населением, тогда еще свободным и этими названиями воспользовались. А то заселение в ХIII и XIV веках, о котором идет речь, было ничем иным, как внутренним расселением этих коренных древнерусских жителей на разоренных землях и на новых пространствах в долинах рек и в горах.
Раздача земель южнее Карпатских гор и на склонах этих гор иноземным феодалам в XIII-XIV столетиях не обозначает, следовательно, начало заселения и не представляет начало древней
Южно-карпатской Руси. Она обозначает только начало захвата иноземными феодалами земель в южном Прикарпатье, когда началось и угнетение жившего на этих землях свободного древне-русского населения, оказавшегося в руках угнетателей и эксплуататоров, которые стали постепенно, шаг за шагом, ограничивать свободу земледельческого населения, сидевшего тут, чтобы заставить его работать на феодалов. Ясно, что на совершенно пустынных, безлюдных земельных пространствах (как изображает Годинка) феодальным панам было бы нечего делать.
Если грамоты XIII и XIV столетий упоминают о каком-либо селе, то упоминание это не является годом основания села, а говорит лишь о том, что когда именно понадобилось говорить, иметь суждение о том или другом селе, в связи с потребностями панов-феодалов, которых это касалось. Если бы наши предки в XIII и XIV столетиях массово приходили из другого края и откуда-то массою уходили, то ясно, что такое событие не осталось бы неотмеченным в летописях и грамотах – подобно тому, как об уходе из Мороморыша волохов (румын) с воеводой Богданом в нынешнюю Молдавию при угорском короле Людвике I, упоминают грамоты с указанием года (1363) и с обвинением Богдана в неверности королю и измене. О нашем народе и об его мнимом уходе из Галицко-Волынского княжества в XIII и XIV веках никакого подобного документа нет. А потому вся эта фантастическая теория Годинки, поддержанная будапештским филологом Александром Бонкалом, тоже уроженцем Закарпатья, не заслуживает внимания и не выдерживает критики. Притом нужно заметить, что Бонкало внес некоторую поправку в том смысле, что происходящими из Галичины он считает только Верховинцев и Гуцулов в пограничной полосе (у главного хребта) в Закарпатье; от них он отличает Нижнян, которых он выводит „из Южной Руси".
Совсем иначе судит обо всем этом знаменитый чешский ученый Л. Нндерле. В своих работах (Slovanske starozitnost”, том IV и “Pocatky Karpatske Rusi”, журнал Narodopisny Vestnik, XV) он разбирает все доводы, высказанные с различных точек зрения разными исследователями, и приходит к заключению, что древняя Южно-карпатская Русь на юг от Карпатского хребта, в верхнем Потисье, начала заселяться восточнославянскими племенами уже с VI-VII столетий по P.X. Он ставит это в связь с передвижениями восточнославянских племен, когда различные кочевые народы (Авары, Угры, Печенеги, Половцы), приходившие из Азии, напирали (нажимали) на них и вытесняли из насиженных мест. Восточнославянские племена, переходившие через Карпатские горы на юг, были: Дулебы, Уличи, Тиверцы, восточнославянские Хорваты. Существуют неопровержимые данные, подтверждающие это передвижение племен. Дулебы были завлечены Аварами в VI-VII веках на юг Карпатских гор и осели на равнине по Бодрогу и его притокам. Уличи, сидевшие по нижнему течению Южного Буга и Днестра, а также Тиверцы, сидевшие в Причерноморье по нижний Дунай, в крае, называвшемся Угл (= Угол), уходя перед напиравшими на них кочевниками Уграми и следовавшими за ними Печенегами, перешли через Карпаты в IX столетии (после 860 года). От племенного названия Уличей происходят названия речки Улычки, правого притока Ужанской реки, и села Улычь. Восточно-славянское племя Хорватов, сидевшее в области нынешней Галичины, под напором Печенегов ушло в X столетни в нынешний Мороморыш и осело по верхнему течению Тисы и ее притокам, по реки Красну и Криж, впадающие в среднюю Тису, а также заняли часть Семиградья.
Даже русский историк Петров, вообще все опровергающий и отрицающий на основе какого-то чрезмерного гиперкритицизма (неоправданного сомнения), должен был признать, что восточнославянские племена сидели на юге Карпатских гор с VII-VIII веков. Он признал, что восточными (или русскими) славянами построен тут, на реке Бодроге, укрепленный земляной город Землин, как доказывает название со звуком -л- после губного согласного; ср. земля, по-словацки zem (прежде zemia), по-чешски zeme. Город этот был построен нашими предками, по мнению Петрова, для защиты с юга, от продвигавшихся в притисскую равнину южных славян. Этот укрепленный город (или замок) существовал тут уже в X столетии, оказывал отпор напавшим на край с севера Уграм или Мадьярам Альмоша и Арпада. Однако, Петров, соглашаясь с доказательствами Нидерле и признавая восточнославянское заселение “с VII-VIII века", захотел примирить оба противоположных взгляда: Нидерле и Годинки. И достигает он этого тем, что восточные славяне — в его изображении — хотя и „поселились с VII и VIII веков на южных склонах, „в предгорьях и в самых горах (даже междуречьях)", но в ХI-ХII столетиях исчезли, расплылись “среди других народов", будучи обращены “в римско-католическую веру западными проповедниками” наравне с мадьярами. Откуда Петров все это узнал, неизвестно. „Других народов в XI-XII столетиях в Карпатах не было, как это признает и Годинка. “Другим народом”, который застали тут в_VI-VII веках, при первом своем заселении, восточные славяне, были остатки кельтов; от них они заимствовали названия рек, из стечения которых образуется Бодраг (Латорица, Лаборец, Олька), а также более западных по соседству (Ториса, Горнад, Бодва). В течение следующих столетий остатки Кельтов слились с осевшими среди них восточными Славянами, и к XI-XII векам их уже не было; но осталось в устах ворвавшихся около 996 года в Дунайскую котловину Угров племенное название этих Кельтов — Tauti, в мадьярской передаче tоt, которое стало обозначать Славян. А что касается веры, то сами Мадьяры первоначально приняли христианство от Славян по восточному (славянскому обряду), а не от “западных проповедников”, как видно из мадьярской церковной терминологии: kereszt (крест), csesze (чаша), pap (поп), malaszt (милость), barat (монастырский брат), kоmа (кум, кума) и т.д. Ясно, что Петрову нужно было все это для того, чтобы заставивши “исчезнуть” восточных Славян, расчистить место для отдельного „второго" или „русского" заселения в XIII-XIV веках, как о том учат Годинка и Бонкало (см. выше). И притом нужно отметить, что отрицательные взгляды Петрова нашли отражение даже в таких сочинениях, где господствует противоположная точка зрения на славянскую заселенность и значение ее для исторической жизни Угорщины (например, в книге Мадурека Dejiny Madaru a uherskeho statu, Прага, 1931, стр.24-25, 63-64).
Будапешский славяновед Мелих (родом Словак) старался устранить значение сказанного относительно замка Землина тем, что признал это название, а также название реки Топля славяноболгарским, ибо и язык болгарских Славян имел тогда (теперь не имеет) звук –л-после смягченного губного согласного (земля, теперь по-болгарски земя). Относительно названия реки Топля Мелих высказал мнение, что само название по виду славяно-болгарское (наше теплый по-болгарски топл); однако дали название этой реке, по его словам, сами мадьяры из запаса тех заимствованных болгаро-славянских слов в своем языке, которых в нем и теперь много и которые вошли в их язык во время из сидения у нижнего Дуная. Но причин верить этому обьяснению нет никаких. Если, например, протекающая через Карловы Вары речка называется по-немецки Тер, по-словацки Тепла, то это оправдано тем, что в нее вливаются горячие источники Карловых Вар; но вблизи нашей реки Топля нигде подобных горячих (теплых) источников нет. Минеральные источники тут все холодные. Исследователю, не жалеющего труда пройтись по долине реки Топля, бросается в глаза полноводность этой реки, постоянно угрожающей затоплением берегов и полей, т.е. берега ее топкие, легко затопляющиеся, чем и может объясняться ее название — безо всяких славяно-болгарских слов. Самый вид этого названия (Топля с мягким окончанием и тем же вставным -л- после губного согласного), говорит в пользу такого истолкования, тем более, что от болгарского прилагательного топл производное существительное с окончанием -я- невозможно и не могло бы получиться. По-словацки река должна бы называться Торlа. Название Землин и Топля, следовательно, несомненно древнерусские, доказывающие присутствие тут восточно-славянского или древнерусского населения с давних времен.
Есть другие данные, подтверждающие, что наш народ не пришел сюда в XIII-XIV веке, как это было бы угодно мадьярским шовинистическим буржуазным и тенденциозным историкам, а живет тут с давних времен. Коренными, первоначальными жителями представляют наших предков и старые писатели Угорщины: магистр Петр или Аноним, писавший при Беле III (умер в 1196 году), и СИМОН де Кеза, родом из Кезы в нижнем Землине (XIII столетие). Аноним упоминает в своем сочинении “Gestu Hungarorum" (“Деяния Угров") о том, что жена угорского короля Андрея I, Анастасия, являющаяся дочерью Киевского великого князя Ярослава Мудрого (1017-1054), любила проводить время в крае по Бодрогу, ибо „чувствовала себя тут ближе к родной земле (ad natale solum)”. На Бодроге находился и восточно-славянский город (замок) Землин. Ясно, что не меньше расстояние (не меньше число километров или миль) от Древней Киевской Руси, а древне-русское население в Прибодрожском крае создавало впечатление близости к родной земле. Нужно заметить, что Аноним был знатоком южного Прикарпатья по Бодрог и верхнюю Тису. Симону де Кеза, как уроженцу этого края, этот край был тоже достаточно известен. Перечисляя в своем сочинении пришлые, поселившиеся позднее народности (De nobilibus advenis), он не называет среди них наших предков, древнерусское население на юге Карпатских гор. Подобные перечисления находим и в других угорских летописных записях, и нигде название нашего народа не включено в число позднейших пришельцев. Наш народ считался, следовательно, на своей земле, в древней Угорской Руси, народом старым, коренным, давнишним насельником своей унаследованной от предков южно-карпатской родины.
Оставаясь на почве реальных данных, можно только признать, что земля южнее Карпатских гор, т.е. верхнее Потисье с притоками, была населена с домадьярских времен восточнославянским или древнерусским народом.
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. Г. Геровский. Время заселения южных склонов Карпатских гор нашим народом, с.95-99; Г. Геровский. I. Время заселения южных склонов карпатских гор нашим народом. II. Происхождение предков нашего народа. Дукля, Пряшев, N1, 1959, с.53-58
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm
Свободное Слово Карпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm
Георгий Юлианович Геровский
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_458.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 692
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.16 11:09. Заголовок: Украина—Русская земл..


Украина—Русская земля
украинец — pyccкий человек


Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.2, 1979


Глава VII. Украина—Русская земля, украинец — pyccкий человек
А. Камiнський. О Русской земле и русском народе 124
Кому нужна „соборна самостiйна, вiд нiкого незалежна украiнська держава" 125
Что такое украинская нация 126
О единстве русского народа 127
Из письма Д.И. Зубрицкого к Максимовичу 128
А. Геровский. Украинская мова 129
Екатерина II. Флаг украинских сепаратистов 132
Богдан Лепкий. Битва (стихотворение) 133
Емилиан Перхун. Русский народе! (стихотворение) 134
Борис Ширяев. Вызволение хлопсксй Руси 135

Глава VII
Украина—Русская земля
украинец — pyccкий человек

О Русской земле и русском народе

(Глава из брошюры: „Загадка Украiни i Галичини")
Цiвiлiзацiйна роля Русi Сказано, що з X-ого вiку зорганiзовано первоначально i переходово з Новгородської землi, потiм з Київа, всi землi Сарматiї в одну руську державу. Це i є велика наша вiтчизна. Коли татари ту органiзацiю розбили, зорганiзовано всi тi самi землi знов в одну державу, але вже з пiвнiчного центра. Вiтчиною – державою нашою до татар була отже Русь Володимира. Тi самi всi землi зiбранi вкiнець в 18-iм вiцi знова в одну державу перестали бути нашою вiтчиною-державою, тому що були збиранi довгим iсторичним процесом, з iнчого центра? Тi самi землi, раз наша вiтчина, другий раз нi?...
Це не перечить, що Київська земля, пiвдень, є нашою близчою, милiщою вiтчиною, вiтчиною по серцю, тимчасом коли цiла Русь, вiд океанiв до океанiв, є нашою державною вiтчиною, вiтчиною, яку витворив дух iсторiї, дух нашаої експанзiї, вiтчиною интересiв полiтичних, економiчних, культурних.
Ми вказали на нашу давню i нову, вузчу i ширшу вiтчину. Скажемо тепер, що коли вона наша, то зглядом неї маємо i обовязки... Таким першим обовязком є вимога вiдноситись до неї не по дiтвацьки (“Рассєя”; “адiн народ”; “єдiная недєлiмая” – все те в галицькiй трансскрипцiї), а серiозно, хотьби вже i тому, що шеста часть нашої планети заслугує на вiдношення серiозне, оттак як i слонь або медведь заслугує на серiозне вiдношення. Серiозно вiдносяться до Русi американцi, нiмцi, англiйцi; будемо сподiватись, що на будуче серйзно будуть до неї вiдноситись i галичане, так, як всi серiозно вихованi народи вiдносяться до своєi вiтчини. А чому, увидимо з дальшого.

Могучу державну органiзацiю з Київом, яко осередком, розбили татари. Розгром був не то катастрофою, котру гоїть час; розгром був катаклiзмом, котрого направа вимагала 5 столiть. Без того розгрому пiвденно-руське булоб мало таку позiцiю, як нинi пiвнiчно-руське, позiцiю, надаючу тон, домiнуючу; пiвнiчна Русь вдоволиласьби була позiцiєю “України”; Київ мавби два мiлiони; Москва, Петербург малиб замiсть мiлiонового населення меньше; український язик занявби був перше мiсце; оба язики булиб мабуть ще близчi до себе, можеби вже i злились були давно в один iнтензивнiщим культурним процессом i т.д.
Андрей Камiнський (галицкий политический деятель)
Львов, 15 авг. 1914г.

Предкладаючи цю книжку ми бажалиб поставити перед очi провiдну iдею, iменно, що теперiшня фаза iсторiї є сном. Все одно, чи той сон справляе нам небесне блаженство, чи пекольнi муки – це сон i читач – полiтик чи неполiтик, мусить свою акцiю – полiтичну i неполiтичну координувати з будучим пробудженням.
Наша книжка писана з увзглядненням реальностей життя пiсля пробудження.
Автор.
Будучнiсть – рефлєкс минувшини Минувшiсть є днем; будучнiсть – навіть безпосередня – ночiю, для декого звiздяною, для досконалого ока мiсячною. Як свiтло сiсяця є рефлексом свiтла сонця, так знання будучностi є рефлєксом знання минувшини. Коли минувшiсть ми розяснили собi так, що вона – по крайнiй мiрi деякi її областi – є для нас соняшним днем, то i будучнiсть суспiльностi, її дорога життєва, її завтрiшня днина, представляеться нам доволi ясно.
При укладаннi програми на завтра, держатись треба отже одного способу: пiзнавати минуле, далеке i близьке. Це метод науковий.
Є ще i другий, широко примiнюваний спосiб при укладаннi пляну завтрiшньої дороги: глядиться уперто в один пункт вимрiяної будучностi, видумується для неї iдею теорiю, доктрiну – соцiяльну, полiтичну, нацiональну – i силується людей i подiї до тої видеалiзованої, витеоретизованої програми змiряти. Це метод утопiйний. Метод страстi, не ума; серця, не мозгу.
Зрозумiвши важнiсть пiзнання минулого, ми будемо развраз до него здглядати. Замiтити однак треба, що наука, яку хочемо витягнути з минувшини, не є зложена готова в лiтописях, чи компендiях по iсторiї. Там зложенi i виложенi подiї, факти, акти, то є повiстева, iсторична часть – мехянiка минувшини. Органiчна-же, внутрiшня суть минувшини, реальна правда її духа, її псiхiка, фiльософiя iсторiї, остає звичайно предметом до дальшого шукання.
Компендiї по iсторiї є звичайно тою безконечною масою камiння, грузу i пiску, в котрiм находимо зеренця золота, але не механiчною працею, а аналiзою.
Таким робом в фiзичних матерiялах iсторiї шукаємо її душi.
Бо людськiсть, суспiльнiсть i її iсторiя, так як i чоловiк, має не тiлько тiло, але i душу, як i все iнче органiчне i неорганiчне, має тiло i душу: i камiнь i звiря i край i народ i кожде село, i кождемiсто, i Галиччина i Україна, i Росiя, i кожда iнстiтуцiя i кожда iдея, i українство i нацiоналiзм i сепаратизм i обєдинення i кождий час i кождий перiод i кожда фаза; загалом все – живе i неживе, конкретне i абстрактне – має не тiлько тiло, але i душу.
I коли ми пiзнали тiло даного предмета, знаємо дещо, але не багато; знання наше мертве. Щойно, коли ми пiзнали душу, знаємо багато; знання наше є тодi живе i животворче. Без того ходимо напомацки, говоримо наздогад, на память, “орiєнтуємось”, як обертаний вiтром когут на даху.
I так заглянемо на хвильку в минуле, давнє i недавнє, викристалiзуємо єго i поставимо програму для будучностi, не на всi вiки – це прiвiлей iнчих – а для нашого поколiння.
Закон єдностi руських земель Цiвiлiзацiя це – органiзацiя. Органiзацiя продукцiї в своїм основнiм резонi. А що продуiцiя вимагає спокою, порядку, права, отже потребує i органiзацiї полiтичної, вiйськової, державної, яко консеквенцiї органiзацiї продукцiї.
Тисячлiття до Христа i тисячу лiт по Христi силкувались греки насадити цiвiлiзацiю – органiзацiю на пiвденних берегах Сарматiї. Довго, без переломових результатiв. Раз тому, що мали до органiзування три континенти, не тiлько Сарматiю, а друге тому, що сусiднiй номад – сила дезорганiзацiйна – мав перевагу. Палив огнем, що було до палення; гасив кровiю, що було до гашення.
Сарматiя же сама з себе цiлi столiття в давнiщiм i далi в славянськiм перiодi, виявляла тiлько рудiменти органiзацiї.
Коли настала потреба лучшої державної органiзацiї славяне, не вмiючи себе зорганiзувати пiсля вимог даного часу, змушенi були згодитись на органiзацiю свого краю варягами. Прошенi i непрошенi, вигонюванi i знов запрошуванi i незапрошуванi, знаменитi органiзатори тих часiв, органiзують Сарматiю полiтично, – перше блищi їм землi, iменно пiвнiчний захiд, потiм пiвдень, а далi пiвнiч.
Деякi iсторики бiльше дбалi про честь руських земель, нiж про правду, доказують, що славяне самi зорганiзувались, а варягiв звали яко наємникiв. Тимчасом сам Нестор був переконаний, що славяне слабi органiзатори i висказав то в знаменитiй фразi, переведенiй на сучасний язик: “Ми не органiзатори, прийдiть i органiзуйте”.
Так само дальша iсторiя аж до нинiшнього дня переконує нас, що Русь, це слабi органiзатори; тому все i все вискакували звiдкись з боку узурпатори, котрi брались за Дiло органiзацiї руських земель.
Ми особисто думаємо навiть, що сама назва “Русь” свiдчить, що славянськi землi органiзували варяги. Рацiя цьому та, що назви племен i народов походять вiд других племен i беруться з перших, в очi впадаючих ознак: пiгмеї, кiнокефали, савромати, словене, нiмцi, лемки, бойки, хохли, кацапи, багнюки, поляне, деревляне i т.п. i от при першiй масовiй стрiчi славяне пiвдня, переважно мелянохроа, до того зi значною примiшкою також чорнявих азiятiв-монголiв – назвали норманiв, в величезнiм процентi рудих, русих, просто: русi, збiрною назвою: “Русь”.
Нормане-Русь, горiшня державна верства, грали в зносинах з чужими першу скрипку i тому назва “Русь” дана варягам славянами, пiдхоплена зараз чужинцями, розтягнулась потiм i на славян. 3i славянами не занедбала початкова “Русь” обмiнятись назвою “чернь”, означаючою початково чорнявих, чорноволосих, а опiсля в значiннi перенесенiм, чорноруких.
Iменники-бо самi: “русь”, “чернь”, утворенi з приложникiв так, як слова: зелень, синь, червень, бiль, жовч.
В повнiй скромностi просимо ту нашу “теорiю”, котра в iнчiм видi находиться у автора “Iсторiї” Русов”, не вважати навiть теорiєю, а просто нашим висказом i це одинока iдея в цiлiм трактатi, котрої ми нiяк не готовi боронити, хоть ми особисто переконанi о її вiрностi.
Ми просто думаємо, що славянськi мужики, увидiвши вперше русь, назвали їх Русь тому, що вони русь, от так як негрiв названо неграми тому, що вони негри, так як черця названо черцем тому, що вiн чорний, а i чорта названо чортом, бо чорний. (Цьому не перешкоджує навiть, що в Галiї було племя Rutheni).
Зорганiзована великими майстрами органiзацiї країна розвивається надзвичайно гарно. Обiймає скоро цiлу сармацьку рiвнину, сягаючи по Карпати, Вислу, Балтик, Поволже. Лiси Галиччини, Припетi i Пiвночi рядяться зсловянщеними руськими князями. “Русь” розпливається в славянах, даючи їм назву, дану їй давнiще славянами.
Зорганiзованi племена славянськi стають Русею.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iсторiею правлять закони. Але вони не готовi, незвiснi; їх треба щойно пiдглядати, винаходити.
Яким же законам пiдлягае iсторiя руських земель?
Якi факти положимо в основу при дефiнiюваннi тих законiв?
Ми будемо вистерiгатись доказувати якунебудь правду. Пишуться цiлi томи, щоб щонебудь доказати i без успіху. Ми будемо старатись вказати на факти, бо тим способом часто одно речення вповнi переконує о правдi висказаного погляду.
Iсторiя органiзацiї руських земель в один органiзм обiймає тисячу лiт. В княжiм перiодi, котрий би можна назвати пiвденним, зорганiзовано вiд 9 – 13 столiття в один державний складовий органiзм взагалi всi землi межи Чорним i Бурлим Морем i межи Балтиком i пустарями Азiї. По розвалi тої органiзацiї державної через номадiв в 1237 р., зорганiзовано в другiм, пiвнiчнiм перiодi, вiд 13 – 18 столiття, взагалi всi тi самi землi знов в один, тепер вже централiзований державний органiзм.
Органiзацiя йшла перший раз з пiвдня, другий раз з пiвночi. Перший раз, на скору руку повстала удiльна, соборна Русь; другий раз, поволi – централiзована. Органiзацiя розтягалась оба рази на тi самi землi так, що годi опертись покусi, щоб не сказати, що мабуть це один полiтично-державний комплєкс, коли процес єго органiзацiї доконувався в такий спосiб. Важне i то, що пiвнiч пiвдневi при першiй, а пiвдень пiвночi при другiй органiзацiї опору взагалi не ставив.
Коли денебудь в iсторiї стикаються два бiльшi краї, то на границi тих країв видимо упертi довголiтнi зусилля обох країв не датись один другому поработитись. Так римляне i Картагiна; они же i Галiя; они же i германе; французи i нiмцi; Галiя i Францiя; Русь i татаре; Росiя i шведи; она же i турки; она же i Польща i т.д. Пiвнiчна Русь i пiвденна – як мало антагонiзмiв! Як часто чути там: помагайте нам, борiться за нас, берiть нас! Навiть розвал тої другої органiзацiї в 1917 р., розвал в повнiм значiннi слова, не перевiв роздiлу на двi половини: пiвдень i пiвнiч, а задержав прiнцiп соборностi, удiльностi: С.С.С.Р.
Такi головнi струї iсторiї Русi. Тi екзактнi правди ставимо собi перед очi. Вони мусять на нас дiлати як стихiя, бо факти самi є констатованням iсторичних стихiй. Перед нашим умом напрям iсторiї 1000 лiт i дивлячись на цей закон органiзацiї охота капризничання уступає.
Iсторiя вiкiв вказує на границi єдинення i сепаратизмiв.
Як двi органiзуючi сили дiлали на Русi, одна з пiвдня, друга з пiвночi, одна з Київа, друга з Москви, так само двi дезорганiзацiйнi сили дiлали тамже – зi сходу i з заходу. Номади зi сходу розбивалi всяку органiзацiю. Поляки з заходу будували свою, але руську нищили. Колиб були розбили цiлковито руську органiзацiю i руську культуру на цiлiй Русi, по Азiю, i вибудували на розвалинах свою, як це зробили в Галiї римляне – булоб гаразд. Колиб ще поляки були приняли христiянство вiд грекiв, то можливо, що булиб уподобились руському народовi – вiра зблизилаб язики – i може, перенiсши столицю бодай на Буг або i далi на сход, булиб витворили славянський амальгам зi себе i з руських племен, на користь свою i всех i булиб стали могучою силою органiзацiйною, так дуже там потребною. За слабi на це фiзично i духово анектували тiлько часть Русi i нищили стiмульованi своєю релiгiєю, що могли i як могли i ту часть Русi, котру посiли, i Русь по за їх безпосереднiм натиском. I так вони, як i Русь, стали вiчними антагонiстами i послiдня мусiла сама себе органiзувати, хоть її здiбностi органiзацiйнi може слабшi, як у полякiв.
Чи нiяк не можливе зближення Польщi до Русi, через деяке приспособлення польської культури: вiри, письма, язика, очевидно дiйсне уподоблення культури двайцяти мiлiонiв до культури 150 мiлiонiв, не наоборот?
Чи не можливий культурний процес, паралельний тому, який зазначується межи дуже нечисленними, культурно висче стоячими словенами, а численiщими, культурно низче стоячими сербо-хорватами, де словене учаться письма, – “цирилiци” i язика сербо-хорвацького i дискутують о приняттi в богослуженнi старославянського язика? Не мусять же поляки находитись вiчно в трагедiї непримиримостi, фатальнiй для них, мiж нiмцем i Русею. Iх дiло о цiм подумати.
Студiюючи отже процес тисячлiтньої руської iсторiї, бачимо, що руськi землi виписали на протязi столiть великими буквами закон цiлостi державної органiзацiї. Хто задумує перевести органiзацiю осiбної держави (української або бiлоруської) на однiй тiлько частинi Сарматiї, мусить бути свiдомий, що починає нову епоху переорганiзацiї iсторичного життя Сарматiї, мусить чути в собi сили, оспорюючi тисячлiтню iсторiю половини Европи.
“А колиб так український Наполєон?”, вкине хто з боку. “Скiнчивби на Соловках” – вiдповiстися мусить. “Хмельницький?” Сказавби вкiнець: “Волимо пiд руського царя”. “А Гарiбальдi?” “Гарiбальдi може найтись до будови Русi; до деструкцiї нi. Будова независимої України генiя не найде. Найде хиба Петлюру i ему пiдiбних авантюристiв, не ентузiястiв високого стилю.
Полiтична неповнолiтнiсть Русi Iсторiя державної органiзяцiї на Русi виказує ще один основний факт, також радше правило – закон, а iменно: слабiсть здiбностей органiзацiйних – кождочасову полiтичну неповнолiтнiсть Русi. Нiгде в Европi не явилось з претенсiями до властi i замахами на власть тiлько самозванцiв i узурпаторiв, немаючи узасаднених даних на заниманi позiцiї, як на руських землях: Разiн, Пугачев, Тетеря, Мазепа, Распутiн, Керенський; Василько, Тишкевич, Макс, Вишиваний, Шептицкi i другi.
Де в Европi мiгби звичайний козак оголоситись царем! Коли снив о чiм подiбнiм – то снив Валєнштайн, а цiль осягнув Кронвель. Екзальтований фемiнiст Керенський може грати Наполєона тiлько на Русi. Тiлько на Русi можливий “жидiвський царь” Росiї – Троцький.
Тiлько на Русi можливо, що горсть полякiв, за благословенням Риму, чвалає з Дмитром i Мариною в Москву скрiпляти смуту. Сто лiт пiзнiще сiють ту смуту шведи; сто лiт пiзнiще французи; сто лiт пiзнiще жиди, нiмцi i поляки. Они добираються до самих центрiв Русi: Київа, Москви; бушують по цiлiй просторiй землi; потрясяють основами органiзацiї держави. Чому це? одиницi I сусiднi держави накидлють її свою власть – сводомi слабостi органiзацiї Русi. – Це не є звичайнi сусiдськi вiйни, щоб анектувяти часть Русi; це є походи, що родяться в головах то генiяльних, то знов дiтвачих умiв, щоб розбити в порох руську державу, не якнебудь, а пiсля слiв пiснi: “Od Warszawy az do Petersburga za Moskalami wraz, wraz, wraz!”
Ту слабiсть оргянiзяцiї вiдчували руськi iдейнi лiберали i революцiонери 19-го i безiдейнi 20-го ст. з їх безпощадною критикою режiму i активною борбою з ним; така смiлiсть в iнчих державах неможлива!
Потребу заповнити недостаток органiзяцiї вiдчув Петро Великий, котрого дiяльнiсть є як раз дiяльнiсттю органiзатора, органiзатора в найбiльших розмiрах, якi виказує iсторiя свiта. Вiн дав наче iлюстрацiю значiння органiзицiї, коли зорганiзував сiру масу i покончив одного з найбiльших воякiв i одного з найбiльших iнтриганiв i на багнах шiстьдесятого рiвнолежника вибудував мiлiонове мiсто, форсуючи проти натури вилом в Европу...
Засилля жидiв iлюстрацiєю значiння органiзацiї Знячiння органiзацiї в iсторiї цiвiлiзацiї i значiння браку органiзацiї в iсторiї Русi iлюструють послiднi лiта – вiйна i часи по вiйнi. Два-три проценти населення – жиди – спричинюють програння вiйни i вихопившись на хребет 180-мiлiонової держави, пiддають пiд вуаллю iдей i претекстом революiцiї, пiд розгром руську горiшню клясу – iнтелiгенцiю в няйширшiм значиннi – а руську долiшню клясу порабощують.
I по розгромi значна часть iнтелiгенцiї наче в гiпнозi вдоволяється фразами, що це сталось ради високих iдей, що це прогрес, комунiзм, революцiя, що переведено то саме, за що боролись Пестель, Бакунiн, Желябов i що наведенi ентузiясти i iдеалiсти є iдейними батьками Троцького, Зiновєва, Нахамкеса, Каменєва, Свердлова i всiх других соток i тисяч юдеїв, що цiлий рух є клясовий, що той рух є етапом еволюцiї суспiльностi наче пiсля слiв Реклю, що i революцiя є еволюцiя, що цiлий рух є, як скажемо, етапом розвою, а не явищем патольогiчним.
Тимчасом хто приглянеться i вдумаеться, пiзнає, що там стоять сьогодня проти себе двi осiбнi не кляси, а народи. В долi руська маса, а в горi жидiвський органiзований iнтелєкт. Руська маса – iнтелiгентна i проста – несвiдома завдань своїх i краю, бо руський iнтелект екстравагантний, анархiчний, iдеалiстичний, не методичний. Жидiвський – сконцентрований, зсолiдаризований, самолюбний. Кождий українець чи великорус хоче що iнчого i то що дня. Всi жиди бажають 2.000 лiт одного i того самого: теплу жiнку, дозен дiтей i купу гроша. Русин жиє кождий про себе; всi жиди свiта творять один колєктiвний органiзм. Русин експлуатує землю, жидовин експлуатує русина. Товаром для русина: поле; товаром для жидовина: русин. У русина змисл органiзацiї рудiментарний; жидовин перфектний органiзатор i конспiратор; вiн є органiзатором експлуатацiї не-жидовина; вiн є вiчним конспiратором i то властиво тiлько в цiлях економiчних, в цiлях єго одинокої iдеї, одного Бога – гроша. Прiнцiпом органiзацiї: змова; виразом її: шайка; гаслом: гой. Гой є всякий, хто не Спiноза i не Маркс. Говорiть про Герцена, Огарева – вiн тихо; заговорить про Лассаля вiн рушиться в крiслi: “То великий чоловiк!”
Ленiн так говорить о однiм з них, Троцькiм: “У Троцкаго никакой физiономiи не было и нет... С Троцким нельзя спорить по существу, ибо у него нет никаких взглядов. Весь “троцкизм”, это прикрыванiе левыми, яко-бы революционными фразами практической политики своих собственных дел”. Ленiн в тих словах дав характеристику колєктиву: жид.
Жиди, це народ, котрий достарчає непропорцiонально великого проценту злочинцiв: ошуканцiв, фальшiвникiв, злодiїв; так само непропорцiонально великого проценту професiй, котрими бридяться люди: шпiонiв, агентiв, провокаторiв, донощикiв; непропорцiонально великого проценту неробiв, що цiлими днями ходять по вулицях i конспiрують; непропорцiонально великого проценту рiжних професiй, для котрих треба наукового пiдготовлення, але таких, в котрих мож робити для суспiльностi тiлько добра, скiлько зла: публiцiсти, писателi, адвокати, лiкарi; непропорционально великого проценту свiтових скандалiв, зi зрадою державною i крiзами державними; непропорционально малого проценту неквестiонованих продуцентiв.
Це народ паразiтерний, шкiдливий, непотрiбний.
Суспiльностi, проникнутi жидами, виказують тi сiмлтоми, якi виказують органiзми iндiвiдуумiв, проникнутих бацiлями сухiт: горячковання, марнiння, нидiння, деформацiя, витончення, смерть; у суспiльностi вiд жида то само: крiзи економiчнi одиниць; крiзи льокальнi, провiнцiональнi, навiть часом державнi; а на Русi, сьогодня вперше, катаклiзм панруський. Цiла, особливо драматична, лiтература галицька, а почастi i других народiв середньої Европи, виводить на сцену жидiв – шкiдникiв i паразитiв.
Жидок хоче зробити гешефт “екстра” способом. “Намiряє” вихреститись. Нерозважний священик вихрещує. Яко наслiдок горить пiв мiста; загорiлась i церква. Якийсь жидок сказав: “То твiй Бог (горить)”. Почалась бiйка з жидами; суд i iнквiзiцiя пiд крик “лiберальної” преси цiлої Австрiї. Для русинiв мiста крiза, майже катастрофа; жидовi – жадному нiчого не лучилось.
Могуча нiмецька суспiльнiсть, а двох Барнатiв спричинюють не малу крiзу – горячку. Драйфус викликує велику крiзу – горячку в Францiї. На слабiй Русi жидова викликує катаклiзм. Страшний суд для iнтелiгентної верстви.
Будучи хлопцем, чув я вiд такогож хлопця, що вже народився Антихрист – вiд жидiвки. Iнстiнкт народа каже Антихриста родити жидiвцi.
Горячковання – слабiсть у одиниць, груп, громад, провiнцiй i iмперiй на сходi Европи – спричинена отже в основi жидами. Є, були i будуть, все i все безконечнi причини недолi людей i народiв. Але при дiфференцiяцiї людей на кляси, групи, заняття, партiї, жиди витворили з себе спецiфiчний продукт: це спецiфiчнi органiзми причинючi горячку – слабiсть – смерть.
Тому органiзми слабi, такi як поляки i Русь, вються судорожно в обiймах жидови.
Народ, котрий дiлав з заду, заражуючи тiлько духову атмосферу в часах Герцена, коли iдея революцiї була високою i чистою – витворює з iдеї жидiвський монополь, коли iдея розмножилась, розгноїлась, коли такi, як брат Герцена, доживають в нуждi.
Змисл органiзацiйний того народа видно з того, що жиди, захвативши державний апарат в свої руки, зорганiзовали з етично больше меньше негативного матерiялу всiх кляс i слоїв – дворян, чиновництва, офiцерського корпуса, духовенства, iнтелiгенцiї, робiтникiв – армию большевикiв, чорносотенцiв, хулiганiв з менталiтетом Пугачевцiв, для екстермiнацiї другої половини руської горiшньої iнтелiгентної верстви i порабощення цiлої руської долiшньої верстви – народа.
Змисл органiзацiйний жидiв так досконалий, що, хоть у всех переворотах страсти полiтичнi викликають екстермiнацiю одних вождiв другими, – гинули такi як Цезар, Дантон; тут Зiновєв з Троцьким обмiнюються засланням на... Кавказ.
В якiй повнiй гармонiї, присущiй тому виїмковому племенi они дiлають видно з того, що вiд 1917 р. до 1926 р. не згинув нi один з них яко наслiдок полiтичних пристрастей. Чому? У них жадних полiтичних пристрастей, кромi ненавистi до жертви – хрещених – нема. Кождий осягнув обi цiлi: теплу женку i грошi i єдиною дальшою їх задачею є поширювання ти хдвох благодатей мiж щораз бiльше число однородцiв з одного, а екстермiнацiю руського племенi, большевицького i не большевицького, з другого боку.
Бо на Русi є двi кляси, два роди, два народи: жиди в горi i Русь в долi. Русь дiлиться знов на двi групи: Русь-большевики – инструмент жидiв i Русь не-большевики – жертва жидiв. Пануюча кляса чи народ – жиди, большевиками – iнструментом, нищать Русь жертву, при чiм повстають сiтуацiї, де що дня, на кождiм мiсцi, екстермiнується i Русь большевикiв в великiм числi. Жиди остають нетикальнi, бо они не Русь i не большевики, они жиди.
Зрозумiти треба душу подiї. Большевики не всi з натури негатiвнi: є i iндiферентнi i позiтiвнi цiвiлiзацiйно, але в данiм хаосi i розвалi егоїзми, iнтереси, страсти людськi кидають людей одних на других i в руках органiзаторiв деструкцiї – жидiв – люди, принимають менталiтет чекiста.
Большевики, то є матерiял на большевикiв, є i був по всi часи по всех краях в великiм числi; їх повно довкола нас, але вони або не шкiдливi, або iндiферентнi або й пожиточнi члени суспiльностi. Щойно органiзацiя большевизму жидами дається одиницi i суспiльностi, а нинi людськостi в знаки.
Жидовi захочується для спорту i гешефту з власної волi, або з волi организованої шайки, щоб застрашити юдофобiв, убити русина. Вiн убиває Петлюру, авантюриста, якого має право карати тiлько iсторiя. Жидок не убиває великороса того гатунку i степення, що Петлюра; вiн i вони бояться, пiмсти на цiлих масах жидiв. Вiн i вони знають, що як що вiдбудується, то вiдбудується не щось, за чим стояв Петлюра, а щось могучого, грiзного, що стояти буде проти iдей Петлюри. Вiн i вони знали, а бодай думали, що Петлюру нiхто не пiмстить. Малороса-польонофiла можна убити не боячись помсти. Вiн убиває не в Польщi, де Петлюру бодай знають, а в країнi, в дану фазу Лєона Блюма. Жидок робить iнтерес, а жидова остерiгає противникiв жидiвського паразiтiзму.
Хиба ясно показали правду, котру вiдчувається, але не знається: закон слабших здiбностей органiзацiйних руських племен, кiлькоб там у них не було Тургенєвих i Гоголiв, Пушкiних i Шевченкiв. Незначний процент жидови наховстує i видушує широкi слої передового населення так безпощадно i з тими прийомами, з якими видушується тiлько марних паразiтiв. Бидовище грандiозне, яке перший раз вiдбувається в iсторiї свiта.
3 того слiдує двi рiчi: перше, коли при слабих органiзацiйних власностях, при неповнолiтностi народа руськi землi таки утворили i удержали одну державну органiзацiю, то видно, що цiлiсть державну виписало фатум на заголовку книги iсторiї Сарматiї; друге, що, коли цiла соборна Русь так легко пiдпадає великим секулярним крiзам, що iдуть вiд чужих: ляхiв, шведiв, французiв, нiмцiв, жидiв, то щоб було, колиб ще i сама добровольно розбилась? Апетити сусiдiв зрослиб i части Русi сталиб кольонiями, “гiнтерляндом” свiтових потуг i їх сателiтiв. По третє, що коли Русь оценить значiння органiзацiї, то будучнiсть її велика i свiтла.
Цiвiлiзацiйна роля Русi Сказано, що з X-ого вiку зорганiзовано первоначально i переходово з Новгородської землi, потiм з Київа, всi землi Сарматiї в одну руську державу. Це i є велика наша вiтчизна...i т.д.

...Андрей Каминский родился в 1873г. в Галичине, умер в 1957г. в Югославии (похоронен в Мариборе). Священник, педагог и публицист, галицкий политический деятель. С 1906 по 1918г. Каминский был соредактором газеты “Свобода”, старейшего в США украинского органа (несколько лет назад американцы украинского происхождения отмечали 100-летие его основания).
Правда, в действительности “Свобода” была основана карпатороссами, и лишь позднее отбита у них “украинцами” по накатанной схеме русская -> руськая -> украинськая. Газета североамериканского лемко-союза “Лемко”, вспоминая об этом, писала (18 авг. 1932 г):
Лемкы, братья милы,
...
Газеты “Лемко” чытателе!
...
Старой назвы не змЪняйте,
Стара назва тверда як бук,
А тверде не до панских рук...
О том памятайте,
Панов не допущайте!
Нашы братья лемкы,
Першы эмигранты,
Русскій Союз оснували
И газету “Свободу” выдали:
Свячені украінці
Им одобрали.
Уж не вЪрте никому,
Ани панови свому!
Андрей Камiнський. Загадка України i Галиччини
http://www.angelfire.com/nt/oboguev/images/kaminsk2.htm
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977. 303с. (РГБ Тим 3-4/1-205); Т.2. 1979. 290с. (РГБ А 78/94)
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 693
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.16 08:37. Заголовок: Украина - Русская зе..


Украина - Русская земля
украинец - pyccкий человек


Кому нужна „соборна самостiйна, вiд нiкого незалежна украiнська держава"
В книге В. Черчилля „От войны до войны" описан следующий разговор, происходивший „в большой комнате в верхнем этаже германского посольства" в Лондоне, в 1937 году, между Черчиллем и Риббентропом (немецким послом в Англии).
Слова Риббентропа: „Требуется, чтобы Британия предоставила Германии свободу рук на востоке Европы. Она должна иметь свой „лебенсраум", т.е. жизненное "пространство для ее растущего населения. Поэтому должны быть поглощены Польша и Данцигский коридор. Белоруссия и Украина совершенно необходимы для будущего существования Германии с более чем семи-десятью миллионами населения. Меньше этого не будет достаточно. Все, что требуется от Британского сообщества наций в Империи, это - не вмешиваться. На стене висела (замечает Черчнлль) большая карта, и он несколько раз водил меня к ней, чтобы иллюстрировать свои планы . Стр.240-241
...
До чего доходят самостийники, одурманенные ненавистью к “московскому народу”:
О. Трофимовская поместила в “Украинской Литературной Газете", N10(40), за октябрь 1958г. резенцию на роман современной украинской писательницы Людмилы Коваленко. В этом романе „гуманная и миролюбивая писательница” выражает надежду на то, что меньше чем через триста лет не будет больше на свете ни России, ни русского народа, а на месте русского государства будет красоваться зоологический сад. Вот рецензия: “Людмила Коваленко. „Рiк 2245” Роман – утопiя, 212 стор. Автор хоче показати майбутнэ (будущее) суспiльство (общество), побудоване на засадi високоi моралi, але разом з тим увесь росiйський народ знищений, а на мiсцi Росшш зоологiчний парк. На сторiнци 18: „Ткнувши себе ще раз в груди, сказав з притиском; руский, рус, рашен

Старий підвів повіки...тихо усміхнувся, заперечливо водячи пальцем. – “Нема”. На стор. 33: “Рашен нема, – розвів руками Петрик. – Рашен зоо. Як то зоо? – схопився на ноги Іван. – А люди ж де?...перемішались усі на купу”. На сторінці 79: “Та ж ти чув, що Україна людей лікує, а в Росії – зоопарк. Правильно зроблено, бо вам тільки з звірятами жити”.

Людмила Коваленко. Рік 2245 (Роман-утопія). New York: Dnipro, 1958. 212 стор.
Опис:
"Рік 2245" - футуристичний роман, в якому четверо радянських льотчиків отримали місію скинути атомну бомбу на США. Проте, під-час їхнього перельоту через Антарктиду, трапляється аварія. Екіпаж рятується з палаючого літака на парашутах та приземляється недалеко від Північного полюса. Вони силкуються вибратися зі снігової пустелі, та в решті решт замерзають у вічній мерзлоті. Через триста років вони "воскресають" та починають досліджувати новий, незнаний для них, світ. Світ, базований на абсолютно іншому державоустрою, світ в якому винайшли нові, цілком незнані їм технології.
У цьому світі люди повністю підкорили клімат планети, так що навіть на Алясці тепло та можна засмагати. Весь світ поділений на департаменти/країни спеціалізації: є країна, що відповідає за спорт та науки і де виховують дітей, є країна, що спеціалізується на розвитку індустрій. А є ще країна, що спеціалізується на коханні. Ця країна - Україна! Лише дві країни в світі залишилися такими, як існували ще в XIX столітті - Україна та Індія. Ці дві країни самі вибрали собі життя без нових технологій. Але є ще одна незвичайна країна, де у зоопарку живе дичина - дикі тварини та дикі люди. Ця країна - атеїстична Росія!
Головні дійові особи роману - росіянин Іван та українець Юрко. Вони ототожнюють собою добро та зло, бо Іван - підступний лиходій, а Юрко - хоробрий герой. Юрко хоче пізнати сучасне життя і повернутися в Україну, а Іван бажає заволодіти владою над цим світом за допомогою атомної бомби, врятованої ним з літака.
Людмила Коваленко написала цей роман в кінці 1940-х (про це згадується в статті, опублікованій в філадельфійському журналі "Наше життя" у 1948 році), але надрукувати його у Нью Йоркському видавництві "Dnipro" змогла лише через десятиліття у 1958 році, та й то за власні кошти.
http://toloka.to/t67292

Рецензія О. Трофимовської у виданні „Українська Літературна Газета", № 10 (40), за жовтень 1958 р. (обережно спойлери)
Непрiвабливі iдеали
Людмила Коваленко. „Рік 2245" (Роман — утопія), 212 стор.

Цікава книжка. Цікава не змістом, як роман, а сміливістю поставлених ідей, питань, бо деякі з них в рішенні автора стоять в прямій суперечності з тими, що більшість українців досі визнавала своїми ідеалами.
Фантастики, як чогось опертого на науково-виправданій гіпотезі, там малувато, як рівно ж і того, що розуміється під літературним терміном—роман. Але хай в тому розбираються літературознавці, до яких я не належу. Мене більше заторкує соціальний зміст твору.
Щоб оперувати в дальшому поняттями автора та моїми зауваженнями, доводиться коротко передати зміст твору.
В 1945 році над льодовим океаном пролітали два пілоти, два бортмеханіки та один бомбометник – росіянин Іван Ранцев. Сталась аварія літака, вони викидаються на парашутах, але замерзають. Ранцев, спускаючись на землю, бере з собою атомову бомбу, бо визнає в ній свою безпеку, можливість завоювання влади.
Через 300 років їх знаходить і повертає до життя старий, могутній духом та знанням Очет, після чого їх вчать наукам нового суспільства, ознайомлюють з усіма явищами нового життя, устрою, взаємовідносинами морально досконалих людей, які, за словами автора, стоять уже поза людськими пристрастями.
Серед врятованих є українець Юрко, який закохується в Марію, але через різні світогляди вони не зразу знаходять порозуміння; решта ж подій є наслідком 300-річної різниці світосприймання, а приблизно три чверті книжки займає опис держави морально досконалих людей.
Засада ідеальної конструкції суспільства не нова — вона нагадує Платонову ідею держави мудреців, що нараховує вже віки і трансформується в наші часи у всілякі форми вождизму — фашизм, нацизм, комунізм, тут пропонується ще одна — очетизм. Але суть від того змінюється мало. В різних модифікаціях залишається та сама суть; народ — бидло, яким треба управляти на те покликаним. Дівчина скрикнула і показала на екран, Іван глянув туди і завмер, на нього дивились очі … Безперечно вони належали людині, але нічого людського не було в них. Ні цікавости, ні суворости, ні доброти, ні гніву. Безмежний спокій і нестерпна безсторонність.
І покора. І незламна влада. Влада того, хто знає, що мусить коритись. Всі затихли ... і Петрик повторив, показуючи на екран, на небо і на все навкруги; — Старший.
Старший, одно слово, — луною обізвався пілот.
Це тобі і сліпий бачить, що старший ... як глянув на мене, так я й прикипів (стор. 38).
Гітлер вважав себе покликаним провидінням, комуністи — відчули себе носіями «наукової теорії розвитку суспільства», а очети та цей «старший», — неясно чим і чому покликаний — здається тільки за віком.
Отже в той час, як все людство світу поділилося на визнавців права людини на вислів соціальної волі і тих, що заперечують те, Л. Коваленко в своєму соціальному ідеалі висуває формулу: народ це об'єкт, а не суб’єкт соціяльної дії. Вона не самотня в цьому. Та й серед нашої еміграції є Д. Донцов і прихильники крайового елітаризму.
Не можна не відчути різкого дисонансу цієї формули з твердженням, що український народ бореться за своє визволення, бо в ньому самому вже міститься визнання народу суб’єктом соціяльної ідеї.
Тому авторове трактування народу не мас в собі й зародку соціального ідеалу; не можна визнати за ідеал те, що будується на запереченні природного права людини, як соціяльної істоти (homo sapiens in sociale).
Автор хоче сказати, що в наслідок морального удосконалення — немає держави, ніякого соціяльного ладу, крім конечної підготовки-виховання дітей і молоді (до 40 років, бо люди живуть до 150-200 років) та 2 років державної праці. Людина нікому нічого не винна і нічим не зобов’язана. Нема суспільства, нема соціальних дій, нема обов'язків перед суспільством; кожен працює, поки його це цікавить.
Але за змістом твору бачимо, що організація життя складна, є різні регламенти, хтось керує постачанням пігулок, якими всі годуються, є різні басейни, дороги, літаки, екранні, заслони та багато іншого, а спірні питання вирішують очети та очі старшого, які бачать думки людей.
До природних прав людини належить і критичне мислення, що є властивістю самого розумового процесу; Л. Коваленко виключає можливість самостійної розумової творчости людини, знищуючи всі книги, газети та радіо, залишаючи тільки екрани, через які нібито людина може пізнавати все сама. Теперішнє хворобливе закохання телевізором підноситься до ідеалу.
«Бібліотеки? Тепер з них ніхто не вчиться» (стор. 62). Звідки пізнаємо минуле — незрозуміло. Автор хоче показати майбутнє суспільство, побудоване на засаді високої моралі, але разом з тим увесь російський народ знищений, а на місці Росії зоологічний парк.
На сторінці 18: «Ткнувши себе ще раз в груди, сказав з притиском: руським, рус, рашен. Старий підвів повіки ... і тихо усміхнувся, заперечливо водячи пальцем. — Нема». На стор. 33: «Рашен нема. — розвів руками Петрик, — Рашен зоо. Як то — зоо? — схопився на ноги Іван. — А люди ж де ? Перемішались усі в купу». На сторінці 79: «Та ж ти чув, що Україна людей лікує, а в Росії — зоопарк. Правильно зроблено, бо вам тільки зі звірями жити».
Трудно повірити, але авторка цим способом узасаднює несправедливий і шкідливий для нас закид росіян, нібито в основі наших національних вимог лежить ненависть до росіян як народу.
Ще в одному постуляти автора звучать в унісон з інсинуаціями нашого противника: в книжці поняття України-нації зводиться до примітивізму, до формули «ставок, млинок та вишневий садок», формули, якою спекулюють російські шовіністи, стверджуючи, ніби теперішній український націоналізм не історична категорія, а атавізм, романтика минулого.
В книжці Україна перетворена на музейний експонат першої половини 17 сторіччя. Українці — «гречкосії» і не більше, на яких можна тільки дивитися, як на щось чудернацьке і доісторичне.
На сторінці 140. «Навіть знищили Дніпрогес і знову зробили пороги... всю націю ніби охопило безумство — вернути своє минуле і поставити його собі і іншим перед очі... цілими родинами жили в каменоломах, висаджуючи величезні скелі... Зробили спеціяльні дороги, щоб можна було перевезти їх, і таки поклали їх там, де раніш, і тепер старий Ненаситець реве по-старому, на тому самому місці».
Малюючи перспективу перетворення України в музейний експонат, автор взагалі знищує також саме поняття нації, говорячи, що поняття нації скороминунуще.
Пані Л. Коваленко йде ще далі і знищує родину як первісну клітину суспільного життя, колиску формування людини, і атмосферу почуття, опертого на кревному інстинкті. Знижує те, що закладено в природі самої людини як істоти. Саме материнство перетворює в якийсь фах, якому присвячують себе окремі жінки, нібито вбивши в собі (спеціяльними ліками) властивість дітонародження, жінка може одночасно вбити в собі і інстинкт материнства. Батьком може бути теж тільки людина з окремими властивостями, та й все це може відбутися за спеціальними реґляментами. Для побудови ідеального суспільства чомусь потрібне шматування людської натури.
На сторінці 64: Юрко, що пробув 300 років в анабіозі питає: — «Пробачте, але чому ж ви не можете бути і археологом і матір'ю ... Це ж не заважає одне одному.
— О, ні, заважає, — споважніла Марія. — Хто хоче мати дітей, повинен присвятитися тільки їм … Та й нема нічого цікавішого для батьків, як діти ... Звичайно, років у сто батьки уже вільні, але тоді людині вже не цікаво знову вчитися ... Хоч бувають і такі випадки ...»
Незрозуміла також інша риса ідеального суспільства, змальованого авторкою: з одного боку, глибоке почуття служіння особи суспільству, таке глибоке, що робота на іншого стає насолодою, а поруч з тим повна відсутність будь-яких обов’язків перед суспільством з боку сибаритів, що провадять життя в прогулянках по дорогах. І не зрозуміла не тільки толеранція цього сибарицтва, а й навіть якесь замилування в ньому, бажання всіляко його прикрасити, зробити ще більше приємним.
А вже цілком незрозумілим є злісне тотальне засудження всього попереднього життя людства яке, мовляв, не заслуговує ні на що інше, як на назву «вік дураків, вік ідіотів», хоч з того світу і на його здобутках постає нове.
Треба сказати словами авторки, що не всіх її ідеал задовольняє: «Коли наші люди все вивчать у школі і все побачать у світі, — їм звичайно стає нудно.. . Вони заперечують культуру, техніку, літання і харчування пігулками .. . Шукають справжнього, живого життя ... Тоді їх посилають на Україну або в Індію ... Там працюють вони на землі, як працювали 500 років тому назад, орють землю, їздять на конях, їдять хліб, спечений ними самими ... і одужують … віднаходять сенс життя» (стор. 63).
Отже є сенс в житті не тільки минулому і майбутньому, але й у сучасному, що його не визнає авторка.
О. Трофимовська
„Українська Літературна Газета”, № 10 (40), за жовтень 1958 р. c.10
http://diasporiana.org.ua/periodika/4252-ukrayinska-literaturna-gazeta-1958-ch-10-40/
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.2. 1979. Кому нужна „соборна самостiйна, вiд нiкого незалежна украiнська держава" с.125-126
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 694
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.08.16 08:56. Заголовок: Украина - Русская зе..


Украина - Русская земля
украинец - pyccкий человек


О единстве Русского Народа
Ниже приводим небольшой отрывок из книжечки, напечатанной во Львове в 1900 году. Название книжки “Живые вопросы”. Написана она галичанином О. А. Мончаловским.
Мазепинцы
Заворушились понад Дніпром пьяниці,
Мазепині сыны, Хмельницкого унуки.
Почули свіжу кровь сі людожерні птиці,
Химерні идолы химернои науки. (П.А. Кулиш)
Если русское правительство издало закон от 17 мая 1876г., воспрещающий издание ученых сочинений и учебников на малорусском наречии – “вірші” беллетристические и драматические “творы” любители могут производить сколько угодно – то с той целью, чтобы не допустить до такого сепаратизма, которого представителями являются нынешние украинофилы “третьей формации”, настоящие “мазепинцы”. Германия – конституционная страна, но несколько лет тому назад германское правительство запретило печатать немецкие книжки фонетикою, дабы не допустить до литературного и (национального раскола среди немцев, а в прошлом году генеральное собрание всех актеров из всей Германии приняло решение – не употреблять на сцене немецких простонародных говоров...Почему немцы не пишут ученых сочинении на многочисленных немецких наречиях, почему германское правительство не позволяет печатать немецких книжек фонетикою, почему немецкие актеры постановили говорить на сцене только литературным языком?..Все Безбородки, Прокоповичи, Яворские, Прощинские, Гоголи, Гнедичи, Потапенки, Короленки, – а я добавляю от себя – Бодянские, Григоровичи, Галаганы, Максимовичи, Данилевские, Немировичи-Данченки и “им же несть числа” – действительно “украинская кровь” – люди разумные люди культурные, не закопавшие своих талантов в “самостійну” литературу и “самостійний” язык своего села или города, но поставившие их на светильник общерусской литературы и общерусского языка, “да всем светят”: украинцам и москвичам, галичанам и новгородцам, буковинцам и рязанцам, волынцам и донцам. Они не “отступники” от малорусского народа, напротив, они нравственные и духовные собиратели русского народа в одну великую национальную и культурную семью, отступники же – “спадкоємці” (по-польск. – наследник) Мазепы, представители “недоношенной разумом этнографической теории”.
П.А. Кулиш так определил значение присоединения Южной Руси к России (“Дзвін”, стр. 115): “Були мы кровожерными яструбами-рарогами в руках у польской шляхты, що з нами полювала на Москаля, мов на птаха, у товаристве-ж с родною и единоверною Русью переродились мы в гарно-величяых гоголей и земляком Гоголем закрасили новорусскую литературу”. (Стр. 72-73).

Из письма Д.И. Зубрицкого (1) к Максимовичу (2):
...Ваши мне сообщенные основательные и со систематическою точностью изданные сочинения — откуда идет русская земля (3) и исследование о русском языке, (4) читал я с величайшим любопытством и вниманием. Вы опровергли сильным словом мечтательные утверждения писателей и выдумки, как о происхождении народа, так и о русском языке, которые мне всегда не нравились. По моему мнению, народ русский от берегов Тисы в Панонии до берегов Волги, от берегов Вислы до Русского моря столь строго гонимый и истребляемый и могущественнейший в Европе, есть народом коренным сего края, а не пришельцем, и я это по возможности в введении к Истории Червоной Руси изложить старался. Что касается до наречий русского языка, их есть бессчетное число, внимательный наблюдатель, странствуя по русской земле, найдет почти в каждом округе, даже в каждой деревне, хотя и неприметное различие в произношении, изречении, прозодии, даже в употреблении слов, и весьма естественно. По исчислению г-на Шмидель Litterarischer Anzeiger 1882 года, есть 114 наречий немецких столь одно от другого расстоящих, что немец друг друга никак не разумеет, но язык есть всегда немецкий, и невзирая на сие ученые немцы в Риге, Берлине, Вене и даже в Страсбурге употребляют в книгах и общежитии лучших обществ одно словесное наречие. Я бы желал, чтобы и русские тем примером пользовались. Относительно наименования русского народа многие ученые полагают, что оно от варягов произошло. Для меня это не совсем понятно. Сомнительно, чтобы руссы галицкие или закарпатские в IX-ом или Х-ом столетии слышали когда-либо о варягах. Каким образом был бы в состоянии царь в Новгороде или Киеве владычествующий, принудить народ, рассеянный на таком обширном пространстве, оставить свое прежнее какое-либо прозвище и принять чужое, совсем неизвестное? Мы в Галиции уже 500 лет под иностранною властию, имя русское во время польского ига было предметом ругательства и поношения, но все напрасно, мы гордились своею назвою и происхождением и остались русскими. Это самое разумеется и о венгерских руссах...
1. Денис Иванович Зубрицкий (1777-1862) — галицко-русский историк, неутомимый борец за единство русского народа и русского литературного языка
2. Михаил Александрович Максимович (1804-1873) - выдающийся ученый, уроженец полтавской губернии. Происходил из старого рода козацкой старшины. В новооткрытом в 1834г. киевском университете св. Владимира Максимович был ректором и профессором русской словесности. Был этнографом, историком и языковедом
3. Полный заголовок сочинения „Откуда идет русская земля? По сказанию Несторовой летописи и по другим старинным писаниям русским Изд. в Киеве в 1837г.
4. Полный заголовок: Критико-историческое исследование о русском языке, СПБ. 1838
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.2. 1979. О единстве Русского Народа; Из письма Д.И. Зубрицкого к Максимовичу. с.127-129
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm
Ниже приведены копии статьи О.А. Мончаловского , взятые из журнала «Свободное Слово Карпатской Руси» (ССКР), Нью-Йорк (редактор и издатель журнала - М.И. Туряница):
1. О единстве Русского Народа, - ССКР, 11-12, 1966 год
2. Украина – часть Русской Земли, - (там же)
3. Что такое Украинство, - ССКР, 5-6, 1980 год
4. «Смесь» (Заметки О. А. Мончаловского)

Свободное Слово Карпатской Руси, 11-12, 1966

Свободное Слово Карпатской Руси, 5-6, 1980
Украина – часть Русской земли
Мы, русские галичане, любим и должны любить наше галицко-русское наречие и радо употребляем его в домашнем обиходе; мы любим и должны любить и Украину, как неделимую часть русской земли и великого русского национального организма. Но подобно тому, как мы, любя несовершенный лепет наших детей, не можем и не должны заступить им выразительной и совершенной речи взрослых людей, так не можем и не должны заступить украинским или каким бы то ни было иным наречием русского языка - совершенного, полного, богатого и культурного русского языка, способного выразить все человеческие мысли и пояснить и представить все области знания культурного человечества. Любя Украину как часть русской земли и русского национального организма, мы, однако, не можем и не должны ставить ее выше всей Руси, то есть ставить часть выше целого, ибо если бы уж на то пошло, чтобы делить неделимую Русь, то Галицкая Русь имеет гораздо более исторических прав и фактического основания, хотя бы в нынешней отдельной от остальной Руси жизни, чтобы Украина подчинилась ей, а не она Украине, тем более что галицко-русское наречие ничем не хуже украинского, имеет же пред украинским то важное для нас преимущество, что оно - наше родное.
- О.А. Мончаловский. Галицко-русский культурно-общественный деятель. Из брошуры „Главные основы Русской Народности", изданной во Львове в 1904 году.
Что такое украинство?
Галицко-русский культурно-общественный деятель О.А. Мончаловский дает ему следующее объяснение:
Украинствовать значит: отказываться от своего прошлого, стыдиться принадлежности к русскому народу, даже названий Русь, русский, отказываться от преданий истории, тщательно стирать с себя все общерусские своеобразные черты и стараться подделаться под областную украинскую самобытность. Украинство - это отступление от вековых, всеми ветвями русского народа и народным гением выработанных языка и культуры, самопревращение в междуплеменной обносок, в обтирку то польских, то немецких сапог (первоначально украинцы держались полы польской, теперь же, как свидетельствует издаваемый в Вене журнал Ruthenische Revue, ухватились за немецкую), идолопоклонство пред областностью, угодничество пред польско-жидовско-немецкими социалистами, отречение от исконных начал своего народа, от исторического самосознания, отступление от церковно-общественных традиций. Украинство - это недуг, который способен подточить даже самый сильный национальный организм, и нет осуждения, которое достаточно было бы для этого добровольного саморазрушения!
Из брошуры „Главные основы Русской Народности", изданной во Львове в 1904 году.
Четыре статьи Осипа Андреевича Мончаловского. От Наталии Гаттас
http://www.premija-ru.eu/index.php?razdel=library&podrazdel=4staji-moncalovskij.php&lang=ru
О.А. Мончаловский. Главные основы русской народности
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_684.htm
Осип Андреевич Мончаловский
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_687.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 695
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.08.16 12:00. Заголовок: http://kor.ill.in.ua..



21 июля 2016 года в Киеве у себя в мастерской в результате ножевого ранения на 66-м году скончался художник, член Национального союза художников Украины, Виктор Крыжановский (Сонцеслав)






Дивич-Гора

Матерь-Слава (фрагмент)

Триптих. Лела, Матерь-Слава, Лада


Виктор Владимирович (Крижанівський В.В.) родился 12 мая 1950 года в с. Заячивка Ковельского р-на Волынской обл. 1982 г. – закончил Киевский государственный художественный институт (мастерская станковой графики, руководитель проф. Селиванов ) 1982 г. – преподаватель кафедры рисунка КДХИ 1988 г. – член Национального союза художников Украины 2007 г. – доцент кафедры рисунка НАОМА ( Национальная академия изобразительного искусства и архитектуры ) 2007 г. - доктор философии изобразительного искусства Кингстонского университета (США) Виктор (Солнцеслав) Крыжановский участник многих городских, республиканских и международных выставок. За тридцать лет творческой деятельности устроил двадцать персональных выставок. Его самобытные произведения хранятся в музеях Украины и в личных коллекциях любителей искусства многих стран мира

21 июля, в г. Киеве ушёл из мира Яви талантливый и известный художник-славянист Виктор Крыжановский – Солнцеславъ.
В 07 час. 25 мин. супруга Солнцеслава обнаружила оставленное им тело со смертельной ножевой раной в области солнечного сплетения в его художественной мастерской. Он писал картину «Стрибогъ», оставшуюся теперь незаконченной. Киевская полиция выдвинула циничную версию о самоубийстве. Родственники и друзья уверены в том, что это – убийство, причём, возможно – ритуальное. Они надеются, что следственные органы найдут виновного.

В день сей сотворяша всеродно Тризну велику по родовичу наша – Солнцеславу – Виктору Крыжановскому из Рода древнего, Рода славного, Богами и Предками хранимого.
И помяняше всяк Родовичь за трапезой Тризны словесами лепыми жизнь и все деяния славны во славу Рода его, Веры Предков его и Отчизны его.
Пред Боземи представша Солнцеслав – Виктор Крыжановский, коий человеце бысть вельми достойным и сохраняша Родъ и премнаго возмножаша его потомками зело славными и деяниями добрыми.
Возславиша всех Бозех и Предков наша, помяняше словесами чистымя светлу Душу Солнцеслава – Виктора Крыжановского, коий торит пути своя в Сваргу Пречистую, да к очагу Рода Древняго, да к Предкам своя, коие ожидаша его, как Родовича из мира Яви изшедшего и во Слави Светлой с миром возродившися.
По Глаголу и Воле Сварога да вознесётся Душа Солнцеслава – Виктора Крыжановского в Небесныя кущи Вырия и обрящет Злат Путь Духовнаго Восхождения, дабы предстать пред светлы очи Бозех наша и вознестися к Роду-Прародителю Всевышнему.
И благими словесами по велицей Совести наша глаголиша всем Предкам сего Рода Великого, кои зрят Тризну сию и с Небес внимаша нам: «Бысть жизнь Солнцеслава – Виктора Крыжановского всеблагостной в мире Яви и живёт память о ней в сердцах наша, яко завещаша Бозе Светлы и многомудры Предки наша».
И провожаша в путь далечны глаголим всеродно: «Да будет для тя Солнцеслав – Виктор Крыжановский Сварожий Златъ Путь Духовнаго Восхождения не в тягость и сподобися проторить его с Честию велицей, яко ториша Златъ Путь сей Родныя Боги и многомудры Предки наша».
Да свершится сие по предначертанию Бозех Светлых наша, ибо тако бысть, тако еси, тако буди!
http://rodobogie.org/content/30072016-g-proshchanie-s-solnceslavom-9-y-den

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 696
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.08.16 15:27. Заголовок: Пусть говорят докуме..


Пусть говорят документы



Малароссы или украинцы

Несколько месяцев тому назад в газете ,,Новое Русское Слово" развернулась полемика о слове „малорос" и „украинец". Один из участников полемики — П. Чижик утверждает: „Если есть Украина, то есть и украинцы, а не малороссы, выдуманное Москвой слово в начало XVIII столетня". Приведем еще одну фразу П. Чижика. „То, что г-н Чэмерыца называет себя сознательным „малороссом", это результат денационализации (руссификации), которая проводилась на протяжении 250 лет по отношению к украинскому народу".
Отвечая П. Чижику на его обвинения в „выдумке Москвы" и „руссификации", мы будем наши утверждения подкреплять документами.
Тот факт, что народ Украины, Подолии, Волыни, Галичины во времена Киевской Руси называл себя русским, признают даже самостийники. Сохранилось до "нынешнего времени великое количество летописного, литературного и частного (письма, документы) материала, по которому можно установить с полной достоверностью, как называл себя народ Украины, Подолии, Волыни, Галичины и Закарпатья в продолжении тех столетий, когда ему пришлось существовать отдельно от северной Руси в рамках Литовско-Русского Государства, Речи Посполитой, Венгрии и Румынии.
К сожалению, у меня под руками только несколько сочинении того времени, но этого материала вполне достаточно, чтобы установить настоящее имя народа и земли южной и юго-западной Руси.
Один из крупнейших западно-русских писателей XVI и начала XVII столетия был монах Иван Вишенский. Это был галичанин, великий патриот и борец против Брестской унии. Его книга под названием Иван Вишенский - Сочинения, была выпущена в 1955 году Академией Наук СССР. На первом месте в этом издании помещено сочинение „Книжка"...
Книжка Иоанна мниха Вишенского от святой Афонской горы.
В напоминание всЪх православных християн, братствам и всЪм благочестивым,
в Малой Росии в коронЪ Полской жителствующим иноческого чина общежителям,
архимандритам, и священноинокам, и честным монахам, и инокиням всЪм,
сестрам нашим, и прочиим тщателям церковным,
благодать Господа нашего Исуса Христа и любы Бога Отца
и причастие Святого Духа буди со всЪми вами.

http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_211.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm
Свободное Слово Карпатской Руси, 1966, 11-12. Малароссы или украинцы
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

КНИЖКА ИОАННА МНИХА ВИШЕНСКОГО ОТ СВЯТЫЯ АФОНСКИА ГОРЫ В НАПОМИНАНИЕ ВСъХ ПРАВОСЛАВНЫХ ХРИСТИАН, БРАТСТВАМ И ВСъМ БЛАГОЧЕСТИВЫМ, В МАЛОЙ РОССИИ В КОРОНъ ПОЛСКОЙ ЖИТЕЛСТВУЮЩИМ, ИНОЧЕСКАГО ЧИНА ОБЩЕЖИТЕЛЕМ, АРХИМАНДРИТОМ, И СВЯЩЕННОИНОКОМ, И ЧЕСТНЫМ МОНАХОМ, И ИНОКИНЯМ ВСъМ, СЕСТРАМ НАШИМ, И ПРОЧИИМ ТЩАТЕЛЕМ ЦЕРКОВНЫМ. БЛАГОДАТЬ ГОСПОДА НАШЕГО ИСУСА ХРИСТА И ЛЮБЫ БОГА ОТЦА И ПРИЧАСТИЕ СВЯТОГО ДУХА БУДИ СО ВСъМИ ВАМИ. АМИНЬ
Посылаю вам термину о лжи, которая над истиною у вашей земли царствует, и бог от всЪх сторон и частий християнства хулится, духи ж лукавии поднебеснии (к ним же нам брань, по Павлу) в християнствЪ нашем владЪют, отнюду же за невЪрие и бесплодие наше попущени есмо в запустЪние з нашею православною вЪрою. И если ся не почуете и не справите, знаючи да знаете, яко и в конец благочестие наше запустЪет, оставшии ж в безвЪрии вси погибнут. Уготован бо сосуд гнЪва божия на вашу землю пролитися, чому забЪгайте покаянием и исправлением вашим яже ко богу скоро. Понеж нЪсть незбожнЪйшее, хулнЪйшее, и несправедлившее, и нечистшее землЪ ни в поганьствЪ, як же ваша земля. Прото, молю вас, спасайтеся образом Лота, избЪгша из Содомы во Сигор, - Сигор же ест покаянне и очищение от грЪха - сицевым образом, яко ту послЪди о очищений церкви реклося, найдете. А егда сие исправите, чаю на милость божию, яко призрит на нас паки милосердным оком и благочестие наше воздвигнет, и всЪх, в нем благочестно живущих, спасет, и царства небесного наслЪдниками быти сподобит, еже нам всЪм получити, господи, дажд. Аминь.

Сию же термину, начисто преведши, и иншим всЪм знати о том дайте, понеж не о лычко или о ременец идет, але о цЪлую кожу, се ест о спасение душ наших и да не погибнем и дочасне и вЪчне от бога жива.
В грЪшницех от всЪх первЪйший,
Во злобЪ от всЪх прелукавЪйший,
В страстех от всЪх безчестнЪйший,
В злонравии от всЪх богатший,
В вЪрЪ же от всЪх неменший,
И в покаянии не послЪднЪший.
Спасения вашего вам истинный желатель, Иоанн инок з ВишнЪ от святой Афонской горы рукою власною писал
И.П. Ерёмин. Иван Вишенский. Сочинения, Литературные памятники. Изд-во Академии наук СССР, Москва-Ленинград, 1955, с.372
http://publ.lib.ru/ARCHIVES/V/VISHENSKIY_Ivan/_Vishenskiy_I..html 5.2Мб

СИЕ ПИСАНИЕ ЗОВЕТСЯ ЗАЧАПКА МУДРАГО ЛАТЫННИКА 3 ГЛУПЫМ РУСИНОМ В ДИСПУТАЦИЮ, А ПОПРОСТУ ГЛАГОЛЮЩИ, В ГАДАНИЕ ИЛИ БЕСЕДУ: ВОПРОС И ОТВЕТ. ПОСЕМ ОТВЕТ СКАРЗЕ НА ДВА АРТИКУЛЫ, В КНИЖКАХ ЕГО (О ОТСТУПЛЕНИЮ ГРЕКОВ И РУСИ ОТ ЛАТИНСКАГО КОСТЕЛА, 3 ДРУКУ ВЫДАННОЙ) ИМЕНОВАННЫХ. ЕДИН АРТИКУЛ ХУЛНЫЙ НА ГРЕЦКИХ УЧИТЕЛЕЙ, ИЖ ОТ ЗАЗРОСТИ НЕ ПОДАЛИ РУСКОМУ РОДУ, В СЛОВЕНСКОМ РОДЕ, ПИСМЕ И ЯЗЫКУ ЖИВУЩЕМУ, СВОЕЙ НАУКИ. ДРУГИЙ АРТИКУЛ САМОХВАЛНЫЙ, ИЖ ЩАСЛИВЫЙ КОСТЕЛ ЛАТЫНСКИЙ, ЯКО ВСЮДЫ В ПАПЫ РИМСКОГО ПОСЛУШЕНСТВЕ НАУКИ И ШКОЛЫ ФУНДОВАНЫ СУТЬ.
Христофор инок русин, во святей Афонстей горе странствуяй.
Буди же слово ваше "ей, ей", "ни, ни",
лихо еже сего от неприязни есть.
Господи, благослови!
БЛАГОЧЕСТИВЫМ И ПРАВОСЛАВНЫМ ХРИСТИЯНОМ МАЛОЕ РОСИИ, БРАТЬСТВУ ЛВОВСКОМУ И ВИЛЕНСКОМУ, ТАЖЕ ВСЕМ ПОДГОРСКИМ ОБЫВАТЕЛЕМ, ГРАЖДАНОМ И НАЧАЛСТВУЮЩИМ В СВОИХ ДЕРЖАВАХ РОДА ШЛЯХЕЦКОГО И ПОВСЮДУ ОБЩЕ. ПОКУТЮ И ВОЛЫНЮ И ИДЕЖЕ ПРАВОВЕРНЫХ ГЛАС ИМЕНУЕТСЯ, ДУХОВНЫМ И СВЕЦКИМ ВСЯКОГО САНА, ЧИНУ И ПРЕЛОЖЕНСТВА, ИНОКОМ, СВЯЩЕНСТВУЮЩИМ, ПРОСТЫМ, - ПОДГОРСКАГО ГНЕЗДА И ПЕРСТИ ПЛОДОРОДИЕМ СЫН, ГРЕШНЕИШИЙ ИНОК ОТ ВСЕХ ЧЕЛОВЕК, ВАШЕЙ МИЛОСТИ О ГОСПОДЕ РАДОВАТИСЯ (ПО ТЕЛЕСНОМУ ДВИЖЕНИЮ И СПАСТИСЯ ПО ДУШЕВНОМУ ПРАГНЕНИЮ) И УСЕРДНО ЖЕЛАЕТ И ГОСПОДА СПАСИТЕЛЯ МОЛИТ.

...Пойди, Скарго, в Великую Россию и прочитай истории житий оных святых мужей, чюдотворцов великих, которые и по смерти мертвыми освященными тЪлесы своими всякие страсти, болЪзни и недуги мирских простых, с вЪрою к ним приходящих, уздоровляли, бЪсных исцеляли, хромых ходити, слЪпым видЪти, хворым, розными болезньми одержимым, здоровым быти даровали и видомЪ явно чюдотворили. А навет, если не хочеш плодоносия спасителнаго языка словенскаго от Великой России доведоватися, доступи в КиевЪ в монастырь Печерский, а ту же у тебЪ дома, в державЪ короны Польской, не ленися и выспрашивай о святых оных, чюдотворством мало не равно великоросийским от бога почтенных святым мужем. И сих, ударованных и возвеличенных и по смерти от бога прославленных, которых естеством род росийский породил, спасенными же быти и освятити тот же святый язык славенский исходатаил, то о том тЪx в том вашем краю мало и коротко от языка славенскаго сторичный плод евангелский принесших (от онаго спасителнаго сЪвца, взявши землю сердечную, семя, и уплодивши) споминаю…
Иван Вишенский. Зачапка мудраго латынника з глупым русином
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_224.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 697
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.16 13:15. Заголовок: Украина - Русская зе..


Украина - Русская земля
украинец - pyccкий человек


А. Геровский. Украинская мова
По всей вероятности не все наши читатели знакомы с словом мова. По самостийно-украински это слово обозначает язык. По нашему, по карпаторусски, говорят “беседа”. Во всей Карпатской Руси вы слова “мова” не услышите, или, вернее, не услышали бы до присоединения Карпатской Руси к Советскому Союзу, когда наша страна, по указу свыше, перестала называться Русью и превратилась в “Закарпатскую Украину”.
Итак, “мова” – это “украинский язык. Язык – самостоятельный, независимый, ничего общего не имеющий с русским языком. Да и вообще русского-то языка уже нет вовсе. Просуществовал тысячу лет, и будет. Совсем как у поляков, которые не переставали кричать: “Ньема Руси! Тылько Польша и Москва!”
Так теперь и самостийные вопят: “Нет Руси! Нет русского народа! Нет русского языка! Есть только “украинский” и “российский”!
Самостийность “украинского” языка “мовники” объясняют различно. Кстати, что такое “мовник”? Это слово, кажется, изобретено только недавно. Даже многие самостийники его еще не знают. Раньше самостийники употребляли слова лингвист, мовознавець, мовознавець. Но ,мовник” несомненно лучше, более по-самостийному, так как оно не похоже ни на какое “российское” слово. В этом, между прочим, украинские мовники ошибаются, ибо в русском языке есть несколько слов того же корня. Так, например, слово молва – слухи, вести, толки в обществе о чем-нибудь. Людская молва – что морская волна (пословица). Молвить – сказать, проговорить что-нибудь. Молвить можно справедливо, это диво, так уж диво (Пушкин). Молвь – Речь, разговор, молва. В словаре Даля приведено даже слово мовня, что значит, между прочим, слух, молва...
Самостийные “мовники” объясняют полную самостийность их мовы по разному. Одни утверждают, что их мова не имеет ничего общего с языком “российским” и что она ближе к западнославянским языкам (польскому, словацкому и чешскому), а в особенности к югославянским языкам (словенскому, сербо-хорватскому и болгарскому) чем к “российскому”. Другие “мовники” доказывают, что главная разница между мовою и “российским” языком состоит в том, что весь дух “российского” языка груб и некультурен и т.п., и что это различие необходимо обследовать и обосновать с точки зрения... психологической!
Здесь мы коснемся лишь первой самостийной теории, состоящей в том, что “украинская” мова ближе к сербскому языку, чем к “российскому”. С такой “научной” точкой зрения украинским мовникам удалось даже проникнуть в издающуюся в Нью-Йорке официальную Католическую Энциклопедию, или вернее, что редактор католической энциклопедии, иезуит Хол Кине, доверенное лицо кардинала Опеллмана – (он его официальный “цензор либрорум”, т.е. цензор книг) – поручил написать статью об “украинской” мове украинскому мовнику, пану Чубатому, который написал ее, согласно с теперешней политикой Ватикана, старающегося оторвать юго-западную Русь от русского народа и от православной Церкви и создать новую нацию, “украинскую” и униатскую, враждебную к остальным частям русского народа.
Вот что написал пан Чубатый в дополнительном издании Католической Энциклопедии: “Украинский-язык отдельная н независимая единица восточно-славянской части индо-европейской семьи. Он является звеном между языками западно-славянскими (польским, словацким и чешским) и южнославянскими (болгарским, сербо-хорватским и словенским)”.

Вот и все. Русский язык им даже не упоминается.
Пан Чубатый, очевидно, не имеет ни малейшего понятия о сербском языке, иначе он не написал бы такой чепухи. Но, может быть, он просто нагло лжет, полагаясь на то, что рядовой американский читатель совершенно незнаком с вопросом и ему поверит, уповая на авторитет официальной католической энциклопедии.
Дабы показать тем из наших читателей, которые не знакомы с сербским языком, всю несуразность утверждений пана Чубатого, мы приведем несколько самых обыкновенных сербских слов: Брада (борода); Куча (дом); Врата (дверь); Капия (ворота); Кола (воз); Точак (колесо); Брдо (гора); Шума (лес); я узимам руком (я беру рукой); я идем ногама (я иду ногами); я бежим (я убегаю).
Я себе живо представляю следующий разговор серба, говорящего по-русски, которому украинский мовник прочел лекцию о том, что южно-русский язык ближе к сербскому чем к “российскому”:
Серб: Да ли сте подудели?
Украинский мовник: Що? що?
Серб: Я вам повторю по-русски: Вы одурели?
Украинский мовник: Чому?
Серб: Зашто? Йер све шта сте изумили то йе будалаштина. Ви сте будала!
Украинский мовник: Що? що?
Серб: Я вам повторю по-русски. Потому что все, что вы придумали – дурачество. Вы дурак!
Украинский мовник: ? ? ?
Украинский мовник не понял ни слова из того, что было сказано по-сербски. Но он понял все то, что было сказано “по-российски”...

Флаг украинских сепаратистов
В город Александровск на Днепре, переименованный коммунистами в Запорожье, немцы вступили 4-го октября 1941 года. Уже на другой день в город приехали шесть молодых людей галичан в качестве переводчиков. Они говорили по-немецки и по-”украински”. Но “украинский язык” их был малопонятен нам, местным жителям Южной (Малой) Руси...
Язык украинствующей части галичан имеет много немецких слов, а еще больше в нем – польских. Так вот, эти галичане на здании Городской Управы повесили якобы “украинский флаг – жовто-блакитный” Мы, люди южной Руси, не знали и не видели такого флага. Богдан Хмельницкий, насколько известно, пользовался белым флагом, а Запорожские казаки – малиновым...Только в Европе мы потом узнали из газеты “Українські Вісті”, что во время революционной завирухи в 1848 году молодой австро-венгерский император Франц Иосиф призвал галичан принять участие в подавлении восстаний. Галичане выставили дивизию, которая очень помогла восстановлению порядка. Благородный император пожаловал начальствующим лицам земли, а прочим – денежные награды; дивизии же – почетный “жовто-блакитный” флаг, цвета которого должны были символизировать пшеницу и Дунай...Так этот флаг и привился у начавшей вскоре украинствовать некоторой части галичан, как национальный.
Записала со слов ныне покойного Сергея Карского,
Екатерина П.
От редакции.
В дополнение к этому интересному письму, полученному из Германии от нового эмигранта “украинца” – русского человека Украины, д-р А. Геровский добавил следующие строки. Жовто-блакитный – это на русском литературном языке и на галицком и карпаторусском наречиях – желто-синий. Слово “блакитный” – польское.
Вот этот жовто-блакитный флаг, который в настоящее время считается украинским флагом, был, если так можно выразиться, изобретен во Львове во время революции в 1848-1849г.г., когда мадьярские магнаты и польские вельможи восстали против Габсбургов. Русские галичане в то время так же как в Карпатской Руси, стали на сторону Габсбургов, или, вернее, они пошли против мадьярских и польских панов. Граф Стадион, который в то время был австрийским наместником во Львове, пригласил к себе представителей русских галичан, которые в то время считались надежной опорой против бунтующих польских панов и сказал им, между прочим, что австрийское правительство готово поддержать их, но с условием, что они не будут считать себя частью русского народа, то есть того русского народа, который живет в России. Это было после того, как появились в Австро-Венгрии русские войска, присланные по просьбе цесаря Франца Иосифа русским императором для того, чтоб спасать Габсбургов. Русские войска прошли через всю Галицкую Русь в нескольких колоннах и перевалили Карпаты через все перевалы. Так с ними ознакомились как русские галичане, так и карпатороссы, не только интеллигенты, но и большинство крестьян. Народ как галицкий, так и угро-русский встречал их всюду как своих братьев, приглашал их в свои, официально униатские, храмы. По просьбе населения православные священники служили в их церквах, против чего не только не протестовали униатские священники, но во многих случаях служили с ними вместе. Все это не понравилось австрийским властям и поэтому граф Стадион невзирая на то, что тогда русские были нужны габсбургской династии, считал необходимым предупредить их вождей, что они не должны себя считать такими же русскими, как и русские в России. Что касается сине-желтого флага, или, как его в настоящее время называют украинцы, “жовто-блакитного”, то история его возникновения такова. В один прекрасный день граф Стадион пригласил к себе представителей Галицкой Руси и передал им сине-желтый флаг в виде подарка от матери императора Франца Иосифа. Она, по словам Стадиона, сшила этот флаг. Цвета его были избраны на основании герба русских галицких князей, на котором был изображен золотой лев на голубом поле. Этим флагом пользовались затем русские Галицкой Руси и Угорской (Закарпатской) Руси, между прочим, им тоже пользовался Адольф Иванович Добрянский в Ужгороде. Только впоследствии этот флаг сделался “украинским”.
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.2. 1979. А. Геровский. Украинская мова; Флаг украинских сепаратистов. с.129-133
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm
Последним митрополитом Готии был Игнатий (1771-1786), который в 1779 году помог христианам Крыма переселиться в Россию на основании разрешения. полученного от императрицы Екатерины Второй. Всего переехало в Россию 31.280 человек, которые основали свои колонии на отведенных им местах. Город Мариуполь был, фактически основан Игнатием, который имел в нем свою резиденцию, сохраняя титул митрополита Готии и Каффы.
Интересно указать, что государственной эмблемой крымских Готов был голубой леопардный лев на золотом поле, а их национальными цветами были желтый (золотой) и голубой, сохранившийся до сих пор в Швеции.
В. Сенютович. Готы на юге России и в Крыму (1971)

27 июня 1709 года между шведами и русскими произошла Полтавская битва. Шведскими войсками (их тогда называли еще и готфскими) командовал король Карл XII, а русскими - царь Петр I.
Полтавская баталия, грандиозное настенное мозаичное полотно, задумана М.В. Ломоносовым как часть серии мозаик для внутреннего убранства Петропавловского собора, прославляющих деяния Петра I. Мозаика огромна (309,764 кв. м). Она состоит из миллиона тридцати тысяч кубиков смальты, набранных и укреплённых на плоском медном подносе весом 80 пудов (1280 кг). Ломоносов работал над этой мозаикой с семью помощниками. В левой части композиции, ближе к её центру, изображён Пётр I на вздыбленном коне в образе смелого полководца, ведущего русские войска в бой...

Язык мозаики лаконичный и чёткий. Цвета насыщенные, построенные на контрастных сопоставлениях. Красные и зелёные смальты глубоких оттенков - цвета мундиров русского воина - противопоставлены синим и жёлтым - одеждам шведских солдат...
Там кони бурными ногами
Взвивают к небу прах густой,
Там смерть меж готфскими полками
Бежит, ярясь, из строя в строй,
И алчну челюсть отверзает,
И хладны руки простирает,
Их гордый исторгая дух,
Там тысящи валятся вдруг
М.В. Ломоносов. 1742
М.В. Ломоносов. Полтавская баталия
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_560.htm
Перунамi рострсшче Русь земъ Годьску а мещемi знiцi всяка i земъ iх вемъ сi а до сва прiтще

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 698
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.08.16 10:19. Заголовок: Русская Галиция и &#..


Русская Галиция и "мазепинство"

Русская Галиция и "мазепинство". Сборник под ред. М.Б. Смолина. Из-во: Имперская Традиция. 592с. 2005
Аннотация Со времен Святого Владимира прикарпатские земли, называвшиеся тогда полосой Червенских городов, или Червонной Русью, всегда были частью Большого Русского мира. Нашествие монголов, а затем экспансия польская и венгерская постепенно подчинили эти русские территории чужеземной власти. Несмотря на долгие годы неволи и национального угнетения (Польша и Австро-Венгрия), русские Прикарпатской Руси старались сохранить свою природную русскость. В XIX столетии в Галиции началось русское возрождение - стремление русского населения к соединению с Российской Империей и возвращение в лоно Православной Церкви из унии. В годы Первой мировой войны русские живущие в Прикарпатской Руси, подверглись настоящему геноциду. Австр.-венг. власти провели масштабные чистки русского населения, жертвами которых стали несколько сотен тысяч человек расстрелянных, повешенных, лишенных крова и замученных в лагерях. Австрийские концлагеря, забытые сегодня - Талергоф и Терезин, - были первыми ласточками германских Освенцима, Дахау и Треблинки. Именно в Талергофе и Терезине была опробована политика массовых убийств мирного населения. Прикарпатские русские пережили свою национальную Голгофу.
Особую роль "общественных полицаев" в этом геноциде сыграли профессиональные "украинцы", "мазепинцы" усердствуя в доносах и участвуя в расправах над русскими галичанами, буковинцами, угро-руссами. "Роль этих народных предателей, так называемых "украинцев", - вспоминал один их пострадавших, - в эту войну общеизвестна…Прикарпатские "украинцы" были одними из главных виновников нашей народной мартирологии во время войны". Об этой забытой жуткой странице русской истории и рассказывает наш сборник, в который войдут как работы галицко-русских публицистов, так и знаменитый "Талегрофский альманах".

- Часть карпаторусского народа, - вспоминал один их пострадавших от геноцида, - среди тяжелых страданий, несла на алтарь своей обшей Родины - Родной Руси - свою жизнь, а другая — торила позорное и лукавое дело сознательного братоубийцы Каина...Роль этих народных предателей, так называемых “украинцев”, в эту войну общеизвестна...(они) сыграли мерзкую и подлую роль не только в отношении России и идеи всеславянского обьединения, став всецело на стороне Австро-Венгрии,но в особенности в отношении бесконечных жертв австро-мадьярского террора и насилия над карпато-русским населением. Жутко и больно вспоминать о том тяжелом периоде близкой еще истории нашего народа, когда родной брат, вышедший из одних бытовых
и этнографических условий, без содрогания души становился не только всецело на стороне физических мучителей части своего народа, но даже больше — требовал этих мучений, настаивал на них...Прикарпатские “украинцы” были одними из главных виновников нашей народной мартирологии во время войны -
Талергофский Альманах
- Мы, русские галичане, однако, больше тридцати лет боремся с украинофильским сепаратизмом, мы были свидетелями его развития и вырождения в политическую секту, мы, наконец, перенесли по причине борьбы с украинофильством столько неприятностей и гонений, что можем считать себя компетентными в оценке этого движение и в издании справедливого о нем суда -
О.А. Мончаловский. Литературное и политическое украинофильство

М.Б. Смолин. Украйнская Русь подъяремная. Русская Галиция и мазепинство
Поблагодарите Бога прежде всего за то что вы русский. Для русского теперь открывается этот путь, и этот путь есть сама Россия. Если только возлюбит русский Россию, возлюбит и все, что ни есть в России. К этой любви нас ведет теперь Сам Бог...А не полюбивши России, не полюбить вам своих братьев, а не по-любивши братьев, не возгореться вам любовью к Богу, а не возгоревшись любовью к Богу не спастись вам - Н.В. Гоголь. Нужно любить Россию (Из письма к гр. А.П. Толстому). 1844 год
http://feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/ps8/ps8-299-.htm
Русское возрождение в Галиции и его голгофа Материалы нашего сборника освящают две важнейшие проблемы - русское возрождение в Галиции и его мученическую голгофу в ХХ столетии. К сожалению, на фоне ужасов Первой мировой и Гражданской войн и широкомасштабного кровавого кошмара большевизма, унесших десятки миллионов жизней, трагедия русского движения в Прикарпатской Руси остается малоизвестным сюжетом в русской истории. Несмотря на десятки тысяч повешенных, расстрелянных и замученных в концлагерях и сотни тысяч пострадавших в 1914-1916 годы, эти ужасающие исторические события не заняли в нашей национальной памяти подобающего места. Не заняли, несмотря на то, что трагедия прикарпатской Руси была предвестницей всероссийской катастрофы и большевицкого геноцида русского народа.
Австрийские концлагеря Талергоф и Терезин, где была опробована политика массовых убийств мирного населения, стали начальным этапом того грандиозного уничтожения русского народа, который развернулся с полной силой в советские времена. Особую роль «общественных полицаев” в этом геноциде сыграли профессиональные «украинцы». Эти «мазепинцы» усердствовали в доносах и участвовали в расправах над русскими галичанами, буковинцами, угрорусами.

- Свой же единокровный брат, - писало с горечью знаменитый галицко-русский деятель Ю.А. Яворский (1877-1937), — вскормленный и натравленный Австрией “украинский” дегенерат, учтя исключительно удобный и благоприятный для своих партийных происков и пакостей момент, возвёл все эти гнусные и подлые наветы, надругательства над собственным народом до высшей, чудовищной степени и меры, облёк их в настоящую систему и норму, вложил в них всю свою пронырливость, настойчивость и силу, весь свой злобный, предательский яд. И мало, что досыта, вволю – доносами, травлей, разбоем – над ним надругался, где мог, что на муки сам его предал и злостно ограбил дотла, но наконец даже, вдобавок, с цинической наглостью хама пытается вдруг утверждать, что это он сам пострадал так жестоко от лютой австрийской грозы, что это ему именно принадлежит этот скорбный, мученический венец...А дальше уж. в злостном бреду и цинизме, ведь некуда, не с чем идти!»*
«Австрийское правительство. — с возмущением писал другой галицко-русский деятель М.А. Марко. — доверяло «украинцам», как своим преданным и интимным лакеям, а в свою очередь наши «украинцы» визжали от радости по случаю такой ласки хлебодателей и из кожи лезли вон, чтобы всячески оправдать это доверие. И они старались...
Клевета и донос, донос и клевета на своих национальных противников перед благоволившей властью — вот их повседневные, испытанные средства...идейной (!) борьбы с «москвофильством».. эта каинова работа «украинцев» ввергла уже весь карпато-русский народ в пучину неслыханных ужасов, жестоких физических страданий.
Прежде всего и больше других они виновны в великой военной мартирологии нашего народа, не только как косвенные виновники, побуждавшие австро-мадьярск ое правительство путём клеветнических доносов к жестокой физической расправе над русским населением Прикарпатья, но тоже как непосредственны е участники этого насилия. B нашей мартирологии не редки случаи физического надругательства и террора, чинимых многими из наших т.н. «украинцев». А галицкие «украинские сечовые стрелки», заботливо организованные Австрией для борьбы с Россией, в надежде послать их в авангард войск, двинутых в Малороссию? Русское крестьянское население юго-восточной части Галичины хорошо помнит их кровавые насилия из-за национально-культурных убеждений: и тут виновники мучений и мучители выступают уже в одном партийном лице. Некуда правды девать. «Украинцы» сыграли постыдную, подлую роль в отношении карпато-русского народа»**
...Несмотря на долгие годы неволи, религиозной экспансии и национального угнетения, русские Прикарпатской Руси старались сохранить свою этническую самоидентификацию, свою природную рускость...

...Несмотря на столетии иностранной неволи, Карпатска Русь все же воссоединилась в 1939-1945 годах с Россией под видом СССР. Но беда была в том, что советская идеология видела свои интерес в развитии «украинства». И эти взращенные коммунистами «украинские» товарищи в трудную минуту для КПСС внесли немалую лепту в развал Большой России.
Сегодня Россия свободилась от советских догм и должна занять непримиримую позицию в отношении «мазепинства» в своем вековом собирании русских земель.
- Да не будет больше подъяремной Руси! - вот путь лечения «украинской» болезни русской нации, который указал нам еще сам Государь Император Николай II, произнеся эти слова в 1914 году во
взятом русскими войсками Львове.
Михаил Смолин

Содержание
М.Б. Смолин. Украйнская Русь подъяремная. Русская Галиция и мазепинство
Ф.И. Свистун. Погибнет ли Прикарпатская Русь?
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_456.htm
Профессор И.П. Филевич. По поводу теории двух русских народностей
Профессор И.П. Филевич. Вопрос о двух русских народностях и Киевская старина
О.А. Мончаловский. Литературное и политическое украинофильство
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_687.htm
Протоиерей Иоанн Чернавин. Тарас Шевченко и его религиозно-политические идеалы
О.А. Мончаловский. Мазепинцы
Д.А. Марков. Последнее слово перед Австрийским военным судом
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_454.htm
Талергофский альманах. Пропамятная книга австрийских жестокостей. изуверств и насилий над карпато-русским народом во время всемирной войны 1914-1917гг.
Выпуск первый
Террор в Галичине в первый период войны
1914-1915 годов
Выпуск второй
Террор в Галичине. Террор в Буковине. Отзвуки печати
Терезин. Глинд. Гнас и др. Беллетристика
Выпуск третий
Талергоф
Выпуск четвертый
Талергоф
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_709.htm
http://www.zaistinu.ru/old/ukraine/church/terezin.shtml
http://givadushoi-aleshina.ru/rasskazy-obo-vsjom/pervye-konclagerya-talergof-i-terezin
Доктор А.Е. Хиляк. Виновники Талергофа в освещении исторических документов
B.P. Ваврик. Краткий очерк галицко-русской письменности
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_673.htm
Примечания
Русская Галиция и "мазепинство"
http://www.kirsoft.com.ru/mir/KSNews_453.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 699
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.16 09:30. Заголовок: Погибнет ли Прикарпа..


Погибнет ли Прикарпатская Русь?
Вообще можно сказати, що если Прикарпатская Русь вынесла гонения и страдания в продолжении сверх 500 лет, то и сегодня, среди больше розвитых духовных средств самозащиты нияк не можно думати, щобы она погибла. Новыи гонения усилят лишь русский дух, закалят его и побудят к живейшей деятельности
- Ф.И. Свистун

Государственная публичная историческая библиотека России
Н.М. Пашаева. Очерки истории русского движения в Галичине XIX-XX вв. Москва 2001

Историю Галичины и галицких проблем XIX в. читатель находит в большом труде галицко-русского исследователя Ф.И. Свистуна - Прикарпатская Русь под владением Австрии(1896). Книга, снабженная ценными дополнениями, была переиздана в США в 1970г. [122]. Работа галицкого ученого содержит огромный комплекс фактических данных, подтвержденных ссылками на источники. Материалов по русскому движению там, конечно, много, но в целом труд не дает представления о том, что же такое было русское движение XIX в.
122. Ф.И. Свистун. Прикарпатская Русь под владением Австрии. 2-е доп. изд: Издатель П.С. Гардый. Lane Trum-bull Connekticut, 1970. 645с. 1 ил.
Н.М. Пашаева. Очерки истории русского движения в Галичине XIX-XX вв. М. 2001
http://www.twirpx.com/file/240368/ 4.4Мб
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_146.htm

Ф.И. Свистун. Прикарпатская Русь под владением Австрии. Часть I. Львов 1895, 350с.
http://www.twirpx.com/file/126422 7,23 МБ
I. Первый роздел Польши и занятие Галичины и Буковины Австриею
II. Политика Марии Тересии и Иосифа II, относительно русского народа, и мероприятия австрийского правительства. Состояние русского народа
III. Вторый и третий роздел Польши. Судьба униатской церкви
IV. Устройство политического, судебного экономического и школьного управлений
V. Движения поляков в 1795-1846гг. и их последствия для галицкой Руси
VI. Духовная жизнь австрийской Руси в 1772-1847гг.
VII. Настроение умов в Австрии накануне 1848г.
VIII. 1848 и 1849 годы

Ф.И. Свистун. Прикарпатская Русь под владением Австрии. Часть 2 (1850-1895). Львов 1896, 743с.
http://www.twirpx.com/file/844912/ 12.3Мб
IX. Правительственная система Шварценберг-Баха и ея отношение к русскому народу
X. Крымская война и ея последствия для австрийской Руси
XII. Конституцийное переустройство Австрии в 1860-1868гг. - Введение польской автономии в Галичине и борьба гал. Руси за ея народныи права
XIII. Славянофильство в России и русско-турецкая война 1877/8г. - Воздействие их на отношения Австро-Венгрии вообще и австрийской Руси в частности
XIV. Нынешнее состояние Прикарпатской Руси. - Народонаселение и его социальные отношения
XV. Производительные силы Галичины и Буковины
XVI. Духовная жизнь Прикарпатской Руси
XVII. Американская Русь
XVIII. Погибнет ли Прикарпатская Русь?

Ф.И. Свистун. Погибнет ли Прикарпатская Русь? Если взглянем на все прошедшее Прикарпатской Руси, то видим, що она, поставленная на страже юго-западных окраин Руси, в продолжении тысячи лет верно и непоколебимо исполняла свою задачу. Начало ея падения относится собственно к нашествию татар и розорению ними всех земель на северном склоне Карпат. Имея с одной стороны подольскую их Орду, с двух других же сторон два государства: Польшу и Венгрию, поднимавшии постепенно свое могущество - розслабленная Червонная Русь не долго могла отстаивати свою независимость. Однако причиною утраты ея независимости не были в такой степени оба выше названныи государства, в якой была нею римская курия, безпристанно наклонявшая владетелей Польщи и Венгрии к войне с - схизматиками - в галицко-владимирском княжестве. Римская курия наклонила Казимира вел. и короля венгерского соединити свои силы для покорения той земли, откуду найлегче могло католичество дальше роспространятись к Востоку. Казимир вел. нанес тяжелый удар Червонной Руси. При нем из прежняго русского боярства остались лишь следы; он наметил ту политику относительно червоно-русских городов, которой придерживались так он сам, як и ближайшии его наследники, т.е. щобы посредством магдебургского права червоно-русским городам придати латинский характер. Потерявши городы, Червонная Русь лишилась очагов своей духовной и гражданской жизни. Не смотря на то, народ, оставшееся нечисленное дворянство и духовенство обнаружают в последующее время необыкновенную стойкость в защите православия и своей национальности. В 15 и 16 веках возникает даже новая червоно-русская шляхта из князей волошских селений, войтов и солтысов - и она, можно сказати, не меньше и даже усерднейше стоит на страже русской национальности, чем прежнее русское дворянство. В 10 веце червоно-русскии городы стают заполнятись свежим русским мещанством, оживотворенным и возбужденным к деятельности греками-пришельцами.
Когда Червонная Русь опять стала подниматись, приходят иезуиты и начинают борьбу против русского племени. Иезуиты наносят ему тяжелыи удары, отчуждая русское дворянство и князей от народа, подстрекая польское мещанство против русских сожителей, заводя церковную унию, латинизуя и полонизуя русский народ. Но и теперь Червонная Русь обнаружает необыкновенную стойкость. Она последняя из литовско-польских земель принимает церк. унию, принявши же таковую, всегда борется за греко-славянский обряд. Придавленная в пору падения Польщи, она опять поднимается под владением Австрии.
Если розглянемся дальше в том, кто в первой линии враждебно относился к Прикарпатской Руси, то увидим, що то было во время, когда еще карпато-россы были православными: прежде всего римская курия с латинским своим духовенством, подстрекавшая польских королей против схизматической Руси. Кроме того также мещане немецкой народности относились враждебно к Руси. Когда червоно-русскии городы стали ополячиватись, видим в них также усиливающуюся русскую стихию.
Вообще, вникнувши глубше в историю Прикарп. Руси, видим, що для ней немецкий элемент был больше опасный, нежели польский. Поляк темпераментом своим доводит лишь к тому, що дразнит и обезпокоивает, но другой национальности не истребляет в такой степени, як немец, действующий систематически, спокойно, последовательно и всегда с успехом. Польский народ, если его не подстрекали латинское духовенство или иноземцы, никогда не относился враждебно к русскому. Врагами русского народа были всегда олигархи. Замечательно, що и сегодня на истребление русского народа в Галичине настаивают олигархи - все ровно, польского, еврейского, армянского или немецкого-ли они происхождения. Кроме олигархов врагами Руси есть также римское ультрамонтанство.
Вообще можно сказати, що если Прикарпатская Русь вынесла гонения и страдания в продолжении сверх 500 лет, то и сегодня, среди больше розвитых духовных средств самозащиты нияк не можно думати, щобы она погибла. Новыи гонения усилят лишь русский дух, закалят его и побудят к живейшей деятельности.
Из поодиноких сословий, в продолжении истории, видим, що самою слабою стихиею в национальном отношении были литовско-русскии князья, а затем дворяне и разом с ними церковная иерархия, которая плохо держалась. Самою сильною стихиею были мещане, затем мелкая шляхта и простонародие с низшим духовенством. Тем именно, так сказати демократическим элементам, одолжена Прикарпатская Русь, що не вынародовилась и що существует до нынешняго времени, не утративши своего характера.

Ф.И. Свистун. Що то есть - украинофильство? Его исторiя и теперешняя характеристика. Издание об-ва имени Михаила Качковского (ч.435-436), Львов, 1912, 136с.
Предлежащая книжка имеет целью изъяснити на исторической основе суть украинизма, ибо только зная его характеристические черты и стремления можно избрати дорогу для примирения и соединения розбитых сил нашего народа
http://ru.bookzz.org/g/%D0%A1%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BD
http://vpn.int.ru/index.php?id=11224&name=Files&op=view 2.7Мб

Предисловие Борьба между нашими двумя головными политическими партиями, украинской и старорусской усиливается из дня в день и грозит совершенным падением нашей Австрийской Руси. Где народ розбитый на враждебныи друг-другу таборы, там непременно он должен упасти, скорше или позше смотря по обстоятельствам — ибо ведь каждый признает, що только в соединении может быти сила, в каждом розъединении есть начало болезни, а затем смерть.
Несколько лег тому назад украинско-русскии споры обмежались еще большей частью на нашу интеллигенцию, т.е. на учителей, чиновников, адвокатов, журналистов, ученых и всякого рода писателей. Наши интеллигенты спороли с собой о буквы, язык, о вопрос: есть-ли одна Русь, или две, или три, о политику, о посольских кандидатов — но теперь в наших селах стает розражатись горячая борьба между „кацапами" и „украинцами", сопровождаемая часто кровопролитными схватками, розбивающая односельчан на вражии кружки и вносящая яд ненависти даже в поодинокии семейства.
Що есть украинизм, що есть русскость? - то редко кто из нашей интеллигенции понимает, для нашего же простонародия оно есть прямо чем-то неугадаемым, необъяснимым. Часто случается, що прихожане обращаются к своим отцам духовным с запрогом: що-то есть „украинцы", а що „кацапы"? Если священником есть старорусин, то обыкновенно даст такое пояснение: „кацапы" или старорусины есть такие русины, що держатся крепко своей церкви, старого письма, старого языка и тех указаний, якии дает им история русского народа; украинцы же отступают от русской церкви, пренебрегают старым письмом и языком церкви и хотят вместе с поляками розбити Poccию, шобы на ея розвалинах построити Польшу, в состав которой вошла-бы также Украина. Если священником есть украинец, то говорит: Кацапы то „здрадники", берут рубли, тягнут к Москве и “шизме" и хотят москалю запродати свой народ, „украинцы" же стоят за свободу народа, его добробыт, за „родну" мову, за „самостойность руського народа"...Из таких объяснений народ не выносит ясного поучения и все таки рой сомнений мучит его. В некоторых селах, в которых до сих пор не слышали слова „украинец", прихожане, учувши то слово в первый раз, спрашивают своих священников: не иной-ли веры украинцы?
Вражда между „кацапами" и „украинцами" в наших селах возникает обыкновенно по случаю основывания новых читален. Есть н.пр. в селе читальня имени Михаила Качковского и придет в то село священник – украинец и основует читальню „Просветы", между oбеими читальнями возникает сначала зависть, а потом крайняя вражда, розделяющая мирное до оной поры село на два вражии таборы. Ту вражду поддерживает священник - украинец, стараясь старую читальню подорвати и затем уничтожити. Однако не всегда сторонники старой читальни сдаются; они крепко опираются своему душпастырю и ведут съ ним борьбу, от чего терпит церковь, ибо авторитет священника подрывается. По причине украинизма имеем уже довольно процессов между селянами и священниками и между самыми же селянами.
Предлежащая книжка имеет целью изъяснити на исторической основе суть украинизма, ибо только зная его характеристические черты и стремления можно избрати дорогу для примирения и соединения розбитых сил нашего народа.
Не имея ясного поняли об украинизме и русскости, мы блудим як бы в темноте, потручуем друг о друга, ударяем себе головами и калечим, или падаем в долы и наносим себе ушибы.
Що нам может осветити дорогу, по которой нас ведет судьба? Нищо другое, як только наша история, познание волнующих нас стремлений в их началах и историческом розвитии. История – то светоч кидающий яркии лучи вокруг нас и уясняющий все наоколо нас пространство, так що мы безпечно можем идти к намеченной цели, оминути опасные долы, болота, обманчивыи трясины и станути неповреждены у меты. Знаючи свою историю в правдивом ея светле, мы не так легко дамо себе сбаламутити, ввести в заблуждение и употребити для самолюбивых целей единиц или других стихий.
Нынe селянин и простый роботник есть гражданином - выбирает послов в думу державную и сойм. Як же ему не знати значения тех целей и намерений, которых ему говорит кандидат посольский?
Потому, на желание многих наших членов, выпускаем ту книжку в свет Божий
Ф.И. Свистун. Погибнет ли Прикарпатская Русь?
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_456.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 700
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.08.16 08:36. Заголовок: По поводу теории дву..


По поводу теории двух русских народностей
А i бяшь Кысько теi слвень i людьва ОреОце слвна якожде Слва претеще iхьма а Поле знаще iхьва яко стрiеле а меще знаiеть

Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_674.htm
Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm


И.П. Филевич. По поводу теории двух русских народностей (Научно-Литературный сборник галицко-русской Матицы, 1901, в кн: 2 (с.105-122), 3 (c.185-197) и 4 (с.282-308); отдельное издание Львов, 1902)

Профессор И.П. Филевич. По поводу теории двух русских народностей
I

Народность — понятие не новое, но лишь в недавнее сравнительно время оно распространилось на всю народную массу, прежде не обращавшую на себя внимания. Новые условия жизни сообщили старому понятию новое содержание; науке пришлось уяснять его. Отсюда развитие изучений народности и быстрые успехи новых научных дисциплин, посвященных этим изучениям. Антропология, диалектология. этнография, фольклор — все эти дисциплины быстро выросли, окрепли и сообщили прежде бесправной и, по-видимому, безличной массе живые, определенные формы, пробудили к ней глубокий интерес, а в общественном строе поставили ее во главу угла.
Благодаря этому жизнь народов получила другой смысл, чем прежде, и положение старушки истории оказалось, в сущности, довольно критическим. Еще недавно magistra vitae, — она стала казаться лишь бледным, односторонним отражением жизни, отражением лишь внешних ее форм, причем в этих формах, по-видимому, почти не было места для народности, в новом смысле этого понятия.
Под влиянием естественного увлечения новым многие пророчили истории печальное будущее. Предсказания не оправдались, история не потеряла значения; но содержание ее действительно расширилось и обновилось новыми элементами, а указанные выше новые научные отрасли составили круг ее вспомогательных дисциплин.
В России вопрос о народности и, в частности, вопрос о взаимных отношениях ее составных частей поставлен был сравнительно довольно давно, как вообще рано и отчасти независимо от Европы начались у нас народные изучения. В этом, несомненно, сказались особенности склада русской исторической жизни. Уже в 30-х годах прошлого века уроженец Карпатской Руси Юрий Венелин поставил вопрос, получивший особенную известность и значение несколько позже, благодаря статье Костомарова «Две русские народности». Венелин тоже говорит о двух народностях, называет их «Северянами» и «Южанами» и в самом заглавии своей статьи: «О споре между Южанами и Северянами насчет их россизма», обозначает их взаимные отношения. Позволим себе напомнить главнейшие положения этой замечательной статьи.
«Весь русский народ, — говорит Венелин, — так как он есть ныне, по огромности своей (удивительная вещь!), разделился только на две ветви (между тем как другие народы распались на многие отрасли); этих ветвей иначе назвать нельзя, как только по местоположению. Северною и Южною Русью, или, иначе, Северянами и Южанами. Главное условие разделения одного и того же огромного на рода на две ветви было во взаимном, постепенном уклонении в языке. Это уклонение называется наречием; отсюда наречие северное и наречие южное. Так только понять то и другое можно; так только то и другое называть должно».
Обозначив затем численность и территорию обеих ветвей (причем к Южанам отнесены и белорусы) и указав общность их названия, Венелин замечает, что каждая из ветвей признает русскою, в сущности только себя. По убеждению московского простолюдина, малоросс уже «не русский, а поляк или хохол, или литва, или казак, или украинец, или что либо похожее, словом он не свой». Точно также и Южане «в свою очередь, не допускают Северян участвовать в россизме; как ни называй себя он русским, все-таки он не русин, а москаль, липован и кацап. По мнению южан, настоящая Русь простирается только до тех пределов, до коих живут Южане, а все прочее Московщина» Эти механические мнения - «а la borodatsch» с одной, «а la oussatsch, a la britaya
golova» с другой стороны. — господствуя главным образом среди простонародья, проникают нередко и в образованный круг, сообщая иногда «неприятное направление народному ощущению».
Свидетельствуя о любви к своему, этот спор утешителен и «обеим сторонам приносит равную честь». Но в то же время эти ощущения, невольно производимые в спорящих сторонах, имели, по замечанию Венелина, порядочное, а иногда и сильное влияние на судьбу Руси вообще. «Я не могу, — говорит он, — всего этого пересказать теперь в нескольких словах; замечу только, что умный историк, одаренный проницательным и сообразительным умом, легко заметит и оттенит это, перебирая весь ряд сценической жизни как Северян, так и Южан. Поляки и католицизм (иезуиты) очень искусно воспользовались этим внутренним, так сказать, раздором между русаками и за то сколько наделали себе прозелитов между Южанами! Но нечего было делать, если в старину все суждения и ощущения были только a la borodatsch, a la oussatsch».
Впрочем, старое не прекратилось и поныне, и здесь — в изображении современности - в словах Венелина оказывается сильная горечь.
«В старину? Нет, и ныне еще в полной силе водятся в поговорках старинные диковинки, и преимущественно между северянами; стоит только вслушаться в их образ мыслей. Высшее общество (понимаю, образованное) несравненно малочисленнее у южан, нежели у северян; ибо оно состоит большею частию из поляков; посему южане, если исключить Украину и Новороссию, не имеют собственного литературного голоса; по всей Южной и Западной Руси вся Русь разжалована в крестьянство; вдоль и поперек все немо и тихо между жителями; разве только на вопрос западного путника скажет крестьянин окрестностей Гродна, Бреста или Замостья, возвращающийся с паньщины, что он русин и что язык и вера его русьская, не говоря уже о Волыни, о Подолье. Чувствуя свое уничижение, для южанина-русака нет силы, нет удовольствия в его собственном имени, в имени Русь. Это слово в тех странах веками унижено до земли, и русин в средних и высших тамошних обществах значит не иное что, как только босый, бритоголовый раб. Какая отрада для сего мирного земледельца, если прохожий солдат, или ямщик, или даже русский барин поиздевается над ним хохлом, а собственный его пан холопом? Он не воззывает матери-родины своей по имени: он о ней знает только по преданию; он даже не имеет права назвать Русь своею матерью – одни только поляки шу мят о ней под именем отчизны: nasza oyczizna, nasza Polska. Русь – отчизна поляков!
Итак, Южане, имея похвальное соревнование с северными русинами об россизме, имеют еще соперников и в поляках относительно к их колыбели. В сем деле поляки, составляющие на Южной Руси одно только высшее или образованное сословие, с жаром и успехом оспаривали у безграмотных Южан все преимущества и ласки родины»...
Произошло все это благодаря «нашествию ляхов на Русь» и образованию их владений по сю сторону Вислы. В истории Южной Руси этот факт составляет важнейшую главу. Россия вытерпела три нашествия: татар с востока, турок вместе с татарами с юга и ляхов с запада.
«Все эти три нашествия были очень сильны, деятельны, угнетательны, но вместе и разнохарактерны, посему и тем вреднее, чем разнообразнее были их влияния. Нашествие татар, влияние турков было механическое, материальное, кровное; нашествие...славян завислянских было мирное, бескровное, политическое, нравственное нашествие по заключенному условию; тому можно было представить материальную, физическую преграду, приостановить мечом, но последнее требовало духовного противодействия, ибо никакой меч не мог приостановить оного. Владычество первых нашествий давно кончилось, но последнего еще продолжается и продолжается нравственно»...«Пока Северяне выносили одно нашествие, Южане вытерпели два, и оба были убийственнее для человека как в физическом, гражданском, так и в нравственном его отношении»...
Вот важнейшие замечания чуткого карпаторуса. Статья его не закончена и представляет, по-видимому, беглый набросок мыслей, по случаю выхода русского перевода «Описания Украины» Боплана (СПб..1832). Едва ли, однако, надо прибавлять, что эти мысли поражают и теперь меткостью и глубиною. Академик Пыпин недаром извлек эту статью из забвения и отвел ей видное место в своем труде по русской этнографии, обозначив одну из глав даже названием венелинской статьи (История русской этнографии. Т.III. Гл.X.). В печати статья Венелина появилась лишь в 1847 году (Чтения в Обществе Истории и Древностей. год 3-й кн. 4-я.), уже по смерти автора, и, по-видимому, не обратила на себя надлежащего внимания. Время живого интереса к затронутому Венелиным вопросу тогда еще не настало. Но вопрос выдвигался самой жизнью, и чем дальше тем сильнее…
Русская Галиция и "мазепинство". Профессор И.П. Филевич. По поводу теории двух русских народностей
http://www.kirsoft.com.ru/mir/KSNews_453.htm

Ю.И. Венелин. Истоки Руси и славянства. О споре между южанами и северянами насчёт их россизма. Отв. ред. О.А. Платонов. М.: Институт русской цивилизации, 2011. с.789-804
http://www.rusinst.ru/articletext.asp?rzd=2&id=7533 8.9Мб
http://www.razym.ru/naukaobraz/istoriya/135701-venelin-yui-istoki-rusi-i-slavyanstva.html 7.8Мб
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_717.htm

Ю.И. Венелин. Карпаты - общеславянская прародина
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_267.htm

В Карпаты, в Карпаты, где спит Святогор, откуда виднеется русский простор - ДиМитрий Вергун
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 701
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.16 16:17. Заголовок: Мазепинцы http://f5...


Мазепинцы

Заворушились понад Дніпром пьяниці,
Мазепині сыны, Хмельницкого унуки.
Почули свіжу кровь сі людожерні птиці,
Химерні идолы химернои науки.
П.А. Кулиш
Свободное Слово Карпатской Руси, 11-12, 1966
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

О единстве Русского Народа
Ниже приводим небольшой отрывок из книжечки, напечатанной во Львове в 1900 году. Название книжки “Живые вопросы”. Написана она галичанином О. А. Мончаловским.
Мазепинцы
Заворушились понад Дніпром пьяниці,
Мазепині сыны, Хмельницкого унуки.
Почули свіжу кровь сі людожерні птиці,
Химерні идолы химернои науки.
П.А. Кулиш
Если русское правительство издало закон от 17 мая 1876г., воспрещающий издание ученых сочинений и учебников на малорусском наречии – “вірші” беллетристические и драматические “творы” любители могут производить сколько угодно – то с той целью, чтобы не допустить до такого сепаратизма, которого представителями являются нынешние украинофилы “третьей формации”, настоящие “мазепинцы”. Германия – конституционная страна, но несколько лет тому назад германское правительство запретило печатать немецкие книжки фонетикою, дабы не допустить до литературного и (национального раскола среди немцев, а в прошлом году генеральное собрание всех актеров из всей Германии приняло решение – не употреблять на сцене немецких простонародных говоров...Почему немцы не пишут ученых сочинении на многочисленных немецких наречиях, почему германское правительство не позволяет печатать немецких книжек фонетикою, почему немецкие актеры постановили говорить на сцене только литературным языком?..Все Безбородки, Прокоповичи, Яворские, Прощинские, Гоголи, Гнедичи, Потапенки, Короленки, – а я добавляю от себя – Бодянские, Григоровичи, Галаганы, Максимовичи, Данилевские, Немировичи-Данченки и “им же несть числа” – действительно “украинская кровь” – люди разумные люди культурные, не закопавшие своих талантов в “самостійну” литературу и “самостійний” язык своего села или города, но поставившие их на светильник общерусской литературы и общерусского языка, “да всем светят”: украинцам и москвичам, галичанам и новгородцам, буковинцам и рязанцам, волынцам и донцам. Они не “отступники” от малорусского народа, напротив, они нравственные и духовные собиратели русского народа в одну великую национальную и культурную семью, отступники же – “спадкоємці” (по-польск. – наследник) Мазепы, представители “недоношенной разумом этнографической теории”.
П.А. Кулиш так определил значение присоединения Южной Руси к России (“Дзвін”, стр. 115): “Були мы кровожерными яструбами-рарогами в руках у польской шляхты, що з нами полювала на Москаля, мов на птаха, у товаристве-ж с родною и единоверною Русью переродились мы в гарно-величяых гоголей и земляком Гоголем закрасили новорусскую литературу” (c.72-73)
Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.2. 1979. О единстве Русского Народа. с.127-128
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_761.htm

О.А. Мончаловский
Мазепинцы

Заворушились понад Дніпром пьяниці,
Мазепині сыны, Хмельницкого унуки.
Почули свіжу кровь сі людожерні птиці,
Химерні идолы химернои науки.
П.А. Кулиш
Еще недавно во всех церквах России, в «неделю Православия» священно-действующие провозглашали «анафему» всем
вероотступникам, кажется, от Юлиана апостата начавши, и всем изменникам отечества, в числе последних и Ивану Мазепе. В музее Ставропигийского института во Львове находится из простого деревенского полотна «антиминс», надпись на котором, написанная кириллицею не искусною рукою, свидетельствует, что он освящен «православным Божиею милостию епископом Переяславским коадютором Митрополии киевской, игуменом монастыря Терехтемировского и Конивского Кур Захариею. Во еже на нем священнодействовати Божественную литургию в храме Святителя Христова Николая в граде Золотоноше» (ныне уездный город Киевской губернии). Та же надпись говорит дальше, что «се же бысть при державе Пресветлейшово и Благочестивейшого Государя нашего Царя и Великого князя Петра Алексеевича и Всея Великия и Малия и Белия России Самодержца в лето от Р. Хр. 1700» и что «опостелый чрез пол-пятиста лет престол Переяславский отновлен, построен, надан и украшен всем коштом Ясневельможного егомосци Иоанна Мазепы Гетмана войск Его Царского Пресветлейшого Величества Запорожских!» Слова: «Ясновельможного егомосци Иоанна Мазепы Гетмана», зачеркнул какой-то неизвестный русский патриот, не желавший, по-видимому, дабы имя изменника находилось на священном предмете, обыкновенным чернилом так, что только с трудом можно их прочитать. Когда мне было восемь или десять лет, я однажды слышал, что моя мать назвала одного крестьянина, обманувшего ее, «Мазепою». Тогда я не понимал значения этого слова, но оно врезалось ко мне в память и я понял его смысл впоследствии, когда прочитал историю Петра Великого и «Полтаву» Пушкина. Упомянутые три факта, особенно последний, случившийся не в России, но в Галичине, в селе жолковского повета, доказывают, какую но в злую память оставил после себя Иван Мазепа и как глубоко его злодеяние внедрилось в предание русского народа, если имя Мазепы служит у него и до сих бранной кличкою. И кто из русских, будь он из «Великие, Малые или Белые России», мог бы предполагать, что Мазепа, живший и и «прославившийся» изменой в XVIII веке, еще на грани XIX и XX веков найдет последователей и подражателей? А, однако, они появились и дают о себе знать. Правда, они не малороссийские гетманы, даже не сотники и не есаулы славетного запорожского войска, только «писари-мазайлы», сочинявшие на пуды и килограммы «русько-украинську» прозу и пишущие на версты и километры длинные поэмы, имеющие составить основание для самостоятельного народа; они, можно сказать, пигмеи в сравнении с Мазепой, годные ему разве в «чуры», тем не менее они стараются ему подражать и, вероятно, ждут второго Карла ХII, чтобы предложить ему свои услуги.
Если не ошибаюсь, слово «мазепинцы», уже своим происхождением определяющее содержащееся в нем понятие, появилось у нас , в Галичине, около десяти лет тому назад, именно тогда, когда граф К. Бадени стал подновлять тряпье порванной Хмельницким Люблинской унии и когда, в так называемую «новую эру» единицы из среды галицких малороссов, кто за «семь пенсий», кто за депутатский мандат, кто за «повышение» в чине, начали играть в виду русского населения Галичины роль Киселей, в которых русском мясе и костях сидела польская душа, роль Орликов и Мазеп. К ним и прилипла кличка «мазепинцы», произведенная от Мазепы, как более Киселя и Орлика известного и явного изменника русскому народу. До сих пор, однако, «мазепинцы» на всем пространстве Южной Руси прятались за малорусское наречие, за Котляревского и за Шевченко, одним словом, стояли для света и людей на безобидной литературно-этнографической почве сепаратизма. Галичине эта игра в прятки им, однако, не всегда удавалась Бывали случаи, когда «мазепинцы» волей-неволей были принуждены стать открыто или по стороне русского населения или по стороне верховодящей польской политической партии станчиков, а тогда и оказывалось, что их от русского народа отделяют не литература и этнография, только политика. Так как, однако, галицкие украинофилы находились в постоянной связи и беспрерывных сношениях с украинофилами в России, «мазепинцы» же выставляли и выставляют себя передовыми украинофилами, то на вне, особенно же в виду России, по легко понятным причинам, украинофильство старалось сохранять литературно-этнографический характер. Еще в 1898 году один из галицких украинофнлов г. О. Маковей старался очистить своих единомышленников от подозрений в политических замыслах, написавши в «С.-Петербурских ведомостях» (N 292 от 24 октября (5 ноября) 1898г.) следующее:
«Существовало опасение, что малороссы хотят оторвать Украину от России или, по крайней мере, помочь в этом полякам. В настоящее время продолжительные разговоры на тему русско-польских отношений показали, что поляки и не думают отрываться от России(Где это показано? Примечание автора предлежащей статьи), - значит, по-видимому, не нуждаются и в помощи малороссов. А подозревать малороссов, что они сами думают оторваться от России – это просто детская выдумка».
Ныне г. О. Маковей не мог уже таким очистительным отрицанием надуть «С.-Петербургских ведомостей», так как «мазепинцы» сами себя выдали. Повторяю, «мазепинцы», сами себя выдали для того, чтобы уже вперед оградить себя от клеветнических обвинений в доносительстве на «ни в чем неповинных украинофилов». Они выдали себя и сбросили маску, выпустив на днях брошюрку: Видане Р.У.П. – ч.I. «Самостiйна Украiна». Промова. Цiна 20 сот. Львiв 1900. Видане Е. Косевич. З Друкарнi Удiловоi ул. Лiидого ч.8. стр. 22». Так как всякое публичное произведение подлежит публичному осуждению, то и упомянутая брошюра, изданная, как свидетельствуют каббалистические буквы «Р.У.П», то есть «русько-украинською партиею», и ее авторы должны быть привлечены пред судом судом общественного мнения.
***

Міхновський М. Самостійна Україна (РУП, м.Львів) (1900 р.)
http://hai-nyzhnyk.in.ua/doc2/1900.mihnovskiy.php
Дж.: «Самостійна Україна»: Промова. Львів, 1900; «Самостійна Україна. Р.У.П.». Вецляр, 1917; «Самостійна Україна»: Промова. В кн.: Українська суспільно-політична думка в 20 столітті: Документи і матеріали, т.1. Нью-Йорк, 1983; Міхновський М. Самостійна Україна. К., 2000. Літ.: Мірчук П. Микола Міхновський — апостол української державності. Філадельфія, 1960; «Самостійна Україна» Миколи Міхновського та її роль у формуванні державницької ідеології. Львів, 2000. І.Г. Патер.
***
Брошюрка «Самостiйна Украiна» cоcтоит из двух глав, но она тройной интерес для филолога, для политика и для психиатра. Не нужно быть специалистом по отраслям этих знаний, чтобы сразу, после прочтения брошюрки, определить ее значение с филологической, политической и психиатрической точек зрения. Начну с филологии.
Согласно евангельскому изречению: «Язык твой яве тя творит», можно сказать с всею положительностью, что брошюрка написана не галицким, только российским украинофилом. Язык галицкого украинофила резко отличается от языка российского украинофила Они оба стараются писать, дабы придать своему языку «самостоятельность», елико возможно не по-русски; в то время, однако, когда галицкий украинофил все общерусские выражения заступает польскими и его слог переполнен польскими и немецкими периодами, российский украинофил, обыкновенно не знающий польского и немецкого языков, заступает обще-русские выражения — непатентованными произведениями собственной филологической кузницы, нередко до того чудовищными, что даже галицкие украинофилы лезут из кожи вон, чтобы их понять; кроме этого, слог российского украинофила, может быть, даже против его желания, в общем русский. Не говорю уже о том, что между галицко-русским и украинско-русским народными говорами существует заметное различие и что многие местные украинские слова и выражения непонятны для галичан, галицкие же непонятны для украинцев. Брошюрка «Самостийна Украина», испещрена непонятными для галичан, не употребляемыми в Галичине и просто выкованными выражениями.
Например, у нас не употребляют, и отчасти не знают слов: «гострый», «необхидный», «кон», «знесилюватися», «туболец», «навпаки», «суцильный», «зразок» (в смысле «образец»), «грабивницкий», «завжденный», «высмокруе», «щерть», «здебильший», «бадьорый», «гидовати», «стерно», «одсахнутися», «матирка» (в значении «мать»), «бурхливо», «жахляк» и т.д. Автор брошюры изощрил, однако, всю свою изобретательность на ковку новых слов и в сем отношении показал себя незаурядным мастером. Вместо «иностранный» он выдумал «надвирный», вместо «вооруженный» - «уоружный», вместо «прекратити» - «перекоротити», вместо «ошибочность» - «помилковисть», вместо «отсутствие» - «видсутнисть», вместо «разновидность» - «рижноманитнисть», вместо «противоположный» - «супротилежный» и т.д.
Кроме того, автор брошюры в значительной степени пользовался и польским языком для выражения своих мыслей на «русько-украинськом» языке, о чем свидетельствуют такие слова, как: «умова» вместо «условие», «нетнованне», вместо «существование», «незалежнисть», вместо «независимость», «обурение» вместо «возмущение», «видраза» вместо «отвращение», «пидстава», вместо «основание», «засада» вместо «начало-принцип», «згидно» вместо «согласно», «спадкоемець» вместо «наследник-преемник», «ганебный» вместо «позорный», «осьвичена» вместо «просвещенная», «протяг» вместо «продолжения течения», «рух» вместо «движения» и т.д. Для того чтобы разобраться в этом «русько-украиньско-польском» салате с примесью вполне «самостийных», ибо автором, должно быть, в «родильных болях» произведенных слов, нужно иметь порядочный запас терпения. Прочитавши уже несколько килограммов подобных произведений и, благодарение Богу, без вреда для своего умственного и телесного благополучия, я два раза прочитал «Самостийну Украину» - за один раз никто не в состоянии одолеть филологические затруднения и понять психопатические измышления автора – и могу передать ее содержание, а тем самым коснуться политической стороны оговариваемого предмета.
Вооруженные восстания армян, критян-греков, кубанцев и буров, «гостро боротьба», то есть острая борьба угнетаемых народов Австрии, России и Турции против владеющих народов, и, наконец, вооруженные силы держав внушили автору «Самостийной Украины» мысль, что «всемирный национальный вопрос» уже дозрел, что уже начался «пятый акт великой исторической трагедии», называемый «борьбою национальностей», и что уже приближается его окончание. Автор, к сожалению, не поясняет, что такое «всемирный национальный вопрос» и какое отношение имеет к нему война буров с англичанами, вызванная вовсе не национальным вопросом: он не говорит также ничего о первых четырех действиях «великой исторической трагедии» - именно, в чем они
состояли, и когда и кем были сыграны, только утверждает что нации восставшие против чужого владычества, показали «единственно возможный, верный и успешный путь», к разрешению «всемирного национального вопроса» и что этот путь - противный Гаагской конференции.
Значит - воина! Да, война, но кого с кем? Не буров с англичанами, не кубанцев с американцами, не немцев с чехами, только - «украинцев» - с Россией и Австро-Угорщиной. Автор поясняет возникновение этого ужасного на вид вопроса следующим образом: Прежде всего, он удостоверяет, что «наш нарiд», то есть «русько-украинський» народ, находится в положении «зрабованоi нацiи». Что означает это выражение?
Принявши во внимание, что слово «зрабованный» происходит от немецкого rauben, a rauben означает «похитить», «грабить», выражение «зрабована нация» не вполне понятно; оно означало бы, что Россия и Австрия — «похитили» у кого-то третьего, в данном случае у Польши, «наш нарiд». Автор, вероятно, хотел сказать «угнетенная» нация, но испугался «московского» слова и употребил немецкое, благо, он, может быть, штундист, а штундисты переняли от немцев не только веру, но и многие немецкие выражения. Из дальнейшего текста действительно выходит, что автор имел на мысли «угнетенный» народ. Он плачется именно, что для «нашоi нацiи» еще не наступило «пятое действие драмы», что она переживает еще антракт, начавшийся — когда бы вы сказали? — еще в 1654 году, когда «украинская республика соединилась политическою униею с московскою монархиею». С того времени, по мнению автора, украинская нация политически и культурно заумирает, старые формы жизни исчезают, республиканская свобода пропадает, нация обессиляется. Вследствие чего, однако? Автор говорит, что по той причине, что «москали», не соблюдают «переяславских статей», или, как он их называет, «переяславського контракту», заключенного между Хмельницким и московским царем, Алексеем Михайловичем, в силу которого Украина должна была сохранить автономию в своем управлении. «Москали», - по уверению автора, - поступают так, как будто бы «наша нация», отказалась от своих державных прав; они «распоряжаются на территории бывшей украинской республики, как бы в только что завоеванной стране»; они «высасывают последние силы, вырывают ЛУЧШИХ борцов, обирают с последнего гроша бедный народ»; закон от 17 мая 1876 года наложил запрещение на язык преемников переяславльской «конституции», и он изгнан из школы и суда, церкви и администрации. Потомки Павлюка, Косинского, Хмельницкого и Мазепы лишены права иметь свою литературу, свою печать; «даже сам Бог, - восклицает автор, сделался чужинцем и не умеет «украиньской мови»! Ввиду всего этого и еще кое-чего. — ибо автор разговорился без конца и меры, сторонники «переяславльской конституции», «зiйшлися до купи», решили что «единая неделимая Россия» для них не существует и «хай навпаки логицi подiй», то есть пусть вопреки логике фактов, выписали на своем знамени: «Одна, едына, нероздільна, вільна, самостійна Украiна від гір карпатських аж по кавказькі»!
Как, однако, достичь этого идеала? Автор решает этот вопрос также просто и легко, как его поставил; он сам ставит себе аргументы и сам их опровергает. На аргумент, что Украина никогда не была самостоятельною державою и что вследствие этого у нее нет «исторических традиций», он возражает: «В продолжение всего времени своего исторического существования «наша нация», с величайшими усилиями старается вылиться в форму самостоятельной и независимой державы. Если даже оставить на стороне удельный период, когда отдельные ветви «нашоi нацiи» составляли отдельные державы, то перед нами выступает литовско-русское княжество, где гений нашего народа был культурным фактором, главное же галицко-русское королевство, и «спробунок» (попытка) соединить все ветви, все ветки нашего народа в одной державе, — попытка, повторенная значительно позже Богданом Хмельницким и еще раз — Иваном Мазепою». Чувствуя, однако, что все это нимало не доказывает исторической самостоятельности «Украины», автор «ничтоже сумняшеся» отважно заявляет; «отсутствие державно-исторического прошлого не может иметь никакого значения для сильной, «бадьорой» (кажется, энергичной) нацiи, которая почувствовала свою силу и желает воспользоваться своим правом сильного». На замете, что «нация наша», «бессильна, некультурна» и что «темная, неорганизованная, разбитая масса, неодушевленная никакою идеею, не может творить истории при современных обстоятельствах, он отвечает: «Да, мы некультурны. Это безусловная правда: наша нация некультурна. Именно ее культурность историческая, так как она замерла на той степени, на она была еще в XVII веке. Эта правда, что наша нация в общей культурности с поры конституции 1654г. поступила очень мало вперед, а по многим причинам она была принуждена возвратиться к более низким формам жизни как политической так и общественной», несмотря, однако, на то, «в самом факте нашей некультурности мы находим самый лучший, самый могучий, самый сильный аргумент и основание к тому, чтобы политическое освобождение нашей нации поставить своим идеалом!» На аргументе, что «украинська национальность» есть только разновидность русской народности, он отвечает: «Если бы даже было доказано, что мы только разновидность русской нации, то и тогда нечеловеческие отношения русских к нам освящают нашу к ним ненависть и наше нравственное право убить насильственника, защищаясь перед насилием. Кровь, если она пролита братскою рукою, еще громче вопиет о мщении, так как это кровь брата! Пусть ученые ищут, кто был кому родственником - оскорбленное чувство нации и кривда целого народа претят нам признать нашу нравственную связь с русскою нациею. Поэтому мы можем обсуждать только средства и способы борьбы»...
О.А. Мончаловский. Мазепинцы (первоначально в газете Галичанин, затем в сборнике Живые вопросы, Львов, 1900г. с.41-85). Из сборника: Русская Галиция и "мазепинство". Сборник под ред. М.Б. Смолина. Из-во: Имперская Традиция. 2005. c.174-193
http://www.kirsoft.com.ru/mir/KSNews_453.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 702
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.16 15:13. Заголовок: Мазепинцы http://f2...


Мазепинцы

Прежде, однако, чем приступить к обсуждению средств и способов борьбы с «анафемским москалем», автор взваливает значительную часть вины за некультурность «нашей нацiи» на украинскую интеллигенцию. Она, эта интеллигенция, по словам автора играла «в истории украинской нации постоянно позорную и постыдную роль. Она изменяла, бунтовала, интриговала, но никогда не служила своему народу, никогда не отождествляла своих интересов с интересами целой нации, никогда не хотела видеть общности этих интересов. На глазах истории сильная, просвещенная и культурная интеллигенция Украины приняла в XVI и XVII веках польскую национальность, и все те Четвертинские, Чарторыйские, Вншневецкие и Тышкевичи - плоть от плоти нашей и кость от костей наших. Тогда украинский народ сильным и могучим размахом породил новую интеллигенцию. Эта вторая приняла русскую национальность в течение XVIII и XIX веков, и все те Безбородки, Прокоповичи, Яворские, Прощинские, все те Гоголи, Гнедичи, Потапенки, Короленки — и «им же несть числа» — все они наша кровь. Народ опять остался без интеллигенции, интеллигенция оставила его в самое тяжелое время его существования».
«Это были такие две потери — говорит дальше автор, — что трудно найти им ровные в истории какой-нибудь другой нации. Однако украинский народ нашел в себе довольно силы, чтобы среди самых тяжелых политических, экономических и национальных обстоятельств образовать себе новую, третью интеллигенцию. Эволюция украинского интеллигента третьей формации еще не закончилась, но характерная его черта — служение своему собственному народу, отразилась в нем с полною силой. Если же третья интеллигенция имеет органическую связь с украинскою нациею, если она заступница украинского народа,единственно сознательная часть украинской нации, то «стерно» (от польского ster, а это от немецкого Steuer — кормило) национального корабля следует ей. Этим не сказано, будто масса украинского общества не имеет ничего общего с последнею формациею своей интеллигенции — украинская интеллигенция есть само общество в миниатюре, стремления общества — это стремления интеллигенции, порывы интеллигенции — это порывы и симпатии всего общества».
Прочитав приведенную характеристику украинской интеллигенции первой, второй и третьей формации (автор, по-видимому, придерживался учения о формации земного шара), приговор третьей формации, что первые две — сброд изменников, читателю, наверно, придет на мысль вопрос: куда же девались: Котляревский, которого считают родоначальником украинской литературы, вероятно, за то, что осмеял в «Энеиде» до нитки казачество и своих земляков: куда украинские интеллигенты третьей формации девали симпатичного Квитку-Основяненко; куда девались члены Кирилло-Мефодиевского братства; куда знаменитый историк Костомаров; куда почти гениальный, но вечно мятущийся «патриарх» украинофильства Кулиш; куда Вас. Белозерский, Гребенко, Кухаренко, Артемовский-Гулак и куда, наконец, великий певец народного горя и борьбы малорусского народа с ляхами-угнетателями, Шевченко? Неужели они — не украинские интеллигенты или также изменники?
Автор «Самостийной Украины» отводит и для них место в своем труде, но место довольно пошлое. Он отличает одного Шевченко, а о других украинцах говорит: «Шевченко не поняло ни его собственное поколенье, ни близкое к нему. Когда Шевченко своими страданиями и смертью освятил путь борьбы за политическую, национальную и экономическую свободу украинского народа, то близкие к нему поколенья из так называемого украинофильского лагеря написали на своем знамени: «Будем делать так, чтобы никто, никогда, нигде не видел нашей работы!» Эти поколенья «белых горлиц» своим патриотизмом развращали все украинское общество в течение полвека. Напуганные страданиями Шевченко, а отчасти и неприятностями, испытанными его товарищами, эти поколенья выпекали целый культ «страхополохства», создали целую религию лояльности, эти поколенья своим неслыханным раболепием, своею безыдейностью, своею необыкновенной неподвижностью оттолкнули от себя целый ряд движений молодежи, стоявшей на украинско-национальной почве. Эти поколенья сделали украинское движенье чем-то позорным, чем-то смешным, чем-то обскурантным! Эти поколенья придали украинофильству характер недоношенной разумом этнографической теории. Эти поколенья сами наилучше назвали себя украинофилами, значит, людьми, сочувствующими Украине. Они не хотели даже называть себя украинцами. Тактика и политика украинофилов вела до того, что вся молодая Украина с отвращением отвернулась от них, симпатий же старой Украины они не сумели приобрести. Таким образом, украинофилы остались без потомства, и современная молодая Украина считает себя беспосредственною преемницей Шевченка, а ее традиции идут до Мазепы, Хмельницкого и короля Данила, оставляя на стороне украинофилов. Между молодою Украиною и украинофилами нет никаких связей — кроме одной страшной и роковой связи: своею кровью заплатить за ошибки предшественников!»
Потому ли, что автор «Самостийной Украины», искусный «политик» и «государственный муж», а главно «стратег», который свои планы держит в строгой тайне, или он, бедняга, сам не знает, какими средствами и способами создать не в брошюре, но в действительности «самостийну Украину», он ни словом не упоминает об этом во всяком случае немаловажном вопросе, только заявляет вовсеуслышание:
«Время вышиванных сорочек, свиты и горелки прошло и никогда не вернется! Третья Украинская интеллигенция — это выражение автора «Самостийной Украины», приводит в память римское военное выражение: res ad triarios advenit – стает к борьбе за свой народ, к борьбе кровавой и беспощадной. Она верит в свои национальные силы, и она исполнит свой долг. Она выписывает на своем знамени эти слова: Одна, едина, нероздiдьна, вiльна, самостiйна Украiна вiд Карпатiв аж по Кавказ!» Она отдает себя на служение сему великому идеалу и как долго хотя на одном клочке украинской территории будет владеть чужинец, так долго украинская интеллигенция не положит оружия, так долго все поколенья украинцев будут воевать. Война будет вестись всеми способами, и борьба культурная считается также соответствующею, как и борьба физическою силою...Но как партия боевая, выросшая на почве истории и партия практичной деятельности, мы обязаны указать ту ближайшую цель, которую имеем ввиду. Эта цель – возвращение нам прав, определенных Переяславльскою конституциею 1654г. с расширением ее влияния на целую территорию украинского народа в России. Заявляем, что возьмем силой то что нам следует по закону, но что отнято от нас также силою. Наша нация долго была слабосильна, однако ныне стает уже к борьбе. Она добьется полной свободы и первый ступень к ней: Переяславльская конституция!
Мы понимаем, что борьба будет лютая и долгая, что враг беспощадный и сильный. Но мы понимаем и то, что это уже последняя борьба, что потом уже никогда не настанет «слушный» (удобный) час к новой борьбе. Ночь была долга, но утро приблизилось, и мы не допустим, чтобы лучи свободы всех наций заблистали на наших рабских оковах: мы разобьем их до восхода солнца свободы! Мы в последний раз выступаем на историческое поприще и или победим, или умрем...Мы не хотим быть дальше евнухами, не хотим дальше переносить владычества чужинцев, не хотим больше оскорблений на своей земле. Нас горсть, но мы сильны нашей любовью к Украине! Сыны «Вкраiны!» Мы, как Антей, касаясь земли, получим все большую силу и «завзятте». Нас мало, но голос наш будет расходиться везде по «Вкраiне», и каждый, у кого еще не оподлившееся сердце, отзовется к нам. У кого же оно оподлилось, к тому мы сами отзовемся! Пускай трусы и отступники идут, как и шли, в лагерь наших врагов, им не место среди нас, и мы объявляем их врагами отечества. Все, кто на всей Украине не за нас, тот против нас. «Украiна для вкраiнцiв», и как долго хотя бы один враг-чужинец остается на нашей земле, мы не имеем права положить оружие!»
***
Часи вишиваних сорочок, свити та горілки минули і ніколи вже не вернуться. Третя українська інтеліґенція стає до боротьби за свій народ, до боротьби кривавої і безпощадної. Вона вірить у сили свої і національні, і вона виповнить свій обов'язок. Вона виписує на свому прапорі ці слова: "Одна, єдина, нероздільна, вільна, самостійна Україна від Карпатів аж по Кавказ". Вона віддає себе на служення цьому великому ідеалові і доки хоч на однім клапті української території пануватиме чужинець, доти українська інтеліґенція не покладе оружжя, доти всі покоління українців йтимуть на війну. Війна провадитиметься усіма засобами, і боротьба культурна вважається також відповідною, як і боротьба фізичною силою. Потреба боротьби випливає з факту нашого національного існування. Нехай наша історія сумна й невідрадна, нехай ми некультурні, нехай наші маси темні, подурені, ми все ж існуємо і хочемо далі існувати. І не тільки існувати як живі істоти, ми хочемо жити як люди, як громадяни, як члени вільної нації. Нас багато - цілих ЗО мільйонів. Нам належиться будуччина, бо зовсім неможливо, щоб 1/30 частина усієї людности, ціла велика нація могла зникнути, могла бути задушеною, коли вона спроможна воювати з цілим світом! Ми існуємо, ми відчуваємо своє існування і своє індивідуальне національне "Я". Наша нація у своєму історичному процесі часто була не солідарною поміж окремими своїми частинами, але нині увесь цвіт української нації по всіх частинах України живе однією думкою, однією мрією, однією нацією: "Одна, єдина, нероздільна, вільна, самостійна Україна від Карпатів аж по Кавказ". Нині ми всі солідарні, бо зрозуміли через що були в нас Берестечки і Полтава. Ми відродилися з грунту наскрізь напоєного кров'ю наших предків, що лягли в боротьбі за волю України, ми виссали з молоком наших матерей стародавню любов нашої нації до вітчизни і її свободи і ненависть до насилля над нами. Як не можна спинити річку, що зламавши кригу на весні бурхливо несеться до моря, так не можна спинити нації, що прокинувшись до життя ламає свої кайдани. Наша нація ступила на новий шлях життя, а ми мусимо стати на її чолі, щоб вести до здійснення великого ідеалу. Але ми мусимо пам'ятати, що ми тільки оповіщуємо його силу, ми тільки його післанці. Цей великий -увесь народ український.
Але як партія бойова, партія, що виросла на ґрунті історії і є партією практичної діяльности, ми зобов'язані вказати ту найближчу мету, яку ми маємо на оці. Ця мета - повернення нам прав, визначених Переяславською конституцією 1654 року з розширенням її впливу на цілу територію українського народу в Росії. Ми виголошуємо, що ми візьмемо силою те, що нам належиться по праву, але віднято в нас теж силою. Наша надія довго нездужала, але нині вже стає до боротьби. Вона добуде собі повну свободу і перший ступінь до неї: Переяславська конституція.
Ми розуміємо, що боротьба буде люта й довга, що ворог безпощадний і дужий. Але ми розуміємо й те, що це вже остання боротьба, що потім уже ніколи не настане слушний час до нової боротьби. Ніч була довга, але ранок наблизився і ми не допустимо, щоб проміння свободи усіх націй заблищало на наших рабських кайданах: ми розіб'ємо їх до схід сонця свободи. Ми востаннє виходимо на історичну арену, і або поборемо, або вмремо... Ми не хочемо довше зносити панування чужинців, не хочемо більше зневаги на своїй землі. Нас горстка, але ми сильні нашою любов'ю до України! Сини України! Ми, як той Антей, доторкаючись до землі, наберемось усе більшої сили й завзяття. Нас мало, але голос наш лунатиме скрізь по Україні, і кожний, у кого ще не спідлене серце, озветься до нас, а в кого спідлене, до того ми самі озвемось!
Нехай страхополохи та відступники йдуть, як і йшли, до табору наших ворогів, їм не місце поміж нами і ми проголошуємо їх ворогами вітчизни.
Усіх, хто на цілій Україні не за нас, той проти нас. Україна для українців, і доки хоч один ворог чужинець лишиться на нашій території, ми не маємо права покласти оружжя.
Міхновський М. Самостійна Україна (РУП, м.Львів) (1900 р.)
http://hai-nyzhnyk.in.ua/doc2/1900.mihnovskiy.php
***
Дрожи же, Россия! Дрожи и ты, Австрия! Дрожите и вы, все малороссы, не желающие признать самостоятельность «русько-украинського» народа и восстать с оружием в руках в цели создания «одной единой, неделимой, вольной, самостоятельной Украины от гор Карпатских по Кавказские!» Или, погодите, не дрожите еще! Могло бы возникнуть землетрясение, а это неприятная и опасная история. Посмотрим прежде, кто это собирается на развалинах России и Австрии создавать (нельзя же создать государства «от гор Карпатских по Кавказские» без Прикарпатской Руси) - и какие у него имеются для столь великого предприятия основания и средства? Может быть окажется, что не стоит не только дрожать, но и волноваться и что все многоглагольствие, содержащееся в «Самостийной Украине», не более как бред полупомешанного маньяка, зараженного сепаратистскими тенденциями...
***
Десять заповедей УНП наравне с брошюрой «Самостийная Украина» стали самым известным произведением и наследием Николая Михновского, который, без сомнения, оказал большое влияние на установление, развитие и формулирование украинского национализма. Разработаны эти заповеди были лично Н. Михновским в 1904 году как своеобразный партийный «кодекс чести» для членов УНП и желающих вступить в партию. Вот эти заповеди (дано в оригинале на украинском языке):
Одна, єдина, неподільна, від Карпат аж до Кавказу самостійна, вільна, демократична Україна — республіка робочих людей.
Усі люди — твої браття, але москалі, ляхи, угри, румуни та жиди — се вороги нашого народу, поки вони панують над нами й визискують нас.
Україна для українців! Отже, вигонь звідусіль з України чужинців-гнобителів.
Усюди й завсігди уживай української мови. Хай ні дружина твоя, ні діти твої не поганять твоєї господи мовою чужинців-гнобителів.
Шануй діячів рідного краю, ненавидь ворогів його, зневажай перевертнів-відступників — і добре буде цілому твоєму народові й тобі.
Не вбивай України своєю байдужістю до всенародних інтересів.
Не зробися ренегатом-відступником.
Не обкрадай власного народу, працюючи на ворогів України.
Допомагай своєму землякові поперед усіх, держись купи.
Не бери собі дружини з чужинців, бо твої діти будуть тобі ворогами, не приятелюй з ворогами нашого народу, бо ти додаєш їм сили й відваги, не накладай укупі з гнобителями нашими, бо зрадником будеш.
1. Одна, единая, неделимая, от Карпат и до Кавказа независимая, свободная, демократическая Украина — республика рабочих людей.
2. Все люди — твои братья, но москали, ляхи, венгры, румыны и евреи — это враги нашего народа, пока они господствуют над нами и обирают нас.
3. Украина — для украинцев! Итак, выгони отовсюду с Украины чужаков-угнетателей.
4. Всегда и везде используй украинский язык. Пускай ни жена твоя, ни дети твои не оскверняют твой дом языком чужаков-угнетателей.
5. Уважай деятелей родного края, ненавидь врагов его, презирай оборотней-отступников — и хорошо будет всему твоему народу и тебе.
6. Не убивай Украину своим равнодушием к всенародным интересам.
7. Не становись ренегатом-отступником.
8. Не обворовывай собственный народ, работая на врагов Украины.
9. Помогай своему земляку прежде всех, держись в центре товарищей.
10. Не бери себе жену из чужаков, поскольку твои дети будут тебе врагами, не дружи с врагами нашего народа, поскольку ты даёшь им силу и отвагу, не создавай союзы с угнетателями нашими, поскольку будешь предателем.
Десять заповедей Украинской народной партии
http://www.people.su/75511_9
***

…Сообразив все вышеприведенные обстоятельства, нельзя не прийти к заключению, что идея создания самостоятельной «украинской» державы могла зародиться только в легкомысленных или полупомешанных головах, даже если она внушена им посторонними политическими интригами или даже державами, имеющими свою собственную цель в ее провозглашении и распространении. Ведь украинофилы «третьей формации», то есть явные «мазепинцы», сами говорят, что будут добиваться своей цели «даже вопреки логике фактов», то есть здорового разума. На свете существуют различные роды маньяков и различные виды маний. В брошюрке «Самостийна Украина» встречается мания «борьбы и пожертвования за идею», в своем основании совершенно ложную. Люди, поступающие сознательно «вопреки логике фактов», — люди больные, одержимые психическим недугом, который профессор Крафт-Эбинг определил названием Paranoia expansiva, и как такие могут вызывать чувства сострадания, но не должны иметь подражателей. Несомненно, что в среде украинофилов есть люди искренно заблуждающиеся, несомненно, что маньяки будут стараться распространять свою идею среди галицко-русской и буковинско-русскои молодежи. Им-то, искренним украинофилам и неопытной молодежи, я и хотел указать на разнузданность, глумление над логикою и здоровым разумом, над основными понятиями русской национальности, над понятием гражданственности, а следовательно и цивилизации, проявленные в брошюрке «Самостийна Украина», дабы их спасти от болезненных и тлетворных фантазий «мазепинцев». К «мазепинцам» же и к другим национально-политическим дуроломам, обращаюсь в заключении словами П.А. Кулиша (См. «Дзьвiи», стихотворение XXXI «До родного народу»):
Народе без путя, без чести и поваги,
Без правды в письменах, заветах предков диких.
Ты, що повстав еси з безумной отваги
Горьких пьяниць, сепак и розбишак великих!
Що ни здобув еси мечем серед Руины.

Все взяв у тебе з рук премудро твой добродей:
Шукаешь помацки десь иншои Вкраины,
И з материзною ховаешься, мовь злодей.

На-жь зеркало. — оно всесветне, — вызирайся,
И зрозумей, який ты азиат мизерный,
Розбоем по светах широких не пышайся.
Забудь свой мановец, козацкий пролаз темный.
И на культурный путь Владимирский вертайся!
О.А. Мончаловский. Мазепинцы (первоначально в газете Галичанин, затем в сборнике Живые вопросы, Львов, 1900г. с.41-85). Из сборника: Русская Галиция и "мазепинство". Сборник под ред. М.Б. Смолина. Из-во: Имперская Традиция. 2005. c.174-181, 191-192
http://www.kirsoft.com.ru/mir/KSNews_453.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 703
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.08.16 08:24. Заголовок: О названиях Украина,..


О названиях Украина, украинский

Галицкие украинофилы начиная с 1899 года стали употреблять названия Украина, украинский вместо названий Малая Русь, малорусский. Эти названия они употребляют также в таких комбинациях: Галицкая Украина или Галицкая Русь-Украина вместо Галицкая Русь; Угорская Украина и Угорская Русь-Украина вместо Угорская Русь; есть и такие, которые пишут Американская Русь-Украина, обозначая этим названием колонии русских переселенцев в Америке. Термин украинский употребляется вместо термина малорусский или обычного в Галицкой Руси слова русский, причем некоторые пишут украинсько-руський, другие украиньско-руский, а третьи русько-украинский или руско-украинский. Цель употребления этих терминов - желание в самом имени отделиться от общности с Русью, с русским народом. Более завзятые галицкие украинцы называют даже униатскую церковь украинскою.
Известный польский ученый, профессор Берлинского университета, доктор Александр Брикнер (Bruckner) напечатал в 1902 году в фельетоне львовской газеты Slowo polskie рассуждение О давности и значении польского языка. В фельетоне, напечатанном в номере 522 названной газеты от 16 (29) октября 1902 года, профессор А. Брикнер коснулся также влияния польского языка на малорусское наречие и сказал между прочим:
Сильнее всего отразилось влияние польского языка на малорусский язык. Я употребил термин малорусский, так как это единственный термин исторический, освященный веками и историей, от которого, однако, наши русины (галицкие украинцы - Прим. автора сей заметки) совершенно отказались.
Наши русины-галичане, не знаю каким чудом, превратились в украинцев. Я с удивлением читал и глазам своим не верил, что на прошлой неделе украинская молодежь была у ректора Львовского университета. Каким чудом была эта украинская молодежь? Так же само, таким самым фантастическим правом, она могла бы назвать себя волынскою, польскою, подольскою, казацкою, гайдамацкою и т.д. Всех этих терминов не знает никакая история - но было бы больше основания употреблять их, чем этот свеженький, менее всего исторический и более всего самовольный: украинский.
Ввиду этого я не могу употреблять термина украинский, так как собственный термин, ибо ровно научный, как и исторический, есть (с XIV века и от самого Богдана Хмельницкого) термин малорусский, рядом с которым, краткости ради, здесь, во Львове, где нет россиян, подобает употреблять также сокращение русский. Таким образом, у ректора была молодежь малорусская.
Указав на влияние польского языка на малорусское наречие вследствие высшести польской науки, профессор Брикнер определил следующим образом термин русский.
Если бы кто заметил, что малорусский язык не мог иначе развиваться ввиду тогдашних государственных отношений и что это еще не доказывает влияния одной польской культуры, что она была навязана, то легко указать на обстоятельство, что почти то же самое можно сказать и по отношению к языку великорусскому, российскому, или русскому, как его, по крайней мере в науке, правильно называть следует.
Термин украинский вместо малорусский не был в Галицкой Русь известен до 1863 года. Его принес к нам польский повстанец Павлин Стахурский-Свенцицкий (Павло Свий), получивший от тогдашнего наместника Галичины, графа Агенора Голуховского, место преподавателя малорусского языка в академической гимназии во Львове. Этот Стахурский-Свенцицкий усердно распространял среди галицко-русской молодежи украинофильский сепаратизм и фонетическое правописание и пытался ввести употребление латинских букв вместо русских. Эту пропаганду вел Стахурский-Свенцицкий не только во время преподавания в гимназии, но и в издаваемом им журнале Siolo, в заголовке которого значилось, что он poswizcony rzeczom ludowym ukrainsko-ruskim. Таким образом, Стахурский-Свенцицкий первый в Галицкой Руси употребил термин украинско-русский, ввиду чего он, польский революционер, является духовным отцом нынешних галицких украинцев.
Слово Украина происходит от слова окраина, означающего землю, лежащую на краю. В таком смысле употребляет слово окраина или украина и галицко-русский народ. Не далека окраина или далека окраина, говорят наши крестьяне об отдаленной или близкой окрестности. В таком же значении слово окраина употребляется и в литературном языке; кроме этого значения, слово окраина обозначает земли, лежащие на границах Русского государства в противоположности их к срединным землям или губерниям. Таким образом, слово окраина и прилагательное окраинный имеют значение географическое, а не национальное или этнографическое. В таком значении слово Украина употреблялось и за времен Польши, ибо южнорусские земли лежали на восточном краю границ польской державы. Подобно тому как поляк Стахурский-Свенцицкий ввел в Галицкой Руси в употребление слово украинский, слово Украина было введено поляками после захвата Польшею южнорусских земель. Об этом пишет такой авторитет, как П.А. Кулиш, следующее (см. журнал Киевская старина за 1890 год):
Слово Русь принесли нам варяги. Слово росс, а за ним и Россия, пошло меж нами от греков. Велику и Малу Россию знали еще до татарского лихолетия, и один из наших князей подписался князем малороссийским. В XVI столетии венецианец Контарини, идучи через наш край из Луцка в Киев, звал его Russia Bassa, и в XVI столетии восточный (цареградский) патриарх издал середь нас грамоту, зовучи наш край Малою Россиею. Назви Русь никто од нас не однимав, навить и лях; вин перевертнив наших титуловав з початку и до юнця Русью. Ми, одни ми, покинули, чи занедбали свою предкивску назву. Поутикавши од Хмельничан в Харкивщину, Воронижчину и т. д., величали ми себе татарскою назвою козаки, а свий край и в нових слободах и в давних займищах звали польским словом Ukraine. и плакали над сим словом, неначе в приказцi Бог над раком. Тепер ми бачим, що с давних девен були родними з Русью московскою и вирою и новою. Разлучив нас з ними лях, кохаючись в козаках поти, поки они его не спалили и не ризали.
Кажется, что не надо уже больше доказательств безосновности и бессмысленности употребления терминов Украина, украинский.
О.А. Мончаловский. О названиях "Украина", "украинский". Научно-литературный сборник Галицко-русская Матица за 1903г.
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_687.htm
Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_674.htm
Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 704
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.16 11:40. Заголовок: Литературное и полит..


Литературное и политическое украинофилство
...Книга Осипа Мончаловского – Литературное и политическое украинофилство - это реквием по «Украине» XXI века, написанный в далёком 1898 году в столице Восточной Галиции. Читая её, чётко понимаешь, что все наши сегодняшние украинские проблемы возникли не вчера, и не в 1991 или 2005 году, а были созданы более ста лет назад на одной из украйн Австрийской империи.
На страницах этой книги, очевидец галицийского «этнического чуда» в деталях поведал о том, как и для чего в Восточной Галиции конца XIX века создавались первые «украинцы». По горячим следам тех событий, Мончаловский подробно описал, как из кучки фанатиков-украинофилов вылупилась т.н. «украйинська нация», и науськиваемая поляками и австрийцами, со злобным остервенением набросилась на всё русское в Червонной Руси. Показав наизнанку идеологического мифа об «Украине», Мончаловский самым гениальным образом воссоздал в конце XIX века психологию «свидомых украйинцив» новейшего времени, и смог передать тот зловонный дух, который они сейчас испускают в стране победившего «свидомизма».
Читая Мончаловского, возникает ощущение, что он с точностью хирурга описал набухающий гнойник украинизирующейся Галиции, лопнувший в 1914 году кровавым террором, а в 1917 году отравивший своим идеологическим ядом весь организм юго-западной Руси.
Благодаря книге «Литературное и политическое украинофилство» начинаешь чётко понимать, что жизненные установки, ценности, нравственность и умственные способности «свидомых» современной Украины, заимствованы у галицийских политических фанатиков образца 90-х годов XIX века. Всё те же человеческие образы, всё те же примитивные страсти, всё та же ложь, с пеной у рта выдаваемая за правду.
...Читая книгу Мончаловского, невольно переживаешь состояние дежавю, ведь сто лет назад, как и сейчас, «свидоми украйинци» привычно поют старую заунывную песню о «притеснениях» и «угнетениях», о том, что малорусская/украинская литература и язык «уже сто лет подвергается угнетению так, как никакая иная литература во всём мире». Нет уже ни злобного «царату», ни «тюрьмы народов» СССР, 20 лет как существует «нэзалэжна» Украина, а притеснение и угнетение «мовы» и «украйинськойи» литературы, по мнению «свидомых», не утихают.
Сто лет назад, точно так же как и сейчас, сознательные украинцы продолжают искать «пятую колонну» москофилов и обвинять всех, кто думает иначе, чем они, в непонимании своего национального самосознания, в том, что они «не пожелали быть хозяевами в собственном доме, предпочитая стать лакеями другого народа». Тогда, как и сейчас, «свидомэ» панство игнорирует тот факт, что многими на Малой Руси доктрина украинства отвергается как раз по причине русского самосознания. Ничего с тех пор не изменилось в головах сознательных украинцев. Только теперь Малороссия повторяет судьбу Галиции...

О.А. Мончаловский. Литературное и политическое украинофильство - работа опубликована в газете Галичанин, a затем была издана отдельной брошюрой во Львове в 1898г. Описание очевидцем и активным участником политической жизни самостийнического и русского движений в Галиции с 1840 по 1890

...быть может, для русской закордонной публики, так как в России, исключая десяток-другой сторонников украинофильства, на этот национальный сепаратизм смотрят с улыбкою, как на шалости избалованного ребенка. Дело в том, что большинство русской закордонной публики не понимает нынешнего украинофильства и считает его не только естественным, но и похвальным выражением привязанности к особенностям родного малорусского слова, к природе мягкого юга и к особенностям южнорусской жизни. Такое понимание украинофильства было бы, однако, непростительным заблуждением. Нынешнее украинофильство - не благородное и естественное украинофильство Костомарова, Шевченка и Кулиша, а раньше их Котляревского и Кветки Основяненка, так как с течением времени и под влиянием враждебной русскому народу, но хитрой политики его противников, первоначальное чистое, литературное украинофильство, выражавшееся в любви к родному слову, к преданиям козацкой старины, к обычаям южной Руси, выродилось в национально-политическое сектантство, которое, при благоприятствующих для него обстоятельствах могло бы принести много вреда русскому народу. Зло нынешнего украинофильства в том, что оно, под покровом народничества, впрочем карикатурно извращенного, каплею по капле отравляет несведущих ложью.


...Мы, русские галичане, однако, больше тридцати лет боремся с украинофильским сепаратизмом, мы были свидетелями его развития и вырождения в политическую секту, мы, наконец, перенесли по причине борьбы с украинофильством столько неприятностей и гонений, что можем считать себя компетентными в оценке этого движения и в издании справедливого о нем суда. Мы постараемся сделать это в кратком обзоре литературного и политического украинофильства, отношений польских политических деятелей к украинофильству и отношений украинофильских вожаков к русской партии в Галичине, чтоб под конец вывести заключение, логически вытекающее из фактов и могущее, по нашему мнению, служить практическим руководством и наставлением для деятельности в настоящем и будущем. Печальная роль вырожденного украинофильства есть в действительности несчастье галицко-русской интеллигенции, несчастье русского населения Австрии, несчастье всего русского народа. Мы уже теперь видим в Галичине и Буковине печальные плоды украинофильства, порожденного плохо понятым местным патриотизмом, извращенного невежеством и поддерживаемого политической хитростью противников русского народа из боязни перед его грозным единством, именно - национальное обезличение вольных или невольных сторонников украинофильства. Мы видим, как гибнут не только безплодно, но даже вредно, силы по природе хорошие, но увлеченные примером или матерьяльными разсчетами и как уклонение от твердой национально-исторической почвы приводит заблудших к рабскому подчинению чужим идеям, чужим планам.

...Украинофилы вообще, а галицкие в особенности, любят ссылаться на неживущих уже выдающихся деятелей и делать их своими единомышленниками, благо - мертвые срама не имутъ - и протестовать не станут. В России они сделали своим родоначальником И.П. Котляревского, а в Галичине Маркиана С. Шашкевича. Что касается галицких сепаратистов, то они считают М. Шашкевича родоначальником своей литературной самостоятельности на том основании, что - Русалка Днестрова - составлена на галицко-русском наречии и напечатана наполовину фонетикою, именно с опущением (и то не во всех статьях и словах) буквы - ъ -, хотя другие буквы, ныне украинофилами выброшенные, Ъ (ять) и - ы - в Pyсалке задержаны. Между тем разве одному г. Маковею неизвестно, что в 1837 году в Галичине вся местная русская интеллигенция, состоявшая почти исключительно из священников, говорила и писала по польски и за малыми исключениями о русском языке и письме меньше имела понятия, чем псаломщики, обучавшие тут и там детей грамоте на Часословах и Псалтырях. Сочинители и издатели Русалки Днестровой, составляя ее на галицко-русском наречии, решительно не имели намерения выразить этим самостоятельность малорусского языка и народа, а что касается опущения буквы - ъ - в Русалке, то оно произошло по причине незнания правильнаго правописания и под влиянием чеха Добровского, который выбросил -ъ - из славянской азбуки и серба Вука Караджича, употребившего в издании сербских песен фонетическое правописание. По свидетельству Якова Головацкого, товарища и сподвижника Маркиана Шашкевича и главного автора Русалки, М. Шашкевич после выхода Русалки сожалел о своем увлечении и в появившихся позже своих сочинениях всегда употреблял этимологическое правописание. Замечательно также и то обстоятельство, что галицкие украинофилы только в 1893 году додумались произвести M.C. Шашкевича в родоначальники галицкого украинофильства. До того времени их авторитетом был Т. Гр. Шевченко, котораго поэтические произведения составляли альфу и омегу их литературных, культурных, политических и социальных знаний и стремлений. Но с поры провозглашения в львовском сойме г. Романчуком пресловутой программы в 1890 году, в которой католицизм был объявлен основой русько-украинской народности, Т. Гр. Шевченко, как православный, должен был уступить, особенно, что язык произведений Шевченка слишком пахнет московщиной для нынешних украинофилов. Котляревский и Кветка-Основьяненко то же не могли занять места корифеев галицкого украинофильства, так как и они были православными. Оставалось выбрать кого-либо из галицких униатов в сепаратистские авторитеты и выбор пал на М. Шашкевича. Сепаратисты не имеют, однако, ни малейшего права анектовать для своих целей М. Шашкевича. Русалка Днестрова была созданием не одного М. Шашкевича, но также Я. Головацкого и И. Вагилевича.
Впрочем, если бы М. Шашкевич один составил Русалку, то сепаратисты не в праве злоупотреблять его имя для своих целей, так как в разсуждении: Azbuka i abecadlo, odpowiedz na zdanie o wprowadzeniu abecadla polskiego do pismiennictwa ruskiego, написанном M. Шашкевичем в 1836 году против попытки ввести латинскую азбуку в русское письмо и в составленном ним учебнике Читанка для малых детей до школьного и домашнего употребления, изданном в 1850 году, нет и следа украинофильского сепаратизма. По этому галицкие сепаратисты напрасно облекают М. Шашкевича в свой халат и незаслуженно оскверняют память человека, которого высоко чтит галицкая Русь.
(С Маркианом Семеновичем Шашкевичем сыграли ґалицкие сепаратисты еще иного рода комедию. Возведши его в родоначальники галицкого украинофильства, сепаратисты постановили отпраздновать торжественно в 1893 году 50-летнюю годовщину его смерти, перенести из деревни Новоселок, где он умер, его тленные останки во Львов и напечатать его портрет. За портретом искали долго и, наконец, нашли и напечатали. Но когда портрет появился, то крылошане Михаил Малиновский и А.С. Петрушевич, знавшие лично М. Шашкевича, решительно заявили, что портрет - подложный. - Прим. авт.)

...До 1848 года русско-народное движение в Галичине было исключительно последствием пробуждавщегося сознания у немногих просвещенных галичан об их принадлежности к русской народности без розличия на ветви, малорусскую, белорусскую и великорусскую, составляющия русскую народность. Указания о принадлежности русских галичан к русскому народу вообще наши предки находили в среде простонародия, где под соломенными крышами прятался русский дух и приютилось живое народное предание, находила в истории, а также в церковных книгах, где часто упоминается, особенно в службах св. Владимиру, св. Ольге, свв. Борису и Глебу, о „русском роде". Год 1848 застал у нас „мерзость запустения". Отделенная в продолжение целых столетий от общей жизни с остальною Русью, Червонная Русь влачила жалкое существование в качестве производительницы рабочьей силы для панов-помещиков и предмета прозелитских опытов и покушений со стороны польских патриотов и римских иезуитов. Русское дворянство, сманенное „Польши шумными пирами", уже давно и всецело находилось на польской стороне, увеличив таким образом не только число польских панов, но и вскрепив матерьяльныя силы Польши русским добром и русскою землею. Ныне говорят, что Червонную Русь составляют одни „хлопы и попы", а в 1848 году и этого нельзя было сказать. Русское духовенство было почти поголовно ополячено. Редко в доме русского священника был разговорный галицко-русский язык. Проповеди в церквах, если вообще говорились, то по польски. Тут и там вспыхивало иногда пламя русского национального самосознания и патриотизма; в 1816г. возникло в Перемышле за старанием каноника перемышльскаго капитула, Ивана Могильницкого, „Общество священников," которое поставило ceбе целью — распространять просвещение среди народа, но для осуществления этой цели не было средств, так как кроме „Бу кваря," изданного в 1807 году Ставропигийским Институтом, в Червонной Руси не было никаких других учебников; в 1829 году учредил епископ Иоанн Снегурский в Перемышле типографию и всячески поощрял молодых людей к национальному труду; там-же, в Перемышле, каноник Иван Лавровский основал капитульную библиотеку; из древнего Перемышля искра русского самосознания перескочила в младший Львов и тут зажгла в первой половине 30-ти годов в сердцах молодых семинаристов яркий пламень патриотизма; Маркиян Шашкевич, Яков Головацкий и Иван Вагилевич образовали кружок, который начал усердно действовать в пользу национального движения; результатом его деятельности явилась изданная в Будапеште в 1837 году первая галицко русская книжка, напечатанная гражданскими письменами, вышеупомянутая „Русалка Днестровая". Но это движение показалось опасным австрийскому правительству и оно, подавленное в самом зародыше, "отцвело, не успевши разцвесть"

...Еще не успели наши деятели организоваться и устроиться в 1848 году в политическом и общественном отношениях, как уже рядом с возникновением „Головной Русской Рады" польские политики учредили общество Ruskij Sobor и рядом с возникновением первой галицко-русской газеты „Зори Галицкой" возник орган польской партии Dnewnyk Ruskij. Ruskij Sobor задался целью сбивать с толку неокрепших еще в национальном сознании русских галичан, a Dnewnyk Ruskij, в редакторы которого польские политики приобрели способного, но безхарактерного Ивана Вагилевича, имел противодействовать „Зopе Галицкой". Одновременно польские политики засыпали Червонную Русь летучими листками, отзывами, подложными письмами и дерзнули даже составить адрес к императору, по галицко-русски и кириллицею, яко бы от имени русского населения края („Вселаскавейший Пане! В Львове 18 марця 1848") Все это имело на цели недопустить организации русского элемента и внести в ряды его замешательство. Как и ныне, и тогда уже нашлись отступники, которые будучи русского происхождения, действовали в мысль люблинской унии и служили польским целям. Тогда и возникла крылатая фраза: Puscic rusina na rusina, т.е. русскими отступниками поборивать русское движение. Роль русинов, которых польские политики, подобно гончих на дичь, выпускали на русских патриотов, играли первоначально ополяченные галичане; с временем эта незавидная роль перешла в руки украинофилов, которые усердно ее исполняют под видом „истребления москвофильства" в Галичине и во имя „самостоятельности русько-украинскаго народа".
...гр. Перген не советовал центральному правительству поддерживать развитие русской народности. По тем-же политическим соображениям возникло в Галичине гонение на русское гражданское письмо. Польские политики, желая отрезать Червонную Русь от культурного сообщения с остальной Русью, и доказать, что галицко-русское наречие только разновидность польского языка, уже в 1848 году стали употреблять в русском письме латинскую азбуку. Против этой затеи мужественно выступили галицко-русские деятели и отстояли кирилловское письмо.

...Украинофильское движение усилилось значительно после возстания 1863 года. В Галичину нахлынули толпами польские эмигранты из России и, замечательно, все они оказались ярыми украинофилами. Среди них особенно выдавался некто Павлин Стахурский, поляк, которому гр. Голуховский не без цели дал место учителя малорусского языка в академической гимназии во Львове. Этот Стахурский, принявший фамилию вымышленную Свенцицкий, усердно распространял среди молодежи украинофильство, фонетическое правописание и употребление латинских букв в русском языке.
Газета „Слово", орган русской партии и всего русского населения Галичины, печатала сначала корреспонденции и статьи некоторых украинофилов. Когда, однако, вышла на явь цель литературного сепаратизма и когда показалось, что малорусским движением управляют польские политики, „Слово" отказалось служить безусловно вредному для Червонной Руси направлению, неоправданному ни с исторической, ни с языковой, ни с этнографической точек зрения. Тогда молодые сепаратисты постановили основать свой собственный орган, которым стал в 1862г. еженедельник „Вечернице", издаваемый Федором Заревичем и Владимиром Шашкевичем. „Вечернице", впрочем, представляли еще довольно умеренный сепаратизм, за то начавшая выходить в 1863г. под редакциею Ксенофонта Климковича „Мета" (Цель), сразу вступила в борьбу с русскою партиею, обвиняя ее в „москвофильстве" и в "московских агитациях". В „Mете" появилась впервые песня: „Ще не вмерла Украина", составляющая парафразу известной польской песни: Jeszcze Polska nie zginela. „Мета" впрочем не долго существовала. За то журнал Siolo (село), в состав редакции которого Стахурский-Свенцицкий сумел привлечь двух способных русских галичан, Осипа Федьковича и Ивана Вагилевича, продолжал усердно дело разъединения галицко-русского общества. В Siol-е проводилась практически мысль гр. Голуховскаго, выраженная им в заседании „азбучной комиссии" в 1857 году. Чтоб die ruthenische Sprache und Schrift gegenüber dem Grossrussischen gehörig abzugrenzen. Siolo печатало русские статьи латинскими письменами. Замечательно, что название "русско-украинский народ", употребляемое ныне украинофилами, выдумано редактором Siol-a, польским революционером Стахурским-Свенцицким.
В 1867 году появился даже Abecadlnik dla ditej ruskich. Галицко-русская публика, за малыми исключениями, сторонилась от модных нововведений и относилась к ним с понятным недоверием. Тогда было придумано новое средство в цели успешной пропаганды малорусского сепаратизма. Латинские буквы слишком возбуждали подозрение у русских галичан, ибо явно обнаруживали полонизацийные стремления, поэтому отделение галицко-русского языка и письма от великорусского было возложено на фонетическое правописание. Возникли два журнала, „Правда" и „Русь", которые выбросили буквы „ы" и „Ъ" и стали вести украинофильскую пропаганду преимущественно таким образом, что ожесточенно нападали на русскую партию и представляли ея членов „ренегатами" и „запроданными москалям наймитами-перевертнями". Фонетическое правописание называли тогда у нас „кулишевкою", по имени его изобретателя П.А. Кулиша. П.А. Кулиш, однако, заметив, куда стремятся галицкие украинофилы, написал им письмо, в котором их заклинал, не вводить раздора в русскую семью, не извращать литературного сепаратизма в политический и даже угрожал отказаться от фонетического правописания, раз оно имеет служить средством разъединения русского народа. Кулиш написал в этом деле два письма, учителю в Тернополе, О. Партицкому и редактору „Слова", В.А. Дедицкому. Письмо к О. Партицкому гласит (См. „Правда" н-р 9 за 1867г.): „Завітую, що коли Ляхи печатати-муть моею правописію на ознаку нашого розмиру зъ великою Русcю, коли наша фонетичня правопись виставляти-метця не яко пiдмога народовi до просвіти, а яко знамено нашоі руськоі розні, то я, писавши по своему, по вкраінськи, печатати-му этимологичною старосвіцькою ортографиею. СебЪ то — мы собі дома живемо, розмавляемо и пісень співаемо не однакова, а коли до чого дійдетця, то половинити себе нікому не попустимо. Половинила насъ лиха доля довго, и всловувались ми до одностайности руськоі крівавимъ робомъ и вже теперь шкода лядського заходу насъ розлучати". В письме к В.А. ДЪдицкому Кулиш прямо заявляетъ: „Видя это знамя (кулишевку) въ непріятельскихъ рукахъ, я первый на него ударю и отрекусь оть своего правописанія во имя русскаго единства" (См. „Боян" н-р 10 от 8 июня 1867).
Заклинания „патриарха" украинофильства ничего, однако, не помогли. Первые украинофилы в Галичине с одной стороны слишком увлеклись самостоятельностью „Руси-Украины", с другой слишком подчинились влиянию польских политиков, чтобы могли последовать совету П.А. Кулиша и с той поры начинается открытая и упорная борьба между украинофилами и русскою партиею. Кто стоял по стороне украинофилов, видно из предыдущего и поэтому та борьба привела к тому, что русская партия исподволь была вытеснена из законодательных репрезентаций.

...Мы видели выше, что украинофильство, как всякое тенденциозное произведение, уже в самой своей основе носит ложь и элементы разложения, вследствие чего его последователи перескакивают от одной программы к другой и не могучи ни при одной из них остаться, распадаются на фракции и группы, взаимно друг друга ненавидящие и поборивающие. Мы видели, что украинофильство, сознавая свое безсилие даже в одной Австрии бороться с национально-историческим направлением развития галицких и буковинских малороссов, призвало на помощь польских политиков, которые, под видом любви и сострадания к малороссам, желают их втянуть в дело столь им чуждое и враждебное, сколь оно чуждо и враждебно всему русскому народу - и создать весьма существенное затруднение в культурно-историческом развитии малорусской, а по крайней мере галицко-русской и буковинско-русской ветвей русского народа. Мы видели примеры братоубийственной борьбы, ведомой в Галичине украинофилами против русской партии, искренно верящей в необходимость для русского населения Австрии культивироваться и развиваться без разрыва связи с традиционными устоями, на основаниях, указанных ему историей, и убежденной, что только на культурно-исторической почве лежат пути для духовного сближения веками отчужденной Червонной Руси с великим русским миром и для развития и возвышения нашего теснейшего отечества. Мы видим, как во имя национального сепаратизма и в школе и в церкви Галичины и Буковины уничтожают следы, указывающие связь Червонной Руси с остальным русским миром и как, наконец, стараются даже историческое имя нашей родины заменить другим, отвечающим стремлениям сепаратизма. Мы, наконец, видим, что украинофильство, заставив своих последователей отрицать единство русского народа и искать помощи у польских политиков и правительства, тем самым понизило национальное самосознание, а между тем каждый маломальски образованный человек поймет, что с понижением национального самосознания естественно изсякает и национальное творчество. Благодаря понижению национального самосознания, у нас, вместо здорового, естественного развития национальных основ, способных улучшить условия человеческой жизни, в деятельность народа внесен раздор не только партийных, но и частных желаний и апетитов. Национальная жизнь мельчает и поглощается напряженною борьбой за преобладание партий и личными счетами. Отсутствие патриотизма является неизбежным признаком такого национальнаго упадка.
В чем-же лежит задача русской партии в русских землях, принадлежащих Австрии? В старании не только защитить русское население перед тлетворным влиянием полонизма и латинства и убийственного для национальности и веры западного социализма, но и путем просвещения самой себя и народа в духе и направлении, указанном историею, развивать наши национальные силы. Так как на пути своих стремлений русская партия встречается с украинофильством, то естественно, она принуждена и ему противодействовать. Однако она противодействует украинофильству не путем накликания на него жандармов и всей рати польских политиков, как это часть политических украинофилов делает относительно русской партии, но указанием на те органические связи, которые Червонную Русь соединяют в языковом и этнографическом отношении с русским народом в один национальный организм и доказывают несбыточность украинофильской утопии...
О.А. Мончаловский. Литературное и политическое украинофильство. Львов. 1898г. 193с.
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_687.htm
http://alternatio.org/articles/library/item/download/27 zip word file
http://bookre.org/reader?file=748474 6.7Мб djvu дежавю

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 705
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.16 14:11. Заголовок: Историческое развити..


Историческое развитие украинского сепаратизма
...И ныне здесь, на русских землях, украинский и белорусский сепаратизм в значительной степени по нашей же, русской вине держится и ширится. Не будь ему с нашей, русской стороны попустительства, равнодушия, нерадения и пассивной с ним примиримости, он не держался бы, ибо сам собой он слаб, непрочен, шаток и несостоятелен. Каждый из нас отдельно и лично и все мы вместе несем нашу долю ответственности за все это перед будущим нашего народа и нашей отечественной историей, обязаны знать этого нашего противника и давать посильный дружный отпор его поползновениям на наше русское достояние.
Наша борьба с ним, одновременно и параллельно, может и должна вестись в двух направлениях или двояким образом: нашей русскостью и нашим ему противодействием, активным сопротивлением. Будучи сами русскими, пробуждая и укрепляя сознательность русскости в нашем народе, развивая русскую культуру на нашей родной земле, мы тем самым уже одолеваем и устраняем украинский и всякий сепаратизм без всякой с ним полемики и споров. Где осознанная русскость упрочена, где царит во всем богатстве и величии русская культура, там сепаратизму или вообще антирусскому движению ни места, ни доступа нет - С. Бендасюк

Семен Юрьевич Бендасюк (1877-1965) Родился в крестьянской семье в Скоповке Толмачского уезда. Окончил гимназию в Коломые, юридический факультет во Львове. Всецело посвятил себя общественной работе и журналистике. В 1912г. был арестован и обвинен, вместе с журналистом-студентом В.А. Колдрою и православными священниками И.Ф. Гудимою и М.Т. Сандовичем, в государственной измене. После двух лет тюрьмы все четыре были отпущены на свободу. В день до обьявления войны 1914 года Семен Юрьевич ехал в Россию и таким образом избежал вторичного ареста. Свящ. Максим Сандович был расстрелян в Горлицах, о. Игнатий Гудима был вывезен в Талергоф и там лишился ума. В.А. Колдре удалось скрыться и бежать в Россию. Когда немцы приближались к Дону, С. Бендасюк уехал в США, откуда возвратился на родину в 1927 году и работал в архиве Ставропигии. Семен Юрьевич был автором Грамматики русского языка (1909), и литературных очерков: Н.В. Гоголь (1909), А.В. Кольцов (1910), И.С. Никитин (1910), Л.Н. Толстой (1911), О.А. Мончаловский (1929). Его перу принадлежат историко-литературные исследования: Первые памятники русской переписки Д.И. Зубрицкого (1932) и Общерусский первопечатник Иван Федоров (1935). В США он был редактором Прикарпатской Руси, во Львове православного журнала Воскресение. Написал воспоминания: Памяти о. Максима Сандовича (1935), Единство Руси (1936).
(Литература: Обвинительный акт по делу С.Ю. Бендасюка и тов., 1914, Р. Денисов. Светлой памяти Семена Юрьевича Бендасюка, Календарь Лемко-Союза на 1967)
В.Р. Ваврик. Краткий очерк Галицко-Русской письменности
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_673.htm
Историческое развитие украинского сепаратизма Украинский сепаратизм, то есть стремление одной части малороссов, называющих себя украинцами, к совершенному отделению от русской нации, - это специфическое явление только на Руси. Такого сепаратизма у других народов нет, хотя для его возникновения там имеется гораздо больше и куда более серьезных данных. Если украинские сепаратисты иногда указывают на подобное движение где-то на Западе, то при внимательном рассмотрении указанных ими примеров оказывается, что дело в сущности представляется иначе: ни указанный ими народ не стремится к такому совершенному отмежеванию себя от родной нации, ни то, что у него там носит черты некоторой обособленности, нельзя назвать сепаратизмом в украинском смысле.
Северные немцы от южных, фламандцы от бельгийцев, ирландцы, шотландцы и валлийцы от англичан, бретанцы и провансальцы от французов, каталонцы от испанцев имеют куда больше оснований и возможностей отделиться, чем украинцы от русских, но фактически не отделяются. Они не силятся создать ни своих особых литературных языков и культур, ни государств. Все, чего они добиваются, - это прежде всего получить самую широкую автономию на своей территории, свободно пользоваться своим родным наречием также в официальных сношениях и в школьном преподавании. Они никогда не дают себя использовать внешнему врагу для союза против своей старшей сестры нации, как наши сепаратисты. Наидальше пошли и наибольше достигли, кажется, ирландцы: выбороли себе свободное государство (free state), но - в составе Великобритании, усердно развивают свое ирландское наречие, но говорят и пишут у себя дома и в присутственных местах, и в парламенте по-английски и остаются верноподданными английского короля. Во время всемирной войны, еще только добиваясь всего этого и сильно с англичанами враждуя, они за общее королевство храбро сражались на всех фронтах, а попытки Германии использовать эту их вражду для поднятия восстания потерпели постыдную неудачу.
У нас, на Руси, таких оснований и условий для сепаратизма нет, но он возник и держится вот уже десятки лет по двум главным причинам: мы, русские, не даем ему надлежащего отпора, а он получает всемощную поддержку извне, с вражьей стороны. Поскольку мы, русские, с ним не боремся, мы также его виновники. Поскольку он служит чужим силам, враждебным Руси, он - зло, несчастье для всего русского народа, и особенно для малороссов. Но если бы он и не стоял врагам на услугах, он, сепаратизм, все равно, был бы вреден, как вредно вообще деление единого по своей природе национального организма на части, ибо в единении сила, в разделении слабость. И тем не менее мы стоим за свободное и полное развитие отдельных русских наречий, литератур, культур, автономий. Не только стоим, но готовы им всегда поработать, послужить, пожертвовать собой, потому, что мы знаем и учитываем, что их развитие, укрепление и обогащение - залог силы, расцвета и богатства всей великой русской нации. А только с нашей, русской точки зрения мы себе мыслим и хотим, чтобы - как это было в течение долгих столетий - и ныне, и в будущем они развивались, укреплялись и обогащались как часть русского языка, русской литературы и культуры, русской нации. В этом наше всегдашнее принципиальное расхождение с сепаратистами - украинскими, белорусскими или как бы они там ни назывались.
Довоенная Россия несет ответственность за то, что во второй половине истекшего века дала у себя возможность возникнуть и развернуться украинскому сепаратизму. Здесь, в Галичине, наши предки, альтрутены, ответственны за то, что не воспрепятствовали образоваться здесь украинскому Пьемонту после известного неудачного царского указа 1876 года, заставившего украинцев перенести свой центр сюда и отсюда готовить расчленение России. И мы ныне отвечаем за то, что украинский сепаратизм насаждается здесь среди нашего народа. Правда, есть смягчающие русскую вину обстоятельства. В России виновницей этого была русская, а то, отчасти, и нерусская бюрократия, а не национально русская общественность, которая долго была лишена возможности влиять на ход внутренней и внешней политики государства. Но эта бюрократия была все-таки продуктом России. Правда, наши альтрутены здесь не были в состоянии помешать австрийскому правительству сделать раскол, ибо оно предварительно или попутно изгоняло русских галичан из школ, церкви, ведомств, сейма и парламента, но оно этого сделать не смогло бы, если бы они в своей оппозиции в этом вопросе были единодушны и неподатливы. Ведь то же самое австрийское правительство пробовало насадить подобный сепаратизм среди австрийских сербов, но это ему не удалось, а среди румын, итальянцев и других своих народов даже не посмело этого попробовать. А те же наши альтрутены провалили его пробы заменить здесь русскую азбуку польским абецадлом, юлианский календарь григорианским и мало ли что еще иное. И ныне здесь, на русских землях, украинский и белорусский сепаратизм в значительной степени по нашей же, русской вине держится и ширится. Не будь ему с нашей, русской стороны попустительства, равнодушия, нерадения и пассивной с ним примиримости, он не держался бы, ибо сам собой он слаб, непрочен, шаток и несостоятелен. Каждый из нас отдельно и лично и все мы вместе несем нашу долю ответственности за все это перед будущим нашего народа и нашей отечественной историей, обязаны знать этого нашего противника и давать посильный дружный отпор его поползновениям на наше русское достояние.
Наша борьба с ним, одновременно и параллельно, может и должна вестись в двух направлениях или двояким образом: нашей русскостью и нашим ему противодействием, активным сопротивлением. Будучи сами русскими, пробуждая и укрепляя сознательность русскости в нашем народе, развивая русскую культуру на нашей родной земле, мы тем самым уже одолеваем и устраняем украинский и всякий сепаратизм без всякой с ним полемики и споров. Где осознанная русскость упрочена, где царит во всем богатстве и величии русская культура, там сепаратизму или вообще антирусскому движению ни места, ни доступа нет. Но вот имеем перед собой, например, неосознанную русскость не одного довоенного российского аристократа, которому аристократ любой чужой национальности был ближе русского так называемого разночинца, мужика и мещанина, а с другой стороны возьмем того же русского мужика или мещанина, у которого эта русскость усыплена, не осознана и для него самого неощутима, то увидим, что один и другой податлив на такой сепаратизм. И в таком случае по отношению к ним предстоит то же задание: оградить их от влияния на них этого сепаратизма и разбудить и укрепить в них их дремлющую русскость. Если бы в довоенной России молодежь в школах получала русское национальное образование и воспитание, украинский сепаратизм там не возник бы, а малорусские особенности так же мало значили бы и не представляли собой для Руси никакой опасности, как и на Западе провинциальные особенности для тамошних великих наций. Если бы ныне здесь нам, русским, дана была возможность в школах для нашего населения учить и воспитывать молодежь по-русски, никакого украинского и белорусского сепаратизма бы не было, а малорусские и белорусские особенности нашего народа в культурном развитии, выражении и обогащении от этого только выиграли. Это почти труизмы, о которых распространяться незачем. Украинцы знают это и пуще всего боятся этого. И на пункте этого они всегда весьма чувствительны. Всякое проявление и усиление здесь русской культуры они следят с явной тревогой, как смертельную для себя опасность...
Семён Юрьевич Бендасюк. Историческое развитие украинского сепаратизма. 1938. Работа опубликована отдельной брошюрой во Львове, в 1939 году. Представляет собою доклад, прочитанный 12 декабря 1938 года в Секции русских студентов во Львове, на курсе Культурно-просветительной работы. Работа напечатана в Библиотеке Русского общества молодёжи под N1
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_678.htm
Семен Юрьевич Бендасюк
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_705.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 706
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.16 08:24. Заголовок: Галицко-Русская Мати..


Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове

Возобновившее с 1923г. свою жизнь и деятельность и приступившее в настоящее время к продолжению издания своего Научно-литературного Сборника О-во Галицко-руcская Матица во Львове является, после львовской Ставропигии, старейшим культурным учреждением Галичины и имеет за собой славное прошлое, тесно связанное с историей всего культурно-национального движения на Галицкой Руси.
Для сколько-нибудь обстоятельного изложения этого прошлого потребуется помещения в Сборнике особого очерка, в настоящее же время приходится ограничиться только крайне сжатым и беглым приведением самого главного из истории О-ва.
Прежде всего несколько слов o самом названии его.
Слово матица в древне-славянском языке имело двоякое значение: значило мaгнит и oчaг. В древне-русском языке и в других восточно-славянских языках оно обозначает также матку или цaрицу пчелинaгo роя. Так как в новосербском языке это слово имеет именно такое значеяие, т.е. значит то, что - матка пчел, a сербы в Австро-Венгрии первые основали свое просветительно-ученое О-во под названием Матица, и затеме только, в подражание им, основали свои такия же О-ва другие славяне Австро-Венгрии, в их числе и русские галичане, тo под словом Матица, в самом деле, понимается та матка пчел (Общество), которая прилежно, при неутомимом и непрестанном сотрудничестве пчел-работниц (работников пера, в общем и широком смысле слова) собирает в свой улей, свою сокровищницу (органы О-ва. издания, библиотеки, музей и т.п.) особенно замечательные и драгоценные культурные достижения народа, в сыром еще виде обретающиеся плоды его духовного творчества, претворяет их в питательный и живительный сот, новую, цельную духовную пищу, и в свою очередь подносит их ему в виде уже научно и литературно (художественно) обработанных произведений, которые и представляют собою возможно наиболее завершенный и, умноженный культурный склад народа в известный период, его жизни.
У нас, в Галичине, как, впрочем, в Малой Руси повсюду, и по традиции древнерусских литературных сборников п.з. Пчела и по давно, злюбленному обычаю в литературе сравнивать труд собирания поучительных изречений и перлов народной мудрости с трудом пчел, это слово Матица было весьма принятым, популярным и для названия новоосновываемого учено-литературного О-ва особенно подходящим и сохранило свое существенное значение и по ныне. Напрасно и ошибочно думают и говорят у нас некоторые в последнее время, что будто, это слово не русское, что оно устарело или же ныне не отвечает своему назначению и смыслу и что, поэтому, нужно бы как-то иначе переназвать наше О-во. Не учитывают, по-видимому, того, что оно, под этим древним полным глубокого смысла, и поэтичным названием, возникло, плодотворно на культурном поприще, действовало в течение свыше 80-ти лет и в истории галицко-русского народа заняло заслуженно прчетное место, и что, следовательно, мы обязаны относиться к нему с уважением.
Как в половине XIX века, так и ныне для культурно-просветительного, учено-литературного русского О-ва, это название Матица, не только является совершенно русским и метко верным, но и существенно необходимым в силу того, что как раз оно указывает на процесс черпания и собирания культурных сокровищ из самых недр народных с той целью, чтобы их затем передать и завещать тому же народу уже в научной и художественной обработке. В доказательство правильности этого взгляда достаточно указать на роль и значение Матиц у отдельных славянских народов и на то, что, когда в несколько лет после войны, совсем недавно, русские ученые, эмигранты, в Югославии основали свое культурно-просветительное О-во, с подобными заданиями и целями, они назвали его Русской Матицей. Оно имеет уже теперь несколько отделений в Югославии и других государствах. Тем паче должны дорожить этим названием мы, русские галичане, у которых оно стало историческим.
Первыя Матицы у славян Австро-Венгрии стали появлятьея в первой половине XIX в., в эпоху романтизма и вызванного им у славянских народов национального самосознания и борьбы за свое освобождение. Основывались Общества под названием Матица передовыми людьми той или иной славянской народности, ревнителями культурного прогресса, для защиты интересов родного народа, подъема его просвещения и прежде всего для пробуждения в нем национального самосознания.
Для достижения этой цели Матицы заботились главным образом o развитии, выработке, освобождении от чуждых элементов и обогащении национального (народного и литературного) языка и изучении прошлого и настоящего своего народа; Отсюда и вытекала для Матиц первая необходимость заниматься, особенно в первый период, преимущественно, даже исключительно, языковедением, историей, этнографией и жизнью и бытом народа вообще, стараться внушить любовь и уважение ко всему родному, пробуждать в соотечественниках чувство патриотизма и национальной гордости.
Так приблизительно представляются первоначальныя характерные черты, роль и задания Матиц у славян Австро-Венгрии (и отчасти Германии).
Ближе, полнее и точнее определяет их выдающийся знаток их деятельности Антон Будилович в своей статье п.з. Славянския Матицы и ученыя дружества, помещенной в журнале Минист. Нар. Просв., за февраль 1869г. (с.459-475). Не везде разстояние между наукою и жизнью, (утол. автора) так же велико, как у нас (в России), - пишет он во вступлении. - Там, где государство держится преданием и права извлекаются из хартий, археология есть один из важных двигателей жизни, филолог является передовым бойцом за оспариваемыя права народного языка, a историк будит народную доблесть картинами более славного прошлого. Наука несет там народную службу. Такое именно значение имеет она у северо- и юго-западных славян...только наука дает там некоторое единство разсеянным силам, собирая их в служении идее народности в ея борьбе за существование -. Указывая затем на необходимость изучения с этой стороны Матиц, Будилович заявляетъ: без этого нам были бы непонятны участие и жертвы, которыя несет народ в пользу своих учено-литературных учреждений и обществ. Это, в самом деле, цетры народной жизни, мастерские, в которых приготовляются орудия борьбы и средства защиты. Предполагая знакомить читателей с отдельными проявлениями умственной жизни южных и западныхе славян, мы должны начать с ея очагов, с тех магнитных узлов, вокруг которых собираются дробные опилки, тех маточников, без которых пчелиные рои разлетелись бы врозь: мы начнём с славянских матиц...продолжает aвтор, намекая на указанные обозначения слова матица.
Первая славянская Матица была основана сербами в Пеште (Будине), в 1826г. (Матица српска). Она, поставила своею задачею распространение в наpoде полезных и дешевых книг, поощрение ученых трудов и издание журнала. В 1864г. она была переведена в Новый Сад. Вскоре (1828г), в Праге, была основана чешская Матица, также известная под названием чешского музея. В Чехии, впрочем, возникло со временем несколько Обществ под зтим названием (Школьная Матица, даже музыкальныя О-ва). В 1842г., в свою очередь, хорваты основали хорватскую Матицу в Загребе. Несколько лет спустя, и в Германии верхние лужичане учредили (в 1847г.), в Будишине (Bautzen) верхнелужицкую Матицу, которая впоследствии открыла свое отделение, нижнелужицкую Матицу в Хотебузе.
Открыты были затем Матицы: Словацкая, в Быстрице, Далматская, в Заре, Моравская в Берне, Словенская, в Любляне и др. Они в большей части сохранили свой характер, o котором уже сказано, некоторыя, однако, позже или послужили основанием для особых ученых О-в, или же сами стали ими, т.е. академиями наук или учеными дружествами (в Белграде, Любляне).
Наипозже, ибо только в 80-х гг. пр.в. возникли Матицы в Польше, в трех областях, с разными прилагательными при названии (Macиerz Polska. Macиerz Szkolna).
В упомянутой статье Будиловича указывается уже на наличие 9 славянских Матиц, в их числе видное место занимает также одна из старших - Галицко-русская.
Между Матицами существовала некоторая круговая порука, взаимное участие в делах и известная внимательность к учено-литературной деятельности своих соседей и соплеменников.
Возникшая только с наступлением - весны народов - в Австро-Венгрии т.е. в 1848г., Галицко-русская Матица съорганизовалась, устроилась и действовала по образцу, предначертаниям и методам своих юго-западных славянских посестриц и сверстниц, находясь в постоянном с ними контакте, сотрудничестве и взаимообмене. Их взаимодействие и влияние на нее сказываются в ея истории, программах и уставах, отмечаются и подчеркиваются в протоколах заседаний ея правлений и общих собраний, в речах ея представителей и научно-литературных трудах.
И она в сонме славянских Матиц занимает достойное место и пользуется у них, в научных и литературных вопросах и взаимоотношнниях Руси и Славянства, уважением и авторитетом.
В числе первых изданий О-ва появилось описание основания его, составленное одним из основателей Яковом Феодоровичем Головацким. Смотри: В.Р. Ваврикъ: Яков Феод. Головацкий. 1924. п.з.: Исторический очерк основания Галицко-русской Матицы и справозданье первого собора ученых и любителей народного просвещения - составлено Яковым Головацким, (издание Матицы ч. 5), в Львове черенками Ставропигийского Института. 1850. Из него и заимствуются здесь фактические сведения.
На книжечке следующее характерное место: Бывало русского духа и слыхом не слыхано и видом не видано, a ныньче русской дух и в глаза вертит...
С.Ю. Бендасюк. Галицко-русская Матица во Львове (Прошлое и настоящее). Опубликовано в Научно-литературном Сборнике Галицко-Русской Матицы, Львов 1930
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_668.htm


Т. 1. Вып. 1. 1901: Петрушевич А.С. Историко-филологические письма. Кирилица и глаголица. - Свистун Ф.И. Галичина Могила. - Ильинский Г.А. К вопросу об образовании старославянских наречий. - Францев В.А. Стихотворные опыты первых славяноведов. - Яворский Ю. Легенда о панщине. - Лавров П.А. Труды В.Г. Василевского. - Литературный отдел. - Смесь. Приложение: Извлечение из журнала заседаний.


В 1854 году „Галицко-русская Матица" предприняла, свое первое повременное издание, посвященное специально истории, под названием „Галицкого Исторического Сборника", которого появилось, однако, всего три выпуска, после чего, в 1860 году, издание, в этом неудобном, одностороннем виде, было вовсе прекращено.
Пять лет спустя, в 1865 году, „Матица" возобновила свой орган по расширенной программе и под соответственным названием „Наукового Сборника", который, появляясь четыре раза в год, выходил до 1868г. включительно. В 1869 году изданию было дано новое название „Литературного Сборника", под которым оно выходило, с небольшими перерывами, до 1897 года. В последние годы своего существования „Литературный Сборник" отступил, однако, от своей первоначальной программы и, появляясь только раз в год, заполнялся всецело сырыми историческими матерьялами А.С. Петрушевича, составившими пять толстых томов его „Сводной Галицко-русской Летописи 1600—1800гг.". В 1897 году, наконец, издание „Литературного Сборника" было прекращено совсем.
Только состоявшееся 25 ноября (8 декабря) прошлого 1900 года Общее Собрание членов „Галицко-русской Матицы", приняв предварительно необходимые меры для оживления и обновления деятельности Общества вообще, постановило возобновить также периодическое издание его учено-литературного органа, по новой и расширенной программе.
На основании этого постановления появляется настоящий Научно-литературный Сборник, который будет выходить 4 раза в год, книжками в объеме 8-10 листов в двух отдельных частях:
I. Научный отдел будет содержать ученые разсуждения, статьи, материалы и заметки, преимущественно по филологии, истории, литературе и этнографии, a также критико-библиографические обзоры современной русской и славянской научной литературы.
II. В литературном отделе будут помещаться: повести, разсказы, очерки и стихотворения, a также литературные и популярно-научные статьи. Кроме того, в каждом выпуске будут помещаться отчеты и известия o деятельности и делах Общества -.
Редакцию Сборника возложил Совет Общества на особый комитет из шести лиц, под общим руководством Председателя Общества Б.А. Дедицкого.
Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_674.htm
Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 707
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.08.16 12:09. Заголовок: http://f2.s.qip.ru/P..



Иван Григорьевич Наумович (14 января 1826 - 16 августа 1891)
Н.М. Пашаева. И.Г. Наумович как общественный, политический и религиозный деятель Галичины второй половины XIX века История русского движения в Галичине (Под наименованием Галичина подразумевается Прикарпатье, Восточная Галиция, это самоназвание местного населения — русинов. В Галичину входили территории трех областей нынешней Западной Украины — Львовской, Тернопольской и Ивано-Франковской, а также трагической Лемковщины с ее древним центром Перемышлем, сейчас польским Пшемыслом) — одно из белых пятен в отечественной историографии последних семи десятилетий. Эта страница истории края была практически запретной, всячески замалчивалась или подвергалась прямой фальсификации. Как известно, галицкие русские деятели считали себя и свой народ частью единого великого русского народа, а Галичину — частью великой России «от Карпат до Камчатки». Они не признавали существования отдельного от России украинского народа, упорно сопротивлялись ассимиляторским попыткам польской администрации и польских помещиков сделать Восточную Галицию — Галичину — частью Польши, полонизировать ее население, распространить католицизм. Во второй половине XIX в., в эпоху, когда Галичина стала центром украинского национального движения и украинского национализма, противостоящее ему «русское» движение находило отклик у русинов в разных слоях населения, прежде всего в среде интеллигенции и крестьянства. К русскому движению принадлежали деятели, оставившие яркий след в истории края и ныне у нас практически не известные. К ним относится и Иван Григорьевич Наумович (1826–1891).
Настоящая статья — часть моего исследования русского движения в Галичине. Задача статьи — познакомить читателя с разными сторонами деятельности Наумовича. В основу работы легли сведения, почерпнутые прежде всего из его собственных работ, а также биографической литературы о нем, довольно скудной. Особо нужно отметить широко используемую мной монографию О.А. Мончаловского, содержащую богатый фактический материал, а также большие многостраничные порой цитаты из выступлений Наумовича и других документов, делающие эту работу своеобразным источником. При написании статьи использован также обнаруженный в отделе рукописей РГБ небольшой комплекс неопубликованных источников.
Иван Григорьевич Наумович был сыном учителя-русина в местечке Бужск. Местная интеллигенция была в ту пору сильно полонизирована, в семье учителя Наумовича говорили по-польски, но принадлежность к «греческому обряду» сохранила в семье «русские» традиции.
Дед Ивана по матери Николай Дроздовский был униатским священником. После окончания гимназии восемнадцатилетний Наумович поступил в русскую семинарию во Львове. Бурный 1848 г. увлек и его. Он примкнул к польскому революционному движению, захватившему тогда многих галичан, вступил в польское «Общество братьев», провозглашавшее братство поляков и русинов, и попробовал вести пропаганду среди крестьян. Но первая же попытка окончилась комически. Пропольские речи юного семинариста вызвали хохот слушателей. Наконец один из крестьян спросил: «Чи вы, панычу, не русска дитына. Ваш тато ходит на службу Божу до церкви, шо вы за такой поляк?», другой сорвал с головы Наумовича конфедератку и бросил в Днестр, а какой-то парень попробовал просто подраться с семинаристом, который не смог произнести ничего внятного и только здесь впервые понял, что свобода, равенство и братство между польскими помещиками и крестьянами-русинами были лишь красивыми словами. «Какая же это свобода, если русскому народу не позволено упоминать о правах своей народности? Какое же это равенство, если польская народность должна господствовать? Какое же это братство, если на русина, назвавшегося своим народным именем, закричали, заверещали, окрестили прозвищем «шпег, здрайца» (т.е. шпион, предатель). Так рассказывал об этом случае, произведшем переворот в его воззрениях, сам Наумович много лет спустя...
...В РГБ хранится письмо Победоносцева императору от 23 октября 1885г. Направляя ему письмо Наумовича (пока, к сожалению, не найденное), Победоносцев пишет: Совестно утруждать Ваше Императорское Величество посреди многих забот и занятий еще новым чтением. Но почитаю нелишним представить Вам полученное мною вчера письмо священника Наумовича, в нем выражается поистине отчаянный вопль русского населения в Галиции о безысходном положении их в борьбе с польским правительством, которому предала их Австрия. Наумович, недавно перешедший из униатства и порвавший все связи с Римом, — человек почтенный и служит (неразб. — Н.П.) действительно лучшим представителем лучшей части русского населения в Галиции...Наверху письма синим карандашом почерком Александра III написано: Чрезвычайно больно и грустно читать его письмо. Авось даст Бог и нам и им светлый день когда-нибудь (РГБ. ОР. Ф. 230. Картон М 4394. Победоносцев. Ед. хр. N1)...
...Наумович работал до самой смерти. На торжественном собрании Киевского Славянского благотворительного общества 17 октября 1890 г. он делает доклад, в котором кратко излагает всю историю Червонной Руси (И.Г. Наумович. Червонная Русь, ее прошлое и настоящее: Чтение... в торжественном собрании Киевского Славянского благотворительного общества 17 окт. 1890 г. Киев, 1890)...
Нина Михайловна Пашаева. И.Г. Наумович как общественный, политический и религиозный деятель Галичины второй половины XIX века. Исторический вестник, N1 (12) 2001
http://www.krotov.info/history/19/56/1826naumovich.html
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_146.htm

...Отрадою и утЪшеньемъ для Ив. Наумовича была, однако, любовь къ нему крестьянъ и патріотичной части образованныхъ русскихъ Галичанъ. Во время найзавзятЪйшой борьбы противъ Ив. Наумовича, его пoддержовала нравственно вся Галицкая Русь, доказательствомъ чого служатъ слЪдующіи факты: Въ 1861г. oтбылся во ЛьвовЪ, въ редутовой салЪ театра гр. Скарбка, первый русскій балъ, на которомъ присутствовало до 800 лицъ, значитъ, великая часть галицко-русской интилигенціи. Коли въ салЪ появился Ив. Наумовичъ, священники и молодежь пoдхватили его на руки и, при пЪнію - многолЪтствія - обносили его по цЪлой салЪ. Уже тогды Галицкая Русь позналась на Ив. НаумовичЪ. Въ н-рЪ 5 Слова за 1862г. напечатано въ его честь стихотвореніе, въ которомъ авторъ Л. Л. такъ къ нему oтзываеся:
Ой, брате-соколе, пoдойми-же крыла,
За птичковь ко звЪздамъ смЪло возлети,
Оставь журбу злобнымъ, ели журба имъ мила,
А ты намъ про звЪзды ясны розскажи!
Въ отвЪтъ на статью Dziennik-a Polsk-oгo (н-ръ 19) н.з. Przeciw reakcyi w obrzadku grecko-katolickim, зверненную до русскихъ студентoвъ Львовского университета, 40 русскихъ студентoвъ напечатали въ н-рЪ 6 Слова за 1862 г. адресъ Преподобному Отцу Ивану Наумовичу, приходнику Коростна и Перемышлянъ, въ которомъ заявили:
Честь Вамъ и слава, Батьку! А oтъ русскихъ академикoвъ щирое спаси-Богъ, за тіи труды, що ихъ поносите около очищенья нашой батькoвской гр.к. вЪры oтъ чужихъ, русскому духу противныхъ, а розвитію русской народности (якъ то изъ исторіи добре знаемъ) шкодливыхъ вплывoвъ, - сумныхъ памятокъ нашой духоввой недоли. Батьку! Мы члены одного тЪла, сыны единой русской неньки; болЪе одинъ членъ, цЪлое тЪло съ нимъ болЪе. То-жь радуйся, Батьку! Ты бо загрЪлъ наши сердця новымъ жаромъ любви до нашого (каждому Русину уже oтъ дитинства) дорогого обряда, а жаръ той загальный, якъ въ нашой громадЪ, такъ и по-за ту, и самая святость дЪла, велятъ намъ въ лучшую для него вЪрити будущность -.
Ответное Слово до русской академической Громады во ЛьвовЪ Ив. Наумовича гласитъ (Слово, н-ръ 7, 1862): Богъ дай здоровья, Панове Громада, не за то, що вы менЪ отдали честь передъ свЪтомъ та сосЪдами, а за то, що вы возрадовали всю нашу святую Русь, що вы, будущіи свЪтила и начальники нашого сердечного народа, показали всему русскому роду, що въ васъ бье еще чистая, старорусская кровь, що вы отдали поклонъ старой рoдной Матери нашой, Церкви, и уставамъ святыхъ нашихъ Отцeвъ. За то честь вамъ, и слава, и поклонъ oтъ мене и всЪхъ нашихъ, що одной со мною мысли и одного духа! Кто теперь посмЪе сказати, що то не Русь домагаеся своихъ питомыхъ обрядoвъ? Мовлялъ той, що то я - Иванъ Наумовичъ - не Русь; нехай буде, що я - не Русь, но со мною Русь, самая твердая, щирая, сердечная, надежная; а противъ той Руси ни то, ни се, звычайно вЪтеръ въ полЪ, ти газетчики польскіи. Та не въ ладъ имъ то дЪло, то, бачите, найтвердЪйшій орЪхъ для нашихъ цивилизаторoвъ, а они, бачу, начинаютъ роздумовати надъ послЪдствиями oтъ того, якъ Русь стане на своихъ питомыхъ ногахъ, та и простый нашъ крестьянинъ познае, що oнъ за одинъ, та oтки oнъ взялся на свЪтъ, що то оживитъ масу народа любовью имени русского и русскихъ старыхъ обычаевъ. Но що мы винны, що имъ то не въ ладъ, коли теперь такiй часъ настигъ, та уже такій нынЪшній воздухъ, такое нынЪшнее свЪтло соненька святого, що уже иная въ людяхъ природа, що не хотятъ нагинати карку въ старое та твердое ярмо чужины! Такъ мовлялъ небощикъ нашъ Яковъ Геровскій: Богъ батько, а руская мати велика! Слава Богу, воскресившому нашу великую русскую Матерь, а ГромадЪ вашей честь за сердечную любовь къ той родной великой Мери!
О.А. Мончаловский. Житье и деятельность Ивана Наумовича. Львов, 1899. с.112
http://www.knigafund.ru/authors/14964
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_685.htm

За великое дЪло принялися наши русскіи народолюбцы: просвЪтити, облагороднити и поднести русскій народъ, живущій въ австрійской державЪ.
Такъ великого, такъ трудного, но и такъ святого и спасительного дЪла не годится начинати безъ призванія помощи Св. Духа...
Основавши въ 1874г. Общество им. М. Качковского, Иван Наумовичъ написалъ для его изданій слЪдующіи книжечки: 1) Съ Богомъ (1875); 2) Горитъ (1876); 3) Максимъ-богачъ, або Божіи суды (1876); 4) КрЪпкая воля и неутомимый трудъ (1878); 5) Сади деревину (1878); 6) Розумомъ и соединенными силами (1879); 7) Онуфрій Грушкевичъ (1881-1882); 8) Добрая Настя - повЪсть (1884); 9) Громадскій кумъ и Ивась Гринькoвъ - повЪсть (1884); 10) Житье Іоан. СнЪгурского (1884); 11) Поученія о земледЪльствЪ (1886)
Общество им. М. Качковского. Иван Наумович. С Богом
http://rolandanderson.se/Pravda_Press/Kalendar1941/withgod.php
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_655.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 708
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.16 15:30. Заголовок: Галицко-Русская Мати..


Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове

Научно-Литературный сборник галицко-русской Матицы. 1901г. Т.1. кн. 3

Ф.И. Свистун. Опыт установления доисторических культурных периодов для русских земель
Археология – самая молодая и, можно сказать, еще не установившаяся наука. Сравнительно наибольшее развитие получила она в России, о чем свидетельствуют не только многочисленные раскопки и изследования курганов и тщательное собирание и изучениe памятников старины, но также частые археологические съезды и богатая литература по археологии.
Археологические исследования открывают нам хоть в некоторой степени образ жизни человека в доисторическое время, о котором никаких других исторических свидетельств не сохранилось. Конечно, каменные секиры, молоты, разного рода посуда, обломки плит, пепел, костяки и т.д., не объясняют нам, напр., каким языком говорили люди, которым эти предметы принадлежали, каковы были свойства их характера и т.п.; эти находки позволяют нам судить только о средствах, и способах, которыми человек обезпечивал и улучшал свое существование, и на этом основании
делать выводы о степени его умственного развития и общественной организации. Черепы, находящееся в могилах, открывают нам историю размещения разных племен и рас на земле.
На основании археологических изследований установлены в истории человечества три культурные периода: каменный, бронзовый и железный.
Касательно Европы известно, что было время, когда северную и среднюю ея части покрывали сплошные льды, среди которых не было условий для жизни человека. После их исчезновения появляются первые следы человека. В целой средней Европе был суровый климат: средняя годовая температуpa была гораздо ниже нынешней. Вследствие этого растительность средней Европы была подобно нынешней растительности северной полосы и среди нея жили животные, свойственные северным странам или высоким горам, как то: северный олень, кабарга, каменный баран, дикая коза, росомаха и сурок. Здесь жили также покрытый шерстью носорог, длинноволосый мамут и даже лев, выносивший, очевидно суровый климат. Атмосферная осадка была обильнее нынешней, вследствие чего в средней Европе было полно озер, болот и больших рек.
Человек, живший среди этой суровой природы, отличался породою от нынешних жителей Европы. Он не принадлежал ни к арийцам, ни к тюркам, ни к финнам. Его оружие и орудия были сделаны из камня, оленьих рогов и костей. Оружие его составляли: большая миндале-образная, каменная дубина и деревянное копье с каменным острием; он охотился на мамута, пещерного медведя, северного оленя и буйвола, мясо которых употреблял в пищу. Он не знал других жилищ кроме природных пещер в известняке или вырытых в откосе холмов ям. Кроме охоты, занимался также рыболовством. Домашних животных и скотоводства вообще он не знал. Хлебное зерно было ему также неизвестно. Для охоты и рыболовства человек нуждался в большом пространстве земли, чтобы мог прокормить себя и семью; вследствие этого он не мог жить в больших сплошных группах, но жил отдельными семьями или небольшими родами, которые могли соединяться разве только ради защиты от общего врага.
В 1873 г были открыты в России три древнейшие стоянки человека из этого периода: при Удае, притоке Сулы, возле Каменца и в Киеве, при Кирилловской улице. Стоянка при Удае считается древнейшею в Роccии: глубоко в земле здесь были найдены кости мамута и обломки каменных орудий. В Киеве, при Кирилловской улице, были найдены также глубоко кости и клыки мамута, кости пещерного медведя, челюсть гиены и осколки каменных орудий. По мнению Армушевского, высказанному им на XI археологическом сьезде в Киеве, этим предметам около 20.000 лет.
Описанное нами время каменного периода называют археологи временем холодного климата или палеолитическим. Затем последовало время с несколько улучшенною обработкою каменных орудий; его называют мезолитическим.
Жители Европы палеолитического времени частью вымерли, частью были вытеснены пришельцами иной породы, вторгнувшими в Европу по всей вероятности из Азии, стоявшими на высшей степени культуры и располагавшими улучшенными орудиями для борьбы. Это были арийцы, прародители нынешних жителей Европы. Что они пришли из Азии, подтверждается главным образом тем обстоятельством, что они принесли с собою в Европу хлебные зерна, которые могли происходить только из Азии, где они росли и ростут даже ныне еще в диком состоянии. По свидетельству вавилонского летописца Бероза, ячмень и пшеница росли дико в Мезопотамии; тоже известие сообщают греческие источники.
Орудия пришельцев были сначала тоже из камня, только более жесткие и выглаженные. Средствами пропитания были у них охота, скотоводство и только в незначительной мере землепашество. Целая средняя и часть северной Европы покрыты были в то время густыми лесами, которых не можно было расчистить каменными орудиями. Только в степной полосе восточной Европы можно было найти большие пространства, пригодным для заведения пашен, благодаря чему в этих местах развилось земледелие раньше, чем в прочих странах Европы. Однако, человек не умел еще перемалывать зерен на муку, а только толк их между камнями, мочил в воде и приготовлял себе из них пищу в роде похлебки или киселя. Того рода пища была долго в употреблении у германцев и славян. Главную же пищу человека составляло мясо ручного скота, с которым он спал под одним кровом или среди одной ограды. Жил человек того времени в пещерах, со временем же начал строить лепянки, конечно, самой простой конструкции. Найденная в Киеве, повыше стоянки Армушевского, яма имеет в диаметре пять аршинов. На дне ея находились обломки глиняной посуды. Возле Триполи на Украйне были найдены в глубине 20—30 центим. полы из нескольких слоев крепко выжженой глины, выкрашенной местами в красный, желтый и серый цвета.
Это время каменного периода называется неолитическим, или временем умеренного климата. Климат средней Европы потерял свою прежнюю суровость и более благопpиятствовал жизни человека. Фауна и флора предшествующего времени подвинулись из средней Европы на север.
Между породою прежних жителей Европы и новых пришельцев должна была возникнуть жестокая борьба. Впрочем, и между самими пришельцами не могло обойтись без кровопролитных столкновений, так как каждый род, каждое племя старалось выбороть для себя более выгодные условия быта. Свидетельствуют об этом раскопанные в многих местах своеобразным укрепления, свойственные неолитическому времени, возникновениe которых можно обьяснить лишь условиями всеобщей борьбы. Где были озера, там палеолитический человек вблизи берега вбивал в дно озера сваи и на них строил целое поселение, соединявшееся с берегом посредством подьемных мостов. Где не было озер, там он сыпал вокруг своего поселения земляные валы, остатки которых известны у нас под названием городищ. На пространстве русских земель наиболее их находится на Волыни, Подольи и Украйне, из чего можно заключать, что самые ожестоточенные борьбы велись в этих странах. Борьба первобытной европейской породы с пришельцами из Aзии была причиною, что последние, хотя они были общего, apийского происхождения, разделились на разный племена, различающиеся в языке и нравах. Подвигаясь к западу в глубь Европы, разрываясь на части и смешиваясь с туземцами, арийцы должны были постепенно распадаться на отдельные этнические особи.
Богатство неолитического арийца в Европе составляли животные: корова, овца, коза, свинья и лошадь. Из шерсти и волокнистых растений, принесенных из Азии, он изготовлял себе одежду, поясы и веревки, эстетическое же его чувство сосредоточивалось главным образом на украшении глиняной посуды. В Азии, особенно в Мезопотамии, весьма рано узнал человек свойства глины и научился обделывать ее и превращать в полезные для себя предметы. Неолитический житель Европы, узнал благодеяния огня еще в азиатской родине, относился к нему с большим благоговением, на сосуде же, в котором при помощи огня приготовляли себе пищу, смотрел как на святость, достойную высокого уважения. Это замечается особенно в древних погребальных обрядах, с которыми неолитическое гончарство находилось в тесной связи. Когда мертвеца клали в могилу, ставили возле него глиняную посуду разных видов. После того, как сожгли тело, закапывали пепел и остатки костей в землю в глиняной урне. Глиняную посуду неолитический человек разукрашал, на сколько был в состоянии, и в области керамики стал развивать свои эстетические способности, обнаруживая при этом свой природный вкус. Овально и волно-линейные украшения считают обыкновенно принадлежностью славян, оотро-конечные — принадлежностью германского племени. Между трипольскими раскопками находились круглые, колокольчатые, грушевидные сосуды и цилиндры, на концах расширенные и открытые, соединенные попарно, значение которых до сих пор необъянено. Некоторые сосуды имеют прилепленные головы животных (особенно быка) неуклюжей работы. Иногда попадаются глиняные фигурки, представляющие преимущественно женщин. В поречье Уши и ГОрыни были найдены пряслицы, свидетельствующие о том, что жители этих краев знали ткацкое искуство. При Смотрыче были найдены горшки, выжженные из красной глины, твердые как терракота, приукрашенные человеческими и звериными головами. Того рода находки находятся также в Червонной Руси и других русских землях.
Неолитический человек жил также духовною жизнью и верил в безсмертие души, о чем свидетельствуют напр. разнообразные погребальные обряды того времени. Одни сожигали своих мертвецов, другие предавали их земле. Каждая могила, — все равно, находится-ли в ней урна с пепелом или костяк, — полна символических знаков, в виде глиняных сосудов, оружия и украшений из глины, костей и камня.
Женский пол в неолитическое время тоже старался приукрашать себя; в этой цели употреблялись звериные зубы, нанизываемые на нить, и бусинки из глины, иногда довольно изящно выделанные. Неолитический человек знал тоже краски и употреблял их как для украшения посуды, так и для обрядных целей (крашения трупов).
Арийцы, пришедшие из Азии в Европу, живя среди суровой природы, исподволь отстали в культурном отношении от азиатских народов. Когда в Мезопотамии, Китае, Индии и Египте, на плодоносных равнинах и в орошаемых большими реками долинах, возникли государства, основавшие свой быт на земледелии, население Европы, опиравшее свое существование на охоте и пастушеской жизни, не могло выйти за родовой строй общества и образовать государственные организмы, в которых духовная жизнь текла-бы более быстрым и осмысленным течением. Напр. в Египте и в Мезопотамии можно было возделывать рыхлую, наносную почву деревянными орудиями. Древне-египетские иероглифы изображают первобытный плуг в виде остроконечной деревянной мотыки и деревянного рала. В этих странах сделалось возможным накопление больших масс населения, которое могло разделить между собою труд, образовать сословия, изследовать природу и ея силы и делать новые изобретения, облегчающие труд человека и услаждающие его жизнь. В Мезопотамии ассирийцы и сумерийцы, а одновременно также жители Египта узнали свойства меди; они стали смешивать ее со свинцом, что придавало ей больше гибкости, и получали таким образом бронзу, из которой стали делать разные предметы. У них настал бронзовый период, ознаменовавший высщую степень культуры.
Бронза нашла прежде всего применение в вооружении. Из нея изготовляли панцыри и шлемы, острые копья и новый род оружия – мечи. Поэтому бронзовый период ознаменовался большею воинственностью, и в нем образовалось особое военное сословие, посредством которого начальники родов укрепляли свою власть и покоряли себе другие племена, распространяя се более свои владения. Военные походы и завоевания сближали и соединяли народы, оживляли торговельные сношения и сделались источником живых культурных взаимовоздействий.
Время египетских завоеваний — по обчислениям Эдуарда Маера в его "Истории Древнего Египта" начинается с 18-той династии, т.е. с 1530 г. до Хр. Это время считается имеет с тем началом бронзового периода в Египте. Египет воздействовал на соседние земли, Сиpию, Малую Азию и Грецию. О безпосредственном влиянии Египта на нынешние славянские и русские земли неизвестно ничего. Северные берега Черного моря должны были, однако, подвергнуться влиянию Ассирии, завоевавшей около 1100г. до рожд. Хр. северное побережье Малой Азии и основавшей здесь гавань Синопу. Через Синопу, кажется, досталась между прочим и раковина Сургаса, найденная возле Болгана (вблизи Ольгополя) и в Увисле, - в Галичину (1). На Подолии была найдена также медаль с изображением бородатого мущины, сидящего на престоле в длинно-полой одежде, с шляпой на голове и с палкою в руке. Эта медаль совсем похожа на халдейские печати. В 1838г. была найдена в с. Сендзишове возле Пинчова серебряная, позолоченная чаша с изображением двух жриц, кормящих павлинов; по обеим сторонам видны черты пантарки и четырех оленей, гонимых четырьмя собаками. Эта чаша находится, по всей вероятности, в связи с культом Наны, ассирийской богини любви (2).
Черное море считалось долго недоступным, по поводу дикости жителей северных его берегов, занимавшихся морским разбойничеством и убивавших всяких иностранцев. Финикиане, искавшие свинца для изготовления бронзы и янтаря, избрали себе стоянки в северной полосе Адриатического моря, у берегов полуострова Истрии. - Никакой край Европы, за исключением Испании, — говорить Фрауэр, — не имеет столько топографических названий семитского происхождения, как Истрия (3). Финикиане прорыли канал между островами Керзо и Люссин и устроили в нем главную свою гавань Апсарос (ныне Оссеро) (4). В Истрии сосредоточилась торговля финикиан с среднеею Европою и Балтийским морем.
Поселение финикийцев на острове Истpии и в его окрестностях произошло раньше восьмого века до рожд. Хр., так как с этого времени стали фокейцы оплывать северную часть Адриатического моря и вытеснять финикиан. Финикиане познакомились с иллирами и другими народами, жившими вблизи Истрии, сообщая им плоды восточной культуры, прежде всего искуство плавления металлов и выделки из них разлнчных предметов. Таким образом, они дали почин к своеобразной культуре, известной ныне под названием, гальштадской и обнимающей пространство от верхней Австрии до балканского полуострова. Следы этой культуры замечаются также в русских землях.
Галыштадская культура составлять начало третьего периода в истории культуры средней и восточной Европы, называемого железным, так, как железо, отличающееся большею упругостью, чем бронза, стало исподволь вытеснять последнюю. Железо открыли впервые ассирийцы и египтяне, народы же, жившие над Средиземным морем, познакомились с ним посредством финикиан. Во время составления Илияды железо не было еще известно грекам; герои Гомера вооружены в бронзу. Однако в Одиссее уже упоминается о железе. Около 600г. оно было уже известно в альпийских странах, и к тому времени следует относить разцвет гальштадской культуры.
B 1841г. было раскопано на Сольной горе возле Гальштадта в Верхней Австрии древнее похоронное поле, на котором были изследованы около 1000 могил. В половине их были несожженые, в другой половине сожженные трупы, при них оружие, разного рода орудия из бронзы и железа, сосуды из глины и бронзы, украшения из янтаря, стекла, бронзы и золота, ведра, котлы, черпала, выкованные из листов и неспаяные, геммы (резанные камни). Сосуды имеют птицеобразную форму и выпуклую резьбу (5).
Эта культура обнимала целое поречье среднего Дуная, особенно по правой его стороне, и доходила до югозападных границ балканского полуострова. Она привилась также у итальянских венетов, и следы ея замечаются так в Германии, как и в славянских землях. Раскопки возле Паталии в Македовнии обнаружили ящикообразные могилы, иногда с сожженными трупами, в большей же части с костяками. В одной могиле было обыкновенно несколько костяков, что указывает на семейные могилы. Черепы костяков – краткоголовые, похожие на ретийские.
Гальштатскую культурy можно назвать древне-иллирийскою, возникшею под влиянием финикиан. Финикиане называли иллиров самым древним народом Европы (6) и сообщали другим семитским народам сведения о странах над Адриатическом морем; напр. Книга Бытия знает город Додону. В северной части Адриатического моря, вблизи Истории, в продолжении долгого времени было средоточие торговли, откуду один путь шел на север, другой вдоль реки Савы и Дуная на восток. По словам древнейшей редакции предания об аргонавтах, сообщаемой греческим грамматиком Аполлодором (около 140г. до р. Хр.) в его „Библиотеке”, аргонавты плыли от Кавказа по Черному морю на запад, вдоль земель лигов и кельтов, попали в Сардинское море, и наконец, приплыли к острову Эа, где жила колдунья Кирка, а оттуда возвратились на родину. Самое предание об аргонавтах кажется быть более финикийского, чем греческого происхождения. Имя „Ясон”, очень напоминает семитского „Иoзyа", Гомер же знает Ясона, супруга Гипсипилы, на острове Лемносе, сын которого Евней вел торговлю с греками под Троею и жил в дружбе с троянцами и финикийскими сидонцами. Греки во времена Гомера вообще не знали северных стран и, как следует из Одиссеи, представляли себе Черное море соединенным с Адриятическим. Геродот (IV, 33)передает древнее предание жрецов делийского храма о том, что иперборейцы посылали свои жертвы, определенные для Апполона, завернутые в пшеничную солому, к скитам, откуда они передавались додонейцам, которые доставляли их через Малийский залив и острова Карист и Тенос – в Делос. Этот маршрут не есть ничем другим, как только торговельным путем, ведшим от Адрии в Азию, так как, по весьма меткому определению Томашека, под иперборейцами следует понимать китайцев (7). Соображаясь географическими условиями, следует полагать, что этот путь шел вдоль Савы, Дуная, через нынешний Седмиград, вдоль северного берега Черного моря, через Крым, Керчский пролив, в то время замерзавший зимою, вдоль северной подошвы Кавказа, через ущелья Дербенда и Хавар Фируз (Caspiae portae), вдоль северного края Туранской вышины в Кучу, в восточном Туркестане, и оттуду в Китай (там же с.40).
Этим путем должна была проникнуть сперва бронзовая, затем гальштадская культура в нынешние русские земли. Археологические изследования указывают на продолжительность бронзовой культуры В равнинах нынешней Венгрии, на кратковременность же ея в Альпах. Из этого можно заключить, что Альпы были заселены только в конце бронзового периода. Некоторые археологи утверждают также, что бронзовая культура в окрестности Киева не продолжалась долго. Из этого следовалобы, что киевская земля поздно вошла в сношения с другими странами, подвинувшимися в культурном отношении вперед, так как не можно предполагать, чтобы она, подобно неприступным горам, не привлекала к себе жителей.
Следы бронзовой и гальштадской культуры в Галичине найдены в близи Высоцка в бродском уезде. Здесь были найдены костяки в деревянных оторочках, сбитых железными гвоздями, хорошо лепленные, но плохо выжженные горшки, в форме кувшинов с прямолинейным или треугольным орнаментом, бронзовые гривны, запястья, трубочки, стеклянные бусы, раковины и пр. (9 – Записки Наукового Товариства им. Шевченка. XXXI-XXXII, 1899, с.5,6: Грушевскiй, Похороннне поле в с. Чехах). Бронзовые находки оказались в Руде возле Рогатина (бронзовый сосуд с семью бронзовыми секирками), в Комарове под Галичем (бронзовое стремя, секирка), в Завалове (бронзовый меч 57 центиметр. Долгий с клинком в 47 цент.), в Мышкове возле Залещик (костяк с обломком медяной пластинки), в Раковом Куте возле Гусятина (бронзовые булавки, серьги, ожерелье, острье 24 центм. долгое,) и в многих других местностях Червонной Руси.
Кроме бронзовых, употреблялись в наших странах долго еще также каменные орудия, имевшие особенно обрядное значение, так как их клали в могилу с трупами. Соблюдение древнего обычая в совершении религиозных обрядов видим также в Риме, где напр. долго резали жертвенного кабана только каменным ножем, и в храм Dea Dia нельзя было входить с железным оружием и flamen dialis мог употреблять только медную бритву.
Бронзовый период кончился для нынешних русских стран под влиянием двух народов», выступивших на историческое поприще и соприкоснувшихся с нашими предками, - скитов и кельтов. Железo стали прежде всего употреблять асcирийцы, пользовавшиеся богатыми залежами железной руды в Армении. Так как бронза легко ломалась, то жители Азии исподволь заменили ее более упругим железом.
Железо вызвало перелом в культурных отношениях, ибо человек получил гораздо более удобное орудие для зашиты и усовершенствования своего труда.
Аристеас из Проконнеза, в своей поэме „Аримаспеа”, упоминаемой у Геродота (IV, 13), сообщает, что далеко на северовостоке жили исседоны, за ними одноглазые аримаспы, дальше иперборейцы. Между этими народами возникли брожения, и аримаспы бросилась на исседонов, выгоняя их из прежних жилищ, исседоны же бросились на скитов и толкнули их далее к западу, скиты же прогнали живших на северном берегу Черного моря киммериян, которые двинулись в Малую Aзию. Так как вторжение киммериян в Азию произошло в 751г. до рожд. Хр., то следует предполагать, что около этого времени и явились скиты в Европе...

...Hа основании изложенных выше данных можем определить порядок и продолжительность культурных периодов следующим образом:
I. Палеолитический и мезолитический периоды - по крайней мере от 20.000 – 6000 или 5000гг. до рожд. Хр (до начала египетской и ассиро-вавилонской истории и библейского леточисления).
II. Неолитический период - с пришествия арийцев в Европу около 6000-5000гг. до рожд Хр. – до времен троянской войны около 1200г. до рожд. Хр.
III. Бронзовый период, в значении гальштадского для средней и восточной Европы, - с 1200г. (появления финикийских сидонцев в Адриатическом море) до700 или 600г. до рожд. Хр.
IV. Железный период с следующими подразделениями:
а) скито-греко-кельтийское время – с 700 или 600г. до рожд. Хр. - до Александра Великого.
б) трако-кельто-сарматское время – от Александра Великого до завоевания Дакии Траяном в 106г. по рожд. Хр.
в) римское время - с 106 – 275г. по рожд. Хр.
г) готское время – с 275-375г. по рожд. Хр.
Настоящее распределение культурных периодов мы не считаем, конечно, непогрешным и окончательным; оно представляет только опыт, могущий дать толчок к дальнейшим критическим изследованиям. Археологические находки имеют только тогда значение, если можно определить их принадлежность к известному времени и их очередную связь с всеобщим развитием человечества.
Ф.И. Свистун. Опыт установления доисторических культурных периодов для русских земель. Научно-Литературный сборник галицко-русской Матицы, 1901, в кн: 3, с.229-245
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_456.htm
Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_674.htm
Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 709
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.16 08:39. Заголовок: Курган Святогора На ..


Курган Святогора
На старе погребенще ходiва сме ста а тамо помеснлехом якво деншащеть ПраЩурове наште поде траве зелена а тамо вЪдЪхом ста яква быте а за ощо iте

В Карпаты, в Карпаты, где спит Святогор, откуда виднеется русский простор - ДиМитрий Вергун
Племена - носители культуры карпатских курганов На этнокультурной карте Днестровско-Карпатских земель, в Прикарпатье располагаются и археологические памятники, принадлежащие носителям культуры карпатских курганов (II-IVв.). Могильники этой культуры тянутся узкой полосой между Карпатами с одной стороны, и Днестром и верховьев Прута - с другой. На востоке ее следы доходят до верховьев Сирета, а на западе - до р. Стрый. Крайние юго-восточные памятники этой культуры находятся на территории Молдовы (СРР) в районе сел Гура-Сакулуй, Бранешть-Немцишор и Тырзия (М.Ю. Смiшко. Карпатськi кургани першоi половини I тысячолiття нашоi ери. Киiв, 1960, с.150). Таким образом, памятники культуры карпатских курганов расположены в северных и южных предгорьях Карпат. Аналогии им встречаются в Восточной Словакии и Северной Трансильвании. Сохранились поселения и могильники носителей этой культуры (у сел Глубокое, Иза, г. Виноградов и др.). Их анализ свидетельствует о том, что данные племена вели оседлый образ жизни. Среди находок есть сельскохозяйственные и ремесленные орудия (серпы, мотыжки, зубила, жернова, точильные бруски, прясла, грузила для ткацких станков и рыболовных сетей), оружие, вещи бытового назначения. На поселениях, где обнаружены гончарные горны (с. Голынь и селище Печенежино), вероятно были гончарные мастерские. Занятия, оформление керамики, обряд погребения с сожжением умерших указывают на первоначальную фракийскую принадлежность этой культуры (В.Г. Котигорошко. Итоги изучения могильника Иза в Закарпатье. CA 1980. 1 с. 229-247). До сих пор еще не совсем ясным является происхождение своеобразного погребального ритуала - сожжения с последующим насыпанием кургана. Хронологически близкий обряд известен на трансильванских памятниках, оставленных переселенцами из Норика и Паннонии, а также на очень сходном могильнике из Восточной Словакии в Землине (II-IVвв.).
В результате анализа керамического комплекса и сопоставления его с датирующим материалом определены хронологические рамки культуры (конец II - первая половина Vв.). Уже на раннем этапе формировалась культура карпатских курганов (Нижний Струтин, Иза, Братово, Грабовцы, Глубокая) среди керамических материалов, характеризующихся преобладанием лепной посуды над кружальной, прослеживаются два компонента: фракийский (орнамент, дакийские чаши) и славянские (форма стройных горшков напоминает славянскую посуду I-го тысячелетия н.э.).
На прикарпатских селищах этого времени обнаружены наземные и углубленные жилища с различными отопительными сооружениями. Ими могли быть каменный очаг (Грабовцы), глинобитные печи (Глубокое) и печи-каменки (Кодын II и Гореча I). Следует особенно подчеркнуть, что такая существенная деталь внутреннего устройства жилища, как печь-каменка, в первой половине 1-го тысячелетия нашей эры известна только на территории Верхнего и Среднего Днестра. Печи-каменки представляют собой существенную часть только славянского интерьера, и их наличие свидетельствует о присутствии праславянского этноса в среде населения, оставившего эти памятники (Л.В. Вакуленко. Памятки підгіря Українських Карпат першої половини I тисячоліття н.е. Киiв., 1977, с.7-16; Л.В. Вакуленко, О.М. Приходнюк, Славянские поселения I тыс. н.э. у с. Сокол на Среднем Днестре, Киев, 1984, с.100-101).
Н.А. Чаплыгина. Население Днестровско-Карпатских земель и Рим в I-IIIв. н.э
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_274.htm
А Костобъце Русколане тъвряi
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_275.htm
Культура Карпатских Курганов

Карта 30. Распространение памятников культуры карпатских курганов
а - курганы; б - поселения; в - карпатские курганы на территории СССР;
1 - Добряны;
2 - Нижний Струтинь;
3 - Голынь;
4 - Подгородье;
5 - Грабовец;
6 - Марковцы;
7 - Каменка;
8 - Цуцилев;
9 - Волосов;
10 - Переросль;
11 - Печенежин;
12 - Корнич;
13 - Мышин;
14 - Грушев;
15 - Пилипы;
16 - Стопчатов;
17 - Цуцелин;
18 - Трач;
19 - Дебеславицы;
20 - Ганнов;
21 - Пикунов;
22 - Рожново;
23 - Михальча;
24 - Коровин;
25 - Черновцы-Рогатка;
26 - Гореча;
27 - Кодын:
28 - Кут;
29 - Глыбокая,
30 - Черепковцы;
31 - Виноградово;
32 - Братово;
33 - Иза;
34 - Вербовец;
35 - Русское Поле.
Составитель И. П. Русанова
Все памятники расположены в предгорьях Карпат, и среди них характерны погребения под курганными насыпями, с чем и связано название культуры карпатских курганов.
История изучения Сведения о курганах с трупосожжениями первой половины I тысячелетия н.э., распространенных в Карпатских предгорьях, были собраны и систематизированы сравнительно недавно, в 50-х годах, М.Ю. Смишко, который выделил эти памятники в особую культуру и дал ей название [Смiшко М.Ю., 1948. С.107-109; 1953. С. 153]. В последующие годы памятникам культуры карпатских курганов было посвящено две монографии. В книге М.Ю. Смишко, изданной в 1960г., собраны все сведения о карпатских курганах, как опубликованные, так и хранящиеся в музеях и архивах. Анализируя эти материалы, автор установил их хронологию (первые века нашей эры - VI в.), очертил область распространения, выяснил особенности материальной культуры, внешние связи и, привлекая данные письменных источников, сделал попытку определить этническую и племенную принадлежность населения, связав его с карпами [Смiшко М. Ю., 1960]. В книге Л. В. Вакуленко собраны новейшие материалы из курганов и главным образом поселений, раскопанных уже после выхода в свет книги М. Ю. Смишко. Ученый уточняет хронологию культуры (конец II - первая половина V в.) и дает свою интерпретацию ее происхождения и этнической принадлежности, связывая с дакийским и праславянским компонентами [Вакуленко Л. В., 1977].
Раскопки курганов были начаты еще в конце XIX в., когда О. Чоловский раскопал шесть насыпей у с. Рожнова (Ивано-Франковская обл.,), а Й. Сомбати исследовал два кургана в могильнике у г. Глыбокая (Черновицкая обл.). В 1912 г. один курган был раскопан И. Коперницким у с. Нижний Струтинь (Ивано-Франковская обл.). Более широкие исследования памятников этого типа были проведены в 1934-1938 гг. львовскими археологами К. Журов-ским, Я. Пастернаком, М. Ю. Смишко и Т. Сулимирским, которые в 18 могильниках раскопали около 100 подкурганных погребений [Cмiшкo М. Ю., 1948.С. 107-109]. В послевоенные годы интенсивность археологических исследований в Прикарпатье значительно возросла. В 1948 г. в двух могильниках у с. Иза-Закарпатской обл. было раскопано 15 курганов [Cмiшкo М. Ю., 1952а. С. 315-355], в 1960 г. в тех же могильниках исследовано еще пять насыпей [Цигилик В. М., 1962. С. 71 - 77], а в 1975-1976 гг.- 16 курганов [Котигорошко В. Г., 1980а. С. 229-247]. В результате в могильнике Иза I оказались раскопанными все сохранившиеся насыпи (табл. LXXXVIII, 2). В могильнике Глыбокая в 1951 г. было раскопано пять курганов [Тимощук Б. А., 1953. С. 54-58], в 1966 г. здесь же исследовано еще два кургана [Вакуленко JI. В., 1977. С. 36, 37]. В 1973 г. три кургана было раскопано у с. Печенежин Ивано-Франковской обл. [Вакуленко Л. В., Щукин М. Б., 1974. С. 254]. Новый курганный могильник, возможно, относящийся к тому же кругу памятников, был открыт в 1977 г. у с. Русское Поле в Закарпатье, и в нем исследовано три насыпи [Балагури Э. А., Котигорошко В. Г., Ковач К. И., Петров С. Г., 1978. С. 294]. Здесь же раскопан курган у с. Братово, захоронения которого имеют черты, свойственные как курганам карпатского типа, так и пшеворской культуры [Котигорошко В. Г., 1979а. С. 153-163]. Всего на нашей территории исследовано около 150 курганов, хотя не о всех из них сохранились исчерпывающие сведения.
Основным достижением последних десятилетий являются открытие и исследование поселений, связанных с карпатскими курганами. Первые такие поселения были найдены Б. А. Тимощуком еще в 1951 г. В дальнейшем в пределах только Черновицкой обл. было выявлено около 100 поселений культуры карпатских курганов и благодаря сплошному обследованию территории установлена граница по р. Прут между памятниками этой культуры и Черняховскими [Тимощук Б. А., 1984а. С. 86-91]. Систематические исследования поселений культуры карпатских курганов были начаты в середине 60-х годов, когда Л. В. Вакуленко провела раскопки на поселении Глыбокая Черновицкой обл. Ею же исследованы поселения Волосов, Грабовец, Печенежин Ивано-Франковская обл. [Вакуленко Л. В., 1968. С. 169- 172; 1969. С. 45-50; 1971. С. 205-207; 1974. С. 242-251; 1977). В нескольких пунктах Черновицкой обл. (Великий Кучуров, Гореча I и II, Кодын II, Кут, Михальча, Черепковцы, Черновцы-Рогатка) жилища культуры карпатских курганов раскопаны Б. А. Тимощуком [Тимощук Б. О., 1956. С. 205- 208; 1970. С. 27, 28; 1976; Тимощук Б. О., Винокур I. С., 1962. С. 85-87; Тимощук Б. А., Вакуленко Л. В., 1971. С. 208-211]. Раскопки на многих поселениях первой половины I тысячелетия н. э. проводились и на территории Закарпатской обл. [Балагури Э. А., Котигорошко В. Г., 1975. С. 257], в частности, на поселении около г. Виноградов [Цигилик В. М., 1962. С. 77 - 79]. Материалы этих поселений не опубликованы, и их культурная принадлежность пока не совсем ясна...
...Погребальные памятники На территории Прикарпатья известно около 20 курганных могильников, особенно густо расположенных в верховьях Прута, в пределах Ивано-Франковской обл., тогда как южнее, на территории Черновицкой обл., хорошо известен лишь один могильник у с. Глыбокая. В Закарпатье пока выявлено четыре скопления курганов (карта 30). Обычно курганы расположены на возвышенных местах, в отдалении от поселений на 0,5-2 км. В большинстве могильников насчитывается от 10 до 20 курганов, а в более крупных могильниках курганы концентрируются в нескольких таких же небольших группах. Так, в могильнике Глыбокая 86 курганов располагались тремя группами, в Переросли среди 66 курганов выделяются три группы из 24 и 21 насыпи, в Мышине две группы содержат по шесть и восемь Курганов, около с. Иза в четырех группах насчитывалось около 80 насыпей. Такое расположение курганов, по мнению М. Ю. Смишко, отражает социальную организацию населения, еще сохраняющего родоплеменные традиции [Cмiшко М. Ю., 1960. С. 61].
Небольшие курганные насыпи имели куполовидную форму и высоту от 0,2 до 1 м, лишь в единичных случаях достигая 1,5-2 м. Диаметры курганов, как правило, колеблются от 5 до 12 м. Курганы в могильниках обычно располагаются без определенного порядка на расстоянии 2-0 м друг от друга (табл. LXXXVIII, 1, 2). Вокруг некоторых из них прослеживаются мелкие заплывшие ровики, откуда брали землю для насыпи. В некоторых случаях на вершине кургана находился большой камень. Обычно насыпи курганов бывают земляными, но иногда при их сооружении использовались камни. Так, в могильниках в Мышине и Переросли вокруг основания двух курганов были положены камни. В том же могильнике Переросль на горизонте над насыпью находилась стена, выложенная из крупной гальки и окружавшая погребение. В двух курганах этого же могильника слой гальки перекрывал погребальный костер и погребение. Такое же скопление гальки покрывало насыпь кургана в Подгородье и в Нижнем Струтине. Применение камня в окружении курганов зафиксировано всего лишь в 14 случаях, что составляет не более 10% [неразборчиво] насыпей. По мнению М. Ю. Смишко, каменные конструкции сооружались при погребениях для наиболее выдающихся членов общин, но это положение не подкреплено иными данными об особенностях погребального обряда и инвентаря в этих курганах.
Во всех раскопанных курганах на горизонте обнаружены остатки трупосожжений. Как одну из важнейших особенностей погребального ритуала карпатских курганов обычно отмечают сожжение умерших на костре, сооруженном непосредственно на месте будущей насыпи [Смишко М.Ю., 1960. С. 63-65; Вакуленко Л. В., 1977 [неразборчиво]; Котигорошко В. Г.,
1980а. С. 236]. Об этом свидетельствуют большие кострища [неразборчиво], имеющие площадь 10 -12 кв. м, [неразборчиво] кв. м, занимающие почти всю площадку. Грунт под кострищем бывает прожжен на глубину 2-10 см. В то же время в [неразборчиво] в Нижнем Струтине, Изе кострища [неразборчиво] курганов не выявлены или оказались такими небольшими, что были явно недостаточными для трупосожжения (табл. LXXXVIII, 4, 5, 8). Часто в курганах грунт пережжен не под всем кострищем, а лишь небольшими пятнами, что тоже указывает на сравнительно слабую силу огня, горевшего в основании кургана. По-видимому, сожжение иногда производилось где-то на стороне, а на месте кургана лишь разводился огонь. Довольно часто погребальные кострища окружены кольцевым ровиком, ограничивающим площадку диаметром 4-7 м (табл. LXXXVIII, 8, 10). Ровики неглубокие (глубина и ширина их 0,2-0,3 м) и заполнены углем и пережженными косточками. Это свидетельствует о том, что ровики были выкопаны до разведения погребального огня. Такую же роль оградки вокруг погребения выполняло кольцо из камней в кургане могильника Мышин (табл. LXXXVIII, 9).
Пережженные кости погребали под курганом разными способами. Чаще всего их складывали в одну или несколько ямок, вырытых в основании кургана и перекрытых кострищем (табл. LXXXVIII, 6, 8- 13). Кости в ямках находятся с остатками погребального костра или тщательно очищены от угля. Ямок с пережженными костями иногда насчитывается под курганами до шести (например, курган 9 могильника в Глыбокой). Помимо небольших (диаметр и глубина 20 - 50 см) ямок, в некоторых курганах открыты большие ямы. Так, в кургане 3 могильника в Подгородье находилась яма площадью 5,5х2,4 м и глубиной до 2 м, заполненная землей с углем, пеплом и пережженными костями. Приблизительно в трети раскопанных курганов пережженные кости находились на кострище в непотревоженном виде или были собраны в отдельные скопления. Наряду с такими захоронениями встречаются и урновые погребения. Урны с очищенными костями ставились с ямки, вырытые под кострищем, обсыпались углем и прикрывались каменной плиткой или крышкой. Под одним курганом встречалось иногда по две или четыре урны, и кроме того, здесь же находились еще ямы с костями. Урновые захоронения особенно характерны для могильников в Изе Закарпатской обл.
М.Ю. Смишко считал, что под каждым курганом находилась одна основная погребальная яма с костями, которая сопровождалась дополнительными ямками, куда вместе с остатками погребального костра попадали и пережженные кости. Соответственно захоронения в курганах, как правило, были одиночными. Парные погребения он допускал только для трех курганов, где было найдено по две урны с костями [Cмiшкo М. Ю., 1960. С. 74-77]. Однако новейшие раскопки и антропологический анализ костных остатков из могильника Иза засвидетельствовали наличие нескольких погребений под курганами, служившими, по-видимому, семейными усыпальницами [Котигорошко В. Г., 1980а. С. 239].
Одной из характерных особенностей погребального ритуала является обилие черенков посуды, разбросанных по кострищу в основании курганов и иногда вторично обожженных. Приблизительно в половине всех раскопанных курганов были найдены целые сосуды-приставки - от одного до 11 сосудов под курганом. В нескольких случаях сосуды были поставлены один в другой. Так, в Грушеве в большом гончарном сосуде находился глиняный стаканообразный кубок, в Нижнем Струтине стеклянный кубок был положен в гончарную миску, в Мишине маленький гончарный кувшин был вставлен в большой. Вещей в курганах найдено мало, к тому же, они часто побывали в огне и плохо сохранились. Многие курганы содержат только обломки сосудов или урну с нескольким сосудами-приставками. Обычно в курганах встречается не больше одной-двух вещей: нож, фибула, овальная или прямоугольная пряжка, железный ключ, железный браслет, обломок серебряной гривны, железное удило, единичные бусинки из стекла, янтаря, сердолика.
Исключительный по богатству инвентаря курган раскопан у с. Братово Закарпатской обл. [Котигорошко В. Г., 1979а. С. 155 - 162]. Этот самый большой в могильнике курган (42х34 м, высота 1 м) расположен в отдалении (400 м) от остальных насыпей. На горизонте под насыпью находилось огромное кострище мощностью 10-13 см, грунт под которым на некоторых участках обожжен. На кострище найдены вторично обожженные черепки посуды и отдельные кальцинированные косточки. Погребения - две урны и две ямки с остатками трупосожжения - находились в большой (8,8х4,8 м, глубина 0,3 м) яме, примыкающей к кострищу с востока. Около урн лежали два ножа, стрела, два наконечника копий, рукоятка и умбон щита. В ямки с пережженными костями были положены еще наборы вещей - рукоятка и умбон щита, пружинные ножницы, две шпоры, ключ, фибулы. Еще одно скопление костей вместе с массивным ножом, согнутым в три раза, и сердоликовыми бусами, было помещено в отдельной ямке под кострищем. Всего в кургане были погребены останки пяти человек, что подтвердили и данные антропологических исследований. Обряд погребения в этом кургане вплоть до отдельных деталей аналогичен погребальному ритуалу карпатских курганов - мощное кострище на горизонте, очищенные пережженные кости в урнах и ямках, наличие большой ямы. Отличие состоит только в размерах насыпи и составе вещевых находок, характерных по типам и набору для пшеворских погребений.
В Закарпатье около поселения в с. Солонцы открыто необычное культовое сооружение, которое служило местом жертвоприношений и сожжения умерших. Сооружение представляло собой прямоугольную площадку (22,8х16,5 м), окруженную рвом, частично обожженную до красного цвета и перекрытую слоем угля и кальцинированных костей. Угольный слой содержал огромное количество обломков посуды и многочисленные вещи, побывавшие в огне. Обломки посуды принадлежали не менее чем 100 лепным горшкам и 500 гончарным сосудам (миски, вазы, кувшины, кубки), покрытым богатым орнаментом в виде разнообразных солярных знаков, геометрических и растительных узоров. Многочисленные вещи, найденные в слое, относятся к принадлежностям одежды (фибулы, пряжки, бусы, разнообразные привески) и бытовым предметам (ножи, пряслица, молоток). Здесь представлены дорогие импортные вещи - стеклянные сосуды, золотые подвески цилиндрической и конической формы, круглые и сферические медальоны, украшенные зернью. Жертвенник использовался северофракийским населением в течение III-IV вв., и на нем, по подсчетам В.Г. Котигорошко, было сожжено около 120-170 человек [Котигорошко В. Г., 1987. С. 176-191]...
Культура Карпатских Курганов. Археология СССР. Т. 13. Славяне и их соседи в конце I тысячелетия до н.э. - первой половине I тысячелетия н.э. (под ред. Б.А. Рыбакова). М.: Наука, 1993
http://historylib.org/historybooks/pod-red--B-A--Rybakova_Slavyane-i-ikh-sosedi-v-kontse-I-tysyacheletiya-do-n-e----pervoy-polovine-I-tysyacheletiya-n-e-/
http://www.goldbiblioteca.ru/slavyane/slavyane1kn/7.php
КультУра Карпатских Курганов
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_586.htm
В каких горах живет Святогор?
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_666.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 710
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.16 16:57. Заголовок: Курган Святогора Бя ..


Курган Святогора
Бя нароуд родiщеск Iльмерстii а сто корежене о дво ста Народо наш яко прiде поздЪ до Русе земЪ а селiщеся среде Iльмерштi Тii бо суте брачке наше а намо...подобi соуте Аще колiво роужнЪтi бо нас хранiша од злы ВЪща iмяiаще сото рЪещено...о ВещЪ тако iессте Аще сого не рЪшена не есте бы...iзбiраща кънязi од полудiа до полюдiа а тако жiвяi Мы же сьмы iмо помоще даяхом А тако бяхом...зеле бо знаiа i твърiтi сосудi пецене во огнiщЪх а соуте бЪ гонцарi доблi Земе ратi а скотiя водящетi бъ розоумЪяi Тако i Отце наше соуте
Дощ.2 Был народ родищенский (родственный) Ильмерский. И сто корней из двухста (т.е. были и иные роды). Народ наш, как пришел позднее на Русскую землю и селился среди Ильмерцев. Те ведь, (по) суте, братья наши и нам подобны. Еще как различать, ведь нас (они) хранили от злых. Вече имели (было у них), что речено...на Вече, так и было (ие иесте). А что не речено - не есть было...Избирали (они) князей от полюдья к полюдью (от овсеня до овсеня), и так жили. Мы же им помощь даем. И так мы были...травы (они) знали, и (как) творить сосуды печенные (обожженные) во огнищах, и (по) сути (они) были гончарами умелыми (доблестными, хорошими), и (как) землю раять (пахать, облагораживать) и скот водить - были разумны...Таковы и Отцы наши (по) суте

Керамика В комплексах культуры карпатских курганов встречается как лепная, так и сделанная на гончарном круге посуда. Есть и специфически местные формы, и сосуды, имевшие широкое распространение в синхронных культурах на соседних территориях. Состав керамических форм в комплексах является одним из основных признаков для выделения культуры. Лепная посуда резко преобладает в жилых комплексах на поселениях: обычно она составляет не менее 90% всех керамических находок, лишь в единичных случаях ее доля бывает около 60% [Вакуленко Л. В., 1977. С. 29]. Лепные сосуды сделаны из глины с примесью крупного песка или шамота. Стенки их толстые с бугристой или слегка заглаженной поверхностью. Цвет сосудов коричневый или серый, иногда с пятнами от неравномерного обжига. Таким способом изготовлялись горшки разных форм, миски, кружки, иногда миниатюрные, а также большие корчаги для хранения продуктов (табл. LXXXIX). Наиболее характерны горшки с округлобоким туловом, расширяющимся посредине высоты, имеющие прямое или расширяющееся раструбом горло и иногда — выделенное дно (табл. LXXXIX, 1—5). Были распространены также горшки с высоко расположенными округлыми плечиками и такими же выделенными горлом и дном (табл. LXXXIX, 6, 10). Все эти формы сосудов широко известны в гето-дакийских памятниках первых веков нашей эры на территории Румынии и сохранялись здесь среди материалов культуры Сынтана-де-Муреш — Черняхов [Mitrea В., Předa С., 1966. Р. 383; Diaconu G., 1965. P. 289—293]. Раструбовидная шейка характерна на этой территории и для раннесредневековых сосудов культуры Ипотешти — Кындешти — Чурел [Федоров Г. Б., Полевой Л. Л., 1973. С. 301]. Близкие по форме лепные горшки с округлым туловом и расширенными горлом и дном распространились в позднеримское время на территории юго-восточной Словакии [Kolnik Т., 1971. S. 533. Rys. 34, 6; Lamiová-Schmiedlová М., 1969. S. 419, 463]. В юго-восточной Словакии известны аналогии и некоторым редким сосудам культуры карпатских курганов — горшку с угловатым перегибом плечиков из Нижнего Струтиня (табл. LXXXIX, 12) и сосуду с широким дном и высоким цилиндрическим горлом из Глыбокой (табл. LXXXIX, 16) [Kolnik Т., 1971. Rys. 34, 3; Lamiová-Schmiedlová М., 1969. Rys. 37, 10]. Второй очень характерной для керамического комплекса культуры карпатских курганов формой сосудов являются конические миски-чаши иногда с выделенным дном или на высоком поддоне (табл. LXXXIX, 25—28, 30, 31). Часто встречаются также конические кружки с массивной ручкой (табл. LXXXIX, 32—35). Эти формы сосудов также типичны для дакийской культуры на территории Румынии, начиная с раннего железного века. Они же широко распространены на территории юго-восточной Словакии, куда проникало дакийское влияние. Столь же характерны конические чаши и кружки в комплексах липицкой культуры первых веков нашей эры [Цигилик В. М., 1975]. Среди материалов этой же культуры есть прототипы высоким почти непрофилированным сосудам из Печенежина и сосудам с цилиндрическим верхом и угловато изогнутым туловом из Нижнего Струтиня (табл. LXXXIX, 11, 13) [Цигилик В. М., 1975. С. 81. Рис. 20, 4, 5]. Очень типичны для дакийского круга культур территории Румынии, юго-восточной Словакии, Верхнего Поднестровья орнаменты, распространенные на лепной посуде культуры карпатских курганов. Здесь известны пластичные украшения в виде горизонтально расположенных под шейкой или на тулове сосуда валиков, покрытых пальцевыми вдавлениями или защипами, иногда встречаются только отрезки таких валиков, пластичные дужки или налепы-шишечки (табл. LXXXIX, 14, 15, 18, 21). Довольно часто венчики сосудов украшены вдавлениями или косой насечкой (табл. LXXXIX, 13). На стенках сосудов встречается и волнистый орнамент, иногда в сочетании с налепными шишечками (табл. LXXXIX, 13, 20).

Гончарная посуда в большей степени представлена в погребальных памятниках культуры карпатских курганов. По технике изготовления она делится на две группы: к первой относятся тонкостенные сосуды серого цвета с лощеной или заглаженной поверхностью, сделанные из хорошо отмученной глины; вторую группу составляет посуда с большим количеством примесей в тесте, которые выступают на поверхности стенок и делают их шершавыми. Среди посуды первой группы особенно многочисленны миски разных форм, чаще всего с острым перегибом стенок (табл. ХС, 1—4, 8, 9) или с мягким профилем (табл. ХС, 6, 7, 10). Миски обычно сделаны на кольцевом поддоне и украшены горизонтальными валиками или пролощенными линиями. Аналогичные миски широко представлены на памятниках первой половины I тысячелетия н. э. в Поднестровье и в Среднем Подунавье. Встречаются миски с двумя и тремя ручками (табл. ХС, 12, 13), хорошо известные среди материалов черняховской культуры. Характерной формой в комплексах культуры карпатских курганов являются вазы на высокой полой ножке (табл. ХС, 17, 18). Такие формы широко представлены среди дакийской посуды рубежа нашей эры и особенно типичны для комплексов липицкой культуры [Цигилик В. М., 1975. С. 108—111]. Из такой же глины изготовлены биконические сосуды, украшенные горизонтальными валиками или волнистыми линиями (табл. ХС, 20—22), и округлобокие горшки с утолщенным плоским венчиком (табл. ХС, 24, 30), часто венчик бывает изогнут для установки на нем крышки (табл. ХС, 28, 32). Не совсем обычный горшок найден в могильнике Иза I (табл. ХС, 27). У него изогнутый для крышки венчик, четко выделенная шейка, уступом переходящая в выступающее плечико, дно на кольцевом поддоне. Этот сосуд имеет ближайшие аналогии в кельтских памятниках [Filip J., 1956. Tab. LIX, 12]. К первой группе гончарной посуды относятся также кувшины с округлым или биконическим туловом, часто украшенные горизонтальными валиками (табл. ХС, 35, 37). Небольшой кувшинчик с двумя ручками, украшенный волнистым узором (табл. ХС, 14), найденный на поселении в Горече, имеет прямые аналогии в материалах из юго восточной Словакии [Lamiová-Schmiediová М., 1969. S. 461. Rys. 38, 5]. В целом посуда, относящаяся к первой группе, распространена в Карпато-Дунайском бассейне, что связано с влиянием гончарства придунайских римских провинций, где были сильны традиции кельтского производства. Гончарная посуда второй группы представлена в основном горшками с округлым туловом, украшенным линейным и волнистым узором (табл. ХС, 23, 25, 26, 31). К этой же группе относятся большие сосуды для хранения продуктов — зерновики. Они имеют горшкообразную форму с низкой шейкой, иногда уплощенным венчиком, покрытым волнистым орнаментом (табл. ХС, 38, 40, 41). Посуда этой группы встречается в основном на поселениях, а в погребальных комплексах почти не представлена. Эта керамика относится к типично провинциальноримскому производству, она широко распространена среди материалов Подунавья и на территории черняховской культуры в Поднепровье.

В карпатских курганах и на поселении Глыбокая найдены привозные позднеантичные амфоры (табл. ХСI, 1, 5, 11, 13), имеющие существенное значение для датировки культуры. Среди амфор выделяются несколько типов [Зеест И. Б., 1960; Шелов Д. Б., 1978]. В Глыбокой найдена светлоглиняная остродонная амфора с расширенным книзу горлом и раздутым туловом, относящаяся к разновидности танаисских. Четыре амфоры, найденные в курганах у Ганнова и Глыбокой, также остродонные, с трубчатой шейкой, высоко поднятыми плечиками и двумя ребристыми ручками относятся к типу «инкерманских». В могильнике Каменка остродонная амфора имела грушевидную форму и высокоподнятые коленчатые ручьи. Близкая по форме, но не имеющая ручек амфора происходит из могильника Грушев. Кроме того, в могильнике з Нижнем Струтине найдена плоскодонная амфора, имеющая яйцевидное тулово и слегка расширенную вверх шейку с утолщенным краем.
Культура Карпатских Курганов. Археология СССР. Т. 13. Славяне и их соседи в конце I тысячелетия до н.э. - первой половине I тысячелетия н.э. (под ред. Б.А. Рыбакова). М.: Наука, 1993
http://historylib.org/historybooks/pod-red--B-A--Rybakova_Slavyane-i-ikh-sosedi-v-kontse-I-tysyacheletiya-do-n-e----pervoy-polovine-I-tysyacheletiya-n-e-/
http://www.goldbiblioteca.ru/slavyane/slavyane1kn/7.php
https://yadi.sk/d/-fyo6vzwdq5Cn
КультУра Карпатских Курганов
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_586.htm
В каких горах живет Святогор?
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_666.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 711
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.08.16 08:24. Заголовок: Курган Святогора Сьм..


Курган Святогора
Сьме потомiцоi родоу Слвуне кi прiде до Iлмарiцiе а оусiеднещесе до Годiа I ту будiе тысЪнце лiатоi Потщаше на ноi Кълтове со желязва све а поткящiа ны Повратьщесе до заходоу Сунiе яква есьва тврдiе роука држiащiа ноi I того од рiела до iзмщенiа А страхоi му навендiе на чрiяслы го одтрще од земiе нашiеiа А Iлморштi на то глендiешiа не сен бранiшася до цыела а загынiе Нiщо сме на могощiа то оувортiате iна iако Iлме не хощiащете желiязва брате до ренкоi сва а нi сен бранете од врзЪх Такова родi iзсхнеще iмяшоуть або iа iны наслiендЪлы
...Есьмы потомки рода славного, которые пришли к Ильмерцам и уселися (поселилися там) до Готов. И тому будет тысяча лет. Потщились на нас Колоты (кельты), с железами (известные кельтские мечи) своими подчинить (поткящiа) нас. Поворотились (они) к заходу Солнца, которое во твердой руке нас держит. И того, от орала и до измечения. И страх ему наводит на чреслы его, отторгнув от земли нашей. А Ильмерцы, на то глядя, не защищались вовсе (до цыела) и загинули (пропали). Ничего мы не смогли тут сделать (утворить) иного, потому как Ильмы не хотели ни железа брать в руки свои, и ни защищаться от врагов. Таковые роды иссохнуть имеют быть, чтоб их иные унаследовали...
ВлесКнига. Дощечка 8
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_329.htm

Вещевые находки На поселениях и в могильниках инвентарь немногочислен и часто встречается в фрагментарном состоянии. К орудиям труда относится обломок мотыжки - втулка с отверстием для прикрепления к рукоятке, найденная на поселении лыбокая. Мотыжка была небольшой, так как диаметр тульи всего 3 см. С этого же поселения происходят железный серп, обломанный с двух сторон, железное зубило в виде круглого стержня с заостренным концом (табл. XCIII, 11). Ножи с горбатой и прямой спинкой найдены во многих комплексах (табл. ХСIII, 8, 9).
На поселениях частей находкой являются пряслица и глиняные грузила для сетей и ткацкого станка. Глиняные пряслица бывают биконической, уплощенной, круглой цилиндрической формы, иногда они сделаны из обломков гончарной посуды (таб. XCIII, 7-9). Грузила имеют форму конуса или усеченной пирамиды, одно из них круглое. На поверхности грузил иногда видны отпечатки зерен и соломы, пальцевые вдавления, орнамент крестиками, в корпусе проделано отверстие для подвешивания (табл. ХСIII, 16), На поселении в Глыбокой найдены два обломка жерновов, сделанных из песчаника и кварцита (табл. XCIII 15, 17). Один из них представлял собой верхнюю часть жернова, имел диаметр 40 см и высоту 10 см. В его верхней части сделано линзовидное углубление для засыпки зерна, переходящее в сквозное прямоугольное отверстие. В боковой части жернова есть отверстие диаметром 4 и глубиной 5 см, предназначенное для деревянной рукоятки. Подобные жернова известны в кельтских и провинциально-римских памятниках. Довольно часто встречаются точила из песчаника. На некоторых из них виден желобок, служивший, возможно, для заточки стрел и иголок.

К бытовым предметам принадлежат железный ключ из могильника Иза I, сделанный в виде якоря с загнутыми под прямым углом концами (табл. ХСIII, 12), и костяные гребни, найденные в обломках. Один из них, происходящий из того же могильника Иза I, был сделан из трех пластин, соединенных бронзовыми заклепками, и имел дуговидную спинку (табл. XCIV, 15). На поселении Грабовец найден обломок железного игольника.
Оружие встречается крайне редко. В могильнике Иза I и на Волосовском поселении найдены наконечники копья и дротика с острием, ромбическим в сечении (табл. XCIII, 10, 13). Известны еще вток копья и заготовка наконечника стрелы с листовидным острием. Предметы конского снаряжения обнаружены только в могильнике в Стопчатове. Это двусоставные удила с двумя кольцами, часть бронзовых удил, состоящих из восьмигранного стержня и псалия, к которому прикреплены две оковки для трензеля удил (табл. ХСIII, 6; XCIV, 3)...
Культура Карпатских Курганов. Археология СССР. Т. 13. Славяне и их соседи в конце I тысячелетия до н.э. - первой половине I тысячелетия н.э. (под ред. Б.А. Рыбакова). М.: Наука, 1993
http://historylib.org/historybooks/pod-red--B-A--Rybakova_Slavyane-i-ikh-sosedi-v-kontse-I-tysyacheletiya-do-n-e----pervoy-polovine-I-tysyacheletiya-n-e-/
http://www.goldbiblioteca.ru/slavyane/slavyane1kn/7.php
https://yadi.sk/d/-fyo6vzwdq5Cn
КультУра Карпатских Курганов
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_586.htm
В каких горах живет Святогор?
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_666.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 712
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.08.16 12:00. Заголовок: Курган Святогора Iлi..


Курган Святогора
Iлiрмоще рЪщаша же СтЪ глупiцi а сьме прiтЪцЪмо до вы поможяшетi...Потщемося на памет iхо яко све земЪ Руську удобiша А е све наше СтарОцтсво...якi бо стратiтi сiлы Русь на тЪх мозапа сiщах со врзi наша...А кряве iхо удобiша земЪ наше...Сущi бо Богу нi якi со Перуном дЪляшуща на кувендла мечi сва до враг iнiх...Мы же iмо помолiхомосе намо у помоцi
Ильмерцы сказали же: Вы глупцы, и мы придем к вам до поможения...Почтимся на память их, потому как (они) все землю Русскую удобрили. И есть все они наше Староотство...которые растеряли силы за Русь на тех многих (мозапа) сечах с врагами нашими...И кровь их удобрила землю нашу...Сущие с Богом те, кто с Перуном, делают на наковальнях мечи свои на врагов иных...Мы же им помолимся нам о помощи
ВлесКнига. Дощечка 4в
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_351.htm
Хозяйство и общественный строй Стационарные поселения и довольно большие могильники, расположенные на ровных террасах рек или на пологих склонах, свидетельствуют об оседлом образе жизни населения, занимавшего места, пригодные для земледелия и скотоводства. О земледелии говорят и отпечатки зерен злаков и полосы на керамике и глиняной обмазке стен. Среди отпечатков выявлены следы зерен пшеницы, ячменя, овса, проса, ржи, а также сорняков, сопровождающих обычно яровые посевы. На поселении в Черепковцах в хозяйственной яме, находившейся в сгоревшей постройке, найдены большие зерновики и обгоревшие зерна овса, ячменя и пшеницы. Из орудий обработки почвы найден только обломок мотыги, но разнообразие выращиваемых злаков, возможно, свидетельствует о пашенном земледелии, для чего могли применять деревянные рала [Краснов Ю. А., 1965. С. 61]. Урожай собирали при помощи серпов и хранили в вырытых в помещении жилищ и за их пределами ямах, а также в больших сосудах-зерновиках. На поселении Глыбокая раскопано мельничное сооружение, находившееся внутри жилого дома. В доме было выделено квадратное помещение, огороженное столбами, и в его центре, возможно на подставке, стоял жернов, а рядом с ним была вырыта яма и лежали обломки большого зерновика. О составе стада можно судить по остеологическому материалу поселения Глыбокая. Среди костей домашних животных почти половина принадлежит крупному рогатому скоту, на втором месте находятся кости лошади, в меньшем количестве найдены кости овцы и свиньи. Несомненно подсобное значение в хозяйстве имели охота и рыболовство. Кроме повседневных домашних промыслов — ткачества, деревообработки, изготовления предметов из камня, глины и кости, развивалась и ремесленная деятельность. Возможно, выделялись специалисты по добыче железа и его ковке. На ряде поселений найдены железные шлаки, на поселении Глыбокая обнаружена часть глинобитного горна для плавки железа. Но в ремесленное производство выделилось прежде всего изготовление гончарной посуды, требующее известных навыков, приспособлений и возможностей для сбыта продукции. О местном производстве гончарной посуды свидетельствуют довольно широкое ее распространение (она найдена на всех известных в настоящее время памятниках), некоторые своеобразные формы сосудов, не имеющие аналогий на других территориях, и гончарные горны, открытые на ряде поселений (Голынь, Печенежин, Глыбокая). Горны имели двухъярусную конструкцию. Нижняя камера-топка была отделена от верхней глиняным черенем с отверстиями для жара. Черень в центре поддерживался глиняным столбиком. В верхней камере, имевшей полусферическую форму, происходил обжиг керамики. Горны такой конструкции были широко распространены в римских провинциях. Гончарное производство в сравнительно высоко развитой форме появляется в культуре карпатских курганов с самого начала ее существования. Высокое качество продукции, сделанной на тяжелом гончарном круге и обожженной в специальных горнах, и отсутствие посуды, изготовленной более примитивной техникой, заставляют считать, что в Прикарпатье гончарный круг был принесен в развитом виде скорее всего из придунайских римских провинций [Cмiшко М. Ю., 1960. С. 107]. Столовую парадную посуду, вероятно, изготовляли в специальных мастерских, откуда она широко распространялась. Это свидетельствует о зарождении товарного производства, для которого было необходимо наличие некоторого прибавочного продукта у местного населения. Однако для дальнейшего развития гончарного ремесла еще не было соответствующих условий, и оно не смогло полностью вытеснить домашнее изготовление лепной посуды. Благодаря торговле с римскими провинциями, у населения культуры карпатских курганов появились привозные амфоры для вина и масла. Таким же путем сюда попали стеклянный кубок, разные виды бус. Римская монета императора Траяна найдена лишь однажды — в комплексе культуры карпатских курганов на поселении Волосово. Но на территории культуры римские монеты найдены более чем в 80 пунктах, в том числе известно 15 кладов, в некоторых из них насчитывалось по нескольку сотен монет [Брайчевський М. Ю., 1959; Кропоткин В. В., 1961]. Монеты в большинстве случаев относятся к двум первым векам нашей эры и, вероятно, служили эквивалентом при торговле с провинциями Рима...
Культура Карпатских Курганов. Археология СССР. Т. 13. Славяне и их соседи в конце I тысячелетия до н.э. - первой половине I тысячелетия н.э. (под ред. Б.А. Рыбакова). М.: Наука, 1993
http://historylib.org/historybooks/pod-red--B-A--Rybakova_Slavyane-i-ikh-sosedi-v-kontse-I-tysyacheletiya-do-n-e----pervoy-polovine-I-tysyacheletiya-n-e-/
http://www.goldbiblioteca.ru/slavyane/slavyane1kn/7.php
https://yadi.sk/d/-fyo6vzwdq5Cn
КультУра Карпатских Курганов
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_586.htm

Рис.26. Клады и единичные находки римских монет II в. до н. э.–I в. н. э.



В.В. Кропоткин Клады римских монет на территории СССР. Археология СССР. Свод археологических источников, вып. Г4-4. М., 1961
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_320.htm
http://kladokopatel.ru/books/508-klady-rimskih-monet-na-territorii-sssr.html 13Мб
В каких горах живет Святогор?
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_666.htm
Припал Илья к щелке гроба и Святогор вдохнул него часть своей силы

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 713
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.16 11:12. Заголовок: Курган Святогора Утв..


Курган Святогора
Утворiсе родi тоiе о СедмЪРЪцЪх iдЪже обiтващехом за морья о Краi Зелень а камо скотi водяi древны iсходу до КарпенстЪа горе То бяща она ляты пред тiсенщ трiесты за IерманрЪху О тЪ щасе бя пря влiка о брезЪх море ГодьстЪ а тамо ПраОце накiдьша кургала о се каменя бяла о под коя погребшя болярi а вуце сва якове о сЪщЪ падьшя Прiдощя iз Крае Зеленя о морЪ Годьско а тамо пототщешя ГодЪ яква намо путе преткавящя А такосе бiящехом о земе те а о жiтнЪ нашiа
Сотворились роды те на семи реках, где обитали мы за морем в Крае Зеленом, куда скот водили древле до исхода к Карпатским горам. То были те лета за тысячу триста до Германреха. В те часы (времена) была война великая на берегах моря Готского (Азовского), и там Праотцы накидали курган (кургала) из тех камней белых, под которыми погребли боляр и вождей своих, которые в сече пали. Пришли (они) из Края Зеленого на море Готское, и там потоптали (пототщешя) Готов, которые нам поперек пути встали (путе преткавящя). И так бились мы за земли те и за жизнь нашу
ВлесКнига. Дощечка 9,10
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_336.htm
Происхождение и этническая принадлежность М.Ю. Смишко рассматривал культуру карпатских курганов как автохтонную, сложившуюся на основе местных традиций. Обряд погребения под курганами, содержащими трупосожжение на месте, он связывал с местными обычаями, характерными для куштановицкой культуры Закарпатья и для западноподольской скифской культуры. Хронологический разрыв между памятниками скифского времени и карпатскими курганами, по его мнению, вызван лишь недостаточной изученностью памятников этого времени. Курганы, аналогичные карпатским, появились на территории Семиградья в Румынии, в Венгрии, в Словакии около рубежа нашей эры, т. е., по мнению М. Ю. Смишко, одновременно с карпатскими на нашей территории, что опровергает предположение о приходе новых групп населения на земли Прикарпатья [Cмiшкo М. Ю., 1960. С. 131]. В целом все памятники с близким обрядом погребения под курганами, относящиеся приблизительно к одному времени и распространенные в сходных природных условиях предгорий, были оставлены, но предположению М. Ю. Смишко, родственными племенами. В более ранней работе М. Ю. Смишко относил эти племена к позднедакийским [Смiшко М. Ю., 1948. С. 109]. Позднее он, основываясь на данных письменных источников о распространении племен в начале I тысячелетия н. э. и привлекая археологические материалы, пришел к выводу, что в северо-восточных предгорьях Карпат и в Семиградье жили родственные между собой племена карпов, оставившие культуру с близкими по обряду погребения курганами. Разбирая вопрос об этнической принадлежности карпов, М. Ю. Смишко учитывал две возможности: карпы могли входить в состав или дакийской или славянской этнических групп. В Семиградье племена карпов были разбиты в 247 г. римлянами и затем переселились в Паннонию. Племена же карпов, живших на нашей территории, к северо-востоку от Карпат и в Закарпатье, даже если они являлись дакийцами, были ассимилированы славянами и стали предками восточной части летописных хорват. Доказывая славянскую принадлежность культуры карпатских курганов, М. Ю. Смишко указывал на сходство в обряде их погребения со славянскими средневековыми курганами Червенево и Зняцево в Закарпатье и курганами Словакии и Польши, относящимися к VIII-X вв. [Смiшко М. Ю., 1960. С. 129-152]. Мнение М. Ю. Смишко о происхождении культуры карпатских курганов и об ассимиляции славянами местного дакийского населения в процессе развития культуры разделял и Э. А. Сымонович [1978а. С. 197-209].
Другой точки зрения о происхождении культуры придерживается Л. В. Вакуленко. Прежде всего она отрицает непосредственную связь культуры карпатских курганов с куштановицкой культурой Закарпатья и западноподольской скифской из-за большого, не менее четырех столетий, хронологического разрыва между ними и территориального несовпадения. Она не согласна и со сближением карпатских курганов и курганов Трансильвании, так как последние имеют ряд отличительных особенностей и в погребальном обряде, и в инвентаре (преобладание гончарной посуды, обычай класть в погребение монету, отсутствие урновых захоронений, отсутствие гето-дакийских элементов в культуре). Она считает, что курганы в Трансильвании, возможно, оставлены не дакийским, а каким-то пришлым населением, так как их культура не имеет местных корней. Близость подкурганного погребального обряда по обе стороны Карпат, на землях Словакии, Трансильвании и украинского Прикарпатья, по мнению Л. В. Вакуленко, может быть связана с каким-то общим источником его происхождения, который пока неизвестен. По ее мнению, население, оставившее культуру карпатских курганов, не могло называться карпами, так как по современным археологическим данным и по письменным источникам с культурой карпов отождествляются памятники типа Поянешти-Виртешкой конца II-III в. По мнению Л.В. Вакуленко, на территории культуры карпатских курганов нельзя поместить ни один из народов, известных по письменным источникам. Исследовательница отмечает сильный гето-дакийский элемент в культуре карпатских курганов и близость с липицкой культурой, оставленной гето-дакийским населением, жившим в верховьях Днестра. Липицкая культура существовала до конца II в. н. э., когда на ее территории продвинулось пшеворское население и часть местных жителей могла переселиться в Прикарпатье. Здесь образовалась новая культура карпатских курганов, в состав которой, помимо гето-дакийского элемента, вошел другой компонент, особенности культуры которого сходны с культурой раннесредневековых славян. Эти общие со славянской культурой черты, по мнению Л.В. Вакуленко, проявляются в близости некоторых лепных горшков, в сходных топографических условиях расположения поселений, в особенностях погребального обряда под курганами, содержащими трупосожжения на месте или на стороне, в ямках или урнах, в распространении жилищ-полуземлянок. Все это приводит Л.В. Вакуленко к выводу, что при возникновении культуры карпатских курганов имело место смешение двух разных компонентов - гето-дакийского и славянского. По мере развития культуры славянские черты становятся преобладающими и связывают эту культуру со славянскими культурами последующего времени [Вакуленко Л.В., 1977. С. 72-89].
Противоположное мнение высказал В.Г. Котигорошко. Корни курганного погребального обряда он вслед за М. Ю. Смишко видит в местной куштановицкой культуре, которая по некоторым данным продолжала существовать до рубежа нашей эры, т.е. до времени появления могильника культуры карпатских курганов Иза II по датировке М.Ю. Смишко. Таким образом, основные черты погребального обряда - подкурганные трупосожжения, совершенные на месте или на стороне, помещенные в ямки и в урны, по мнению В.Г. Котигорошко, существовали в Закарпатье без особых изменений с VI в. до н. э. по IV в. н.э. Сюда же в первых веках нашей эры проникает гончарная посуда кельтского образца и распространяется дакийская керамика, что было связано с продвижением сюда гето-дакийского населения. Позднее сказывается влияние римских провинций. Но в основном в Закарпатье жило местное коренное население, относящееся к одной из групп северофракийской этнической общности [Котигорошко В.Г, 1980а. с.239-247]...
Культура Карпатских Курганов. Археология СССР. Т. 13. Славяне и их соседи в конце I тысячелетия до н.э. - первой половине I тысячелетия н.э. (под ред. Б.А. Рыбакова). М.: Наука, 1993
http://historylib.org/historybooks/pod-red--B-A--Rybakova_Slavyane-i-ikh-sosedi-v-kontse-I-tysyacheletiya-do-n-e----pervoy-polovine-I-tysyacheletiya-n-e-/
http://www.goldbiblioteca.ru/slavyane/slavyane1kn/7.php
https://yadi.sk/d/-fyo6vzwdq5Cn
М.Ю. Смiшко. Два курганнi могильники в околицях с. Iзи Закарпатськоi областi. АП УРСР. 1952. Т.3. c.315-336
М.Ю. Смiшко. Курганний могильник ранньозалiзного часу в с. Бiлках. АП УРСР. 1956. Т.6. с.24-28
М.Ю. Смiшко. Карпатськi кургани пepшоi половини I тисячолiття н.е. - К., 1960, с.186, XXI табл. + 2 карты
М.Ю. Смишко отмечает вслед за Ф. Брауном и Л. Нидерле связь между названиями «карпы», «Карпаты» и «хорваты». Карпы были, по мнению М.Ю. Смишко, предками славянского племени хорватов или, по крайней мере, частично ассимилированы славянами. Это предположение подтверждается совпадением территории карпов и хорватов IX—XI вв. и археологическими фактами, показывающими сходство погребального обряда курганов с трупосожжениями первой половины I тысячелетия н.э. и славянских могильников VII—VIII вв. Это позволило автору считать «носителей культуры карпатских курганов непосредственными предками восточной части летописных хорватов» (с.152)
М.Ю. Смiшко. Карпатськi кургани першоi половини I тыс. н.е. Советская археология 1963(2). Критика и библиография. А.Т. Брайчевская (Киев). с.265-270
http://www.archaeolog.ru/index.php?id=259
М.Ю. Смiшко. Вiдносно концепцii про германську належнiсть культури полiв поховань. МДАПВ. 1962. Вип.4. c.59-76
М.Ю. Смiшко. Племена культури карпатських курганiв. Населения Прикарпаття i Волинi за доби розкладу первiснообщинного ладу та в давньоруський час. К., 1976. c.48-62
КультУра Карпатских Курганов
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_586.htm
Небольшие группы племен Лесостепи и Прикарпатья проникли в начале скифского времени на территорию Закарпатья, где ассимилировались с местными северофракийскими племенами. При взаимодействии их культур здесь формировалась на местной основе новая куштановицкая культура. Ее памятники распространены в среднем течении Ужа, Латорицы и Боржавы, представлены поселениями, состоящими из плотно застроенных жилищно-хозяйственных комплексов, и курганными могильниками (Куштановицы, Осий, Билки, Колодно и др.). Устройство поселений, обряд захоронения, а также керамика куштановицких племен объединяют традиции западно-подольской и местной гальштатской культур и в некоторой степени соседней с севера лужицкой культуры. Железные и бронзовые изделия характерны для Карпатского бассейна и скифского мира.
http://carpaty.net/?p=10639&lang=ru
В северо-восточной части Карпатской котловины сформировалась Куштановицкая культура, которая, возможно, охватывала и территорию Восточной Словакии. В Прикарпатье жизни на городищах предшествующего периода (Арданово, Шелестово, Иршава) где-то на рубеже VII-VI вв. до н.э. угасает. Возникают новые небольшие поселки, а грунтовые могильники меняют курганные. По одному из них - вблизи с. Куштановице Мукачевского района - и назван культуру.
По данным И.И. Поповича, сейчас известно около 20 поселений и столько же могильников. Однако лишь в некоторых поселениях велись раскопки (Мали Геивни, Деренковец, Горцы, Дедово). Расположены они в двух полосах - низменной и предгорной. Стратиграфические наблюдения и особенности материала позволили установить, что на раннем этапе здесь преобладали жилья в виде полуземлянок, позже - наземные, столбовой конструкции. Топили их печами и очагами. Вблизи жилищ и в самых домах обнаружены хозяйственные ямы.
Культура более известная по могильниками. В них насчитывают от нескольких до двух десятков небольших насыпей (0,5-1,0 м), хотя встречаются и высотой около 3 м. Это Колодное, Дунковица, Становое. Наибольший могильник возле с. Белки (более 50 курганов). Насыпи построено из земли, иногда с примесью камней. В них обнаружены остатки кремаций. Сожжение осуществляли обычно "на стороне", а останки собирали в урну, за которую правил обычную посуду (в основном горшок), и накрывали сосудом или оставляли открытой. Иногда останки ссыпали в ямку или кучку. Нередко покойников сжигали на месте будущего кургана, ссыпая останки в урну, ямки или оставляя на месте.
Курганы были коллективными усыпальницами и вмишувалы различные типы захоронений - Урнов, в ямках или кучкой. Так, в кургане возле с. Невицкое обнаружено 17 захоронений. Сначала усыпальница выглядела обнесенного валом площадки для размещения праха. По мере того как площадка заполнялся захоронениями, он, видимо, засыпался землей и приобретал вид холма, к которому могли еще впускать захоронения. Сопровождение захоронений довольно скромный и состоит, главным образом, с посуды.

Рис. 13. Куштановицкой культура. Курган вблизи с. Невицкое. Образцы урн и супрополу (по И.И. Поповичем)
Ассортимент посуды Куштановицкой культуры с традиционным для эпохи раннего железа. Кухонная посуда представлена банковать горшками с валиком, расположенным ниже венец (типовая форма) и сковородками. Обычны покрышки-диски. Столовая посуда демонстрирует определенное упрощение по сравнению с предыдущей культурой (Гава-Голиграды): ухудшились качество и лощения, почти исчезает орнамент, меняется и форма. Распространяются биконични и опуклобоки с удлиненными, плавно отогнутыми венцами корчаги. Многочисленными являются миски зризаноконичнои или полусферической формы, в частности с так называемыми пелюсткоподибнимы венцами (с выступлениями по краю), а также черпаки с высокой петле подобной ручкой.
Металлические вещи случаются очень редко, и представлено их одиночными украшениями (серьги, браслеты, пронизки) и ножами. Вещи из драгоценных металлов совсем редки. В некоторых захоронениях обнаружены стеклянные и янтарные бусы.
Еще первые исследователи Куштановицкой памятников, в частности чешский археолог Я. Бем, относили их в круг фракийских, а братья Э. и Е. Затлукалы считали это население потомками голиградськой. Однако на время получила распространение концепция Г.И. Смирновой и К.В. Берняковича, которые связывали формирование Куштановицкой культуры с продвижением в Закарпатье западно-Подольского населения (вынужденного мигрировать под натиском скифов) и его взаимодействием с местными жителями. Впоследствии В.И. Бидзиля возродил взгляд о местном происхождении Куштановицкой культуры. Его поддержал также И.И. Попович, обращал внимание на наличие в Куштановицкой керамическом комплексе воздействий лужицкой культуры и населения междуречья Днепра и Днестра. Действительно, между ворона-голиградськои комплексом и Куштановицкой есть черты наследственности, однако изменение мест обитания, исчезновение городищ и появление курганных могильников указывает, возможно, и на какие-то этнические изменения в этом регионе. Однако в своей основе это население было, как признают все исследователи, фракийским.
Не исключено, что Куштановицкое население в Закарпатье пережило и латенское время - сутки экспансии кельтов, которые достигли Карпат где-то на рубеже III ст. до н.э., - и стало составляющей формирования культуры карпатских курганов первой половины I тыс. уже н.э...
http://studbooks.net/11499/kulturologiya/zapadnaya_volyn_verhnyaya_pridnestrove_zakarpatya
J. Böhm, J. Jankovich. Skythové na Podkarpatske Rusi. - Carpatica, I, Praha, 1936, с.33-80
Г.И. Смирнова, К.В. Бернякович. Происхождение и хронология памятников куштановицкого типа Закарпатья. с.89-106; Археологический сборник (АСГЭ). 7. Материалы и исследования по археологии европейской части СССР. Л.: Сов. художник. 1965
Г.И. Смирнова. Куштановицкие курганы у села Чёрный Поток в Закарпатье. АСГЭ. 1979. Вып.20. с.39-54
http://kronk.spb.ru/library/asge.htm
Попович И.И. Курган куштановицкой культуры в с. Невицкое на Закарпатье. Археолопя. 1985. Вип.50. с.50-61
Попович И.И. Памятники куштановицкого типа Закарпатья.-Доисторическое и раннеисторическое заселение Восточной Словакии в отношении к смежным областям. Нитра, 1986. с.191-199
Попович I.I. Куштановицька група пам'яток. Пам'ятки галыштатського перiоду в межирiччi Вiсли, Днiстра i Прип'ятi - К., 1993. c.250-286
Попович I. Поселения куштановицько'й групи пам'яток. Проблеми археологii Схiдних Карпат. Ужгород, 1995. с.95-103
В каких горах живет Святогор?
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_666.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 714
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.08.16 08:41. Заголовок: Курган Святогора Дощ..


Курган Святогора
Дощ.5а Спондробенце се защатi намо тоя околы Рщемо тако iжде ляты до Дiроу за тенсенце пентеста iдоша ПраДы нашы до гуре Карпанеске а тамосе осЪднеща а жiвя кладно То бо Родi сен правiщася од Оцi Родцi а старенце Родоу бя Щк одо Iрiан Тоi бо уще Паркун бо ны сен благволящлен бо то утщехом Соi А тако сен бящ жiвут пентеста ляты А тамо тщехом сен до восхдяцу Суне а iдехом до Ньпре Та бо рiека есе до морнже тецяi А то полуноце сядще на не А сен iменова Непре Препенте яко бо вутце…А тамо сендещя пентосент ляты вще сен правiщя сен А тако Бозема хранiвен одо многаiа рьще соязенце Iлероув бяща мносте там оседiцы огнiщаны А тако бо скотiа сен венденце во ступы а i тамы тако Бозема сен хранiтi Можяще так ОрЦе вiодех не Ау пенжiяшет i многа злато а богаце жiвхо ста
Вот подробности, как зачинались мы в округе этой. Скажем так, что лет за тысячу пятьсот до Дира дошли Прадеды наши до гор Карпатских и там поселились (осели), и жили ладно (кладно — покойно; ср. чешcк, klad положительная сторона; kladne положительно; kladny положительный, утвердительный - коммент. Н. Слатин). Те то роды ведь управлялись Отцами Родичами, а старейшина Рода был Щеко из Ириан. Он ведь учил, что Паркун нам благоволит, потому как мы почитали Его. И такой была жизнь пятьсот лет. А там решили мы (двинуться) к восходящему солнцу и пошли мы к Непре. Та ведь река к морю течет. И к полуночи (т.е. в северной части) мы сели на ней. И назвали Непру Припятью (препятствием), потому как вожди (вутец - вождь)...И там сидели пятьсот лет, все сами собой управлялись. И так Богами хранимы были од многих, которых зовут соязычниками. Илеров было множество там, оседлых огнищан. И так скот себе водили в степи, да и там так Богами хранимы были. Может, так еще Орей Отец водил их. И денежек и много злата (имели), и богато жили мы с вами (жiвхо ста (вм. жiвiахом ста) — перф. ф. 1 + 2 л. мн. ч. жили мы с вами. С двумя окончаниями: -хом — 1 л. мн. ч. + ста (иногда - сте — 2 л. дв. (или мн.) ч., т.е. „мы с вами". Такие комбинированные формы довольно часты в текстах ВК. Что подобное сложение окончаний не выдумка, подтверждает наличие и в современном русском таких слов, как „идемте", букв. „идем/пойдем мы с вами" или „пожалуйста", букв, „пожалуй ты с вами". – коммент. Н. Слатин)
ВлесКнига. Дощечка 5a
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_334.htm

Куштановицкая культура На территории Закарпатья была распространена куштановицкая культура, выявленная на материалах раскопок могильника у с. Куштановица Мукачевского района [Bohm, Jankovich, 1936]. В 30-х годах исследовались курганы у сел Билки, Голубиное, Колодное, Станово [Zatlukal, Zatlukal, 1937]. В послевоенное время продолжались исследования курганов у с. Билки [Cмiшко, 1956], Колодное [Смирнова,Бернякович, 1965), Черный Поток [Смирнова, 1979] и могильников у сел Бобовое, Малые Геевцы, Невицкое [Попович, 1973, 1978, 1981).
Поселения расположены в низменном районе Закарпатья с плодородными почвами и благоприятными для ведения земледелия климатическими условиями. Они занимали надпойменные террасы рек. Площадь поселений до 4 га. На поселениях встречаются остатки жилищ с каркасными стенами, полуземлянки и ямы. Находки представлены керамикой, зернотерками, пряслицами, встречаются остатки железоделательного производства.
В настоящее время исследовано 120 курганов, расположенных в среднем течении горных рек Уж, Латорица и Боржава. Преобладающее большинство могильников состоит из небольших групп (от 4—6 до 10—16 насыпей). Исключением является могильник у с. Билки, где исследовано свыше 50 курганов. Максимальная высота насыпей достигает 1.9—2.2 м, диаметр — 16—20 м. Курганы сооружались из земли и камней.
Здесь господствовал ритуал трупосожжения с кремацией на месте или на стороне. Оставшиеся после сожжения кости собирались в кучки, урны или небольшие ямки. Встречаются погребения с костями, помещенными в урнах в анатомическом порядке. В курганах установлено наличие как индивидуальных, так и коллективных погребений (до 16 умерших). Наиболее древние погребения находились на уровне горизонта, последующие — в насыпи или были впущены в материк. В таких могилах следует усматривать семейные усыпальницы.
В состав вещевого инвентаря входят украшения, бытовые предметы; редки орудия труда. Одно из погребений сопровождалось конской уздой. Не найдено оружие, что является особенностью куштановицкого погребального обряда. Нередко погребения сопровождались сосудами, среди которых преобладали миски и черпаки.
Основные черты погребального ритуала имеют генетические корни в предшествующих культурах. Полное господство курганного обычая, применение камней для сооружения могил, появление символических конских захоронений свидетельствуют о некоторых изменениях, возможно, связанных с продвижением лесостепных племен под натиском скифов в район Карпат [Смирнова, Бернякович, 1965]. Помимо восточных и западно-подольских признаков в погребальном обряде прослеживается некоторая общность с лужицкими традициями. Но, несмотря на отдельные элементы общности с соседними культурами, имеются все основания для утверждения о четко сложившемся погребальном ритуале, свойственном закарпатскому населению скифской эпохи.
Наиболее массовым материалом является лепная керамика. Изредка на отдельных памятниках встречаются фрагменты импортной кружальной посуды, поступавшей сюда из других районов Карпатского бассейна. Керамический состав свидетельствует о значительном разнообразии форм, что объясняется генетической неоднородностью его происхождения. Анализ керамического комплекса позволяет выделить три основные группы. К первой — относится посуда, основные типы которой связаны с предкуштановицкой эпохой. Это корчаги, являющиеся наиболее поздними формами амфор типа Гава. Гальштатские формы сохраняет большинство мисок. Вторую группу составляет керамика с выразительными лужицкими признаками. Сюда относятся горшки-урны с S-видным профилем, сосуды грушевидной и яйцевидной формы и горшки с боковыми ушками. К третьей группе относится керамика, появившаяся в Закарпатье под влиянием культуры скифского времени Западно-подольского региона [Смирнова, Бернякович,1965]. В большом количестве в могилах и на поселениях встречаются банковидные горшки с пластичной орнаментацией и черпаки.
В составе металлического инвентаря отсутствуют изделия, характерные только для памятников куштановицкого типа. Большинство из них имеют большой ареал распространения и бытуют в значительных пространствах Карпатского бассейна. Ассортимент их незначительный, но убедительно свидетельствует о культурном, а возможно, и этническом единстве населения Закарпатья и Карпатского бассейна. Влияние скифской культуры прослеживается на отдельных предметах. К ним относится железный кинжал с брусковидным навершием и сегментовидным перекрестием, серебряная подвеска с конической головкой и подвижной дужке, электровые гвоздевидные серьги, пластинки с изображениями в зверином стиле, удила и псалии. Встречаются бусы и украшения из кости. Гальштатские традиции сохраняют бронзовые и железные браслеты. О связях с лужицкой культурой свидетельствует бронзовая застежка.
Куштановицкая культура датируется второй половиной VI — концом IV в. до н.э. Нижняя дата определяется по вещам, имеющим аналогии в скифском мире или подражающим им (кинжал из Арданова, электровые пластинки из Куштановицкого могильника). Прекращение этих связей прослеживается на отдельных предметах из поселения Галиш-Ловачка (S-видный псалий конца IV в. до н.э. с двумя отверстиями).
Появление изделий скифского типа в северо-восточной части Карпатского бассейна М.И. Ростовцев, В. Пырван объясняли мощной скифской экспансией в район Карпат. Этой точки зрения долгое время придерживались и закарпатские исследователи. Т. Легоцкий только на основании находки скифского кинжала возле с. Арданово намечал путь проникновения скифов в Закарпатье через Верецкий перевал [Lehoczki, 1892). Анализ материалов Куштановицкого могильника позволил Я. Бему считать куштановнцкую культуру местной, население которой попало под влияние скифов. Г.И. Смирнова и К.В. Бернякович разработали гипотезу о происхождении памятников куштановицкого типа в результате движения в район Закарпатья западноподольских племен под ударами скифов.
Исследователи выделяют два элемента в формировании куштановицкой культуры: наследие предшествующей эпохи и элементы, привнесенные западно-подольскими переселенцами.
Установлено наличие лужицкого компонента. Формирование культуры скифского времени Закарпатья произошло на предкуштановицкой основе при скифском лесостепном и лужицком влияниях. В этническом отношении, по-видимому, не было значительных перемен по сравнению с предыдущей эпохой. Имеются основания полагать, что население Закарпатья в скифскую эпоху оставалось местным — северофракийским.
И.И. Попович. Куштановицкая культура. Археология Украинской ССР. Т.2. Киев: Наукова думка. 1986. с.175-178
Л.В. Вакуленко, М.Ю. Смишко. Культура карпатских курганов. Археология Украинской ССР. Т.3. Киев: Наукова думка. 1986. с.113-127

http://eknigi.org/gumanitarnye_nauki/16419-arxeologiya-ukrainskoj-ssr.html 12.5Мб и 11.9Мб
http://kronk.spb.ru/library/archaeol-ussr.htm
В каких горах живет Святогор?
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_666.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_763.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 715
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.16 17:14. Заголовок: Курган Святогора htt..


Курган Святогора

Из истории былинного эпоса: Святогор Образ Святогора и прост, и загадочен. Перед нами яркий, чрезвычайно цельный и монолитный эпический персонаж, качеством своей поэтической гиперболизации явно говорящий о поре расцвета эпического творчества. Вместе с тем Святогор — «герой без подвигов». Узнаем мы его лишь в момент гибели, когда Святогор надрывается на тяге земной или ложится в гроб, из которого сам Илья Муромец бессилен его вызволить.
Каково значение этого образа? Каково его место в русском эпосе? «Какой он земли и какой орды?» — ежели вопросить былинным стилем. Когда создан? На все эти вопросы удовлетворительного ответа нет до сих пор.
...По нашему мнению, эпос идеологически оформляет создание этноса в его первой, пассионарно-монолитной, стадии. Именно этим объясняются изначальные особенности эпической поэтики: гиперболизированная укрупненность персонажей, величие страстей, цельность и благородство героев и их общенародный, общеэтнический характер. Герои эпоса это всегда и прежде всего герои народа в целом, а не какого-то класса, не какой-то узкой группы внутри данного этноса. Подробнее на этом аргументе, как и на доказательстве его, в этой статье не будем останавливаться (ибо для доказательства подобного тезиса требуется весь эпический материал, а отнюдь не отдельный эпический образ) и высказываем его тут только затем, чтобы была ясна общая последовательность мысли.
Ясно, что, с этой точки зрения, столкновение Ильи со Святогором и получение от него меча и силы (получение, при котором для Ильи возникает страшная опасность — получить заодно и Святогорову смерть!) — это отражение определенного пассионарного толчка, пассионарного взрыва, при котором то, что было до того, воспринимается уже как стороннее, как заключение некоего иного, предшествующего этапа развития. Какого этапа? И какой пассионарный взрыв имеется в виду?
В истории нашего народа мы обнаруживаем два таких взрыва. Последний произошел в XIII—XIV века, в результате чего слились в один этнос славяне и угрофинны (в основном ростовская меря, мурома, частично чудь, мещёра, весь и другие этнические группы). Это дало начало Московской Руси. Объединению подверглись угро-финские племена на определенной территории, расположенной между Окою и Волгой, чуть южнее Оки и значительно севернее Волги — по угасающей. Мордва, вошедшая в этот район пассионарного взрыва, вся «обрусела», точнее, пересоздалась в новое этническое состояние. Мордва, оказавшаяся южнее и не затронутая пассионарным толчком, сохранила свою древнюю этническую принадлежность. То же самое произошло с ижорой, с чудью прибалтийской и проч.
Этот пассионарный толчок, или взрыв, пробудил новую энергию роста и выразился мощно в столкновении на Куликовом поле в 1380г. Он привел к появлению пассионарного ядра на Волго-Окском междуречье, очень скоро, за два-три столетия, путем этнической экспансии создавшего обширное Московское государство. Почти одновременно, в XIV—XV вв., из единого некогда Киевского государства выкристаллизовались Украина и Белоруссия. Не доказывая этого, отсылаю читателя к статье Г.М. Прохорова (Г.М. Прохоров. Этническая интеграция в восточной Европе в XIV веке (от исихастских споров до Куликовской битвы). — Доклады Отделения этнографии ВГО, вып. 2, доклады 1962—1965гг. Л., 1966 (Доложено 26 ноября 1964г.), достаточно освещающей «пусковой момент» этого процесса.
Однако был и еще один, предыдущий, пассионарный взрыв, произошедший, по-видимому, в среднем Поднепровье где-то в I—II веках нашей эры и создавший восточнославянский («киевский») этнос. Во время этого пассионарного толчка произошел сплав различных племен (возможно, не только славянских), одно из которых — загадочные росомоны Иордана, племя, с которым готскому королю Германариху справляться пришлось труднее всего. Эти-то росомоны (что означает «люди или народ россов») и дали свое имя новому восточнославянскому этносу. С задержкой, вызванной гуннским нашествием, пассионарная энергия славян выказалась в V—VI столетиях в мощном движении через Дунай на земли Византийской империи и несколько позже в освоении восточноевропейской равнины, а к VIII веку — в создании Киевской Руси. В процессе этого пассионарного движения складывался и тот киевский эпос, который циклизировался позднее путем объединения богатырей вокруг идеализированного князя Владимира и города Киева.
История восточных славян археологами прослежена пока в глубь времени лишь до IV в. н.э. Далее начинается область гипотез. Данные Иордана позволяют, однако, говорить о наличии славян в Поднепровье уже во II в. н.э. Сложнее выяснить, откуда произошли славяне? Несомненно одно — область полесских болот, отводимая Л. Нидерле нашим пращурам, слишком мала для обитания значительного народа, а традиционная любовь прадедов к местам высоким, «красным», крутоярам и холмам, на которых всегда в отличие от угро-финнов (поселения последних, бывших, как правило, охотниками и рыбаками, жались к самым берегам озер и рек) селились наши предки, также свидетельствует не в пользу низменной прародины. По многим косвенным данным, по сообщениям античных авторов, по странной близости древнеславянской и кельтской культур (чем почти не занимались ученые), по упорным упоминаниям Дуная в русском фольклоре (Дунай — в значении «вода вообще» — слово сармато-скифского происхождения и известно всем славянам. Однако из великих рек восточной Европы именно Дунай стал Дунаем по названию, и именно это слово, а не Днепр, не Дон, стало нарицательным у славян), по целому гнезду чисто славянской топонимики в Карпатах, по особенностям дохристианского культа славян, насколько он нам известен (не будем отбрасывать и упомянутую выше исконную любовь к возвышенностям, определявшую русские планировочные решения во все прошлые века!), — по всем этим и многим другим данным прародиною славян нужно считать область более широкую, чем Полесье, и почти наверняка область гористую, т.е. Карпаты и средний Дунай. Что бы ни говорили сейчас археологи, куда бы ни склонялось последнее мнение науки, но до детального археологического исследования Карпат и Придунавья гипотезу о гористой родине праславян (или хотя бы какой-то части их!) отбрасывать нельзя.
По свидетельству античных историков, предки славян выделились из общего восточноевропейского «сарматского» моря, а в брачных связях усиленно мешались с сарматами, что приводило даже к изменению их внешности, как пишет Тацит.
Нам кажется достаточно конструктивной недавно появившаяся гипотеза Кобычева (В.П. Кобычев. В поисках прародины славян. М., 1973). Заметим, что происхождение предков славян со среднего Дуная принималось как данность еще учеными прошлого века, тем же Ф.И. Буслаевым, например), хоть она и вызвала многочисленные возражения (в основном, однако, не по существу самой проблемы). Кобычев находит прародину славян или, точнее, родину праславян на Дунае, в подкове Карпатских гор, полагая, что предки славян были вытеснены оттуда кельтами в V—III веках до нашей эры, а в V—VI веках по существу отвоевывали, двигаясь на Дунай и через Дунай, свою утерянную прародину.
Места обитания праславян в конце I тыс. до н.э. были частично заняты сарматами (языгами), что и могло повести к смешениям, о которых говорят античные авторы.
Гипотеза Кобычева еще нуждается в археологической и этнографической проверке, многое в ней уже сейчас может быть оспорено или дополнено, но во всяком случае она поставила вопрос, напрашивающийся уже давно, и в ряду доказательств Кобычева есть такие, отбросить которые нельзя при самом придирчивом отношении. К ним, в частности, относится славянская топонимика в Карпатах и лингвистические связи славянского языка с кельтским и через него с древнелатинским (Лингвисты пытаются объяснить славянскую топонимику в Карпатах миграциями V—VI вв. новой эры. Не вдаваясь в существо чисто лингвистической полемики, позволю себе здесь задать следующий вопрос: почему славянская топонимика в V—VI вв. появилась в Карпатах (видимо, вытеснив предшествующие названия!), а в сходной ситуации и в те ж е века на восточноевропейской равнине, наоборот, сохранилась топонимика угро-финская и даже еще более древняя, балтская? Такие вещи требуется объяснять, а не отбрасывать. До тех пор, пока это не объяснено, наличие славянской топонимики в Карпатах во всяком случае позволяет предполагать (по общему для всех народов правилу!) исконность там славянского, а не какого иного населения).
Повторим, не вдаваясь в существо археологических и лингвистических споров, само предположение о гористой прародине какой-то части древнейших праславян, исходя из всего вышесказанного, мы считаем правомерным. Фольклорные данные, в частности предположительный генезис образа Святогора, очень хорошо его подтверждают. Тогда во всяком случае получает полное объяснение связь Святогора с горами, требовавшая от прежних исследователей многочисленных и даже смешных натяжек. (Вряд ли стоит опровергать мнение, что родиной нашего героя являются пушкинские Святые горы под Псковом!)
Дальнейшая и основная наша гипотеза заключается в следующем (и здесь мы вновь напомним теорию проф. Гумилева). Образ Святогора — остаток эпических преданий праславян, по-видимому обитавших в Карпатах, иначе — славяноязычного этноса, предшествующего этносу «киевскому» и другим славянским этносам первого тысячелетия нашей эры. Потому-то Святогор и держится своей горной области, лишь выезжая оттуда на Русь, что он герой прежний, старинный, уже сторонний для киевского богатыря. По специфическим пространственно-временным представлениям эпоса отдаленность пространства здесь заменяет удаленность от времени. Взгляд этот традиционен для мифологического мышления едва ли не всех народов. Так, умершие предки обычно удаляются в некую другую страну, другой мир, куда можно, хоть и с трудом, проникнуть и повидаться с ними.
С другой стороны, в том, что Святогора не носит мать сыра земля, отразилось представление об измельчании, упадке праславянской культуры, о чем уже говорилось выше. Наконец, здесь наличествует и такая мысль, образно выражающая огромность Святогора: его не носит земля из-за тяжести, из-за безмерности Святогоровой силы. Все три толкования правомерны и сосуществуют в сюжете. Впрочем, последнее из них надо признать вторичным, достаточно поздним и лишенным глубокой философской основы. Это как бы вторичное осмысление уже готового образа.
Поскольку праславяне были связаны с сарматами, потомки которых на Кавказе — осетины, то через общую сарматскую основу некоторые черты, роднящие образ Святогора с героями нартских преданий, проникли на Кавказ, где и удержались в нартском эпосе.
Повторим тут же прежний тезис. Эпические предания как предания, выражающие взлет этнического самосознания, в отличие от сказочной тематики не образуют «бродячих сюжетов», а переходят только с самими народами. То есть передача эпических сказаний осуществляется, как правило, лишь в моменты пассионарных толчков, создающих новые этносы.
Спокойное, в течение тысячелетия, сосуществование русских и карел в Карелии не повлекло за собою смешения эпической сюжетики. Ни русский эпос не вобрал в себя образы и сюжетику карельских рун, ни наоборот. И это при том, что люди часто жили в одних и тех же деревнях, владели двумя языками, могли иногда и спеть «чужую» былину. Песни перенима-лись, сказки — тем более. Значительные заимствования имеются, по-видимому, даже и в обрядовом фольклоре. Что же касается эпоса, то тут образцы заимствований приходится разыскивать буквально по крупицам, и все подобные примеры у К. Крона, Мансикки и Веселовского говорят по сути об одном — о поразительной неслиянности эпосов у живущих бок о бок народов, ежели не происходит, повторим, пассионарного толчка, ко-торый и сами эти народы преобразуют в новое единое целое.
В пору пассионарного взрыва начала I тыс. н.э., создавшего восточных славян (и позднее Киевскую Русь), эпические предания праславян оказались сторонними, полузабытыми, но дорогими как память о тех предках, что когда-то жили на гористой прародине. И потому основной герой киевского эпоса Илья Муромец и получает силу Святогора, счастливо избегая того «смертного духа», который образно выражает закат, упадок этнической энергии карпатских праславян.
Пусть мысль эта не покажется «модернистской». Древние народы очень хорошо умели видеть общее состояние «молодости», «зрелости» и «старости» этносов, отмечали это и в преданиях, и в литературах, сохранившихся от древнейших эпох, и потому сама мысль о «надломе», «закате» определенной культуры, опасности заразиться тленом этой культуры и одно-временно представление о нестареющих культурных и духовных ценностях, которые могут быть переняты или, точнее, выделены из угасающей вели-кой культуры, — мысль такая была отнюдь не чуждой людям древних цивилизаций. Тем более, когда речь шла о близкородственных народах, сменяющих друг друга. С какой заботливостью, например, ассирийцы перенимают (чуждую им этнически!) культуру Шумера, греки классические — крито-микенскую культуру, а римляне — греческую; германские народы — культуру кельтов и т.д. То же можно отметить в смене американских индийских культур, в смене культур древнего, среднего и нового Китая и т.д. При всех этих переломах налицо грандиозные потери, но и горячее желание сохранить нечто от прошлого.
...Итак, родиной Святогора предположительно является гористое Придунавье. Сам образ Святогора — остаток эпоса далеких праславян и восходит к середине I тыс. до н.э. Сюжет о столкновении Святогора с силами небесными (тяге земной) образно отражает закат культуры и этнической мощи этого племени. Передача Святогором силы Илье Муромцу (избегнувшему «смертного духа», исходящего от умирающего героя) есть передача живого творческого наследия, «живой силы» с древней праро-дины новому восточнославянскому этносу, сложившемуся в результате пассионарного толчка I—II вв. в среднем Поднепровье и оформившемуся к VI—VIII векам с названием «Русь». Память о Святогоре в русском эпосе и его безмерность относительно Ильи Муромца есть эстетически оформленная память о древней колыбели славянских народов и дань уважения предкам — необходимое звено всякой культуры.
Поэтому-то в дальнейшем оба сюжета были бережно пронесены через века и переданы нашему времени через русский Север, меньше затронутый следующим пассионарным толчком XIII—XIV столетий и потому больше сохранивший элементов культуры киевской поры, в частности крепче сохранивший древнюю эпическую традицию.
Дмитрий Михайлович Балашов. Из истории былинного эпоса: Святогор. Русский фольклор. Том XX. Фольклор и историческая действительность. Л.: Наука, 1981. с.10-21
http://www.twirpx.com/file/1758642/
http://www.expo.novarchiv.org/index.php/balashov2012.html
В каких горах живет Святогор?
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_666.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_763.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 716
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.16 16:00. Заголовок: http://rodobogie.org..



21 июля, в г. Киеве ушёл из мира Яви талантливый и известный художник-славянист Виктор Крыжановский – Солнцеславъ.
В 07 час. 25 мин. супруга Солнцеслава обнаружила оставленное им тело со смертельной ножевой раной в области солнечного сплетения в его художественной мастерской. Он писал картину «Стрибогъ», оставшуюся теперь незаконченной. Киевская полиция выдвинула циничную версию о самоубийстве. Родственники и друзья уверены в том, что это – убийство, причём, возможно – ритуальное. Они надеются, что следственные органы найдут виновного.
В день сей сотворяша всеродно Тризну велику по родовичу наша – Солнцеславу – Виктору Крыжановскому из Рода древнего, Рода славного, Богами и Предками хранимого.
И помяняше всяк Родовичь за трапезой Тризны словесами лепыми жизнь и все деяния славны во славу Рода его, Веры Предков его и Отчизны его.
Пред Боземи представша Солнцеслав – Виктор Крыжановский, коий человеце бысть вельми достойным и сохраняша Родъ и премнаго возмножаша его потомками зело славными и деяниями добрыми.
Возславиша всех Бозех и Предков наша, помяняше словесами чистымя светлу Душу Солнцеслава – Виктора Крыжановского, коий торит пути своя в Сваргу Пречистую, да к очагу Рода Древняго, да к Предкам своя, коие ожидаша его, как Родовича из мира Яви изшедшего и во Слави Светлой с миром возродившися.
По Глаголу и Воле Сварога да вознесётся Душа Солнцеслава – Виктора Крыжановского в Небесныя кущи Вырия и обрящет Злат Путь Духовнаго Восхождения, дабы предстать пред светлы очи Бозех наша и вознестися к Роду-Прародителю Всевышнему.
И благими словесами по велицей Совести наша глаголиша всем Предкам сего Рода Великого, кои зрят Тризну сию и с Небес внимаша нам: «Бысть жизнь Солнцеслава – Виктора Крыжановского всеблагостной в мире Яви и живёт память о ней в сердцах наша, яко завещаша Бозе Светлы и многомудры Предки наша».
И провожаша в путь далечны глаголим всеродно: «Да будет для тя Солнцеслав – Виктор Крыжановский Сварожий Златъ Путь Духовнаго Восхождения не в тягость и сподобися проторить его с Честию велицей, яко ториша Златъ Путь сей Родныя Боги и многомудры Предки наша».
Да свершится сие по предначертанию Бозех Светлых наша, ибо тако бысть, тако еси, тако буди!
http://rodobogie.org/content/30072016-g-proshchanie-s-solnceslavom-9-y-den
http://www.liveinternet.ru/users/helenamargo/post150523783/


Виктор Крыжановский. Славянские ведические боги. Амрита-Русь, 2008 г. 32с.

Виктор Крыжановский. Алтарь грядущей эры. Холст, акрил. 2002г. Картина символизирует единение славянских народов, представители которых приносят клятву на алтаре (алатыре). Из-под алатыри течёт живая вода ведических знаний. Рядом — чаша с молоком коровы Земун, рог со священной сурицей и книга с чистыми страницами грядущей эры. Парящий волхв благословляет витязей. Женщина с трёхцветным факелом - Праноява с символом триединства Яви-Прави-Нави и Книгой Вед. Её сопровождают семь Перуниц, несущих обновляющую космическую энергию новой эры. Справа возвращение Ория на белом коне с белым соколом и пылающим мечом — символ духовного очищения. Окружающие его Перуницы несут весть о рождении нового поколения и новой державности, которых олицетворяет Аист. И хотя темные силы (Ворон) и смерть (Филин) всегда на страже, народам, идущим по пути Прави, грядущая эра принесёт возрождение.
http://eknigi.org/religija/127129-slavyanskie-vedicheskie-bogi.html 37Мб

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 717
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.08.16 18:35. Заголовок: Народные песни-балла..


Народные песни-баллады Закарпатья
Народ Закарпатья, веками томившийся под чужеземным владычеством, страдавший от гнета чужих и своих крепостников и капиталистов, создал огромное количество лирических и эпических песен, сотни прекрасных сказок и преданий, в которых воплотил свои задушевные мысли и чувства, чаяния и надежды.
Оккупанты стремились убить в нем сознание нерасторжимого единства с украинским и русским народами, делали все, чтобы изолировать его, оторвать от корней родной восточнославянской культуры и ассимилировать его...Но их усилия были напрасными. Закарпатский крестьянин упорно сопротивлялся всем попыткам денационализации, свято берег свой материнский язык и свою народную культуру.
Одним из неоценимых и нестареющих сокровищ народной культуры является устное народное творчество. Оно всегда служило и теперь служит живым доказательством единства закарпатцев с единокровными братьями на Востоке.
Буржуазные ученые немало потрудились в прошлом, чтобы противопоставить русинов украинцам. Однако их доводы оказываются несостоятельными при первом знакомстве с закарпатским фольклором. Кто знает старинные песни и сказки русинов, кто наблюдал их свадебные, похоронные, колядные обычаи и слушал замечательные обрядовые мелодии, - тот сразу вспомнит пушкинское выражение: Здесь Русью пахнет...
Вот почему собирание и изучение устного творчества Закарпатья должны вызывать живейший интерес наших советских историков, этнографов, филологов. Издание текстов и исследование фольклорных материалов Закарпатья составляет не только серьезную научную проблему, но имеет также важное политическое значение. Ведь еще и сегодня встречаются в Западной Европе и за океаном горе - теоретики, противопоставляющие "рутенский" народ восточным славянам.
Закарпатский фольклор своеобразен и богат жанрами. Одной из самых больших культурно-исторических и эстетических его ценностей мы считаем народные песни-баллады.
Как известно, в среднеевропейских странах (Польша, Чехословакия, Венгрия) героический эпос вымер в незапамятные времена. В период национального возрождения, когда устное творчество стало привлекать внимание образованных людей, героические песни не были обнаружены в этих странах. Зато здесь были записаны в значительном количестве другие эпические жанры - баллады. Балладные песни восполняют отсутствие у поляков, чехов, словаков, венгров, румын героического эпоса, поэтому их удельный вес в устном творчестве этих народов очень велик.
В прикарпатских украинских землях до сих пор также не удалось найти героических песен, подобных думам и былинам, но отмечается широкое бытование народной баллады. Последняя занимает чуть ли не доминирующее место в знаменитом монументальном сборнике Я. Головацкого. Народные песни Галицкой и Угорской Руси. В первом и третьем томах этого сборника баллады напечатаны под рубрикой Думы о событиях обыкновенных лиц (т.I, с.37-91, т.III, с.14-42). Но и среди - дум былевых, воинских, рекрутских, господарских -, как их называет автор, и других нередко можно встретить балладные сюжеты. Я. Головацкий впервые опубликовал и закарпатские народные баллады в записи А. Павловича, А. Духновича и других. В особенности выделяются своей содержательностью и высокой художественной выразительностью записи А. Павловича - маковицкого соловья -, талантливого поэта Пряжевской Руси, знатока народного творчества; они напечатаны в одном разделе - Песни русского маковицкого люда в Угрии (т.II, с.699-712)...
Петр Линтур. Народные песни-баллады Закарпатья. Вопросы литературы, 1958(5), с.126-151
http://www.portalus.ru/modules/travelling/rus_readme.php?subaction=showfull&id=1295874590&archive=1295896527&start_from=&ucat=&

Песни русскаго Маковицкаго люда в Угрии, собранныя Александром Павловичем, приходским священником в селе Беловеже, Пряшевской Епархии
1
Коли муровали белу Маковицу,
Гонили на панске убогу вдовицу.
Едну недельку газду поховала,
Другу недельку сына породила.
- - со сыном слегала;
- - сына на свет дала;
В три дни по породе на панске ей гнали.
На панске ей гнали, покоя не дали,
На панске ся брала, горенько плакала,
В сылзах купаного сына повивала,
На едной ручечце сыночька тримала,
А с другов рученьков камени давала:
Муруйте, мурари, белу Маковицу,
Не гонте на панске убогу вдовицу! -
Камени давала, озера глядала,
Жебы в нем своего сына поховала.
- Плавай, сыну, плавай по тихом озери,
Не зазнал ты отца, не зазнаш матери;
Отца ты не зазнал; бо ти го Пан Бог взял,
Матери не зазнаш, бо тя утопила,
Утопит тя мати, не будешь ей знати,
Будешь там в озере на веке плывати;
Та будешь в озере, як рыбка плавати,
Я под Маковицом до смерти плакати.
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_243.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_262.htm

Се трябо няшiа о се дене iмЪхомь яко Оце нашiа О по Нестьем брезi i оу РосiЪ грде iмяще бяшут I се Руштi iдьша от БЪлыВяже i од Росiе о Непре земЪ i тамо Кые утворе грд Кiев I се соуколiще Поляны Древляны Крвiще i Ляхъве на кущу Руську I ста Русiцi

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 718
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.16 16:22. Заголовок: Закарпатские сказки ..


Закарпатские сказки

Село Горинчово (Расположено в 15 км от райцентра г. Хуст на левом берегу реки Рика, между сёлами Иза и Березово) получило известность как «село сказочников»: в 1950-х годах фольклорист Пётр Васильевич Линтур записал здесь около 300 текстов сказок и легенд от девяти рассказчиков, причём 120 из них — от Андрея Калина (1908—1979). Горинчовские записи Линтура неоднократно переиздавались в сборниках Закарпатские сказки (1957), Сказки Верховины (1960), Легенды Карпат (1968), Дед-всевед (1969), Двенадцать братьев (1972), Сказки одного села (1979), Зачарованные сказкой (1984), Сказки Карпат (1990), Три золотых слова (2008) и т.д.

Коло
Гiрськоi
Ватри
присядь iз нами, друже,
послухати слово дивне,
що створив непiдкупний творець —
простий народ.
Се тiльки одна з книг;
з ii сторiнок долинае
то сива карпатська давнина,
то незабутне у вiках учора,
то висока людська фантазiя,
що не мирить добра зi злом,
то всепiдкоряюча музика,
в якiй на прю iз самою смертю
стае кринично-чисте кохання.
Присядь-но ближче, друже,
i ти глибше пiзнаеш, полюбиш
icторiю краю карпатського,
природу краю карпатського,
душу краю карпатського,—
через мудрiсть, вiками народжену,
фантазiю, вiками колисану,
через вiльну й невмирущу
легенду, казку, приповiдку,
пiсню, баладу, коломийку...
Цього разу — через чарiвну оповiдь
казкаря Андрiя Калина.
Та се тiльки одна з книг,
а ми ще не раз гадаемо
присiсти з тобою, друже,
коло дивного, простого слова,
Коло
Гiрськоi
Ватри
Дванадцять братів. Закарпатські казки Андрія Калина. 1972 рік, видавництво Карпати, Ужгород. 238с.
http://chytanka.com.ua/ebooks/index.php?action=url/view&url_id=1509 12brativ15042011.djvu (3,36 Mb)






...— Няньку, iдiть тепер на другу сторону, на схiд. I як icxoдите половину залiзних черевикiв, вертайтеся додому.
Дiд зiбрався i йде. Иде, йде горами, лисами, полями. Приходить у другу державу. I бачить — на широкiм полi чоловiк оре чотирма волами, а дiвчина поганяе. Приходить до них близько i вклонився:
— Добрий день!
Чоловiк орав на самий великдень. I питае його дiд:
— Чоловiче, то ти дiеш? Ореш на великдень!
— А ти що дiеш? На великдень у дорозi!
— Та я через те у дорозi, бо у мене сто хлопцiв i мушу iм шукати життя.
— А я через те орю на великдень, бо у мене сто дiвок i мушу багато робити!
Вдарили вони по руках:
— Ну, то будьмо co6i сватами! Поженимо своiх дiтей!..

Андрій Калин. Закарпатські казки. Ілюстрації Леопольда Левицького. Ужгород, Закарпатське обласне видавництво, 1955. 207с.
http://uartlib.org/allbooks/dityachi-knigi/andriy-kalin-zakarpatski-kazki-ilyustratsiyi-leopolda-levitskogo/
http://uartlib.org/downloads/ZakarpatskiKazki_uartlib.org.pdf 120Мб
Девяносто девять братьев и сотый Ружа
Жили в наших горах муж и жена, а детей у них не было, и все они ссорились из-за этого. Так дожили до старости. И опять муж говорит:
- Эх, жена, нет у тебя детей!
В ту ночь приснилось жене, что в ее огороде расцвела прекрасная роза. И если ту розу сорвать, съесть ее семена, то обязательно будут дети.
Жена взяла и рассказала мужу свой сон, а тот рассердился.
- Э-эх, старуха! Кто бы это посадил в твоем огородишке такую розу?!
На следующую ночь опять приснился жене тот же сон, и опять муж накричал на нее.
И в третью ночь приснилось то же самое. И сказала она себе: "Эх, бабонька, все ты не веришь, что в твоем огороде - роза!"
Встала ранехонько и рассказывает мужу. А тот говорит:
- Ну, коли тебе все роза снится, пойди погляди.
Приходит баба в огород, а там - роза, да такая, что глядишь на нее - не наглядишься. Сорвала она розу, принесла в хату:
- Ну, видишь, снилась мне правда.
Разорвала баба цветок, а из него зернышки на ладонь посыпались.
Она кинула их в рот и съела.
Через год у бабы родился мальчик. А потом начала она рожать каждый год по хлопцу. И родила их двенадцать.
Испугался дед: как столько детей прокормить: И сбежал в другую державу.
Деда нет, а баба все хлопцев рожает. Родила уже девяносто девять! Люди в те времена жили долго - по триста лет!
Через год родился и сотый сынок. Спрашивают люди:
- Чье ж это дитя?
А одна древняя старушка и говорит:
- Да того деда, что сбежал в другую державу:
- Как же то может быть, коли мужа дома нет?
Древняя старушка рассказала, что дедова жена сто лет назад съела семена розы и с тех пор каждый год рожает сына.
И назвали сотого хлопчика - Ружа.
Как прошел год, Ружа и говорит:
- Братья! Есть у нас сто крестных, и завтра должны они принести нам подарки.
Позвали братья крестных в гости. Сто крестных и сто крестников - много народу!
А тут как раз возвращается домой отец, который оставил их давным-давно, когда было братьев только двенадцать.
Жена сразу узнала своего мужа. Отозвала его в сторону и давай укорять:
- Ты ушел от меня, думал - пропаду. А я вырастила сто сыновей. Да это же сто легиней!
И говорит она хлопцам:
- Сыны мои дорогие, вот ваш отец. Тогда самый младший, Ружа, нарядил старика в чистую одежду, накормил, напоил и уложил на мягкую постель.
А когда дед отдохнул, Ружа подал ему железный посох, железные башмаки и говорит:
- Батюшка, берите эту палку, обувайте башмаки: Потом Ружа подал старику кожаные бесаги с деньгами и показал на дверь:
- Ну, батюшка, пора вам снова в путь-дорогу. Идите в ту сторону, где солнце заходит. Будете ходить до тех пор, пока не истопчете половину башмаков, не сотрете посох и половину денег не истратите. А уж тогда возвращайтесь домой.
Ушел дед. Исходил много земель, истоптал половину железных башмаков да стер половину железного посоха. Вернулся домой. И спрашивает его Ружа:
- Нашли вы, батюшка, что-нибудь?
- Ничего не нашел, сынок.
- Что ж, ложитесь отдохните.
А когда отдохнул дед, принес ему Ружа новый железный посох, новые железные башмаки и новые кожаные бесаги с деньгами.
- Батюшка, теперь ступайте в тот край, где солнце восходит. А когда истопчете железные башмаки наполовину, возвращайтесь.
Опять ушел дед. Идет через горы, леса и поля. Приходит в другую державу. И видит: человек пашет поле четырьмя волами, а девушка погоняет. А было это как раз в светлое воскресенье. Подходит дед поближе, кланяется:
- Человече, что же это ты работаешь в такой праздник?
- А сам-то что делаешь? Светлый праздник, а ты - в дороге.
- Да я потому в дороге, что у меня, сто сынов и должен я им жизни искать:
- А я потому пашу в светлое воскресенье, что у меня сто дочерей. И приходится мне много работать.
Ударили они по рукам:
- Так будем же сватами! Поженим наших детей.
Попировали, чем бог послал, и разошлись. Дед, у которого было сто сыновей, вернулся домой. Ружа спрашивает:
- Нашли вы, батюшка, что-нибудь?
- Нашел: Встретил я в том краю, где солнце восходит, человека, у которого есть сто дочерей. Ударили мы с ним по рукам, что поженим наших детей.
И рассказал отец сыну о пахаре, которого встретил в пути.
Ружа выслушал и говорит:
- Ну, батюшка, отдыхайте дома до самой смерти. Больше уже никуда не ходите: вы своих детей устроили.

Петр Линтур. Закарпатские сказки Андрея Калина. Ужгород: Закарпатское областное издательство, 1957 198с.
http://fantlab.ru/work614733

Сказки Верховины
http://www.e-reading.club/bookreader.php/1007671/Skazki_Verhoviny.html
Закарпатские украинские народные сказки
http://verhovina-tales.ru/
О тоi щас бя БогуМiр муж Слвы а iмя трiе дщерЪ а двiе сынi Тоiе бо веiдяща скуфе до стенпы а тамо жiвяi о травЪх п ОтцевЪ щася I бы анi Бозе слушьны а разумы вхiцне I тако а ту Мате iех iже рЪщна Славунi про ова тврящi потребю I рЪщь iндо БогуМiр Стр семь ден моi а iмам дщЪрЪ сва овдате а внуча зрянте I тако рЪще а повозы упреже а Ъде камо сва I прiЪде до дуба стащя в полi а оставiсе ноще о вогнiще све I вiдЪ вещере мужi трiе на комонях до не стремыстеща А рЪкста тоiе ЗдравЪ будi А iщо iщеше ОповЪнде iма БогуМiр тугы сва а онi же отвЪщаху яко суте саме о походь да iмуть жены Овратiсе БогуМiр на стенпы сва а веде трiе мужi дщЪрЪм О то сва трi роды iсшедша а славны бящi О ту бо похождяшуть Древляны Крвще а Поляне яко пЪрьва дщере БогуМiру iмЪно iмаi Древа а друга СкрЪва а третя ПолЪва Сынове же БогуМiру iмяще сва iмЪны СЪва i младцеi Рус От ена похождяшуть Северяны а Рycie Трiе бо мужi бяста трiе вЪсенце Оутрiе ОполуднЪ а ВщернЪ Утворiсе родi тоiе о СедмЪРЪцЪх iдЪже обiтващехом за морья о Краi Зелень а камо скотi водяi древны iсходу до КарпенстЪа горе То бяща она ляты пред тiсенщ трiесты за IерманрЪху
В тот час (то время) был Богумир, муж Славы, и имел (он) три дочери и два сына. И они (тые, те) водили скот (скуфь) по степи и там жили среди трав во времена Отцов. И были они Богам послушны и разумом восхищённы (поэтическое воодушевление, восторг, радость). И так и тут Мать их, которая реклась (звалась) Славуня, для них творила потребное (необходимое - Им квас, как воздух, был потребен - А.С. Пушкин). И так речёт (говорит) как-то Богумир: Стары есмь дни мои и имею (я имею, мне надо) дочерей своих выдать (замуж) и внуков увидеть. И так сказал и повозку запряг и поехал на все стороны. И приехал к дубу, стоящему в поле, и остался ночевать у огнища своего. И видит вечером трех мужей на конях, к нему стремящихся. И говорят они: Здравь будь! И что ищешь? - Поведал им Богумир печаль свою. А они же отвечали, что (по) суте сами в походе (в поиске), да чтоб жён найти. Возвратился Богумир в степи свои и ведет трех мужей дочерям. От этого-то три рода произошли и славны были. Оттуда-то вот происходят Древляне, Кривичи и Поляне, потому как первая дчерь Богумира имя имела Древа, а другая - Скрева, а третья - Полева. Сыновья же Богумира имели свои имена - Сева и, младший, - Рус. От них происходят Северяне и Русы. Три же мужа были три Вестника - Утренний, Полуденный и Вечерний (см. также сказку Зорька, Вечорка и Полуночка в сборнике А.Н. Афанасьева). Сотворились роды те в Семиречье, где же обитовали мы за морем в Краю Зеленом и куда скот водили древле до исхода к Карпатским горам. То были те лета за тысячу триста (лет) до (времени) ИерманРеха.
Дощечка 9,10
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_336.htm
Закарпатские сказки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_403.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 719
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.16 11:38. Заголовок: Современное состояни..


Современное состояние фольклорной традиции в Закарпатье
...В закарпатских балладах обнаруживаются тексты, содержащие архаичнейшие мотивы. И относится это к народной традиции в целом: в ней сохранились рудименты не только древнеславянской культуры, но и праславянской. Ценность Закарпатья для сравнительно-исторического изучения славянской культуры состоит в том, что народная традиция сохранила то общее, что было свойственно славянским и другим восточноевропейским народам в древности – типологические явления культуры, исчезнувшие не только из сознания, но и из фольклора - П.В. Линтур. Собирание и некоторые проблемы изучения фольклора советского Закарпатья. В кн.: Карпатский сборник. М.,: 1972, с.86-94

...Типичным закарпатским селом является, на наш взгляд, Горинчево — большое село Хустского района, расположенное в узкой долине Реки — правого притока Тиссы. Записывать горинчевских сказочников мы начали еще в 1945г. во время приезда в Закарпатье комплексной фольклорной экспедиции под руководством П.Г. Богатырева. В течение 15 лет удалось выявить семь очень одаренных и несколько рядовых сказочников и записать их репертуар. Всего в Горинчеве записало 300 текстов (с вариантами). При этом от Андрея Калина записано 120 сказочных сюжетов; от Юры Тегза-Порадюка — 30, от Томи Плешинца — 35, от Ивана Дилинко — 15, от Юры Ревтя —40, от Василя Холода — 50.
В возрастном отношении горинчевские сказочники делятся: на старшее поколение (65—80 лет) — Митро Петрик, Юра Тегза-Порадюк, Юра Ревть, Иван Дилинко; среднее (40—60 лет) — Тома Плешинец, Андрей Калин, Михаил Шовак и др. и на младшее поколение (30—40 лет) — Юра Митрович, Василь Холод, Василь Петрик —сын, Андрей Калин — сын, Анна Плешинец — дочка, и др.
Среди них выделяется талантливый сказочник Андрей Калин, получившим известность далеко за пределами своей области.
В беседе с нами А. Калин назвал своих «учителей» — тех местных сказочников, у которых он в детстве учился искусству слова. Это — Юра Тегза-Порадюк, Митро Петрик, Юра Ревть, Иван Дилинко. Работая с Калиным, мы одновременно записывали и их репертуар. Позже мы записали сотню текстов от сверстников А. Калина (Т. Плешинца, М. Шовака и др.) и от младшего поколения горинчевских сказочников (Юры Митровича, Василя Холода, Василя Петрика—сына, Андрея Калина—сына и др.).
В результате кропотливой собирательской работы предоставилась возможность проследить историческую жизнь сказки в одном и том же населенном пункте в устах трех поколений. Изучение сказочного репертуара одного села позволяет поставить следующие важные вопросы:
1. Как передаются сказочные сюжеты от поколения к поколению и какие изменения происходят при этом в композиции, стиле, образной системе сказки.
2. Сколько бытует в одном селе неповторяющихся сюжетов и какие наиболее распространены.
3. Какие сказочные жанры преобладают.
4. Сколько талантливых мастеров.
5. Каково отношение выдающихся мастеров к традиции.
6. В чем проявляется личное начало, импровизаторский дар сказочника.
7. Как отражается в сказке мировоззрение сказочника и среды.
8. Как сказочник реагирует на окружающую его действительность.
9. Как создается композиция сказки.
10. Как создаются образы, и др.
Конечно, 300 текстов, записанных нами в Горинчеве, не исчерпывают весь сказочный репертуар этого села. Однако можно все же говорить о сравнительной полноте охвата материала, позволяющей судить о сказочной традиции села.
Если нелегко полностью исчерпать репертуар одного села, то гораздо труднее сделать это но отношению к району и целой области. Поставленная нами задача — записать сказочный репертуар Закарпатской области — под силу только коллективу фольклористов. Большую помощь в этом оказывают студенты-филологи Ужгородского университета. Некоторые из них, в первую очередь местные уроженцы, хорошо знающие диалект родного села и обстановку, в своих работах (курсовых, дипломных) дают весьма качественный материал. А с 1960г., после введения в вузах фольклорной практики, студенты в конце первого курса выезжают в районы для записи фольклора.
В итоге шестью такими экспедициями, в которых обычно принимает участие 40—45 человек, были охвачены почти все районы области. И теперь мы имеем конкретное представление о современном состоянии устной традиции и о новых процессах в фольклоре Советского Закарпатья.
Вот данные по собиранию и предварительной систематизации сказочного творчества всей области. Охвачены все 13 районов Закарпатья. Записано свыше 1500 текстов. В Хустском районе — 344, Иршавском — 250, Мукачевском — 160, Перечинском — 124, Тячевском — 110, Виноградовском — 110, Свалявском — 90, Межгорском — 75, Раховском — 73, Велико-Березнянском — 72, в остальных меньше.
Сказочникоз выявлено около 80. Среди них отличаются широким диапазоном, богатством и разнообразием репертуара, мастерством исполнения, композиции и создания живого образа 20 крупнейших мастеров, репертуар которых мы записали. Это четыре вышеупомянутых горинчевских мастера (А. Калин, Ю. Тегза-Порадюк, Т. Плешинец и И. Дилинко), а также Михайло Галица из с. Дулово Тячевского р-на — 35 сюжетов (Сказки Галицы вышли отдельным сборником: Казки зелених гip. Запись текстiв П. Лiнтура, Ужгород, 1965); Василь Королович из с. Страбичево Мукачевокого р-на — 73; Федор Кость-Скубенич из с. Турья-Ремета Перечинского р-на — 50; Василь Заяц из с. Черный Поток Иршавского р-на — 45; Анна Васько из с. Заречье Иршавского р-на - 40; Иван Ильтьо из с. Доробратово Мукачевского р-на — 60; Андрей Грига из с. Керецки, Свалявского р-на — 35; Иван Мориляк из с. Плоское Свалявского р-на — 40; Юра Гебрян из с. Люта Вел. Березнянского р-на — 31; Иван Лазарь из с. Макарево Мукачевского
р-на — 40; Михайло Гандера из с. Сирма Виноградовского р-на — 30; Иван Теличка из с. Репинное Межгорского р-на — 25; Иван Костюк из с. Черная Тиса Раховского р-на — 35; Василь Шельма из с. Заречье Иршавского р-на — 35; Василь Феер из с. Широкое Виноградовского р-на — 55 и Анна Суханич из с. Раков Перечинского р-на — 20 сюжетов.
Большой интерес представляют творческие биографии сказочников. Это — живая история края, его многострадального населения. Эти биографии также приоткрывают дверь в мастерскую народного художника. Так, старейший из горинчевских сказочников Митро Петрик в 1914г. при наступлении русских войск на Львов попал в плен и пять лет работал в Омской губернии. Здесь он слушал сказки сибирских сказочников и усвоил их репертуар, между прочим, сюжет о Еруслане Лазаревиче, до сих пор не зафиксированный на Правобережной Украине. Земляк Петрика Юра Ревть находился в русском плену в Полтавской губернии и слушал украинских сказочников. Тома Плешинец жил на Кавказе. Иван Ильтьо попал на Байкал и г. Иркутске встретил Великую Октябрьскую социалистическую революцию; после окончания гражданской войны он добирался домой через Суэцкий канал вокруг Азии.
Учитель Калина — Юра Тегза провел молодость в Боснии и Герцеговине, где работал на лесозаготовках и слушал балканские сказки и юнацкие песни. Он рассказал сюжет о Королевиче Марко. Иршавский сказочник Михаил Фельцан во время первой мировой войны очутился в Турции, побывал в Малой Азии, Сирии, Палестине и Египте. Длинный жизненный путь прошел тячевский сказочник Михаил Галица, поразивший нас своим широким кругозором, огромным житейским опытом, обширными познаниями. Галица с 13 лет скитался по миру в поисках куска хлеба. Провел несколько лет в лесах и горах Польши и Галиции, работал на железной дороге в Боснии (здесь он усвоил южнославянские сюжеты), в угольных шахтах в Америке. В 1914г. его мобилизовали в австрийскую армию и как профессионального рабочего-шахтера отправили в город Шалготарьян. Здесь он подружился с венгерскими рабочими и, когда вспыхнула венгерская революция 1919г., принял в ней активное участие. После воссоединения Закарпатья с Советской Украиной он 10 лет работал на строительстве Рикско-Тереблянской ГЭС. Галица знает десяток языков.
Репертуар названных сказочников различен. Андрей Калин, Михаил Галица, Василь Королович, Василь Заяц, Юра Тегза-Порадюк — сказочники-универсалы, рассказывающие с одинаковым мастерством волшебные, легендарные, новеллистические сказки, исторические предания и т.д. Иван Дилинко, Анна Васько, Василина Турок — сказочники-эпики, рисующие широкую эпическую картину. Юра Гебрян, Иван Лазарь, Тома Плешинец, Василь Феер — мастера сатирического жанра, чувствующие себя свободно в социально-бытовой и анекдотической сказке. Федор Кость-Скубенич предпочитает сюжеты с философским нравоучительным уклоном. А Иван Ильтьо выделяется в жанре исторического предания и реалистического рассказа.
Изучение собранного материала будет способствовать решению таких важнейших проблем как исторические связи закарпатской сказки с общеукраннской и русской, творчества Закарпатья с западнославянским и южнославянским фольклором (западнославянские мотивы звучат в репертуаре сказочников Ю. Гебряна, Ф. Кость-Скубенича, А. Суханич, т.е. сказочников, живущих на словацкой этнографической границе, южнославянские мотивы встречаются в творчестве М. Галицы и Ю. Тегзы, побывавших в Боснии и Герцеговине); фольклорных связей Закарпатья с Венгрией (некоторые сказочники, такие как Василь Королевич и Михайло Гандера, выросшие в селах на венгерской этнографической границе, рассказывают на двух языках); украинско-румынских фольклорных связей, проблему традиции и импровизаторства и т.п.
Анализируя репертуар современных сказочников Закарпатья, мы приходим к выводу, что в фольклоре совершается непрерывный творческий процесс. Одаренный сказочник не повторяет старого сюжета, но по-своему осмысляет его идейное содержание, строит композицию и создает образы. Механически повторяют традицию сказочники-ремесленники, лишенные поэтического дарования. Буржуазные и некоторые советские ученые допускают грубейшую ошибку, строя свои выводы на основании записей от подобных ремесленников. Гоняясь за количеством, исходными сюжетами и параллелями, они фактически занимаются статистикой и игнорируют творческую личность народного сказочника. Отрицание творческой индивидуальности народного мастера порождает формалистический подход к фольклору, состоящий в том, что собиратель записывает все, что попадается ему под руку, а исследователь без разбора изучает эти сомнительные материалы.
Итак, широкое бытование народной сказки и легенды, наблюдаемое нами во всех селах и районах области, выявление большого числа талантливых мастеров старшего и младшего возраста, запись полторы тысячи текстов, повышенный интерес слушателей к исполнению сказки — все это утверждает нас в мысли, что в Закарпатье и сейчас народная сказка живет полнокровной жизнью...- П. В. Линтур. Современное состояние фольклорной традиции в Закарпатье
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_403.htm

Петр Васильевич Линтур. Современное состояние фольклорной традиции в Закарпатье Советское Закарпатье за прошедшие двадцать с лишним лет сделало огромный шаг вперед в развитии материальной и духовной культуры населения. Села и деревни стали неузнаваемы. Не только в плодородных долинах Тиссы и ее правых притоков, но и на Верховине курные избы под соломенной крышей сменились домами городского типа, появились благоустроенные улицы, светлые и просторные кирпичные здания школ, сельсоветов, клубов, сельмагов, чайных и столовых. Коренным образом изменился домашний быт. Железные плиты и кафельные печи вытеснили старинные праславянские печи, современная мебель — самодельные нары, лавицы, лады, столы. Нет уже допотопной глиняной и деревянной посуды. «Токан» (мамалыга), «ощипок» (овсяные лепешки), твердый, как камень, кукурузный хлеб, являвшиеся почти единственной пищей крестьянина, отошли в область преданий.
Подлинная революция произошла и в культурной жизни Закарпатья. Край, где вплоть до первой мировой войны не было иной интеллигенции, кроме церковной (приходские священники, монахи, дьячки), где накануне второй мировой войны работали всего четыре гимназии, две учительские семинарии, один торговый техникум л десяток «горожанских» школ, покрылся густой сетью учебных заведений. По данным 1965г. в Закарпатье насчитывается 281 начальных, 349 восьмилетних, 125 средних, 12 специальных средних школ. Университет в Ужгороде имеет уже 11 факультетов, 10000 студентов, 500 преподавателей.
Закарпатье представляет исключительный интерес как объект исследования для историков, этнографов, языковедов, литературоведов и, конечно, фольклористов, которые найдут здесь ценный материал.
На обширной территории, заселенной славянами (от Адриатического моря до Тихого океана), есть области, отличающиеся особым богатством устного творчества: Македония, Прикарпатье, Силезия, Полесье. Для историко-сравнительного изучения они очень интересны, так как тут скрещиваются фольклорные традиции нескольких славянских народов.
Смежную этнографическую полосу образует большой Карпатский полукруг от Высоких Татр до Трансильванских гор. Польские, украинские, чехословацкие и другие ученые уделили особое внимание этой местности, отметив богатство и разнообразие устного творчества населякщих ее народов.
Одна часть этого Карпатского полукруга — Закарпатье — граничит на северо-западе с Польшей, на западе — с Чехословакией, на юге — с Венгрией и на юго-востоке — с Румынией. В Закарпатье вперемешку с украинским населением жило немецкое, местами болгарское и сербохорватское (колонисты), значителен процент евреев и цыган.
Оттесненные в дремучие леса и высокие недоступные горы закарпатские украинцы сохранили элементы праславянской культуры, анимистические верования, космогонические сказания, заговоры-заклинания, календарные и семейно-бытовые обряды и песни, волшебные сказки, старинные предания, лиро-эпические песни и другие жанры устного творчества. Чужеземные власти стремились убить в них сознание нерасторжимого единства с единокровными братьями на Востоке, однако русины - закарпатцы до сих пор называют себя этим древнерусским именем - упорно сопротивлялись всем попыткам денационализации и хранили свою народную культуру.
Закарпатье до 1945г. было, несомненно, самым отсталым уголком Центральной Европы, но вследствие своей изолированности лучше других украинских областей сохранило фольклорные традиции Киевской Руси.
Когда весной 1939г. после развала буржуазной Чехословакии венгерские захватчики вторично оккупировали Закарпатье, установив режим неслыханного террора, жестоко преследуя всякое проявление симпатий к Советскому Союзу, народ в самозащите стал еще больше любить свое устно-поэтическое творчество.
Нам довелось прожить четыре тревожных года (1940—1944) в селах Хустокого и Мукачевсхого районов и наблюдать необыкновенное оживление устного творчества, определенное возрождение опришковского эпоса. Старинные песни и сказания о народных мстителях — Пинте, Довбуше, Шугае — зазвучали по-новому, в них послышались злободневные призывы к борьбе с немецкими фашистами. Даже обстановка волшебных сказок с их бессмертными героями, которые побеждают страшных чудовищ, многоголовых змей и драконов, становилась понятнее, ближе и перекликалась с современными событиями.
Кроме этих произведений, нам удалось записать также народные заговоры-заклинания и так называемые «ложные» молитвы. Записи проводились в нескольких селах, но особенно плодотворно в с. Горонда Мукачевского района, уроженцам которого я являюсь, и в с. Нанково Хустского района,— родном селе жены.
Заговоры-заклинания, этот древнейший жанр устного творчества, отмирал уже тогда (1940—1944). Теперь он исчез почти полностью. Только в 1958г. в с. Макарево Мукачевского района старик «ветеринарий», как его называли, Иван Иванович Лазар, а в 1962г. в с. Синовир Межгорского района — 76-летний Василий Михайлович Дебель сообщили мне несколько заклинательных формул (против укуса змеи, против «жабы» — опухоль на языке, против «жовны» — нарыв на челюсти). Оба старика, побывав на ветеринарных курсах, работают теперь колхозными ветеринарами, но раньше они были знахарями, «баяли», «помогали худобi». В.М. Дебель охотно продиктовал мне заклинательные формулы, не считая их секретом. Однако чистосердечно признался, что, делая операции, он еще и теперь шепотом читает заклинания, и уверял, что это помогает делу.
Календарная и семейно-бытовая обрядовая поэзия Закарпатья — яркий показатель крепких исторетеских связей русинов с Киевской Русью. Угорская Русь, захваченная в начале XI в. венгерскими феодалами, а до этого входившая в политические рамки Киевского государства, сберегла древнюю восточнославянскую культуру. В ее обрядовой поэзии, оказавшейся наиболее консервативным жанром устного творчества, отчетливо прослеживаются элементы этой культуры. Колядные обряды и песни, свадебные обряды и песни, похоронные обряды и причитания—древнейший пласт закарпатского фольклора, образовавшийся в период формирования древнерусской народности…
П.В. Линтур. Современное состояние фольклорной традиции в Закарпатье. Советская этнография. 1968(2). с.121-127
http://annales.info/sbo/contens/se.htm
http://www.booksite.ru/etnogr/index.htm

Песни русскаго Маковицкаго люда в Угрии, собранныя Александром Павловичем, приходским священником в селе Беловеже, Пряшевской Епархии
2
В Угеле, в Угеле, богатом Угеле,
А где ми там жие то убога вдова,
То убога вдова с Угеле попова?
Мала она, мала дванацеть сыночьков,
То ты сыночькове як нагло подросли,
Як нагло подросли, та на розбой пошли.
Еще она мала миле едно чадо
Сьеднала го пасти Угелское стадо.
Пасло оно, пасло, стадо потратило,
Стадо потратило, дражки поблудило.
Вышло оно, вышло на ширу поляну,
По Русски спевало, горенько плакало.
Ей, обчули ми дванацеть сбойници,
А як го обчули, то го обскочили,
Стали они, стали радоньку радити:
Что они с ним мают, о Боже, сробити?
А едень братечько наймладший, найкрасший:
Ей, повечь ты, повечь, откале ты родом?
- Ей, родом я, родом с Угеля попова,
Там в Угеле жие моя мати вдова.
- Сестро наша, сестро, покажь тот фартушок,
Няй ти обсыпеме талярами брушок.
Понесь ты то, понесь, там нашой матери,
Негай она знае, сбоев сынов мае!
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_243.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_262.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 720
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.09.16 21:38. Заголовок: Якою будет автономия..


Якою будет автономия Карпатской Руси?

Сенъ-жерменскiй договоръ Пять великихъ держави, которыи выиграли войну противъ НЪмеччины и Австріи, то есть Англія, Франція, Италія, Соединенный Штаты СЪверной Америки и Японія, сотворили Чехословацкую Республику и присоединили до ней Карпатскую Русь. При семъ они поставили условіе, чтобы Карпатская Русь была автономна. Они заставили Чехословакію подписати договоръ, которымъ Карпатской Руси обезпечивалася «найширшая» автономія.
Договоръ былъ подписанъ 10-го сентября 1919-го года въ мЪстечкЪ Сенъ-Жерменъ (во Франціи, подъ Парижемъ). По сей причинЪ договоръ называютъ сенъ-жерменскимъ договоромъ. Его подписали, отъ имени Чехословакіи, д-ръ Карлъ Крамаржъ, тогдашній голова чешского правительства, и д-ръ Эдуардъ Бенешъ яко министръ иностранныхъ дЪлъ.
Автономіей Карпатской Руси занимается вторая глава, сенъ-жерменского договора, а именно статьи 10, 11, 12 и 13. Самъ договоръ былъ написанъ на трехъ языкахъ: по французски, по англійски и по итальянски.
Якіи права даетъ сени-жерменскіи договоръ Карпатской Руси?
Абы срозумЪти сени-жерменскій договоръ, треба на самъ передъ выяснити собЪ значеніе слова автономія, а потоми посмотрЪти, якіи есть на свЪтЪ автономіи въ другихъ державахъ.
Что такое автономія?
Автономія есть слово греческое. Оно состоитъ изъ двухъ словъ: «автосъ» и «номосъ». Автосъ значитъ самъ, а номосъ значитъ законъ. По русски можно бы сказати «самозаконіе». Слово сіе обозначаетъ право давати самому себЪ законы и управляти сами собою.
Автономія можетъ быти ограниченная або неограниченная. Неограниченная автономія есть независимость. Край, который имЪетъ неограниченную автономію, есть державою, ни отъ кого независимою.
Автономія Карпатской Руси есть автономія ограниченная. Карпатская Русь не есть независимая держава. Она часть Чехословацкой Республики.
ЧЪмъ ограничена автономія Карпатской Руси?
ОтвЪтъ на сей вопросъ даетъ статья десятая сенъ-жерменского договора. Въ ней сказано, что автономія Карпатской Руси повинна быти «найширшая», но что она должна быти совмЪстима съ единствомъ Чехословацкой Респубики. Въ англійскомъ текстЪ договора сказано такъ:
“The fullest degree of self-government compatible with the unity of the Czechoslovak state.”
То значить, что Карпатская Русь должна оставатися частью Чехословацкой Ресублики. Сіе есть едиственное ограниченіе карпаторусской автономіи. Безъ сего ограниченія Карпатская Русь была бы независимою державою, бо «найширшая» автономія есть независимость.
Парламентъ або соймъ (по американски: конгрессь) Карпатской Руси
Въ статье одиннадцатой договора сказано, что Карпатская Русь имЪеть свой соймъ и что сей русскій соймъ имЪеть законодательную власть во всЪхъ вопросахъ языка, школы, церкви и мЪстной администраціи, а также и во всЪхъ другихъ вопросахъ, который будуть указаны законами Чехословацкой Республики.
Чешскіи политики толкуютъ сію статью такъ, что сенъ-жерменскимъ договоромъ ограничена автономія Карпатской Руси вопросами языка, школы, церкви и мЪстной администраціи, а что всЪ другіи права зависятъ отъ ласки чешского парламента.
Но то не такъ. Въ сей статьЪ не упомянуто ни чешское правительство, ни чешскій парламентъ. Въ статьЪ сказано что автономныи права Карпатской Руси должны быти установлены законами республики.
Что такое законы республики? Законами республики суть также и законы, изданныи карпаторусскимъ парламентомъ. ВсЪ права Карпатской Руси должны быти установленными законами республики, также и тЪ, которыи перечислены въ договорЪ.
Сенъ-жерменскій договоръ не могъ перечислити всЪ автономный права Карпатской Руси, бо международный договоръ не есть конституція. Договоръ перечислилъ лишь главнЪйшіи права, тЪ, изъ за которыхъ бываетъ найбольше недоразумЪній между народами и правительствами. Но перечисленыхъ въ договорЪ правъ за мало для «найширшой» автономіи, и по сей причинЪ въ договорЪ сказано, что карпаторусскій соймъ маетъ еще и другіи права, которыи определятъ законы республики.
ОпредЪленіе автономныхъ правъ Карпатской Руси не можетъ обойтися безъ закона, принятого чехословацкимъ (пражскимъ) парламентомъ. Но оно также не можетъ обойтися безъ закона, принятого карпаторусскимъ парламентомъ. Потребны суть два законы, одинаковыи, которыи будутъ приняты обома парламентами, чешскимъ и русскимъ. Такъ было въ УгорщинЪ въ 1866-мъ году при опредЪленіи автономныхъ правъ Хорватіи. Хорватія была частью «Краевъ Короны Святого Стефана» и она сотавляла разомъ съ Угорщиною одну державу, такъ само, якъ Карпатская Русь составляетъ разомъ одну державу съ чешскими и словацкими землями. Коли въ 1866-мъ году опредЪлялись автономныи права Хорватіи, угорское правительство вело переговоры съ представителями Хорватіи и, коли переговоры были закончены, оба соймы, угорскій и хорватскіи, приняли одинаковыи законы относительно хорватской автономіи. Оба сіи законы были законами «Краевъ Короны Святого Стефана», то есть одной державы.
Такъ само повинно быти и у насъ. Для установленія автономныхъ правъ Карпатской Руси потребны суть законы двухъ соймовъ, пражского и ужгородского, и сіи законы будутъ законами Чехословацкой Республики.
Сень-жерменскій договоръ не далъ ни чехамъ, ни чешскому сойму права рЪшати о правахъ Карпатской Руси безъ участія и согласія представителей Карпатской Руси и карпаторусского сойма. Права Карпатской Руси на зависятъ отъ чешской ласки, бо въ сенъ-жерменскомъ договорЪ сказано, что автономія повинна быти найширша.
Карпаторусскій губернаторъ
Статья одиннадцатая договора говоритъ, что во главЪ Карпатской Руси стоитъ губернаторъ. Онъ назначается президентомъ республики и отвЪчаетъ передъ карпаторусскимъ соймомъ.
То значитъ, что карпаторусскій соймъ можетъ устранити (отдалити) губернатора, если ему губернаторъ не подобается. Въ такихъ случаяхъ въ парламентЪ ставится вопросъ довЪрія. И если парламентъ болынинствомъ голосовъ рЪшитъ, что онъ губернатору не довЪряетъ, то губернаторъ долженъ уйти.
Такимъ образомъ все зависитъ отъ карпаторусскаго сойма, бо онъ можетъ устранити каждого губернатора, которого назначитъ президентъ республики. И президенту не остается ничего другого, якъ назначити губернаторомъ человЪка, которого хочетъ карпаторусскій соймъ.
Сіе есть дуже великое право Карпатской Руси, бо все, что бы пражкое правительство хотЪло сдЪлати въ Карпатской Руси, оно можетъ дЪлати только черезъ губернатора. А договоръ установилъ, что губернаторомъ можетъ быти только тотъ человЪкъ, которого хочетъ нашъ русскій соймъ.
Изъ сего видно ясно, что сень-жерменскій дороворъ правду хочетъ дати Карпатской Руси найширшую автономію.
Чиновники въ Карпатской Руси
Статья 12-я говоритъ, что Чехословакія соглашается, чтобы чиновники (officials) въ Карпатской Руси по возможности назначалися изъ числа жителей края.
Въ автономной Карпатской Руси чиновники будутъ назначати автономныи русскіи власти або губернаторъ, который будетъ въ зависимости отъ нашего сойма. Такихъ чиновниковъ, которыхъ имЪло бы право назначати въ Карпатскую Русь пражское правительство, будетъ дуже мало. Но и въ сихъ случаяхъ мы будемъ имЪти право требовати, чтобы и тЪ чиновники были карпатороссы.
Общіи дЪла Карпатской Руси и чехословацкихъ земель
Статья 13-я сенъ-жерменского договора опредЪляетъ, якимъ образомъ должны издаватися законы по вопросамъ общимъ для всей республики. Сіи вопросы рЪшаются пражскимъ парламентомъ при участіи представителей Карпатской Руси.
Представители отъ Карпатской Руси избираются согласно законамъ Чехословацкой Республики. Но сіе не значитъ, что они избираются такимъ самымъ способомъ, якимъ выбираютъ своихъ представителей другіи части республики, або что они должны выбиратися въ тотъ самый часъ, якъ и другіи члены пражского парламента подъ командою чешскихъ партій, якъ то дЪлается теперь.
Мы уже объяснили, что такое законы республики. То не суть только законы пражского сойма, але также и законы нашего русского сойма. Сими законами должно быти установлено, якимъ способомъ Карпатская Русь выбираетъ своихъ делегатовъ въ пражскій соймъ.
Найлучше послЪдовати въ семъ случаЪ примеру Хорватіи. Общіи для Хорватіи и Угорщины дЪла рЪшалися въ будапештскомъ парламентЪ при участіи хорватскихъ делегатовъ. Сихъ делегатовъ выбиралъ хорватскій соймъ.
И въ Карпатской Руси представителей въ пражскій парламентъ повиненъ выбирати ужгородскій парламентъ.
Якою будетъ автономія Карпатской Руси?
Мы объяснили накоротко то, что сказано въ сенъ-жерменскомъ договорЪ о автономіи Карпатской Руси. Мы постаралися объяснити, якъ его треба разумЪти.
Но и такъ сей вопросъ останется для многихъ неяснымъ. Бо, абы разумЪти дЪло якъ слЪдуетъ, треба много учитися, перечитати много юридическихъ книжекъ, особенно о государственномъ (державномъ) и о международномъ правЪ. Треба ознакомитися также и съ международными договорами за послЪднихъ сто лЪтъ. Треба знати, что въ международныхъ договорахъ разумЪютъ подъ словомъ «автономія».
ВсЪ международныи договоры за послЪднихь 100 лЪтъ написаны по французски. Нашъ сенъ-жерменскій договоръ, якъ мы уже сказали, написанъ на трехъ языкахъ (по французски, по англійски и по итальянски). Но въ немъ сказано, что въ случаЪ недоразумЪній основнымъ текстомъ слЪдуетъ считати французскій текстъ. По сей причинЪ, для основательного изученія вопроса о карпаторусской автономіи, необходимо также знаніе французского языка.
Но всетаки и не юристу и не правовЪду, также и человЪку не знающему юридическихъ наукъ, можно поняти, якою повинна быти автономія Карпатской Руси. Можно сразумЪти сіе на примЪрахъ. И можно также и другимъ объяснити на примЪрахъ чего мы домогаемся.
Если я, напримЪръ, хочу сбудовати новый домъ, то все же я могу объяснити архитектору, якій домъ я хочу абы онъ для меня построилъ. Я ему покажу домъ своего знакомаго, уже готовый, который менЪ подобается, и я ему скажу: «постройте менЪ такій домъ». Можетъ быти, что я покажу ему два або три домы и скажу ему, что менЪ подобается въ тЪхъ домахъ. Одинъ домъ будетъ менЪ примЪромъ для плана, расположенія комнатъ, другой для фасада, а у третьяго менЪ можетъ сподобается крыша. Такимъ способомъ менЪ каждый сразумЪетъ, якимъ я хочу абы былъ мой новый домъ. И менЪ самому будетъ ясно, чего я хочу.
Такое дЪло и съ нашей автономіей.
Мы можемъ взяти примЪры съ другихъ державъ. ПримЪровъ много, но мы выберемъ лишь два: одинъ изъ Угорщины, а другой изъ Россіи.
Хорватская автономія
Въ УгорщинЪ былъ край, который назывался Хорватіею. Хорватія была частиною Угорщины, но она была автономна.
Хорватія имЪла свой соймъ, свое правительство, свои суды (также и найвысшій судъ), свою полицію, свои законы, гражданскіи и уголовныи и свое войско, которое имЪло свои національныи знамена (флаги).
Хоть Хорватія была частиною Угорщины, то все же мадьярскій языкъ не имЪлъ ніякихъ правъ въ Хорватіи: ни въ школЪ, ни въ судахъ, ни въ администраціи, ни въ войскЪ. Мадьярскому языку въ Хорватіи не учили ни въ одной школЪ, никто въ Хорватіи не зналъ по мадьярски и ни въ одномъ урядЪ не принималъ мадьярскихъ бумагъ.
Въ середнихъ школахъ (high school, college) окремъ хорватского языка учили по нЪмецки, по французски, по итальянски або по англійски, но не по мадьярски.
Финнская автономія
Одна маленькая часть Россіи называлася Финляндіею. Въ ней жили финны, которыхъ Россія больше якъ сто лЪтъ назадъ (въ 1809-мъ году) освободила отъ шведовъ. Завоювавши Финляндію, Россія дала Финляндіи автономію. Граница Финляндіи начинается въ 30 верстахъ (20 американскихъ миляхъ) отъ головного мЪста Россіи, отъ Петрограда.
Финны имЪли не только все то, что имЪли хорваты, но они имЪли еще больше правъ.
Окремъ того, что имЪли хорваты въ УгорщинЪ, автономная Финляндія имЪла свой государственный (державный) банкъ и свою валюту. Въ Россіи были рубли, а въ Финляндіи финскіи марки. Железный дороги и почта принадлежали автономной Финляндіи. Финляндія имЪла свою почтовыи марки.
Но найважнЪйше то, что Финляндія имЪла свою таможенную границу не только со стороны чужихъ державъ, но и со стороны Россіи. Товары изъ Россіи платили на финской границЪ пошлину (custom duty).
Что до войска, то сперва Финляндія имЪла свое войско, которое находилось подъ верховнымъ русскимъ командованіемъ. Финскіи полки участвовали въ войнЪ 1877 года. Но потомъ финны достали право не служити въ войскЪ. Въ послЪднюю войну, коли воювала вся Россія и было мобилизовано 17 миллюновъ солдатъ, финны сидЪли дома и не воювали.
Ни хорватская, ни финская автономія не были найширшими. Чехи часто упрекали мадьяръ, что они дали за мало правъ хорватамъ. А татичекъ Масарикъ, который не дуже любитъ Россію, жаловалъ финновъ за то, что ихъ Россія угнетаетъ.
Мы имЪемъ право на найширшую автономію. Мы маемъ право достати всЪ тЪ права, которыи мали хорваты въ УгорщинЪ и которыи мали финны въ Россіи.
Хорватская автономія и финнская автономія то суть наши примЪры. По симъ примЪрамъ мы повинны старатися сбудовати нашу автономную Карпатскую Русь. Мы маемъ право на больше. То право даетъ намъ сенъ-жерменскій договоръ, который обезпечиваетъ намъ не только найширшую автономію, но и губернатора, зависимого отъ воли нашего сойма. А такого губернатора не имЪла ни Хорватія, ни Финляндія.
Такимъ способомъ каждый нашъ человЪкъ, ученый и неученый, можетъ опредЪленно и ясно сказати каждому, якой мы хочемъ автономіи: такую якую имЪла Хорватія въ УгорщинЪ, а до того еще и тЪ автономныи права, которыи имЪла Финляндія въ Россіи. И окремъ того еще и губернатора, отвЪтственного передъ карпаторусскимъ соймомъ, такъ якъ сказано въ сенъ-жерменскомъ договорЪ.
Як же будетъ вызирати та наша автономія?
При такой автономіи Карпатская Русь будетъ имЪти:
1) свой соймъ, свое правительство и голову правительства (губернатора), отвЪтственного передъ соймомъ;
2) свои законы, якъ гражданскіи, такъ и уголовныи;
3) свои суды, также и найвысшій судъ въ УжгородЪ;
4) свою полицію, свою жандармерію и свою пограничную стражу;
5) почта, телеграфъ и телефонъ, а также и радіостанцій будуть принадлежать автономной Карпатской Руси; Карпатская Русь будетъ имЪти свои почтовый марки;
6) железный дороги наши;
7) Карпатская Русь будетъ имЪти свою таможенную границу: она будетъ имЪти право або налагати пошлину (custom duties) на всЪ товары, прибывающіе не только изъ чужихъ державъ, но и изъ Чехословакіи, або впускати всЪ сіи товары безъ пошлины, якъ сего требуютъ господарскіи интересы кар-паторусского края;
8) Карпатская Русь будетъ имЪти свое войско. ВсЪ уроженцы Карпатской Руси должны служити въ карпаторусскихъ полкахъ.
Командный составь (офицеры) долженъ быти нашъ, русскій командный языкъ и знамена (флаги) должны быти тоже наши русскіи.
Высшее командованіе было бы одно, общее съ чехословацкой арміею. Но карпаторусскіи полки должны всегда оставатися на территоріи Карпатской Руси. Въ случаЪ войны, они могутъ быти посланы на фронтъ только въ томъ случаЪ, когда это нужно для обороны территоріи нашего края, то есть въ томъ случаЪ, если война ведется противъ одной изъ державъ, граничащихъ съ Карпатской Русью.
9) Окремъ верховного командованія общими были бы и иностранный дЪла, которыми вЪдаетъ чехословацкое, министерство иностранныхъ дЪлъ въ ПрагЪ.
Во всЪхъ державахъ, въ которыхъ Карпатская Русь имЪетъ свои интересы (якъ напримЪръ въ АмерикЪ, гдЪ много карпатороссовъ), при посольствЪ и при консульствахъ повинны быти чиновники русской національности, назначенныи по соглашенію съ автономнымъ карпаторусскимъ правительствомъ.
10) Для рЪшенія общихъ вопросовъ (иностранной политики и военныхъ) карпаторусскій соймъ посылалъ бы свою делегацію въ пражскій соймъ.
11) Въ составЪ чехословацкого правительства въ ПрагЪ былъ бы одинъ министръ для карпаторусскихъ дЪлъ. Переписку съ автономнымъ карпаторусскимъ правительствомъ сіе министерство вело бы только на русскомъ языкЪ.
12) Права державного языка имЪлъ бы въ Карпатской Руси только русскій языкъ. Чешскій языкъ не имЪлъ бы ніякихъ правъ, якъ мадьярскій языкъ не имЪлъ ніякихъ правъ въ Хорватіи.
Такою повинна быти автономія Карпатской Руси. На такую автономію намъ даетъ право сенъ-жерменсюй договоръ.
За такую автономію мы должны боротися. И мы ее выборемъ, если мы всЪ соединимся и если мы выкорыстаемъ всЪ средства, которыи въ нашихъ рукахъ.
Д-ръ Геровскій
Алексей Геровский. Автономия Карпатской Руси. Иллюстрованный Русско-Американскій Календар на год 1934
http://www.carpatho-russian-almanacs.org/RBO/RBO1934/autonomy.php
Алексей Юлианович Геровский
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_639.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_737.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 721
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.16 15:50. Заголовок: Проблема традиции и ..


Проблема традиции и личного начала в творчестве сказочника

Петр Васильевич Линтур. Закарпатский сказочник Андрей Калин: Проблема традиции и личного начала в творчестве сказочника: Автореферат дис. на соискание учен. степени кандидата филол. Наук. М-во культуры СССР. Моск. ордена Ленина гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Ужгород, 1953

В 1945 голу произошло эпохальное событие в истории Закарпатья - его воссоединение с братскими украинскими и русскими землями. Столетние мечты народа осуществились. Зaкарпатцы вошли как полноправные члены в свою родную семью с тем, чтобы уже никогда с ней не разлучаться. Они вынесли свое сознание принадлежности к единому целому из общего источника нашей культуры - из Киевской Руси, традиции которой никогда не умирали на южных склонах Полонинских Карпат. Идея единой Руси, выступающая так ярко и памятниках древней русской письменности, идея братского единства украинского народа с русским освещала закарпатцам их исторический путь, не позволяла впасть в отчаяние и духовно умереть. Живым свидетельством этой великой идеи, глубоко вкоренившейся в сознание широких народных масс и передовой интеллигенции, является устное творчество Закарпатья. Обрядовая поэзия, эпические и лирические песни, народные сказки были лучшим доказательством кровного родства с Великой Русью. Народное поэтическое творчество убедительно и красноречиво опровергало все усилия венгерских, немецких, чешских и местных буржуазных ученых, пытавшихся доказать, что „рутены" или „русины" особый славянский народ, отдельный от украинского и русского народом, и что этот „рутенский народ не" должен устремлять свои взоры на Киев и Москву.
Сохранение на южных склонах Карпат украинской народной речи и народного творчества служит лучшим подтверждением сталинского положения о большой устойчивости и колоссальной сопротивляемости языка насильственной ассимиляции. Горсточка народа, окруженная со всех сторон чужеземным морем, поставленная в исключительно тяжелые условия политического, социально-экономического и культурного гнета – смогла сберечь на протяжении тысячелетия свой язык и свою народность. На родном языке рассказывались прекрасные сказки, пелись песни, чарующие своей задушевностью, свежестью, непосредственной красотой; они удовлетворяли духовные запросы деревни, жившей натуральным хозяйством, заменяли ей художественную литературу, музыку и театр; они являлись живой связью Закарпатья с Великой Родиной и выражали чаяния и ожидания трудящихся, ведших непрерывную борьбу с внешними и внутренними врагами.
Устное творчество Закарпатья представляет собою богатство, справедливо оцененное научными экспедициями Всесоюзной и Украинской Академий Наук (экспедиции 1945, 1946, 1947, 1948 гг.). На него указывали украинские и русские исследователи еще в прошлом столетии. Сотни, тысячи стихотворных и прозаических произведений закарпатского фольклора уже увидели свет, не меньше их лежит в рукописях и гораздо больше бытует в народе, еще никем не записаны. Изучение этого материала еще только начинается; он должен быть исследован, обобщен и рассмотрен под социально-политическим углом зрения. Наш скромный труд делает первую попытку подобной социально-политической и эстетической оценки сказочного творчества закарпато-украинцев.
Диссертация ставит своей целью изучение основных проблем творчества народных мастеров, в частности Андрея Калина — типичного представителя западно-украинской сказочной традиции. Установить сказочную традицию закарпатского села, в котором родился и провел 45 лет своей трудовой жизни лесоруб Калин, найти истоки его творчества, дать характеристику репертуара, раскрыть идейное содержание и художественные особенности его сказок — таковы задачи нашей работы. При освещении всех этих вопросов одновременно поднимается сложная и сегодня очень злободневная проблема коллективного и личного начала в народном творчестве.
Диссертация состоит из предисловия и 9-ти глав:
1. Собирание и изучение сказок Закарпатья.
2. Село Горинчево и его сказочная традиция.
3. Творческая биография Калина.
4. Истоки его творчества и прикарпатская сказочная традиция.
5. Репертуар горинчевских сказочников.
6. Идейное содержание сказок Калина.
7. Художественные особенности сказок Калина.
8. Язык и стиль сказочника.
9. Заключение (выводы).
К работе прилагаются по необходимости тексты сказок Калина и его земляков в количестве 102 номеров, записанные нами в 1939-1951гг. и до сих пор еще неопубликованные, и Словарь местных слов.
…Анализ творчества Калина приводит к следующим выводам: Вопреки утверждениям буржуазных литературоведов и вульгарных социологов мы приходим к заключению, что в фольклоре совершается непрерывный творческий процесс. Устное творчество есть прежде всего коллективное творчество, что имеет решающее значение при создании народной сказки, народной песни. Как уже указывалось выше, личность сказочника, певца, сказителя проявляет себя только на фоне коллективного творчества. Однако одаренный сказочник не повторяет рабски старого сюжета, он по своему осмысливает его идейное содержание, по своему строит композицию и создает образы. Рабски повторяют традицию сказочники - ремесленники, лишенные художественного дарования. Буржуазные фольклористы допускают грубейшую непростительную ошибку, делая свои выводы на основании записей от подобных ремесленников. Мы не должны забывать, что сказка есть прежде всего художественное произведение. Гоняясь за количеством, за схожими сюжетами и параллелями, буржуазные фольклористы по сути дела занимаются статистикой и игнорируют творческую личность народного сказочника. Отрицание творческой индивидуальности сказочника порождает формалистический подход к фольклору, состоящий в том, что собиратель записывает без разбора все, что попадается ему под руки, а исследователь так же без разбора изучает его сомнительные материалы. Игнорирование творческой личности сказочника притупляет эстетическое чутье исследователя, который не умеет отличить подлинного дарования от ремесленничества и сваливает в одну кучу полноценные художественные произведения с хламом.
Анализ творчества закарпатских сказочников и в первую очередь Андрея Калина показывает, что из восьмидесяти его сказок 15—оригинальных, 34 созданных самостоятельно путем органического сочетания традиционных мотивов с мотивами, сочиненными самим автором, 26—традиционных с „калиновским" осмыслением идейного содержания и “калиновским" художественным воплощением и только 5—традиционных, оставшихся без существенных изменений. И так, творческая инициатива народных мастеров не подлежит сомнению; она решительно опровергает все теории о неспособности трудящихся масс сознавать культурные ценности.
Петр Васильевич Линтур. Закарпатский сказочник Андрей Калин: Проблема традиции и личного начала в творчестве сказочника: Автореферат дис. на соискание учен. степени кандидата филол. Наук. М-во культуры СССР. Моск. ордена Ленина гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. Ужгород, 1953, 16с.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_403.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 722
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.16 09:00. Заголовок: Якою будет автономия..


Якою будет автономия Карпатской Руси?

...Всем известен подарок Хрущева Советской Украине - Крым, но почему-то забыли о другом подарке той же Советской Украине, сделанном Сталиным, - о Закарпатье.
Подкарпатская Русь юридически и фактически вышла из состава Чехословакии в ноябре 1944 г. как суверенное государство. Первый съезд народных комитетов суверенной республики Закарпатская Украина избрал высший законодательно-исполнительный орган государства - Народную Раду республики Закарпатская Украина, которая и была обязана осуществить решения съезда о воссоединении с Советской Украиной. Народная Рада конституировала государственность, создавая необходимые институты - например, ее постановлением от 18.11.44 г. был создан Суд Закарпатской Украины, декретом № 27 от 12.01.45 г. утверждена присяга госслужащего Закарпатской Украины и т. д.
Однако 25 июня 1945 г СССР и Чехословакия подписали Договор "О Закарпатской Украине" (без какого-либо участия присоединяемого государства), согласно которому Закарпатская Украина присоединялась к СССР. Не успели стороны обменяться грамотами, как 22 января 1946 г. Президиум Верховного Совета Украины принял постановление "Об образовании Закарпатской области в составе УССР". Таким образом, суверенная русинская республика с президентом и органом законодательной власти - Народной Радой - без всякого волеизъявления народа была ликвидирована и присоединена к Советской Украине как обыкновенная область.
После распада СССР в "независимой Украине" судьба древнего православного карпаторусского народа, более, тысячи лет имевшего свою культуру и государственность, сложилась трагически. Русинство жестко подавляется, карпаторусский народ лишен всех национальных прав. даже права на свое национальное имя.
...архимандрит Алексий (Кабалюк) был убежденным приверженцем идеи национального единства карпатороссов с русским народом и присоединения Подкарпатской Руси к России.
В 1944 году он становится инициатором и вдохновителем Православного съезда, который состоялся 18 ноября 1944 года в Мукачево. Его делегатами были 23 православных священника, известные ученые и общественные деятели Георгий Геровский и Петр Линтур. Съезд принял обращение к Сталину, которое пдписали: игумен Феофан Сабов, заместительепископа и администратор Мукачевско-Пряшевской епархии; архимандрит Алексий Кабалюк, настоятель Свято-Никольского монастыря; протоиерей Димитрий Беляков, член Высшего Духовного суда епархии; священник Иоанн Кополович, секретарь епархиального управления ; профессор Петр Васильевич Линтур. В этом послании говорилось:
Мы, нижеподписавшиеся представители православных общин Карпатской Руси, выражая волю всего православного русского народа, просим включить Карпатскую Украину (Карпатскую Русь) в состав СССР в форме: Карпаторусская Советская Республика.
Желания и мечты наших предков были всегда, чтобы наша область за Карпатами, заселенная русинами, т.е. Руси сынами, возвратилась в лоно Великой Руси. Но наши поработители всегда тому препятствовали. Таким образом, мы целые столетия оставались в германо-венгерском рабстве вплоть до 1919 года
В 1919 году на мирной конференции наша область, именуемая Карпатская Русь, согласно Сен-Жерменскому договору, на автономных правах, была присоединена к Чехословацкой республике. Уже тогда нашу область признали Карпатской Русью, ибо здесь живет искони русское племя. Сам народ именует себя «карпаторусс», «русин», т.е. Руси-сын, вера «русска», жена «русска», мама «русска» и т.д. С названием «Украина» наш народ был познакомлен только под чешским владычеством, после «Первой мировой войны, и то интеллигенцией, пришедшей из Галичины. Этих галичан само чешское правительство призвало в Карпатскую Русь и их идеологию, за все время существования Чешской Республики, серьезно финансировало…
Очень интересно, что галицкие украинствующие сепаратисты избивали карпаторусское население и его интеллигенцию и говорили: «Кацапи, маскали, вам мисто у Москви, у вашего Сталина». Мадяре при избиении нас тоже говорили: «Муско, комуништо, иди в Москву к твоему Сталину».
Карпаторусский народ с великим терпением и болью сердца переносил все это, ожидая своего спасения именно от Москвы...
Наш народ-русин - Руси-сын. Наши матери не рождали нерусских сыновей. Наша русскость не моложе Карпат...Только тем и можно объяснить эту несказанную радость при встрече русской Красной армии. Но эта радость молниеносно была убита в нашем народе вестью, что наша Карпатская Русь, под названием ЗАКАРПАТСКАЯ УКРАИНА, войдет в состав Чехо-словацкой Республики. Оказывается, что мечты наших предков остались только мечтами и для нас...
Но, наученные горьким опытом, мы решительно заявляем, что политическая, экономическая, культурная и социальная жизнь нашего народа может успешно развиваться только в пределах великого, родного нам Советского Союза, и ни в коем случае не в каком-либо чужом государстве.
Чаша нашего терпения переполнена: довольно игрались нами наши недруги, бросая нас из рук в руки.
ВОЛЯ КАРПАТОРУССКОГО НАШЕГО НАРОДА: ХОТИМ РАЗ И НАВСЕГДА СВЯЗАТЬ СВОЮ СУДЬБУ С СУДЬБОЮ НАШИХ СОПЛЕМЕННИКОВ В СССР и то определить нам Карпаторусскую Советскую Республику от Ясиня до Попрала и от Ужка до Доброчина (Дебрецена). Выражая великую радость и глубокую благодарность по поводу освобождения Великому вождю и освободителю всего славянства и Европы товарищу Маршалу Сталину и Красной Армии, мы просим принять Карпатскую Русь в состав Советского Союза.
В Мукачеве дня 18 ноября 1944 года (Валерий Разгулов. Подвиг архимандрита Алексея Кабалюка. Карпатская панорама, 18 авг. 1996)
Участвующие в работе этого съезда 23 православных священника подписали петицию, в которой просили Синод русской Православной церкви вступить в контакт с синодом Сербской православной церкви и каноническим путем оформить переход Мукачевско-Пряшевской епархии в юрисдикцию Московской патриархии (Там же).
Православный съезд принял решение направить свою представительную делегацию в Москву для решения всех вопросов, в нее вошли все подписанты письма к Сталину. Днем раньше в Мукачеве состоялось общее собрание делегатов местных комитетов - о воссоединении Закарпатской Руси с великим братским русским народом. В его работе в полном составе приняли участие делегаты Православного съезда. А внук А. Добрянского, Георгий Юлианович Геровский (1806-1959), был председателем этого собрания. Он же, по решению собрания, как руководитель делегации местных комитетов, должен был совместно с православной делегацией отправиться в Москву и донести правительству СССР решение представительного собрания о вхождении Подкарпатской Руси как автономной единицы в состав Российской Федерации (Там же).
У меня есть все основания утверждать, что Православный съезд, собрание делегатов местных Комитетов в Мукачеве подтолкнули политуправление фронта и местных коммунистов, во главе с И.И. Туряницей, естественно, с ведома Сталина, срочно начать подготовку по присоединению нашего края к Советской Украине. Уже на следующий день после Православного съезда, 19 ноября, в том же Мукачеве состоялась первая конференция коммунистов Закарпатья. 294 делегата проголосовали за резолюцию: «Про возз'еднання Закарпатськой Украини з Радянською Украиною в складе Радянського Союзу». Началась усиленная подготовка к съезду Народных комитетов, который состоялся 26 ноября 1944 года. О его работе и «судьбоносном решении» написано сотни статей, десятки книг, но будет ли когда-то написана правда о тех событиях? Ибо полуправда - хуже лжи: Православная делегация смогла добраться в Москву уже после съезда Народных комитетов, только 7 декабря 1944 года. Профессор П.В. Линтур был делегатом этого съезда, но в Москве занимал четкую позицию, принятую на Православном съезде и общем собрании делегатов местных Комитетов. И вот тут, в Москве, начинаются интересные дела. Православной делегации оказан пышный прием, размещалась она в гостинице "Интурист" с шикарным, по тем временам, столом. Посещение музеев и Большого театра было предусмотрено культурной программой. Не было только одного - возможности донести истинную волю своего русинского народа высшему руководству СССР.
Более того, председатель Совета по делам в Русской православной церкви при СНК СССР Карпов (полковник КГБ) информировал Киев о ходе пребывания православной делегации в Москве. 8 декабря в секретном послании лидеру украинских коммунистов Н.С. Хрущеву он доносил: «В 14 часов (7 декабря) делегация была принята в Московской патриархии патриаршим местоблюстителем митрополитом Алексеем, управляющим Московской епархией митрополитом Николаем, экзархом Украины митрополитом Иоанном и архиепископом Ярославским Алексеем. После взаимного знакомства руководитель делегации игумен Феофан передал митрополиту Алексею петицию...Планом Предусмотрено, что все свои вопросы делегация поставит перед митрополитом Алексеем во время своей деловой беседы, которая состоится 8 декабря...
В своей телеграмме...Мехлис высказывал мнение, что опубликование в печати о приеме делегации в Московской патриархии произведет большое впечатление в Закарпатской Украине» (Там же.).
Статья под названием "Встреча с отцом Феофаном" была опубликована в «Закарпатской правде» 26 декабря 1944 года. В ней говорилось: «До настоящего времени мы подчинялись Сербскому Священному Синоду, который нас серьезно поддерживал, от всей души, и с развитием Русской Православной Церкви в Закарпатской Украине принято решение о присоединении к Советской Украине, что подразумевает, что Церковь тоже должна перейти к Московскому Священному Синоду». О том, что православная делегация нашего края на встрече с Патриархом Алексеем еще раз напомнила о том, что «Мы решительно против присоединения нашей территории к Украинской ССР. Мы не хотим быть чехами, ни украинцами, мы хотим быть русскими (русинами) и свою землю желаем видеть автономной, но в пределах Советской России», в статье даже не упоминалось. (Там же).
Сравнительное благополучие в жизни православных было недолгим. Последовавшие после запрета греко-католической церкви и преследования русинского униатского духовенства в равной мере коснулись и православных русинов. Многие храмы, скиты и монастыри в нашем крае стали закрываться, а их имущество разграблено, как это было в России после революции. Среди разграбленного оказались уникальные архивные документы Мукачевского монастыря, среди них - и уникальные древние манускрипты. Пожалуй, этот период жизни стал самым трагическим для архимандрита А. Кабалюка. 2 декабря 1947г. остановилось его доброе и щедрое сердце, на 70 году жизни, видя жестокость и нечестность новой безбожной власти и то, что все русины Подкарпатья поголовно были переименованы в украинцев, ему уже не судилось видеть разразившееся гонение на Церковь Православную...
Первым был репрессирован архимандрит Феофан Сабов - ,,убежденный русофил и главный кандидат в епископы Подкарпатской Руси. После Второй мировой войны в 1946 году отец Алексий, как духовный лидер, во главе делегации подкарпатских русинов отправился в Москву, к Сталину с просьбой принять Подкарпатскую Русь в состав России. Делегация была принята ответсвенным в правительстве СССР за связи с Русской Православной Церковью Геннадием Карповым...
Итак, национальная политика большевиков была Советской, а не русской и Подкарпатская Русь была включена в состав УССР.., большинство русских патриотов было репрессировано.
В.А. Разгулов (гл.редактор газеты Карпатская Панорама г. Берегово). К.А. Фролов (Институт стран СНГ, Москва). Апостол Карпатской Руси (2000г.)
http://bratyaslaviane.narod.ru/2000/i18-00-3-r.html
...18 ноября 1944 года в Мукачеве состоялся Православный съезд. Его делегатами были 23 православных священника, известные ученые и общественные деятели Георгий Геровский и Петр Линтур. Съезд принял обращение к Сталину. В нем говорилось:
Мы, нижеподписавшиеся представители православных общин Карпатской Руси, выражая волю всего православного русского народа, просим включить Карпатскую Украину (Карпатскую Русь) в состав СССР в форме: Карпаторусская Советская Республика.
Желания и мечты предков русин всегда были, чтобы земля за Карпатами, заселенная русинами, т.е. Руси сынами, возвратилась в лоно Великой Руси. Но поработители русин всегда тому препятствовали. Таким образом, русины целые столетия оставались в германо-венгерском рабстве вплоть до 1919 года.
Наученные горьким опытом, мы решительно заявляем, что политическая, экономическая, культурная и социальная жизнь нашего русинского народа может успешно развиваться только в пределах великого, родного нам Советского Союза, и ни в коем случае не в каком-либо чужом государстве.
ВОЛЯ КАРПАТО-РУССКОГО НАШЕГО НАРОДА: ХОТИМ РАЗ И НАВСЕГДА СВЯЗАТЬ СВОЮ СУДЬБУ С СУДЬБОЮ НАШИХ СОПЛЕМЕННИКОВ В СССР и то определить нам Карпато-русскую Советскую Республику от Ясиня до Попрала и от Ужка до Доброчина (Дебрецена). Выражая великую радость и глубокую благодарность по поводу освобождения Великому вождю и освободителю всего славянства и Европы товарищу Маршалу Сталину и Красной Армии, мы просим принять Карпатскую Русь в состав Советского Союза -.
К сожалению - это наиболее логичное и с точки зрения политической целесообразности решение карпатороссов, скорее всего, даже не рассматривалось. Победила позиция Хрущева - Мехлиса.
И большую часть Подкарпатской Руси в конце концов присоединили к Украине в качестве области, без Пряшевской Руси, без города Сигета, оккупированного еще в 1918 году румынами, без земель от города Чопа до города Дебрецена. Без железной дороги от Великого Бычкова до села Деловое, тем самым навсегда прервав нормальное железнодорожное сообщение восточного и западного районов Закарпатья. Для Подкарпатской Руси невообразимый демографический, политический, государственный и экономический регресс.
Уже на следующий день после Православного съезда, 19 ноября, в зале местного театра г. Мукачево состоялась первая конференция компартии Закарпатской Украины (КПЗУ), на которой присутствовало 294 делегата и 124 гостя. Среди делегатов было 35% рабочих, 50% - крестьян и 15% - представителей трудовой интеллигенции. Конференция приняла резолюцию 'О воссоединении Закарпатской Украины с Советской Украиной'. На конференции был избран Центральный комитет коммунистической партии Закарпатской Украины (ЦК КПЗУ) в составе 24 человек. Его секретарем стал И.И. Туряница,
…Последний акт драмы Подкарпатская Русь/Закарпатская Украина наступил в январе 1946г. Указом Президиума Верховного Совета СССР от 22.1.1946 г. о создании Закарпатской области УССР было ликвидировано буферное 'государство' 'Закарпатская Украина' и деградировано до уровня рядовой административной единицы, безымянной территории 'за-Карпатами', Закарпатской области Советской Украины. Все автохтонное славянское население края было лишено своего исторического этнонима 'русины' и объявлено украинцами.
Судьба вновь не дала русинскому народу обзавестись собственным государством. Русинский вопрос, несколько столетий стоявший ребром на Подкарпатской Руси, снова оказался нерешенным. Русинский народ вновь вынужден не забывать о своих корнях и Родине, разделенной вдоль и поперек на самых иррациональных основаниях.
В СССР русины были насильственно украинизированы, в документах в обязательном порядке в графе 'национальность' ставилось 'украинец'.
Теперь в Карпатороссии появились советские лагеря, где заключенные должны были 'перековываться' в украинцев. Невозможно в это поверить, но было украинизировано 500 русинских школ, в ГУЛАГ отправлено 187 тысяч русинов.
Народ, у которого на протяжении сотен лет национально-политическим кредо была идея национально-культурного единения с русским народом, оказался в полном замешательстве. Православная нация, на протяжении многих веков настроенная абсолютно прорусски и не давшая во второй мировой войне ни одного пронацистского военного формирования, а, наоборот, молодежь которой всеми правдами и неправдами старалась добраться до России (в Карпатороссии аббревиатуру 'СССР' не употребляли), чтобы бороться с захватчиками, заслуживала другой участи.
На момент присоединения Подкарпатской Руси (Закарпатской Украины) к Советской Украине, русинское население составляло более 400 тыс. человек. Однако по официальным данным демографическая составляющая населения области сейчас следующая: 80,5% - украинцы, 12,1% - венгры, 2,6% - румыны, 2,5% - русские, 1,1% - цыгане, 0,5% - словаки, 0,3% - немцы. До и после Второй мировой войны русины по численности населения занимали первое место, затем шли венгры, румыны, цыгане и только после них - украинцы. Сегодня же венгры сохранили за собой второе место, но первое почему-то заняли украинцы. А куда, спрашивается, девались русины?
Несколько десятилетий русины сопротивлялись политике насильственной украинизации. После распада СССР в "независимой Украине" судьба древнего (традиционно православного) карпаторусского народа, более тысячи лет имевшего свою культуру, кровно и духовно связанную с культурой России, сложилась трагически. Русинство жестко подавляется, карпаторусский народ лишен всех национальных прав, даже права на свое национальное имя. То, что им удалось сохранить собственное самосознание и культуру, наглядно проявилось на референдуме 1 декабря 1991 года, в ходе которого 78 % населения Подкарпатской Руси высказалось за автономию в составе Украины.
В 1992 году Закарпатский областной совет вынес решение о признании русинской национальности и обратился в Верховную Раду Украины с просьбой решить этот вопрос на государственном уровне. В Словакии, Венгрии и Сербии русины давно признаны самостоятельным народом, они получают финансовую поддержку от правительства. Однако, в отличие от своих более цивилизованных соседей, Верховная Рада Украины до сих пор отказывается признавать национальные права и даже само существование самобытного русинского народа.
В итоге получилось, что Подкарпатской Руси как бы и не существует - любой украинской власти она не нужна. Россия же занимает по отношению к Подкарпатской Руси позицию, скажем так, осторожную.
Однако рано или поздно все становится на свои места. Показалась на горизонте и развязка русинского вопроса. Подкарпатская Русь в соответствии с Меморандумом 2-го Европейского Конгресса Подкарпатских Русинов, состоявшегося 25 октября 2008 года в Мукачеве и принявшего "Акт Провозглашения восстановления русинской государственности", восстановила свой автономный статус.
Дело осталось за малым, а именно за заключением нового Договора 'Об отношениях Украины с автономной республикой Подкарпатская Русь (Украина)". Возможно, будет новое название автономии - Закарпатская Русь
Юрий Иванович Лещенко. Как Европа против Гитлера воевала (29.08.2016)
http://www.mogilev.by/myth/149081-kak-evropa-protiv-gitlera-voevala.html
Якою будет автономия Карпатской Руси?
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_764.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_765.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 723
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.09.16 12:49. Заголовок: Якою будет автономия..


Якою будет автономия Карпатской Руси?

9 сентября 1944г. началась Карпато-Ужгородская операция 4-го Украинского фронта. Войска фронта, преодолев 9 октября Главный Карпатский хребет, совершили прорыв на Средне-Дунайскую равнину и правобережье Тисы. 23 октября был взят г. Хуст, 26 октября освобожден г. Мукачево, 28 октября – г. Ужгород...
...Далее события развивались стремительно.
7 ноября 1944г. на освобожденной территории Закарпатья по инициативе местных коммунистов и советского военного командования повсеместно торжественно отмечалась 27-я годовщина Великой Октябрьской социалистической революции.
12 ноября, это был воскресный день, по всему краю прокатилась волна митингов и собраний, на которых речь шла о присоединении Закарпатья к СССР и принимались соответствующие резолюции...
...18 ноября 1944г. в Мукачево состоялся Православный съезд, собравший 23 православных священника. В обращении съезда к Сталину, в частности, говорилось: «Мы, нижеподписавшиеся представители православных общин Карпатской Руси (Закарпатской Украины – С.М.), выражая волю всего православного народа, просим включить Карпатскую Русь (Закарпатскую Украину – С.М.) в состав СССР в форме – Карпато-русская советская республика. Желания и мечты наших предков были всегда, чтобы наша область за Карпатами, заселенная русинами, то есть Руси-сынами, возвратилась в лоно Великой Руси». В заключении выражалась глубокая благодарность в связи с освобождением «Великому вождю и освободителю всего славянства и Европы товарищу маршалу Сталину и Красной Армии» [цит. по: К. Фролов. Карпатороссы и великая Россия. О том, как православное население Закарпатья боролось за право быть православными. Независимая газета, 2000. 26 янв.]. Участники съезда подписали также петицию, в которой просили Синод Русской Православной Церкви канонически оформить переход Мукачевской епархии из Сербской Православной Церкви в юрисдикцию Московской Патриархии. Эта просьба была удовлетворена в 1946г.
...19 ноября в Мукачево состоялась первая конференция компартии Закарпатской Украины (КПЗУ). Секретарем ЦК КПЗУ был избран И.И. Туряница. Конференция приняла резолюцию «О воссоединении Закарпатской Украины с Советской Украиной» и направила письмо о желании воссоединиться «с великим украинским народом» И.В. Сталину. Кроме того, по решению конференции и с согласия советской военной цензуры массовым тиражом была выпущена и распространена по всей территории края листовка «За объединение Закарпатской Украины с Советской Украиной».
24 ноября 1944г. опять-таки в Мукачево открылся 1-й съезд народных комитетов Закарпатской Украины, созванный по инициативе секретаря ЦК КПЗУ И. Туряницы. Выборы делегатов съезда прошли накануне по всем городкам и селениям Закарпатья под руководством коммунистов. Естественно, что все 663 делегата были единодушны в желании видеть Закарпатскую Украину в составе СССР.
В качестве почетных гостей на съезде присутствовали член Военного совета 4-го Украинского фронта Л.З. Мехлис и начальник политотдела 18-й армии Л.И. Брежнев. Представители чехословацкой правительственной делегации на съезд не были допущены. Глава делегации Ф. Немец даже не получил возможности огласить на съезде письменный вариант своего выступления.
Съезд принял Манифест об отделении Закарпатской Украины от Чехословакии, воссоединении с Советской Украиной и обратился в Верховный Совет СССР и Верховный Совет УССР с просьбой принять Закарпатскую Украину в состав Украинской Советской Социалистической Республики. Помимо украинского языка, вторым государственным языком объявлялся русский. Государственным флагом Закарпатской Украины стал флаг СССР с надписью на украинском языке по всему полотнищу «Да здравствует воссоединение Закарпатской Украины с Советской Украиной!».
На съезде была избрана Народная Рада Закарпатской Украины (НРЗУ) как единственно законная центральная власть в крае в составе 17 человек, 10 из которых были коммунистами. Председателем Рады стал И. Туряница, он же – секретарь ЦК КПЗУ.
В считанные дни Радой были приняты социалистические по духу и содержанию декреты: о наделении землей безземельных и малоземельных крестьян; об обеспечении строительным лесом и топливом рабочих, крестьян и трудящейся интеллигенции; о переходе права собственности от Венгерского королевства и Чехословацкой республики к Закарпатской Украине; о национализации спиртных заводов и т.д.
30 ноября Народная Рада предложила чехословацкому правительственному уполномоченному Ф. Немецу и всему его аппарату в трехдневный срок покинуть территорию Закарпатской Украины...
С.В. Мошкин. Закарпатье – послевоенное приобретение Сталина. Научный ежегодник Института философии и права Уральского отделения Российской академии наук. 2011. Вып.11, с.389-407
http://www.ifp.uran.ru/files/publ/eshegodnik/2011/24.pdf
Интервью с Валерием Разгуловым (Опубликовано 16.03.2016) Есть еще одно «белое пятно», которое вы в свое время пытались «растворить», это попытка присоединить наш край, в конце 1944 года, к СССР на условиях статуса автономной единицы. Насколько мне известно, официальная украинская историография умалчивает об этом.
- Много чего умалчивается в нашей истории, и не только умалчивается, но и делается все, чтобы стереть память об этом.
В своей книге «Апостол Карпатской Руси» о жизни карпаторусского подвижника архимандрита Алексия Кабалюка, посвятил целую главу этому вопросу. Издание, выпущенное в 2001 году, тиражом 2000 тысячи экземпляров, давно стало библиографической редкостью, поэтому приведу несколько тезисов из него, основанных только на архивных документах.
18 ноября 1944 года в Мукачеве состоялся Православный съезд. Его инициатором и вдохновителем стал о. Алексий Кабалюк со своими единомышленниками. Среди делегатов, представляющих все уголки нашего края, были известные ученые Георгий Геровский и Петр Линтур. Одним из главных принятых решений было проведение параллельно Первому съезду Народных комитетов, съезда Национальных комитетов Подкарпатской Руси, тем самым юридически оформить вхождение нашего края в состав СССР на правах автономной единицы. Православный съезд вызвал полную растерянность в высших кругах политического руководства 4-го Украинского фронта, которое представляли Мехлис, Тюльпанов и Леонид Брежнев. В недрах этого ведомства по личному указанию Сталина созревал совсем другой план. От «оргвыводов» участников съезда спасло их послание маршалу Й.В. Сталину, которое подписали игумен Феофан Сабов, заместитель епископа и администратор Мукачевско-Пряшевской епархии; архимандрит Алексий Кабалюк, настоятель Свято-Николаевского монастыря; протоирей Дмитрий Беляков, член Высшего Духовного Суда епархии; священник Иоанн Кополович, секретарь епархиального управления; профессор Петр Васильевич Линтур. В нем сообщалось: «Мы, нижеподписавшиеся представители Православных общин в Карпатской Руси, выражая волю всего нашего русского православного народа, просим включить Закарпатскую Украину (Карпатскую Русь) в состав СССР в форме: Карпаторусская Советская Республика…». Вождь всех народов должен был принять самостоятельное решение после его прочтения.
Православный съезд утвердил представительную делегацию в Москву для решения всех поднятых там вопросов, в нее вошли все подписанты письма к Сталину. А днем ранее, в том же Мукачеве, состоялось общее собрание делегатов местных Комитетов. Речь там тоже шла о воссоединение с братским русским народом. Известный русофил, внук Добрянского, Георгий Юлианович Геровский (1886-1859) был председателем этого собрания. Он же, по решению собрания, как руководитель делегации местных Комитетов, совместно с православной делегацией должен был отправиться в Москву и донести правительству СССР свою поддержку решениям Православного съезда.
У меня есть все основания утверждать, что Православный съезд и собрание делегатов местных комитетов в Мукачеве подтолкнул политуправление фронта и местных коммунистов, во главе с И. И. Туряницей, естественно по указанию Сталина, срочно начать подготовку мероприятий по присоединению нашего края в состав Советской Украины. Уже на следующий день после Православного съезда в том же Мукачеве, 19 ноября, состоялась Первая конференция коммунистов Закарпатья. 294 делегата проголосовало за резолюцию: «Про возз’єднання Закарпатської України з Радянською Україною в складі Радянського Союзу». Началась усиленная подготовка к съезду Народных комитетов, который состоялся 26 ноября 1944 года. О его работе и «судьбоносном решении» написано сотни статей, десятки книг, но будет ли когда-то написана правда о тех событиях? Ибо полуправда – хуже лжи.
Все было сделано, чтобы православная делегация попала в Москву уже после съезда Народных комитетов, только 7 декабря 1944 года. Кстати, профессор П.В. Линтур и о. Иоанн Кополович были делегатами этого съезда, но в Москве занимали четкую позицию, принятую на Православном съезде и общем собрании делегатов от местных Комитетов. И вот тут, в Москве, начинаются интересные события. Закарпатской делегации организовали пышный прием, размещались они в гостинице Интурист с обильным по тем временам столом. Посещение храмов, музеев, выставки трофейного оружия, Большого театра – было предусмотрено программой приема. Не было только одного – возможности донести истинную волю своего карпаторусского народа высшему руководству СССР. Из официальных лиц делегацию принял 11 декабря лишь Георгий Карпов (полковник КГБ).
«Журнал Московской Патриархии» сообщил читателям об этой встрече. Об истинных же целях делегации в статье умалчивалось. Наша делегация так и не была принята руководством страны во главе со Сталиным. Кремлевский вождь оказался плохим геополитиком...
Интервью с Валерием Разгуловым (Опубликовано 16.03.2016 18:12 | Автор: Валерий Разгулов/Алексей Лавлинский)
http://zapadrus.su/ruszizn/1434-intervyu-s-valeriem-razgulovym.html
В 1944 году Алексий Кабалюк становится инициатором и вдохновителем Православного съезда, который состоялся 18 ноября в Мукачево. Его делегатами были 23 православных священника, известные ученые и общественные деятели Георгий Геровский и Петр Линтур. Съезд принял обращение к Сталину, которое подписали: игумен Феофан Сабов, заместитель епископа и администратор Мукачевско-Пряшевской епархии; архимандрит Алексий Кабалюк, настоятель Свято-Никольского монастыря; протоиерей Димитрий Беляков, член Высшего Духовного суда епархии; священник Иоанн Кополович, секретарь епархиального управления; профессор Петр Васильевич Линтур. В этом послании говорилось:
Мы, нижеподписавшиеся представители православных общин Карпатской Руси, выражая волю всего православного русского народа, просим включить Карпатскую Украину (Карпатскую Русь) в состав СССР в форме: Карпаторусская Советская Республика.
Желания и мечты наших предков были всегда, чтобы наша область за Карпатами, заселенная русинами, т.е. Руси сынами, возвратилась в лоно Великой Руси. Но наши поработители всегда тому препятствовали. Таким образом, мы целые столетия оставались в германо-венгерском рабстве вплоть до1919 года.
В 1919 году на мирной конференции наша область, именуемая Карпатская Русь, согласно Сен-Жерменскому договору, на автономных правах, была присоединена к Чехословацкой республике. Уже тогда нашу область признали Карпатской Русью, ибо здесь живет искони русское племя. Сам народ именует себя карпаторусс, русин, т.е. Руси-сын, вера русска, жена русска, мама русска и т.д. С названием Украина наш народ был познакомлен только под чешским владычеством, после Первой мировой войны, и то интеллигенцией, пришедшей из Галичины. Этих галичан само чешское правительство призвало в Карпатскую Русь и их идеологию, за все время существования Чешской Республики, серьезно финансировало…
Очень интересно, что галицкие шовинисты избивали карпаторусское население и его интеллигенцию и говорили: Кацапи, маскали, вам мисто у Москви, у вашего Сталина -. Мадъяре при избиении нас тоже говорили: Муско, комуништо, иди в Москву к твоему Сталину.
Карпаторусский народ с великим терпением и болью сердца переносил все это, ожидая своего спасения именно от Москвы...
Наш народ-русин - Руси-сын…Наша русскость не моложе Карпат...Только тем и можно объяснить эту несказанную радость при встрече русской Красной армии…
Наученные горьким опытом, мы решительно заявляем, что политическая, экономическая, культурная и социальная жизнь нашего народа может успешно развиваться только в пределах великого, родного нам Советского Союза, и ни в коем случае не в каком-либо чужом государстве.
Чаша нашего терпения переполнена: довольно игрались нами наши недруги, бросая нас из рук в руки.
ВОЛЯ КАРПАТОРУССКОГО НАШЕГО НАРОДА: ХОТИМ РАЗ И НАВСЕГДА СВЯЗАТЬ СВОЮ СУДЬБУ С СУДЬБОЮ НАШИХ СОПЛЕМЕННИКОВ В СССР и то определить нам Карпаторусскую Советскую Республику от Ясиня до Попрала и от Ужка до Доброчина (Дебрецена). Выражая великую радость и глубокую благодарность по поводу освобождения Великому вождю и освободителю всего славянства и Европы товарищу Маршалу Сталину и Красной Армии, мы просим принять Карпатскую Русь в состав Советского Союза.
В Мукачеве дня 18 ноября 1944 года (опубликовано: Валерий Разгулов. Подвиг архимандрита Алексея Кабалюка. Карпатская панорама, 18 авг. 1996).
Валерий Разгулов. Кирилл Фролов. Идеал русского национализма. Святой Алексий Карпаторусский чудотворец. (2001)
http://www.zlev.ru/19_4.htm
Якою будет автономия Карпатской Руси?
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_764.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_765.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 724
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.16 11:27. Заголовок: Пламенный певец Верх..


Пламенный певец Верховины

Злоба святая
в сердце моем.
Я призываю
ночью и днем:
бей, чем попало,
бей топором!

Дмитрий Вакаров. Избранные стихи

В минуты ясного виденья
Века мелькают предо мной;
Эпохи славы и паденья
Идут, проходят чередой.

В сиянии времен грядущих
Предвижу правды торжество.
Я слышу клич, на бой зовущий
Сынов народа моего.

Оковы рабские исчезнут;
Моя славянская страна
Подарит людям безвозмездно
Любви и братства семена.

Тогда тому, кто пал безвестно
За счастье братьев и сестер.
Воздвигнут памятник чудесный
Среди родных Карпатских гор.
Будапешт. 7. XII, 1941

Родные Карпаты, родные долины,
Родные деревни, поля и леса.
Вы сердце влечете к себе из чужбины,
Его не пленяет чужая краса.

Народ мой рабочий,
Я твой гладиатор,
Я твой и слуга, и боец;
Я искры бросаю средь ночи проклятой
В пустыни угасших сердец.
Будапешт. 22 X, 1942

Встанем, карпатские братья,
Сбросим оковы и гнет.
Пусть над землей Прикарпатья
Солнце свободы взойдет!

Царство наживы прогнило,
Валится вражеский гнет.
Крепнет рабочая сила,
Наше сознанье растет.

Встанем, карпатские братья,
Сбросим мучительный гнет.
Пусть над землей Прикарпатья
Солнце свободы взойдет!
Будапешт. 5. VI – 25 X, 1942


Отчизне

Ты — моя вера.
я - слово твое.
Счастье мы ишем —
твое и мое.

В радости, в горе —
с тобой я всегда.
Не брошу, не кину
тебя никогда.

Ты — моя песия.
я — эхо твое.
Счастье найдем мы —
твое и мое.

В правде вся сила
моя и твоя.
Правду найдем мы.
Отчизна моя.

Что я люблю

Алмаз мне очень нравится —
ом красив, он тверд.
Люблю орла — он славится
тем, что смел и горд.

Люблю я сердце непокорное
и упрямым дух.
Люблю я песни вольные,
что ласкают слух.

Люблю я правду светлую,
песни ей пою.
Люблю я жизнь бессмертную,
жизнь люблю, люблю!

Другу

Мы спор вели ненужный
с тобою обо всем.
Но шли с тобой мы дружно
всегда одним путем.

У нас одна дорога,
у нас враги одни.
Но и друзей есть много,
ты на друзей взгляни.

Мы оба с кривдой бьемся,
о правде мы поем.
И мы не разойдемся,
мы вместе с бой пойдем.

Мой товарищ

Кто любит молот
кто любит плуг. -
тот мои товарищ,
мой брат и друг.

Кто ценит волю,
кто ценит труд, _
мои призывы
того найдут.

Кто проклял рабство,
кто проклял гнет,
тот путь к свободе
со мной найдет.

Не будет

Средь вольных полей,
средь буйных лесов
не будет цепей,
не будет оков.
Народ шевельнулся,
народ наш проснулся.

Не будет в Карпатах
магнатов проклятых,
не будет, не станет
ни старых законов,
ни новых панов:
народ наш восстанет,
прогонит баронов
из наших лесов

Лесорубы

Вышли с ношей на дорогу
лесорубы-батраки
Груз несут, заводят песню,
поднимая кулаки.

Что несете, лесорубы?
— Горе старое несем.
Что поете, лесорубы?
- Песню новую поем.

Вы кому несете горе,
угрожая кулаком?
- Мы магнатам и буржуям
наше горе отнесем.

Вы о чем поете песни
у подножья синих гор?
- О свободе тут поем мы
- Наши песни с давних пор.

Над лесами гомон птичий

Над лесами гомон птичий,
над лесами синь небес.
Днем и ночью пес-лесничий
охраняет панский лес.

Соберешь ли хворост - кража,
гриб сорвешь опять запрет.
Лес с ружьем обходит стража
много дней и много лет.

Видят горы, знают хаты,
шепчет не смолкая лес:
все тут собственность магната,
кроме синевы небес.

Будет день!

Над землею ходят тучи,
дождь осенний моросит.
Старый дровосек на круче
топором стучит.

Звук тревожный раздается,
эхо носит этот звук...
Чей же голос отзовется
на призыв, на стук?

Над пригорками ненастье,
над полянами туман...
Будет день — и будет счастье
у лесных полян!

В крови захлебнулся мир старый,
и смерть, и позор его ждет.
Над дымом кровавых пожаров
победа, как солнце, встает.

И рабство, и ложь, и обманы
исчезнут в кипеньи огней;
и новое солнце проглянет
из туч на свободных людей

Бунтари

Детство без ласки,
Жизнь без любви…
Сердце, мужайся —
Мы бунтари!
Ждем мы с востока
волю и свет.
Братьям далеким
шлем мы привет.

Хватит молитвы,
юность, гори!
Жизнь наша — битва,
мы бунтари!

Вперед!

Отчизна родная,
от края
до края
тебя
облетаю.
Все вижу,
все знаю:
есть голод.
есть горе;
нет хлеба,
нет воли.
Отчизна родная,
от края
до края
все вижу,
все знаю.
И гневно
взываю:
восстаньте, рабы!
За счастье
за волю,
за светлую долю
вставай, мой народ,
на битву – вперед!

Дмитрий Вакаров. Избранные стихи. (Вступ. статья: М. Попович. Пламенный певец Верховины). Ужгород, 1955, 88с.
Пламенный певец Верховины - Дмитрий Онуфриевич Вакаров
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_404.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 725
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.16 16:07. Заголовок: Пламенный певец Верх..


Пламенный певец Верховины

Дмитрий Вакаров. Избранное. Ужгород, 1963
Настоящее издание произведений Дмитрия Вакарова является наиболее полным. Кроме знакомых читателю стихотворений, в него вошли произведения, выявленные и собранные в последнее время научными работниками Закарпатского государственного краеведческого музея и доцентом Ужгородского госуниверситета П. Линтуром. Составителю сборника оказали большую помощь Е. Довганич и писатель И. Чендей, сохранившие одну из самых больших рукописных тетрадей стихов Д. Вакарова. Активное участие в подготовке текстов приняли писатель С. Панько и кандидат филологических наук М. Симулик.
В книгу включены прозаические произведения Д. Вакарова — очерки, рассказы, фельетоны, а также письма, дополняющие литературный и общественный облик писателя, революционера и борца, отдавшего всю свою сознательную жизнь за светлое будущее родного Закарпатья, за горячо любимую им великую Отчизну — Советский Союз.
Составитель И. Хоменко
Дмитрий Вакаров (послесловие П. Линтур. и М. Симулик. с.224-243)
Имя Дмитрия Вакарова, поэта-революционера, пламенного борца за великую социалистическую Родину, зверски убитого гитлеровскими палачами в концлагере Даутмерген, известно не только в его родном Закарпатье, но и за пределами Украины.
Его стихотворения часто печатались в газетах, литературных альманахах, сборниках и журналах. В 1955 году в Ужгороде вышли избранные стихи Вакарова. Два года спустя, издательство «Молодь» выпустило их в переводе на украинский язык.
Однако опубликованные произведения поэта далеко не охватывают его литературного наследия. На протяжении многих лет рукописи Вакарова тщательно разыскивались и бережно сохранились как памятники борьбы закарпатских трудящихся за освобождение от чужеземного ига, за социальное раскрепощение.
Эти рукописные материалы дают возможность проследить за творческой эволюцией поэта-революционера, показать его яркую личность многограннее и рельефнее.
В прекрасном по философскому замыслу стихотворении -«Смотришь» мечта юного поэта взлетает над землей. Он с космической высоты смотрит на «точку малую — славный шар земной». «Тайны жизни, тайны вечности» открываются ему. Бесконечные горизонты, движущиеся космические тела. Но чувствуется, что мыслью поэт остается с людьми, хоть ему и хочется распрощаться с «царством злых сатир».
Эх, умчать бы в путь,
Небу силою стремительной
Пробуравить грудь

Оглянуться наудалою
В пропасть за собой,
И заметить точку малую -
Славный шар земной.

Взором острым, взором солнечным
Пронизать весь мир.
Распрощаться с миром крошечным,
С царством злых сатир!

В этих стихах отклик на смелый и гордый призыв Буревестника, презревшего опасности грозы и наслаждающегося битвой жизни, на крик Сокола, ненавидящего тех, кто рожден ползать. Пламенные слова великого пролетарского писателя «безумству храбрых поем мы песню» стали боевым лозунгом Дмитрия Вакарова.
Смелым, решительным, не боящимся преград, готовым выдержать самые тяжкие испытания, - таким остался в нашей памяти Вакаров. Его короткая жизнь всегда будет служить примером патриотического подвига.
***
Дмитрий Онуфриевич Вакаров родился 3 ноября 1920 года в селе Изе, Хустского района, а семье малоземельного крестьянина. Отец поэта в поисках работы, подобно тысячам закарпатских обездоленных крестьян, трижды ездил в Америку. После пятнадцатилетнего изнурительного труда в штатах он возвращается домой с подорванным здоровьем и с пустыми руками, но не жалеет сил, чтобы дать образование сыну, проявившему исключительные способности еще в начальной школе.
Многие крестьяне села Изы, как и трудящиеся других сел Закарпатья, на протяжении веков боролись за освобождение и воссоединение с единокровными братьями на Востоке. Это проявилось в том, что они мужественно выступали против Ватикана, а во время первой мировой войны сдавались в плен и переходили на сторону русских. Немало изян воевало в рядах Красной Армии за установление Советской власти в России. После победы Октября они остались в Советской стране, а те, что возвратились домой, стали пламенными агитаторами за воссоединение Закарпатья с матерью-Родиной. Красным комитетом КПЧ в Изе была создана партийная организация. Недаром в двадцатые годы Иза фигурирует в чешских официальных документах как коммунистическое село.
Все это, естественно, благотворно влияло на формирование мировоззрения будущего поэта.
В 1933 году Макаров поступил и Хустскую гимназию. С 1936 года он учится в Пражской русской гимназии. Преподаватели — русские белоэмигранты — пытались насаждать среди гимназистов антиреволюционные идеи. К чести юноши Вакарова, эти преподаватели не сумели закрыть ему глаза на жизнь народа.
В Праге Дмитрий Вакаров проучился вплоть до захвата Чехословакии фашистской Германией. Осенью 1939 года он приезжает в родное село и поступает в седьмой класс Хустской гимназии.
Частые недоедания, издевательства сытых, нарядно одетых панских сынков, тяжелая жизнь тружеников-односельчан — все это откладывало свой отпечаток на формирование характера и миропонимания юноши.
Так начинался жизненный путь поэта. Трудно было получить образование, чтобы стать активным борцом за лучшую жизнь простого народа. Не один способный юноша, не одни талант погиб в городах и отдаленных селах Закарпатья. Это и не удивительно. Ведь «капитализм душил, подавлял, разбивал массу талантов в среде рабочих и трудящихся крестьян. Таланты эти гибли под гнетом нужды, нищеты, надругательства над человеческой личностью» (В.И. Ленин. Сочинения. т.30, с.54).
Вакаров горячо любил свой обездоленный край и его тружеников, воспитывая в себе глубокую ненависть к оккупационному режиму и классовому неравноправию. Отличаясь исключительными способностями, разносторонними интересами, он выделялся из среды сверстников своей идейной целеустремленностью и революционном пылкостью.
В объединении трудящихся решающую роль играла закарпатская коммунистическая организация. Она поднимала массы на революционную борьбу за настоящую человеческую жизнь.
Конец тридцатых и начало сороковых годов в Закарпатье знаменательны ростом политической сознательности, а затем и активности трудящихся к борьбе против фашизма.
Коммунисты разъясняли, что только непримиримая классовая борьба поможет выйти из нищеты, приведет к социальному и национальному освобождению, воссоединению с матерью-Родиной, которая строит новый, справедливый мир, прокладывает путь в светлое будущее всему человечеству. И Дмитрии Вакаров пламенно верит в будущее, живет им. Выучив «Интернационал» — гимн всех угнетенных и эксплуатируемых, — он начал распространять его среди молодежи. Вскоре им была написана Песня в которой, несмотря на молодость автора, выражено глубокое понимание окружающей действительности.
Мир валится старый.
Мир новый встает.
В боях пролетарий
Победу кует.

Не ждите, не будет
Пощады для вас!
Ваш кнут не забудет
Измученный класс.

Герой-пролетарий
Сметет навсегда
Прогнивший и старый
Ваш мир, господа!

Что пало — не встанет.
Что встало — живет.
В пожаре восстаний
Народ вас сметет!

При Хустской гимназии был организован литературный кружок, в котором принимали активное участие Д. Вакаров, В. Валько, К. Красин, Д. Лазарь П. Продан, Н. Сокач, В. Сочка (Боржавин), И. Чендей, М. Шпицер и др. Они устраивали вечера, привлекавшие не только ученический актив но и хустскую молодежь. Здесь читались стихотворения и прозаические опыты молодых авторов, пропагандировались достижения русской и украинской классической и советской литературы. Атмосфера была подлинно творческой. Всех обьединяла горячая любовь к Великой Родине, страстное желание своим скромным литературным трудом приблизить грядущий день освобождения. В 1941 участники кружка издали сборник - Будет день.
...
…Трагическая судьба постигла и литературное наследие Вакарова. При аресте и при обысках в Будапеште и в селе Изе венгерские жандармы и агенты полиции конфисковали его последние наиболее зрелые произведения, которые, по всей вероятности, безвозвратно погибли. Сохранились юношеские сочинения, написанные в старших классах гимназии и на первых курсах университета.
В местных газетах, в сборнике «Будет день» (сборник Хустской лит. школы. Хуст. 1941) и в «Литературном альманахе» (Ужгород. 1943), еще при жизни поэта было напечатано несколько десятков стихотворений, затрагивающих преимущественно любовные темы. Социальная, патриотическая лирика и политическая сатира Вакарова, не могла пробиться сквозь рогатки свирепой оккупантской цензуры.
Пока еще нет возможности дать окончательную оценку литературной деятельности Вакарова. Мы уверены, что со временем обнаружатся ценные материалы. Но уже сейчас опубликованные тексты позволяют воссоздать более полно светлый облик поэта-революционера. В его творчестве отражены самые сокровенные чувства и мысли трудящихся Закарпатья, справедливый протест против векового порабощения народных масс, ненависть к классовому врагу и смелый призыв разорвать рабские цепи. Можно без преувеличения сказать, что никогда раньше в Закарпатье голос поэта не звучал так мужественно, так смело, так свободно...

Если нету огня.
ты не пылай.
Если нету любви,
ты не вздыхай.

Если в сердце тоска
песню ты спой.
Если радость в душе,
душу открой.

Если вспыхнет огонь,
ты не туши.
Если будет любовь,
песню пиши!

Сентябрь 1939 года

Мы этот час так долго ждали,
Так много-много лет...
И он идет в броне и стали,—
Привет тебе, привет!

Пишу я новую страницу,
И на душе легко,—
Приходят братья на границу,
Они недалеко.

Я верю: скоро день настанет,
Исчезнут рубежи,
И между братьями не станет
На севере межи.
1939

Буря

Пляшет дикая стихия,
Содрогается земля;
Гнутся сосны вековые,
Ветками хрустя.

Буря в далях утонула.
В поле вышла тишина.
На пригорке вновь заснула
Старая сосна.

Моя сторона

Земля карпатская, родная.
Ее мы любим всей душой,
Для нас она светлее мая.
Милей лазури голубой.

Мы любим стройные Карпаты
И голубые небеса.
И виноградники, и хаты,
И полонины, и леса.

А Тиса — слава Подкарпатья,
Всего родней, дороже нам.
Она свободно воды катит
К морским далеким берегам.

Так расскажи седому морю
Про жизнь народа моего.
Ты русский дух неси с собою.
По всем морям неси его!
Будапешт. 7.XII. 1941г.

Не жди!

Ни врача нет, ни больницы,
Косит жизнь туберкулез.
У детей тускнеют лица
От горячих слез.

Нет ни радости, ни хлеба, –
Горечь горькая в груди.
Ни от папы, ни от неба
Милости не жди!

Раз всему конец бывает,
И обидам есть конец…
И тебя я проклинаю,
Оккупант-подлец!

Ты не жди от нас пощады,
Мы пощады не даем.
Мы сломаем все преграды,
Нечисть всю сметем!

Мстители

Пусть туманы все покрыли
пеленой кругом.
Мы в тумане путь откроем
и вперед пойдем.

На задворках слез и горя
поднялся народ.
Он на новые просторы
двинулся вперед.

Не страшит его ненастье,
не пугает ночь.
Зло, неправду и несчастье
он прогонит прочь.

Втайне ходит к партизанам
по густым лесам,
Мстит за слезы и за раны
вековым врагам.

Днем он сеет, днем он косит,
ночью бой ведет.
Он пощады сам не просит
и пощады не дает.

Незваный гость

К Москве он отчаянно рвется,
Победа все снится ему.
Забыл он, что Русь не сдается
В боях
никогда
никому!

Идет он на праздник кровавый,
Позор его ждет впереди.
В России не встретит он славы
Такого
не будет,
не жди!

В безумном и диком порыве
Скрежещет зубами палач;
Доносятся звуки надрыва —
И стоны,
и вопли,
и плач.

Забыл он судьбу Бонапарта,
Не знает он русский народ,
И в пьяном, кошмарном азарте
Полки он
на гибель
ведет.

Он встретит героев с "Авроры",
Героев без страха, без слез.
Ждет гадов на русских просторах
Лишь ненависть,
штык
и мороз.

Победу в Москве он не встретит,
Ни ключ от кремлевских дверей.
Русь гордо на вызов ответит:
Бей подлых,
незваных
гостей!

На битву встают миллионы,
С сугроба идут на сугроб.
Найдут на Руси все тевтоны
И смерть,
и могилу,
и гроб.
Осень, 1941

Удар за ударом

Удар за ударом.
Сужается круг.
Охвачен пожаром
И запад, и юг.

Померкли просторы,
Потух горизонт.
От моря до моря
Раскинулся фронт.

На море, на суше
И в воздухе — стон.
Фашисты все душат.
Все губит тевтон.

Ограбив столицы
Двенадцати стран.
На север направил
Удар свой тиран.

Всe дальше могильщик
Катился вперед.
Но там его встретил
Бесстрашный народ.
1941г. (?)

Чайка

Как чайка, которую ранил стрелок,
О солнце вздыхает,
вся кровью залитая,
Так ты, моя Родина, горем убитая,
С надеждой глядишь
на багряный Восток.

Чудесные горы, долины, леса,
Озера, потоки и реки прекрасные,—
И рядом — невежество,
бедность ужасная,
И слезы невольно туманят глаза.

Тираны, тираны, конец недалек,
Погибнет,
провалится власть паразитная;
Восстанем на вас мы
семьей однолитною,
Дадим вам последний,
смертельный урок!

Рабочий, студент, бокораш, селянин,
Как братья,
восстанут всеобщею силою,
И сразу над вашей забытой могилою
Родится
свободной
страны гражданин.

Как чайка, которую ранил стрелок,
О солнце вздыхает,
вся кровью залитая,
Так ты, моя Родина, горем убитая,
С надеждой глядишь
на багряный Восток.
Будапешт, 26—29.IX 1942г.

Леса

Здесь леса растут густые,
Без конца — леса, леса...
Ой леса мои родные, —
И богатство и краса.

Но леса в руках магнатов
И сосна, и бук, и граб...
Лесоруб в родных Карпатах —
Чужеземной силы раб.

Строят

Строят тюрьмы и казармы,
Держат в страхе край родной.
На село по два жандарма,
А читальни — ни одной.

Вместо школы — в селах церковь
С позолоченным крестом.
Стерегут, как псы, неволю
Староста с попом.

Вольно дышит в Закарпатье
Лишь епископ и магнат.
Чадом смерти и проклятьем
Веет от Карпат.

Все добро магнат съедает,
Все съедает с давних пор...
Лесоруб, кулак сжимая,
Точит свой топор!

Многим

Вы к народу ничем не привязаны,
Разве деньгой,
И служить вы ему не обязаны,
Черни простой.

Наплевать вам на горе народное,
Ваш идеал.
Вашей жизни звезда путеводная —
Чин, капитал.

И живете одними помоями,
Слуги лихвы;
К сильным — зайцами, к слабым — героями
Мечетесь вы!

Вам разжиться на бедах не терпится.
Снится не раз.
Что земли вокруг вас только вертится,
Только для вас.

…Отдадим вам долги многолетние -
Сбросим долой.
И для вас наша песня последняя —
Вечный покой!
Будапешт. 7-18 X. 1942г.

Изменнику

Ты пьешь вино —
Я воду пью.
Ты пьешь коньяк
Я горечь пью.

Что хвалишь ты.
То я браню.
Ты продал честь -
Я честь храню.

Ты любишь чин -
я труд люблю.
Ты любишь грош
Я жизнь люблю.

Ты любишь кнут,
Ты бьешь кнутом,
Я правдой бью.
Я бью пером.

Я на тебя
Недаром злюсь.
Однажды я
С тобой столкнусь!

Наш путь

Не помогут нам стоны,
Нас не выручит плач, —
Их не знают законы,
Их не слышит палач.

Не помогут молитвы,
О, поверь мне, бедняк!
Ты готовься для битвы,
Крепче стисни кулак!

Без борьбы нет победы,
Нет иного пути,—
За отцов и за дедов
Отплати, отомсти!

Без борьбы нет свободы,
Нет иного пути,—
За все кривды народа
Отплати, отомсти!
1943

К отцу

Отец, ты скитался по свету,
ты счастье искал;
Но не было счастья и нету,
ты горе лишь знал.
Ты верил: поможет молитва
в неравной борьбе.
Я ж верю: поможет лишь битва
и мне, и тебе.
Ты дай мне великую силу,
мне веру внуши,
Чтоб сделать ту силу мерилом
мятежной души.
Чтоб людям все тайны поведать
о силе людей,
Чтоб в жизни все счастье изведать.
О дай мне скорей!
Ты дай мне великое сердце,
без края, без дна,
Чтоб в сердце горела, как солнце,
любовь лишь одна.
Тем сердцем согрею в дороге
уставших друзей,
И песен спою я им много
о силе людей.
1943

Где счастье?
Для многих людей счастье — какая-то веселая пташечка, которая неизвестно когда и откуда прилетит, покружится несколько мгновений и умчится, вопреки всем стараниям удержать ее.
Это правильно, с одной стороны. Нотакое перелетное счастье «зажигает мгновение» и, улетев, оставляет в душе разочарованность и неудовлетворенность...
Есть люди, которые гонятся за богатством, деньгами, властью, за легкой, беззаботной и беспутной жизнью. Но такое «счастье» порабощает человека, толкая его все ниже и ниже, разрушая в нем веру в возможность настоящего счастья. Такой человек в конце жизни вдруг сознает, что он свою жизнь «пропил», погубил напрасно и бесцельно...Следует или позднее покаяние, или полное отчаяние.
Я полагаю, что настоящее счастье — счастье творческое, которое надо искать в самом себе. Человеку даны качества хорошие и дурные. В зависимости от того, какие более развиты, и определяется характер личности. И каждый должен найти в глубине своей души все хорошее, постоянно развивать его, вытесняя дурное, направляя все свои стремления для пользы общей, а тем самым и для личной. То есть, надо трудиться.
Всякий полезный труд есть творчество, всякое творчество должно приносить пользу народу. Творец в свой труд вкладывает и свою бессмертную душу, а потому и труды, в которые вложена бессмертная душа, не умирают.
Видя или предвидя плоды своего упорного стремления для пользы своего народа, душу творящего наполняет гордость, довольство самим собой, а тем самым и жизнью.
Успех его не разочаровывает, а, наоборот, ободряет, толкает дальше вперед, к высшим целям, еще к большему совершенству и самоусовершенствованию...
Да, это счастье!..
Дмитрий Вакаров. Избранное. (предисл. М. Стельмаха; послесл. П. Линтур. и М. Симулик). Ужгород, 1963, 247с.
Пламенный певец Верховины - Дмитрий Онуфриевич Вакаров
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_404.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 726
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.16 16:14. Заголовок: Пламенный певец Верх..


Пламенный певец Верховины

Дмитрий Вакаров. Избранное. Ужгород, 1970
Настоящее издание произведений Дмитрия Вакарова является наиболее полным. Кроме знакомых читателю стихотворений, в него вошли произведения, выявленные и собранные в последнее время научными работниками Закарпатского государственного краеведческого музея и доцентом Ужгородского госуниверситета П. Линтуром. Составителю сборника оказали большую помощь Е. Довганич и писатель И. Чендей, сохранившие одну из самых больших рукописных тетрадей стихов Д. Вакарова. Активное участие в подготовке текстов приняли писатель С. Панько и кандидат филологических наук М. Симулик.
В книгу включены прозаические произведения Д. Вакарова — очерки, рассказы, фельетоны, а также письма, дополняющие литературный и общественный облик писателя, революционера и борца, отдавшего всю свою сознательную жизнь за светлое будущее родного Закарпатья, за горячо любимую им великую Отчизну — Советский Союз.
Составитель И. Хоменко
Слово о Поэте (Вступ. статья М. Стельмаха с.3-8)
Ему — Дмитрию Вакарову — в эти светлые, радостные дни было бы пятьдесят...
А перед тем почти десять веков неволи! Почти тысяча лет тьмы и горя, почти тысяча лет батога и голода ломали, поднимали на дыбу народную душу Закарпатья. Бароны и королевичи, немецкие
захватчики и венгерские салашисты, слуги доллара и прислужники смерти крестом смиряли, мечом рубили народную силу. Они обокрали и синие леса, и зеленые долины, они грабили то, что было на земле, и то, что лежало в глубине ее, и только не могли они ограбить богатство глубокой души народной.
Сквозь века тьмы пронес народ веру в рассвет, свою национальную культуру, свою горячую любовь к родной земле.
История Закарпатья — это история испытаний и тяжелой неравной борьбы с ее внешними врагами и «своими» янычарами, будь они с автоматами или крестом в руках. И наибольшего трагизма и силы достигла борьба в истории Закарпатья в 1939—1944 годах.
Незабываемый сентябрь 1939 года, когда мать-Отчизна освободила западные области из-под польской шляхты, оживив заветные надежды на освобождение и у закарпатских украинцев. Эти надежды своего народа горячо воспел поэт Закарпатья Дмитрий Вакаров в стихотворении «Сентябрь 1939 года»:
Мы этот час так долго ждали,
Так много-много лет…
И он идет в броне и стали,-
Привет тебе, привет!

Пишу я новую страницу,
И на душе легко, —
Приходят братья на границу.
Они недалеко.

Я верю: скоро день настанет,
Исчезнут рубежи,
И между братьями не станет
На севере межи.
Этот день настал для Закарпатья. Но настал он не в 1939, а в 1944 году. Еще пять лет бешено вертелись тут адские жернова смерти. За эти годы захватчики убили, замучили в своих застенках, сожгли в концентрационных лагерях сто двадцать три тысячи триста пять человек, одну шестую всего населения Закарпатья! За светлый день Закарпатья, за светлый час освобождения отдал свое чистое сердце и юный поэт Дмитрий Вакаров, сын крестьянина-бедняка из села Изы Хустского района. Его отец Онуфрий Вакаров три раза ездил искать счастья в Америку и не нашел его. Жандармы трижды бросали в тюрьмы Дмитрия Вакарова, и трижды он выходил из них, продолжая бороться за счастье Родине, веря, что в этой борьбе добудет счастье и своей Родине и себе.
Ты — моя вера,
я - слово твое.
Счастье мы ищем -
твое и мое.

Ты — моя песня,
я — эхо твое.
Счастье найдем мы
твое и мое.
Так пишет молодой поэт в стихотворении «Отчизне».
Порабощенную, обокраденную, в муках и нищете видел поэт свою безмерно чудесную родину. И не экзотическую красоту Закарпатья воспел Дмитрий Вакаров; его строгое реалистическое письмо изображало любимый край таким, каким он был в действительности:
Над лесами гомон птичий,
Над лесами синь небес.
Днем и ночью пес-лесничий
Охраняет панский лес.

Соберешь ли хворост — кража,
Гриб сорвешь — опять запрет
Лес с ружьем обходит стража
Много дней и много лет.
Видят горы, знают хаты,
Шепчет, не смолкая, лес:
Все тут собственность магната,
Кроме синевы небес.
Захватчики, оккупанты всегда смотрели на любовь порабощенных к своему краю, как на преступление. Вот почему муза девятнадцатилетнего Вакарова попала на допрос и под полицейским надзор, а потом пошла в тюрьмы и концлагеря.
Но ничто не могло сломить любовь поэта к своей Родине. Дмитрии Вакаров с одинаковой силой обрушился и на захватчиков, и на украинских буржуазных националистов, и на «христовых слуг».
Украинские буржуазно-националистические писаки всегда охотно говорили о селе. Но село в их разжиженной, вялой подслащенной писанине представлялось как крепость известной патриархальщины…И как отлается от их фальшивой пасторальной жизни четкий рисунок Вакарова.
Вместо школы — в селах церковь
С позолоченным крестом.
Стерегут, как псы, неволю
Староста с попом.
Все добро магнат съедает.
Все съедает с давних пор...
Лесоруб, кулак сжимая,
Точит свой топор!
Поэт видел силу врагов, но вместе с тем видел и их обреченность, обреченность всего старого, которое перед смертью тянет на уничтожение все живое.
С глубокой страстностью выступает Дмитрий Вакаров против религии, греко-католических епископов и «панов превелебных», которые особенно прочно пустили свои корни в Закарпатье. В чудесном стихотворении «К отцу», проникнутом нежной любовью и ненавистью, поэт говорит:
Ты верил: поможет молитва
в неравной борьбе.
Я ж верю: поможет лишь битва,
и мне, и тебе.
С сыновней любовью пишет Дмитонй Вакаров о тружениках города и села, о борцах за освобождение, о своих единомышленниках и братьях. Братьями Вакарова были рабочие Ужгорода и чабаны закарпатских полонин, подпольщики Будапешта и заключенные Мараморош-Сигетской тюрьмы.
Простыми взволнованными строками воспевает Вакаров людей с чистой совестью, острой ненавистью клеймит он врагов своего народа - буржуазных националистов, за грош продавших фашистским выродкам свои гнилые душонки Девизом поэта были слова: «Я с врагами биться буду всюду и всегда!» И он бился с врагами силой правды, своим великим сердцем и страстным словом. Вот как он, например, пригвоздил к позорному столбу презренную суть буржуазного националиста:
Что хвалишь ты —
То я браню,
Ты продал честь —
Я честь храню.

Ты любишь чин —
я труд люблю.
Ты любишь грош —
Я жизнь люблю.

Ты любишь кнут.
Ты бьешь кнутом.
Я правдой бью.
Я бью пером.

Все свои помыслы, всю жизнь отдал поэт народу, Отчизне. Он не дожил до светлого дня освобождения. В концлагерях сгорели его последние творения и сердце, но песня его живет в поднебесных Карпатах и в наших сердцах, она как друг приходит в горные гуцульские хаты:
Моя песня от хаты до хаты
Разнесет мою веру в рассвет.
Я пришел, чтобы петь о Карпатах,
Чтобы встретить свободу и свет.

Я пришел поклониться народу,
Я пришел на борьбу его звать,
Я пришел, чтобы петь о свободе,
За свободу с народом восстать.

И когда все на праздник прибудут,
Меня вспомнят родные сердца.
И я верю: меня не забудут, -
Мои песни споют до конца.

Так мог писать только истинно народный поэт. К нам дошла только частица раннего творчества Дмитрия Вакарова. Произведения последних лет его короткой жизни — наиболее зрелые произведения — были конфискованы венгерской полицией в 1944 году и, очевидно, безвозвратно пропали. Но те стихотворения, которые дошли до нас, говорят о самобытном таланте поэта-борца. Насколько нам известно, есть еще немало несобранных произведений Вакарова у его друзей и знакомых. И эти произведения нужно с любовью собрать и с любовью донести до людских сердец.
Поэт человеческой правды и надежды, юноша кристальной чистоты и верный сын Родины преждевременно погиб за счастье народа на тяжелом пути борьбы. Его короткая жизнь была мужественной песнью, и песня была его самой жизнью.

О жизнь! Ты — миг...

О жизнь! Ты — миг, но миг прекрасный.
Неповторимый, дорогой,
Равно счастливый и несчастный...
Расстаться нелегко с тобой...
Но не о том моя тревога.
Я не пришел, чтобы роптать
На свой удел, свою дорогу
И бренность мира проклинать.
Живу, чтоб горю не сдаваться,
Живу, чтоб жизнью дорожить,
Перед судьбою не склоняться,
Работать, веровать, любить!

Счастье оглянулось

Кто там? Солнышко взглянуло
На земную красоту,
Улыбнулось, подмигнуло,
Чтоб потешить нищету.
На карпатские просторы
Хлынул пламень золотой...
Хочется умчаться в горы
И обнять наш край родной,
Окунуться в море света,
Слиться с небом голубым,
Подарить тепло привета
Всем родным и не родным.
Что там? Солнце оглянулось,
Приласкало взором нас,
Засмеялось, улыбнулось
И опять исчезло с глаз!

И Ты – Родина моя
(Посвящается Марианне)

Люблю в тебе родные горы
И шум карпатских быстрых вод.
Прелестной Родины просторы
И бедный, бедный наш народ.

Люблю свой край. И счастлив тем я.
Что он мечту свою хранит:
Ведь там живет родное племя.
Там песня русская гремит!

Там Тиса мчится грозным валом,
Шумят задумчиво леса,
Прозрачным легким покрывалом
Укрыли землю небеса.

Мужик наш бедный, но проворный,
Умеет речь свою беречь,
Он горд, он смел, как сокол горный.
С врагами не боится встреч.

...И ты, прелестная Мария,
Отчасти Родина моя:
В тебе мне дороги родные
Леса, и горы, и поля.
Прага. I VI. I939

Моя Родина

Моя Родина — неизмеримая,
Как беспредельная, так и бездонная,
Только с душою она совместимая,
Вечно прекрасная и полнозвонная...
26. III. 1941г.

Родине

О, родина моя, народ мой горемычный.
Твоя судьба — жестокая судьба.
Другим служить — считают все привычным,
А жизнь твоя — немая жизнь раба.

А все ж тебя люблю я беспредельно.
Души славянской всею глубиной.
И ненавижу страстно и смертельно
Поработителей земли родной.

О, будет день, и ты восстанешь снова,
На путь свободы выйдешь сквозь бои.
Построим жизнь на новых мы основах
И сбудутся тогда мечты твои.

Народ родной, лишь для тебя живу я
Всю жизнь свою я посвятил тебе!
За твой счастливый день, с врагом воюя,
Я позабыл и о самом себе.
Будапешт. 8. XI 1941г.

Сердце

Струна оборвалась с пронзительным стоном,
И замерла песня, ушла в голубень...
И счастье умчалось крылатым циклоном,
Увяла надежда, исчезла, как тень...

И грудь в содроганьях и рвется, и стонет.
И стонет, и рвется, пылая, горя;
Секунда секунду сменяет и гонит:
То горе, то счастье, то ночь, то заря...

О, сердце людское, ты много страдаешь,
Ты страшно страдаешь, безмерно любя...
И все же ты веришь, и все же мечтаешь,
Тоскуешь и любишь о счастье скорбя.
Будапешт. 9. XI 1941г.

Круговорот

Люблю,
Страдаю
И пою,
Гублю,
Терзаю
Жизнь свою.

Пою,
Мечтаю
И скорблю.
Люблю,
Рыдаю
И бурлю.

Призвал,
МилУю,
Говорю,
Обнял,
Целую,
Весь горю...
6. III. 1940г.

К ней

Куда хочу,
Туда лечу.
Куда хочу.
Тебя умчу.

Пределов нет
Моим мечтам.
Размеров нет
Мелодиям.

То устремлюсь
Я в мир идей,
То вновь вернусь
К груди твоей.

И сокрушу
Я твой покой,
И улечу
С твоей душой.

В моих устах
К любви призыв.
То я — мечта.
То я — порыв.
19. III 1940г.

Косари

Раскинуты валы покоса.
Их много, много от зари...
Свистят отточенные косы,
Поют и косят косари.

Уныло песни раздаются —
Косить чужое тяжело,
Тоскливо, тяжко думы льются:
«Коли б мое оце було!

А то коси-коси другому
I пару грошей дасть тoбi...
Косити тяжко, бо чужому,
Coбi би легко, бо — coбi!»

…Уж солнце прямо над покосом,
Угрюмо косят косари,
Свистят отточенные косы.
Свистеть так будут до зари...
30 VII 1940г.

Консонанс

Кто жил без веры, упованья,
Без грез, души очарованья,
Без страсти бурной, восхищенья,
Без слез, святого умиленья. —
О, тот не жил, а прозябал,
Тот счастья высшего не знал...
Хуст, 5. XI. 1940г.

Синь

Ясное синее небо,
Даль, непроглядная даль...
В этой дали исчезает
Бездны небесной спираль.
Смотришь — и края не видишь.
Но сквозь небесный покров
Чувствуешь сердцем дыханье
Ближних и дальних миров.
...Синие озера воды,
Плещется в берег волна...
Смотрится в озеро солнце,
Смотрится ночью луна.
Тайному голосу внемлю,
Тонам живым в глубине;
Тайная сила земная
Силу рождает во мне.
Синие, синие очи,
Нежности робкой полны.
Шире небесной лазури,
Глубже морской глубины!
Сколько в вас чистого света.
Сколько порывов живых,
Сколько страстей и страданий.
Сколько лучей золотых!
Очи, прелестные очи.
Окна в бездонную душу!
Вы отражаете небо.
Звезды, и море, и сушу!
Очи, волшебные очи,
Сколько в вас силы и ласки!
Сколько в вас девственной неги,
Если глядите без маски!
Иза. 22 XII 1940г.

Песни льются

Песни льются,
Вдаль несутся.
Отзвук их летит,
Людям говорит:
На Карпатах
В сонных хатах
В дебрях и лощинах,
В селах и долинах.
От Попрада
До Говерлы.
Встав от сна, народ
Двинулся вперед.
Песни льются,
Вширь несутся,
Словно звон-набат,
Всем они гласят:
От Попрада
До Говерлы,
В дебрях и лощинах,
В селах и долинах
Встали люди,
Праздник будет!
Кончится недоля.
Дверь стучится воля!
1939г. (?)

Мы

Нам не страшны невзгоды, бури,
Мы столько их перенесли!..
С дороги все же не свернули
И смело к правде шли и шли...

В огне куется сила стали,
И мускулы растут в борьбе;
Мы тверже стали в битвах стали
Смелы, уверенны в себе.

Наш путь нелегкий и опасный.
Но не боимся мы врагов,
Ведь нами движет ежечасно
Святая к Родине любовь.
20 VII 1940г.

Мое творчество

Все мое творчество вкратце
Обнимает лишь две величины: ^
Высший, бездонный, бескрайний,
Прекрасный и вечный весьмир
И внутренний, меньший весьмир.
Бездонную чудную душу людскую.
Будапешт. 19.VI. 1942г.

Хочу я звонко, полнозвучно
Воспеть отвагу и полет.
С народом буду неразлучно
Идти вперед,
Всегда вперед!

С мечтой о воле не расстанусь,
Огнем душа моя полна.
Я за народ свой биться стану,
Не зная отдыха и сна.

Хочу я звонко, полнозвучно
Воспеть Отчизну и народ.
Хочу с народом неразлучно
Встречать, свобода,
Твой приход.

Я это слово не забуду,
Лишь им душа моя горда.
И я с врагами биться буду -
Со всеми, всюду и всегда!

Довольно слов!

О, не слова спасут от горя нас!
Делами мы должны врагу ответить!
В такой суровый и надменный час
Лишь пламя битвы нашу жизнь осветит.

Довольно слов! Веками наш народ
Кормил своею кровью паразитов
И мучился, страдал из года в год
Под жестким гнетом сволочи немытой!

Пройдет гроза, и брызнет жизнь ключом.
Зазеленеют горы и долины,
И тот, кто спину гнул пред богачом,
Страны свободной станет гражданином.

И мы, друзья, приблизим этот час,
Ускорим время смелыми делами.
Ничто в пути не остановит нас,
Ведь дали новой жизни перед нами.
Будапешт, 8 XII. 1941г. – 4 X. 1942г.

Друзьям-поэтам

Вдохновители жизни в Карпатах,
Вы — опора культуры родной,
Ваше сердце в закуренных хатах,
Ваше сердце в любви мировой.

Вы свободные рыцари дела.
Не боясь испытаний борьбы,
Вы несете уверенно, смело
Непосильную ношу судьбы.

Будьте тверды. Все ваши стремленья
Принесут ожидаемый плод.
Вам не платят за ваши творенья.
Вам любовью заплатит народ.
Будапешт. 24.III. 1942г.

Певцы
(Посвящается карпатским поэтам)

Поют они,
Певцы Карпат,
Певцы долин,
Попрада, Тисы
И Ужа,

Поют они,
Им вторят в лад
Леса вдали,
Поют березы,
Чуть дрожа...

Певцы поют.
Певцы зовут
Сынов Карпат,
Шагая твердо.
Впереди.

А те встают,
А те идут,
Сердца стучат
Бесстрашно, гордо
В их груди...

Уж нет цепей,
Уж нет оков,
Народ проснулся
И восстал...

Гремит сильней
Могучий зов!
Враг пошатнулся
И упал...

Они поют,
Певцы Карпат,
И раны лечат,
И манят...

Сердца живут.
Сердца стучат,
Певцам навстречу
Вдаль летят...
Иза, 14. II 1940г.

Дмитрий Вакаров. Избранное. (сост. И. Хоменко). Ужгород, 1970, 291с.
Пламенный певец Верховины - Дмитрий Онуфриевич Вакаров
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_404.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 727
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.16 13:08. Заголовок: Карпато-русские писа..


Карпато-русские писатели

Славянское обьединение. N 1-2. Москва. 1915

Карпато-русские писатели. Ф.Ф. Аристов. с.11-16

Карпато-русские писатели отразили в своих сочинениях идею нащонально-культурного единства русского народа, т.е. тот основной факт нашей истории, который известен под именем „собирания Русской Земли". По горькой иронии судьбы, собирание русской территории в свое время как-раз не коснулось Карпатской Руси, которая в течение всей своей истории постоянно ратовала за эту идею.
Известно, что первый митрополит Московский — Петр, внушивший московским князьям мысль о необходимости собирания всей Руси, был родом из Галичины, которая воспитала в нем любовь к
русской национальной идеи. С тех пор и до настоящего времени идея общерусского национально-культурного единства являлась основным фактором всей общественной жизни Карпатской Руси, где даже разделение на два главных политических течения было основано на этом принципе: „руссофилы" выступали как убежденные поборники единства, „украйнофилы" же, наоборот, стояли за сепаратизм.
Выдающиеся Карпато-русские писатели, хотя и касаются в своих произведениях местных тем, однако, при этом постоянно стремятся показать важность идеи общерусского национально-культурного единства, почему их сочинения имеют огромное воспитательное значение и должны быть своего рода национальным катехизисом для каждого русского человека.
Действительно, стоит только хотя бы в самых общих чертах ознакомиться с характером сочинений писателей Карпатской (Галицкой, Буковинской и Угорской) Руси, чтобы увидеть, сколько в этих произведениях заключается для русского общества нового, интересного и в высшей степени поучительного.

Первым по времени карпато-русским писателем общерусского направления является Д.И. Зубрицкий, написавший „Историю древнего галичско-русского княжества", которая познакомила русских галичан с их историческим прошлым и положила начало историческому изучению Галицкой Руси.

Рядом с Д.И. Зубрицким работают его ученики: Я.Ф. Головацкий, поэт, этнограф, историк литературы и языковед, напечатавший четырехтомное coбрание „Народных песен Галицкой и Угорской Руси", а также А.С. Петрушевич, неутомимый русский историк и археолог, написавший несколько сот сочинений, в числе которых почетное место занимает его шеститомная „Сводная галичско-русская летопись"; за свои ученые заслуги автор был избран почетным членом русской Академии Наук. Одновременно с Галичиной совершается национальное возрождение и Угорской Руси, где работают: А.И. Добрянский-Сачуров, человек энциклопедического образования, политический вождь угро-руссов и выдающийся писатель: А.В. Духнович, поэт, драматург, историк и педагог, деятельность которого составляет целую эпоху в истории Угорской Руси и священник И.И. Раковский, которому принадлежит заслуга широкого распространения общерусского литературного языка в угро-русской журналистике, а также воспитание целого поколения в русском национальном духе и преданности восточному христианству; после смерти И.И. Раковского воспитанное им поколение угро-руссов открыто перешло из унии в православие. Вслед за учеными и народными деятелями выступают и поэты; так, в Галицкой Руси пишут стихи Н.Л. Устианович и И.Н. Гушалевич, которые в своих произведениях стремились очищать галицко-русское наречие от чужеземных слов и выражений и тем самым сближать его с общерусским литературным языком. Высшей точки развития достигает литературное движете в лице И.Г. Наумовича, который написал несколько сот сочинений публицистического, повествовательного и популярно-научного характера, был депутатом Львовского сейма и Венского парламента и еще при жизни получил почетное название Просветителя Галицкой Руси. В 1861 году возникла во Львове большая политическая газета Слово, выходившая первые десять лет под редакцией Б.А. Дедицкого, неутомимого журналиста, писателя, поэта и народного деятеля. На поприще журналистики выдающиеся заслуги принадлежат О.А. Маркову, издававшему ряд газет, литературных сборников и отдельных сочинений карпато-русских писателей. Брат его - Д.A. Mapков тоже известен как талантливый публицист, много сделавший для распространения общерусского языка в Галичине, а кроме того, в качестве депутата, произнесший впервые речи на русском литературном языке: в Венском парламенте – 27 июня (9 июля) 1907 года и, во Львовском сейме – 1(14) февраля 1914 года. Живым звеном, соединявшим галицко-русскую журналистику с остальной славянской, был В.О. Щавинский, ежедневно помещавший в газете „Прикарпатская Русь", „Письма из Вены", которые знакомили русских галичан с общественной и парламентской деятельностью славян в Вене, отличались хорошим языком и были проникнуты непоколебимою верою в торжество русско-славянской национальной идеи. В Угорской Руси общерусская литература имеет в этот период таких представителей, как о. Анатолий Кралицкий, весьма разносторонний и плодовитый писатель, оставивший после себя ряд сочинений по русской истории и разсказов из народной жизни; И.А. Сильвай (Уриил Метеор), самый выдающийся угро-русский беллетрист; Е.А. Фенцик, поэт и журналист, основатель и редактор журнала „Листок", выходившего в течение 19 лет. В Буковине в это время работал Г.И. Купчанко, издававший в Вене журналы „Русская Правда" и „Просвещение" и написавший много сочинений популярно-научного и повествовательного характера. Научное течение представляют в Галицкой Рус И.И. Шараневич, проф. австрийской истории во Львовском университете и автор целого ряда трудов по истории и археологии Галичины, и Ф.И. Свистун, ученый всестороннего образования, работающий в областях русской истории, литературы, педагогики и публицистики, а кроме того, принимающий самое видное участие в общественной жизни, состоя одновременно директором библиотеки „Народнаго Дома" и председателем „Общества имени Мих. Качковского". Разсказы из народной жизни писали: В.Ф. Луцык (Бодак Музыка), И.И. Процык (Иван Кум) и особенно В.И. Хиляк (Иероним Аноним), произведения которого изданы в пяти книгах и являются любимым чтением русских галичан. Народную жизнь изображает также А.А. Полянский (Недолев), которому принадлежит кроме того большая заслуга в деле развития в Галицкой Руси драматической литературы и введения по деревням любительских народных театров. Первое место среди беллетристов занимает В.Д. Залозецкий, отпраздновавший в 1910 году 50-летний юбилей своей литературной деятельности. Русские галичане издали, по общенародной подписке, ко времени юбилея три тома его сочинений; последний же (четвертый) том выйдет в Москве. Самым выдающимся публицистом является О.А. Мончаловский, неутомимый труженик на поприще русской литературы, издававший журналы „Страхопуд" и „Беседу" и принимавший видное участие в „Галичанине" и „Литературном сборнике Галицко-Русской Матицы", а также работающий во всех крупных львовских русско-народных организациях (Полное собрание его сочинений будет напечатано в Москве). Литературная критика представлена в лице Ю.А. Яворского, автора ряда стихотворений, очерков и разсказов, отличающихся красотою языка, а кроме того постоянно работающего в области изучения южно-русской словесности, причем отдельные его сочинения издает русская Академия Наук. Поэзия нашла прекрасное выражение в стихах Д.Н. Вергуна и М.Ф. Глушкевича. Первый поэт касается главным образом национальных тем, второй же – посвящает большое внимание любовной лирике. И „Червоннорусские отзвуки" Д.Н. Вергуна и „Мелодии" М.Ф. Глушкевича были очень сочувственно встречены критикой, которая отметила в этих сборниках наличность безспорного таланта, оригинальность содержания и красоту языка.
Таким образом, Карпатская Русь со времени своего национального возрождения (1848г.), т.е. в течение всего полустолетия, дала целую плеяду выдающихся писателей, с которыми уже успели познакомиться не только славяне, но и все культурные народы Запада. Теперь очередь за русским обществом, для которого эти писатели не иностранные, а свои же, родные. Пора заполнить пробел в нашем образовали и тем самым доказать, что труд карпато-русских писателей не был только для одной Карпатской Руси: ведь они писали свои сочинения, имея в виду весь русский народ от Карпат до Камчатки.
Великая воина 1914 года имеет для России то огромное значение, что, с присоединением Галицкой Руси, завершилось дело собирания русских земель, начатое еще при Иване Калите.
Прежде чем наступило политическое объединение, оно уже было подготовлено в идейном отношении, благодаря самоотверженной литературной и народной деятельности карпато-русских писателей.
Труд карпато-русских писателей настолько значителен, что заслуживает самого подробного ознакомления со стороны русского образованного общества. В целях содействия такому ознакомлению нами предпринято следующее:
1) Издание трехтомного изследования „Карпато-русские писатели" по неизданным источникам, представляющее очерки литературной деятельности всех выдающихся галицких, буковинских и угро-русских писателей;
2) Издание „Библиотеки карпато-русских писателей", представляющей не биографии писателей, подобно вышеназванному изследованию, а собрания их сочинений (В скором времени появится первый том этой „Библиотеки", содержащий „Избранные сочинения А.А. Полянского) и
3) Учреждение „Карпато-русского Музея Ф.Ф. Аристова", где собраны рукописи карпато-русских писателей и различные предметы, имеющие отношение к их литературной деятельности, а также портреты, древние издания сочинений и т.д. Пока Музей для частного пользования еще закрыт.
Будет верить, что в России карпато-русских писателей, наконец, узнают, а узнав оценят и полюбят.
Ф.Ф. Аристов
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 728
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.16 09:14. Заголовок: Карпато-русские писа..


Карпато-русские писатели
...В Москве на рубеже XIX-XX века развертывается деятельность замечательного русского ученого, отца русского научного карпатоведения Федора Федоровича Аристова (1888-1932). С 1907г., едва окончив 1-й Московский кадетский корпус, девятнадцатилетний Аристов начинает сбор материалов для монографического труда „Карпато-русские писатели". Под термином „писатели" подразумевались не только, а б.м. не столько создатели произведений художественной литературы, сколько, по формулировке Аристова, „выдающиеся деятели общерусской литературы в Карпатской Руси". К началу 1 Мировой войны автором была проделана гигантская работа - закончено трехтомное исследование по неизданным источникам „Карпато-русские писатели". В нем представлены биографии „русских" деятелей Галичины и Закарпатья от Д.И. Зубрицкого до тогда здравствовавшего М.Ф. Глушкевича, написанные на основе писем, автобиографий, документов, с приложением уникальных портретов и обширной библиографии работ каждого деятеля и материалов о нем. Параллельно автор готовил серию публикаций сочинений самих галицко-русских „писателей", а ныне мы бы скорее назвали „деятелей" под названием „Библиотека карпато-русских писателей". Огромный материал, на базе которого был проделан этот гигантский труд, составил фонды подготовлявшегося к открытию, но еще не открытого для широкой публики, „Карпато-Русского музея Ф.Ф. Аристова". Когда грянула война, Аристов ушел на фронт. На трех страницах обложки известной нам книжки Мончаловского и Маркова мы находим информацию об уже вышедших к 1915 году и печатающихся книгах, которые можно приобрести в Москве на Тверской в прогрессивном издательстве А.С. Дзюбенко, а в Петрограде - в Галицко-русском обществе. Результаты трудов Аристова постигла трагическая участь - „Карпато-русские писатели" были уже набраны, но вышел в свет только первый том, два других оказались в гранках и теперь сохраняются лишь в архиве Т.Ф. Аристовой. Вышло лишь несколько книг „Библиотеки", а богатейшие материалы Музея, сданные Ф.Ф. Аристовым в ящиках на хранение, во время войны пропали бесследно. Несмотря на это мы можем с уверенностью сказать, что в карпатоведении Аристов представляет из себя уникальную фигуру русского ученого-историка, сумевшего оставить фундаментальные труды по отечествоведению, показать ту часть великой Руси, о которой было написано так мало серьезного, причём полностью избежать политических выпадов и сиюминутных выводов. Доныне „Карпато-русские писатели" т.1 - необходимое пособие для каждого серьезного карпатоведа, а имя Ф.Ф. Аристова свято для русских галичан.
Н.М. Пашаева. Очерки истории русского движения в Галичине XIX-XX вв. Москва 2001
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_146.htm
http://www.twirpx.com/file/240368/ 4.4Мб
Изображены (слева сверху по часовой стрелке): A.И. Добрянский, Д.И. Зубрицкий, Я.Ф. Головацкий, А.С. Петрушевич, И.Г. Наумович, В.Д. Залозецкий, Н.Л. Устианович, И.Н. Гушалевич, Б.А. Дедицкий, В.И. Хиляк, А.А. Полянский, Ф.И. Свистун, О.А. Марков, Д.А. Марков, М.Ф. Глушкевич, Ю.А. Яворский, О.А. Мончаловский, Д.Н. Вергун, И.И. Процык, В.Ф. Луцык, Г.И. Купчанко, Е.А. Фенцик, И.А. Сильвай, А.Ф. Кралицкий, И.И. Раковский, А.В. Духнович

Ф.Ф. Аристов. Карпато-русскiе писатели. Томъ первый. ИзслЪдованiе по неизданнымъ источникамъ. Въ трехъ томахъ. Томъ первый. Москва 1916, 304с.
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб
http://bookre.org/reader?file=1337589 19мб

...В своем трехтомном изследовании мы дали биографии и характеристики всех выдающихся писателей общерусского направления Галицкой, Буковинской и Угорской Руси. В качестве введения ко всему труду предпосланы очерк - История Карпатской Руси, с древнейших времен и до наших дней, а заключением, обобщающим все исследование, служит статья - История общерусской литературы в Карпатской Руси.
При разсмотрении жизни и творчества карпато-русских писателей мы заботились о том, чтобы были приведены следующие историко-литературные данные:
1) Биография или автобиография (необходимо при этом отметить, что все автобиографии по большей части написаны специально для нашего изследования).
2) Разбор важнейших произведений с приведением из них выдержек.
3) Отзывы критики о данном писателе.
4) Общая оценка писателя с определением его значения в общем ходе литературного развития Карпатской Руси.
5) Полный перечень сочинений писателя (что являлось особенно кропотливой работой, представляющей продолжение, за последние 20 л., - известного труда И.Е. Левицкого - Галицко-русская библиография).
6) Указатель всей литературы о писателе (наглядно показывающий, насколько данным автором интересовались историки литературы).
7) Кроме того, обращено большое внимание на то, чтобы, по возможности, привести в изследовании все портреты данного писателя в разные периоды его жизни.
Содержание трехтомного изследования следующее:
Том I. История Карпатской Руси. Д.И. Зубрицкий. А.В. Духнович. Н.Л. Устианович. Я.Ф. Головацкий. И.И. Раковский. А.И. Добрянский-Сачуров. А.С. Петрушевич. И.Н. Гушалевич.
Том II. И.Г. Наумович. Б.А. Дедицкий. И.И. Шараневич. В.Д. Залозецкий. о. Анатолий Кралицкий. И.А. Сильвай. В.И. Хиляк. Е.А. Фенцик. Ф.И. Свистун. О.А. Марков. Г.И. Купчанко. В.О. Щавинский. А.А. Полянский.
Том III. O.A. Мончаловский. В.Ф. Луцык. И.И. Процык. Д.А. Марков. Д.Н. Вергун. Ю.А. Яворский. М.Ф. Глушкевич. История общерусской литературы в Карпатской Руси.
Одновременно с исследованием Карпато-русские писатели нами было предпринято издание многотомной Библиотеки карпато-русских писателей, представляющей уже не биографии-характеристики деятелей общерусской литературы в Карпатской Руси, а самые сочинения карпато-русских писателей.
...Работая над своим изследованием „Карпато-русские писатели" и редактируя „Библиотеку карпато-русских писателей", нам удалось собрать много ценного материала в виде писем, автобиографий, рукописей, портретов, редких печатных изданий и разного рода предметов, имеющих отношение к литературной деятельности карпато-русских писателей. Таким именно образом составился „Карпато-русских Музей Ф.Ф. Аристова".
Желая и впредь пополнять Музей, мы обращаемся ко всем сочувствующим, этому делу лицам с просьбою о присылке материалов, которые будем приобретать за высокую цену, установленную по взаимному соглашению. Что же касается пожертвований, то о лицах, сделавших таковые, будет с благодарностью отмечаться в особом „Указателе" Музея.
Заботясь о том, чтобы собранные в Музее материалы сделались достоянием науки, мы будем их печатать в виде отдельных изданий.
Так, например, будут обнародованы в особой книге „Письма В.Д. Залозецкого Ф.Ф. Аристову", весь сбор от продажи которой поступить в фонд на сооружение памятника на могиле этого выдающегося галицко-русского писателя.
Итак, как видят читатели, ознакомление русского общества с жизнью и деятельностью карпато-русских писателей нами было предпринято в широких размерах.
Что касается нашего изследования „Карпато-русские писатели", то считаем своим приятным долгом принести искреннюю благодарность нижеследующим лицам, оказавшим содействие при составлении и печатании первого тома нашего труда:
Директору библиотеки „Народного Дома" во Львове Ф.И. Свистуну за присылку печатных изданий и вообще за ценные советы.
Детям Я.Ф. Головацкого, особенно в лице В.Я и О.Я. Головацким, за составление воспоминаний о частной жизни своего покойного отца и присылку его портретов.
Дочери А.И. Добрянского-Сачурова — Е.А. Будилович и ее сыну Б.А. Будиловичу за содействие при составлении очерка о жизни и деятельности Адольфа Ивановича и за предоставление для издания его редких портретов.
Проф. И.А. Линниченко за просмотр корректурных листов очерка об А.С. Петрушевиче и введения „История Карпатской Руси".
Проф. М.Н. Сперанскому за составление отзыва о значении „Народных песен Галицкой и Угорской Руси" Я.Ф. Головацкого.
Своей жене С.И. Аристовой за наблюдете за художественной стороной издания, чтение корректурных листов и вообще за ближайшее содействие при составлении и печатании книги.
Особенно горячую благодарность должны принести председателю Петроградского Галицко-Русского Общества графу В.А. Бобринскому, не только обезпечившему издание изследования с материальной стороны, но также никогда не отказывавшему в своих ценных советах и указаниях при самом составлении нашего труда.
Москва май 1916г. Ф.Ф. Аристов

Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 729
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.16 15:08. Заголовок: История Карпатской Р..


История Карпатской Руси

Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Том первый. Изследованiе по неизданным источникам. История Карпатской Руси. с.1-16
История Карпатской Руси
Первый период (с X до половины XIV века)
Галицкая (и Буковинская) Русь под управлением русских князей

Карпаты являются общеславянской прародиной Карпаты являются общеславянской прародиной, откуда в VIII веке славянские племена разселились в разныя стороны. Находясь на рубеж между Русью и Польшей, Галичина постоянно служила предметом спора между этими двумя государствами. В 981 году русский князь Владимир Великий завоевал у Польши Червонную Русь или Червенские города. Однако, междоусобица, начавшаяся после смерти Владимира, привела к тому, что польский король Болеслав Храбрый в 1018 году присоединил эти города вновь к Польше. После смерти Болеслава Храброго, русский князь Ярослав Мудрый в 1031 году снова отвоевал у Польши Червонную Русь. После смерти Ярослава Мудрого (1054г.) Русь была разделена на уделы, причем на западе русского государства образовалось четыре княжества: Владимиро-Волынское, Перемышльское, Звенигородское и Теребовльское. Владимир-Волынский достался сыну Ярослава Мудрого - Игорю, а Галичина - Всеволоду. Но Всеволод принужден был уступить ее внуку Ярослава Мудрого - Ростиславу Владимировичу, который впоследствии бежал в Тмутаракань, где и умер в 1064 году. Галичина и вместе с нею Волынь достались Ярополку, сыну Изяслава киевского. Но сыновья Ростислава - Рюрик, Володарь и Василько, выросши, стали добиваться отцовской волости. Всеволод уважил их просьбу и, отобрав у Ярополка Изяславича их часть волости, отдал ее Ростиславичам (около 1085 года). Таким образом Рюрик получил Перемышленское княжество, Володарь - Звенигородское и Василько - Теребовльское. Положение их сразу оказалось довольно трудным: Польша выставляла свои притязания на Галичину, Угрия, владевшая Угорской Русью, хотела также включить в свои границы и Русь Галицкую, наконец, волынские князя смотрели на Галичину как на неотъемлемую часть своего удела. Не успели Ростиславичи утвердиться в Галичине, как им пришлось вести борьбу с волынским князем Ярополком Изяславичем. Осенью 1087 года он двинулся на Звенигород, но в пути был убит неким Нерядцей. Осада же Перемышля киевским князем Всеволодом, выступившим в поход с целью покарать Ростиславичей, принявших к себе Нерядцу, окончилась безуспешно. В 1092 году Рюрик умер и в Перемышль перешел Володарь.
В 1097г. состоялся Любечский съезд русских князей, окончательно утвердивший за Ростиславичами Галичину. Однако, видя в молодых, энергичных и талантливых Ростиславичах опасных соседей, волынский князь Давид Игоревич, по наущению своих бояр, вместе с киевским князем Святополком II тотчас же после съезда ослепил участвовавшего на нем Василька. Володарь, мстя за обиду брата, сильно опустошил Волынское княжество и, осадив его столицу гор. Владимир, принудил Давида выдать бояр, замешанных в ослеплении Василька. Сам Давид, при общем негодовании, за вероломство поплатился своим уделом и бежал в Польшу. После этого Ростиславичам пришлось еще вести войну с киевским князем Святополком II, который успел завладеть Волынью. Завязавшаяся борьба, в которой Ростиславичам помогли половцы, окончилась страшным поражением союзников Святополка - мадьяр под Перемышлем в 1099 году.
Перемышльская победа сильно упрочила положение Ростиславичей: она надолго остановила движение мадьяр через Карпаты и обезопасила Галичину со стороны Волыни. Зато менее удачны были войны Володаря с Польшей. Володарь неоднократно делал попытки напасть на польские земли, пока в 1122 году не быль выдан находившимся у него на службе поляком Петром Властом. Ценою огромного выкупа и заключения постоянного мира с Польшей Володарь получил свободу.
В 1124 году умерли Володарь и Василько. Их деятельность имела большое значение для Галичины. Удачно отстаивая свои земли от притязаний поляков и мадьяр, они своей политикой, по отношению к Волыни и Киеву вывели Галичину из роли захолустной, киевской волости и подготовили почву для превращения Галицкой Руси в сильное и самостоятельное государство.
Володимирко-Володаревич (1124-1153) Дети Володаря (Ростислав и Володимирко) и Василька (Юрий и Иван) недолго прожили в мире. В последовавшей усобице одержал верх наиболее способный, предприимчивый и энергичный Володимирко, постепенно обьединивший в своих руках всю Галичину, с новой, более центральной, столицей в Галиче. Последним соперником его и претендентом на владение Галичиной был сын Ростислава Володаревича - Иван, известный в истории под именем Берладника. Однако, его домогательства были безуспешны и ему пришлось удалиться из пределов Галичины в Молдавию.
Володимирко успешно продолжал начатое старшими Ростиславичами устроение Галичины. Среди частых, но не всегда удачных войн он неоднократно выходил из трудного положения своим умением – многоглаголати -. Придерживаясь традиционной политики Ростиславичей, он много способствовал дальнейшему освобождению Галичины из-под опеки Киева. Препятствуя усилению киевских князей, он поддерживал их соперников князей черниговских, а кроме того помогал суздальскому князю Юрию в его планах относительно Киева.
Не принимая особых мер против занятых в это время своими делами поляков, Володимирко вступил в союз с византийским императором Мануилом против мадьяр. Ловкий и находчивый, но также вероломный Володимирко является истинным создателем Галицкого княжества.
Ярослав Осмомысл (1153-1187) После Володимирка наследовал его единственный сын Ярослав Осмомысл (1153-1187), о котором летопись говорит: бЪ же князь мудръ и рЪченъ языкомъ и богобоинъ и милостыню сильну раздавашетъ, странныя любя и во всемъ законЪ ходя Божи -.
Слово о полку Игореве характеризует Ярослава в следующих словах:
Галичкыи Осмомысле Ярославе!
Высоко сЪдиши на своемъ златокованномъ столЪ.
Подперъ горы Угорскыи своими желЪзными полки,
заступивъ королеви путь, затворивъ Дунаю ворота,
меча бремены чрезъ облакы,
суды рядя до Дуная.
Грозы твоя по землямъ текуть,
отворяеши Киеву врата,
стрЪляеши съ отня злата стола салтани за землями -.
В этих словах заключается оценка политического могущества Галицкого княжества и положения, занятого им в истории Руси. Полки Ярослава стерегли Карпаты и оберегали Галичину и вообще всю Русь от притязаний и вторжения мадьяр. Считаясь с могуществом Ярослава, угорский король пытался завязать дружественные отношения и домогался брачного союза с дочерью Ярослава, но эта попытка не удалась вследствие вмешательства, Византии, которая ревниво оберегала дружбу и союз с галицким князем.
Союз и дружба византийского императора Мануила с Ярославом Осмомыслом оставались неизменны даже после npиeмa последним бежавшего соперника Мануила, его двоюродного брата, известного своими приключениями Андроника. Пребывание Андроника в Галиичине дало ему возможность ознакомиться с русской жизнью: царевич получил города в управление, ездил с Ярославом на охоту, столь любимую русскими князьями, присутствовал на совещаниях с дружиной и обедал в княжеском тереме. Став впоследствии Императором Византии, Андроник в построенном им дворце велел увековечить свое пребывание на Руси, написав картину, изображавшую эпизоды из его жизни и сцены охоты. Прием, оказанный Андронику, объясняется родственными связями: дочь Володаря, сестра Володимирка, была замужем за Исааком Комненом и, таким образом, Андроник приходился Ярославу Осмомыслу двоюродным братом. Если византийские писатели подчеркивают обязательность союза для галицкого князя с Византией, то русская народная память, наоборот, указывает на другую сторону, и в „Слове о погибели русской земли", смешав воедино воспоминания об отношениях Владимира Мономаха к царю Алексею Комнену и Ярослава Осмомысла к Мануилу, —рисует такую картину, что „Мануилъ опасъ имЪя, поне и великiе дары посылаше, абы подъ нимъ Царя-города не взя".
Владения Ярослава Осмомысла доходили до Черного моря и устья Дуная, где работали галицкие рыболовы. По Дунаю, Днестру, Пруту и Бугу были разсеяны русские поселения, причем гор. Берлядь являлся как бы пристанищем как для обездоленных князей, так и для берладников — этих своего рода казаков XII века. По Днестру же шел важный залозный путь из Галичины в Грецию, по которому русские промышленники получали рыбу. Сама Галичина из Коломыи доставляла, главным образом, соль и между прочим красный шифер для построек. Таким образом, в руках Ярослава Осмомысла, действительно, были ключи дунайской торговли. В эти черноморские степные пространства не доходили кочевники, но галицкие полки не раз отправлялись на половцев.
Про галицкую помощь южно-русским князьям в борьбе с погаными говорит летопись в 1155 и. 1183 гг.. когда Святослав киевский обращался к галицким князьям. Это участие в общерусском деле борьбы со степью способствовало укреплению чувства национального и политического единства со всею Русью. Помощь, оказываемая Ярославом Осмомыслом Юрию Долгорукому, кн. Ростиславу Мстиславичу и Мстиславу Изяславичу вводила галицкого князя в междукняжеские усобицы за киевский стол и не раз имела решающее значение в этом вопросе. Политическое могущество Ярослава Осмомысла отмечает кроме „Слова о полку Игореве", также и летопись, - говоря, что „князь был честен в земляхъ и славенъ полкы". Но главное внимание обращает летописец на устройство им земли и его личные достоинства: на ум, образование, любовь к церкви и к просвещению. Однако, в летописи мало сведений, в чем заключалось устройство земли Ярославом Осмомыслом и поэтому мы должны воспользоваться сводом Татищева, который дает следующие подробности. Ярослав Осмомысл был страшен соседям, потому что обратил внимание на военное устройство, переняв многое из военного искусства греков, чехов и угров. Он способствовал торговле с Византией, строил города (Галичина изобиловала камнем и потому постройки были каменные), призывал иноземцев-промышленников и особенно заботился о просвещении, основывая училища на счет монастырей. Князь любил чтение и знал несколько языков. Будучи чрезвычайно богатым, он любил подавать милостыню и, когда перед смертью приказал раздать свое имение монастырям и нищим, то этого не смогли сделать в теченииe трех дней. Описывая трогательно-блогочестивую кончину князя, который перед всеми исповедывал свои грехи, плача и говоря: „се уже отхожу света сего суетного," — летописец прибавляет, что князь сказал своим мужам: „се аз единою худою своею головою ходя, удержалъ всю землю Галицкую." Князь был прав, так как после его смерти в Галидцом княжестве наступили усобицы и вмешательство иноземцев.
Причиной смут в юго-западной Руси были, помимо общерусских политических условий того времени, особенности внутреннего строя Галичины и вмешательство соседних государств.
Галицкое княжество имело две особенности, отличавшее его от других русских областей: сильное и своевольное боярство и пестрый по этнографическому составу промышленный класс, возникший вследствиe иноземной колонизации. Бояре были крупными землевладельцами, причем богатства края и безопасность от кочевников способствовали получению больших доходов; бояре наследственно управляли городами, владели значительным количеством рабов и располагали собственными полками. Достигнув такого положения на службе князю и осев вместе с ним в Галичине, бояре держались исключительно княжей службой, а не связью с землею: поэтому они всегда и стремились иметь такого князя, который прислушивался бы к их мнению и исполнял их желания. Галицкие бояре говорили от имени всей земли, но далеко не являлись истинными выразителями ее интересов. При всяком удобном случае сказывалось вредное влияние боярства. Они вмешивались даже в семейную жизнь Ярослава Осмомысла.
Умирая, Ярослав завещал галицкий стол побочному своему сыну Олегу. Однако, Олега бояре немедленно прогнали, посадив в Галичине, законного сына Ярослава —Владимира. Но Владимир сразу же не оправдал боярских надежд, так как проявил независимый характер. Недовольством бояр воспользовался волынский князь Роман, изгнанный вскоре из Галичины мадьярами, посадившими в 1188 году на галицкий стол королевича Андрея. Попытки Романа, а затем и Ростислава (сына Ивана Берладника) прогнать мадьяр, окончились неудачею. И только, когда мадьяры возбудили своими насилиями против себя население, Владимиру, при поддержке польского короля Казимира Справедливого и сочувствии суздальского князя Всеволода, удалось вернуть себе Галич, где он княжил уже спокойно. Со смертью его в 1198 году прекратился род Ростиславичей.
Роман Мстиславич (1199—1205), после смерти Владимира Роман Мстиславович занял Галичину и соединил ее со своим Волынским уделом. Таким образом создалось весьма сильное Галицко- Волынское княжество, которое получило выдающееся значение в делах всей Руси. После того, как Роман утвердился в Галиче, в южно-русских землях на него возлагали большие надежды, как на смелого и сильного князя.
Походы на Литву и половцев Он, действительно, прославился своими победоносными походами и на Литву и половцев. О победах его над Литвою даже сохранилась
пословица: „Романе, Романе, лихимъ живеши, Литвою ореши". О походах Романа на половцев слагались песни, но только отголоски их дошли до нас, в роде отрывка в Галицкой летописи:
Устремлялся на поганых — словно лев,
Сердит он был — словно рысь,
И губил их — словно крокодил,
Переходил их землю — словно орел,
А храбр он был — словно тур.
Присоединение Киева Ограничиваясь походами на Литву и половцев, Роман принимал самое ближайшее участие в борьбе южно-русских князей за Киевский стол. Когда он пошел с войском на Киев, на своего тестя, киевского князя Рюрика, то киевляне, отступив от своего обычного правила невмешательства в княжеские дела, открыли перед Романом ворота Kиeвa и провозгласили его своим князем. Киевляне надеялись, что грозный и могучий Роман, заняв стол отца своего и деда, возродит славное прошлое Киевского княжества, как самого главного во всей русской земле. Однако, Роман счел неудобным для себя в данный момент лично занять киевский стол, посадив на него сперва своего двоюродного брата Ярослава, а затем Рюриковича — Ростислава. Как бы то ни было, Киев находился в полной зависимости от Романа, который впоследствие, вероятно, не преминул бы забрать Киевскую землю под свою непосредственную власть. Современники вполне сознавали значение Романа Мстиславича, как главы русских земель, и называли его не только „великим князем" но и „самодержцем всея Руси" !
Борьба с буйным галицким боярством Захватив во второй раз Галицкую землю, Роман Мстиславович начал сильную борьбу с боярством. Современный польский летописец Кадлубек в самых сильных выражениях описывает, как Роман забирал боярские поместья, самих же бояр убивал и подвергал различным мучениям, приговаривая: „не побивши пчеле, не есть меду". Суровая расправа Романа с боярами весьма содействовала его славе и расположению к нему народа. Галицкое боярство забрало слишком большую силу в земле, притесняло и закрепощало простой народ и не знало над собой ни суда, ни управы. Население жаловалось на высокомерие и жадность боярских заправил. Князей они нарочно старались смещать как можно чаще, чтобы держать фактически все управление в своих руках. В Галицкой летописи, писанной в княжеском, враждебном боярам духе, на каждом шагу встречаются жалобы на своеволие бояр. Любопытно прочитать здесь, напр., такую картину, как боярин Доброслав едет через Галич к князю без стеснения в одной сорочке, „загордившись так, что и на землю не смотрит", а „галичане бежали у его стремени".
Отказ от принятия унии Успешная политика, и внутренняя и внешняя, создала такую шумную славу Роману Мстиславичу, что молва об его значении достигла до Цареграда и Рима. Так, византийский император Алексей Ангел просил у него помощи от половцев, разорявших Фракию, а когда на Цареград напали крестоносцы, то искал у галицкого князя даже убежища. Одновременно и Иннокентий III, этот воинственный папа средневековья, задумал, разсчитывая на славолюбие галицкого князя, распространить свою власть и над Русью, для чего послал к Роману послов с предложением королевской короны и унии. Но Роман Мстиславич о делах веры стал говорить на основании Священного Писания, а от королевской короны отказался, причем на слова папского легата о значении меча св. Петра для приобретения новых земель заявил, что он доволен и своим мечом. Приводим стихотворение графа А.К. Толстого „Роман Галицкий", где пpиeм папского представителя описан следующим поэтическим образом:
К Роману Мстиславичу в Галич послом
Прислал папа римский легата.
И вот, над Днестром, среди светлых хором
В венце из царьградского злата,
Князь слушает, сидя, посольскую речь,
Глаза опустив, опершись на меч...
И молвит легат: „Далеко ты,
О княже, прославлен за доблесть, свою!
Ты в русском краю,
Как солнце, на всех изливаешь щедроты;
Врагам Ты в бою,
Являешься Божиим громом:
Могучей рукой ты Царьград поддержал,
В земле Половецкой не раз испивал
От синего Дона шеломом...
Ты храбр, аки туре, и сердит, аки рысь;
Но ждет тебя большая слава,
Лишь римскому папе душой покорись,
Святое признай его право:
Он может по воле решить и вязать,
На дом он на твой призовет благодать,
На недругов — Божье проклятье...
Прими-ж от него королевскую власть,
К стопам его пасть
Спеши, — и тебе он отверзет обьятья
И, сыном коль будешь его нареком,
Тебя опояшет духовным мечом!"
Замолк...И лукавую выслушав речь,
Роман на свой меч
Взглянул — и его вполовину
Он выдвинул вон из нарядных ножен:
„Скажи своему господину:
Когда так духовным мечом он силен,
То он и хвалить его волен;
Но пусть он владеет попрежнему им,
А я вот и этим, железным, своим
Доволен...
А впрочем, за ласку к Червонной Руси
Поклон ему наш отнеси!"
Роман Мстиславич, кроме походов на Литву и половцев, принимал также участие и в польских делах, что, однако, стоило ему очень дорого: на реке Мозгаве он был однажды опасно ранен, а в 1205г. под городом Завихостом убит в расцвете своей государственной деятельности.
Даниил Романович (1205—1264) утвердился на галицком престоле только после долголетней борьбы. По смерти Романа Мстиславнча остались его вдова и два малолетних сына—Даниил и Василько. Галичиной стремились в то время завладеть южно-русские князья, Польша и Угрия. Малолетних Романовичей перевезли в более безопасный Владимир, в Галичине же почти ежегодно происходила смена правителей. Дольше других удерживались в Галицкой Руси Игоревичи (1206—1211), сыновья Игоря, героя „Слова о полку Игореве", завладевшие Галичиной благодаря поддержке галицких бояр. Недовольные правлением Игоревичей, бояре затем призвали Даниила, которого очень скоро сменил один из наиболее могущественных бояр — Владимир Кормиличич (1213—1214). В 1214 году в Спише, между польским королем Лешком и угорским Андреем, произошло соглашение, по которому женатый на трехлетней дочери Лешка — Соломее маленький Коломан, сын Андрея, был коронован королевской короной и посажен на галицком столе. Этот брачный союз был придуман для примирения интересов Угрии и Польши, и с тех пор yгopский король стал употреблять титул „король Галиции и Владимирии" („rex Galiziae et Lodomeriae"). Польша же, а затем и Австрия ссылались на это обстоятельство, как на доказательство своих государственных прав на Галицию. Для Рима в свою очередь эпизод с вокняжением Коломана послужил поводом для усиления католической пропаганды. Однако, такое положение вещей продолжалось недолго: мадьяры, насильственным навязыванием католицизма, скоро возбудили против себя русских галичан. Этим воспользовался новгородский князь Мстислав Удалой и, при содействии поссорившегося с Андреем Лешка, занял в 1219 году Галичину. Пока шла ожесточенная борьба за Галицкую Русь, подрастал Даниил Романович. Романовичам удалось сразу утвердиться во Владимире-Волынском, где Даниил много работал для упрочения своего положения. Смерть Мстислава Удалого развязала Даниилу руки и он в 1230 году добился галицкого престола.
Неудачная борьба с татарами Даниилу Романовичу пришлось иметь дело с двумя сильными врагами — татарами и Литвой. Впервые встретился Даниил с татарами еще будучи юным князем, в битве на Калке, когда выказал свою храбрость и был ранен в бою. Когда татары, пройдя всю русскую землю, стали проявлять над нею свою власть, то зависимость от них юго-западной Руси оказалась очень слабой, и Романовичи не спешили ехать в орду. Однако, в 1245г. Даниил вынужден был поехать в орду на поклон к хану Батыю. Напрасно в орде заискивали перед галицко-русским князем, Даниил Романович не хотел оставить мысли о борьбе, мечтая о крестовом походе западно-европейских государств против татар. Не найдя поддержки в Западной Европе, Даниил повел борьбу собственными силами, исход которой был печален: галицкому князю пришлось все-таки подчиниться приказанию татар и срыть все русская крепости, за исключением Холма.
Влияние Руси на Литву По отношению к Литве Даниил вел энергичную политику: он пытался то составить против литовского государства коалицию, то воевал, то вел переговоры, наконец, решил действовать культурным воздействием и положил начало влиянию Руси на Литву. Сын Миндовга — Войшелк принял христианство и, сделавшись монахом, передал сперва свои волости Роману Даниловичу, а впоследствии и престол своего отца Шварну Даниловичу, женатому на его сестре.
Участие в делах Западной Европы Если в восточной политике Даниилу Романовичу пришлось испытать немало горечи, то зато в Западной Европе его влияние и могущество сказалось очень ярко. Так, он принимал деятельное участие в польских делах, оказывая поддержку краковскому и мазовецкому князьям в достижении столов, за что обязывал их помогать ему в борьбе с ятвягами. Спорный вопрос о Люблине был решен в пользу галицко-русского князя. Вообще взаимные отношения Руси и Польши Даниил Романович стремился упорядочить мирным путем и с этою целью был созван съезд в Тернаве в 1262 году. Также и угорский король постоянно обращался за помощью к Даниилу Романовичу, летопись говорит, что никто так глубоко не ходил в землю Лядскую, как Даниил, никто не стремился в землю Чешскую раньше его, ни Святослав, ни Владимир Святой; в Моравии, близ Опавы, Даниил поставил свою хоругвь; немцы под Веной не могли надивиться светлости русских полков и самому князю, ехавшему на коне, по русскому обычаю, в кожухе из греческого олавира. Войска Даниила видели и Bену и далекую от Галичины Ригу. Любопытно отметить, что Даниил Романович вступил в борьбу за обладание Австрией, когда в ней прекратился дом Бабенбергов. Женив своего сына Романа на Гертруде, наследнице Австрии и Штирии, Даниил думал утвердиться там, но эта попытка окончилась неудачей: Роман был побежден чешским королем Премыслом Оттокаром II, который в свою очередь был вынужден уступить Австрию Габсбургам.
Принятие унии и получение королевской короны Политика Даниила Романовича обратила на себя внимание всего Запада и главным образом Рима, стремившегося распространить свою власть на юго-западную Русь. Между римским папой и галицким князем велись переговоры еще в то время, когда Даниил лелеял план борьбы союза христианских государств против татар. Даниил принял унию и получил в 1253г. от папы королевскую корону; однако, не видя обещанной помощи против татар, отрекся от унии.
Смерть Даниила и распад его державы В своей внутренней политике Даниил Романович совершил коренную ошибку, допустив дробление княжеской власти. После его смерти в Галицко-Владимирском княжестве появилось, кроме его брата Василька, еще четыре князя: три сына Даниила — Шварн, Лев и Мстислав и племянник—Владимир Василькович. Таким образом, со смертью Даниила Романовича распалось могущественное Галицко-Владимирское княжество.
Лев Данилович (1264—1301), наследуя от отца стремление к широким замыслам и к собиранию русской земли, не имел , однако, его благородства. Он запятнал себя вероломством и неразборчивостью в средствах, вплоть , до убийства из зависти к Шварну Войшелка и поддержки литовского князя Тройдена, а также призыва на помощь татар. В своей внешней политике он стремился, присоединить к Галичине Угорскую Русь, а, также по смерти Болеслава заявлял притязания на земли Малой Польши.
Юрий Львович (1301—1308) был могущественным князем и хорошим правителем, при котором Галичина пользовалась спокойствием. Княжение Юрия Львовича было эпохой блеска, богатства и славы Галицко-Владимиского государства. На своей печати Юрий Львович, подобно деду, назывался „королем Руси". Его же самого эта печать изображает почтенным, величественным старцем, с длинной бородой, сидящим на троне, в короне, со скипетром в руках. Ко времени княжения Юрия Львовича относится разделение южно-русской православной митрополии. После падения Киева киевские митрополиты начали все больше проживать в северных, суздальско-московских, землях, а в 1299 году, после одного татарского погрома, митрополит и совсем туда переселился. Тогда галицкие князья добились у патриарха и византийского императора, чтобы им был поставлен отдельный митрополит (1303г.) и, таким образом, разорвалась церковная связь, соединявшая Киевскую Русь с Галичиной. Однако, избранный для управления галицкой православной митрополией подвижник Петр Ратенский сделался не галицким, а первым Московским митрополитом.
Андрей и Лев Юрьевичи У Юрия было два сына Андрей и Лев и дочь Мapия. Верховную власть после Юрия Львовича наследовал Андрей, который совместно с Львом правил Галицким княжеством. Основной задачей своей политики они ставили борьбу с татарами, для чего теснее сблизились с западными государствами. Они вступают в союз с Польшей и Литвой и закрепляют его брачным союзом, выдав свою сестру Mapию за мазовецкого князя Тройдена, а дочь Андрея Бушу — за Любарта Гедиминовича. Возобновляются также переговоры с папой (Иоанном XIII) о крестовом походе против татар. Наконец, они заключают оборонительный союз и торговое соглашение с Тевтонским орденом. В 1321—1322гг. Андрей и Лев неожиданно умерли, и таким образом прекратился род Романовичей.
Юрий II—Болеслав Тройден (1325—1340), внук Юрия Львовича, был сыном Марии Юрьевны и мазовецкого князя Тройдена. Князь Болеслав был католиком, но перешел затем в православие, приняв имя Юрия. Он придерживался миролюбивой внешней политики и питал пристрастие к иностранцам, особенно немцам, приток которых в Галичину сильно увеличился благодаря введение магдебургского права в городах и оживленным торговым сношениям с Тевтонским орденом. Такое покровительство иностранцам возбудило недовольство среди галичан, и когда Юрий-Болеслав, несмотря на принятое православие, вторично перешел в католичество и начал притеснять своих православных подданных, то был отравлен галичанами в 1340 году.
После смерти Юрия-Болеслава прекратилось существование Галицкой Руси, и она подпала под власть Польши.
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 730
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.16 15:08. Заголовок: История Карпатской Р..


История Карпатской Руси

Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Том первый. Изследованiе по неизданным источникам. История Карпатской Руси. с.1-16
История Карпатской Руси
Первый период (с X до половины XIV века)
Галицкая (и Буковинская) Русь под управлением русских князей

Карпаты являются общеславянской прародиной Карпаты являются общеславянской прародиной, откуда в VIII веке славянские племена разселились в разныя стороны. Находясь на рубеж между Русью и Польшей, Галичина постоянно служила предметом спора между этими двумя государствами. В 981 году русский князь Владимир Великий завоевал у Польши Червонную Русь или Червенские города. Однако, междоусобица, начавшаяся после смерти Владимира, привела к тому, что польский король Болеслав Храбрый в 1018 году присоединил эти города вновь к Польше. После смерти Болеслава Храброго, русский князь Ярослав Мудрый в 1031 году снова отвоевал у Польши Червонную Русь. После смерти Ярослава Мудрого (1054г.) Русь была разделена на уделы, причем на западе русского государства образовалось четыре княжества: Владимиро-Волынское, Перемышльское, Звенигородское и Теребовльское. Владимир-Волынский достался сыну Ярослава Мудрого - Игорю, а Галичина - Всеволоду. Но Всеволод принужден был уступить ее внуку Ярослава Мудрого - Ростиславу Владимировичу, который впоследствии бежал в Тмутаракань, где и умер в 1064 году. Галичина и вместе с нею Волынь достались Ярополку, сыну Изяслава киевского. Но сыновья Ростислава - Рюрик, Володарь и Василько, выросши, стали добиваться отцовской волости. Всеволод уважил их просьбу и, отобрав у Ярополка Изяславича их часть волости, отдал ее Ростиславичам (около 1085 года). Таким образом Рюрик получил Перемышленское княжество, Володарь - Звенигородское и Василько - Теребовльское. Положение их сразу оказалось довольно трудным: Польша выставляла свои притязания на Галичину, Угрия, владевшая Угорской Русью, хотела также включить в свои границы и Русь Галицкую, наконец, волынские князя смотрели на Галичину как на неотъемлемую часть своего удела. Не успели Ростиславичи утвердиться в Галичине, как им пришлось вести борьбу с волынским князем Ярополком Изяславичем. Осенью 1087 года он двинулся на Звенигород, но в пути был убит неким Нерядцей. Осада же Перемышля киевским князем Всеволодом, выступившим в поход с целью покарать Ростиславичей, принявших к себе Нерядцу, окончилась безуспешно. В 1092 году Рюрик умер и в Перемышль перешел Володарь.
В 1097г. состоялся Любечский съезд русских князей, окончательно утвердивший за Ростиславичами Галичину. Однако, видя в молодых, энергичных и талантливых Ростиславичах опасных соседей, волынский князь Давид Игоревич, по наущению своих бояр, вместе с киевским князем Святополком II тотчас же после съезда ослепил участвовавшего на нем Василька. Володарь, мстя за обиду брата, сильно опустошил Волынское княжество и, осадив его столицу гор. Владимир, принудил Давида выдать бояр, замешанных в ослеплении Василька. Сам Давид, при общем негодовании, за вероломство поплатился своим уделом и бежал в Польшу. После этого Ростиславичам пришлось еще вести войну с киевским князем Святополком II, который успел завладеть Волынью. Завязавшаяся борьба, в которой Ростиславичам помогли половцы, окончилась страшным поражением союзников Святополка - мадьяр под Перемышлем в 1099 году.
Перемышльская победа сильно упрочила положение Ростиславичей: она надолго остановила движение мадьяр через Карпаты и обезопасила Галичину со стороны Волыни. Зато менее удачны были войны Володаря с Польшей. Володарь неоднократно делал попытки напасть на польские земли, пока в 1122 году не быль выдан находившимся у него на службе поляком Петром Властом. Ценою огромного выкупа и заключения постоянного мира с Польшей Володарь получил свободу.
В 1124 году умерли Володарь и Василько. Их деятельность имела большое значение для Галичины. Удачно отстаивая свои земли от притязаний поляков и мадьяр, они своей политикой, по отношению к Волыни и Киеву вывели Галичину из роли захолустной, киевской волости и подготовили почву для превращения Галицкой Руси в сильное и самостоятельное государство.
Володимирко-Володаревич (1124-1153) Дети Володаря (Ростислав и Володимирко) и Василька (Юрий и Иван) недолго прожили в мире. В последовавшей усобице одержал верх наиболее способный, предприимчивый и энергичный Володимирко, постепенно обьединивший в своих руках всю Галичину, с новой, более центральной, столицей в Галиче. Последним соперником его и претендентом на владение Галичиной был сын Ростислава Володаревича - Иван, известный в истории под именем Берладника. Однако, его домогательства были безуспешны и ему пришлось удалиться из пределов Галичины в Молдавию.
Володимирко успешно продолжал начатое старшими Ростиславичами устроение Галичины. Среди частых, но не всегда удачных войн он неоднократно выходил из трудного положения своим умением – многоглаголати -. Придерживаясь традиционной политики Ростиславичей, он много способствовал дальнейшему освобождению Галичины из-под опеки Киева. Препятствуя усилению киевских князей, он поддерживал их соперников князей черниговских, а кроме того помогал суздальскому князю Юрию в его планах относительно Киева.
Не принимая особых мер против занятых в это время своими делами поляков, Володимирко вступил в союз с византийским императором Мануилом против мадьяр. Ловкий и находчивый, но также вероломный Володимирко является истинным создателем Галицкого княжества.
Ярослав Осмомысл (1153-1187) После Володимирка наследовал его единственный сын Ярослав Осмомысл (1153-1187), о котором летопись говорит: бЪ же князь мудръ и рЪченъ языкомъ и богобоинъ и милостыню сильну раздавашетъ, странныя любя и во всемъ законЪ ходя Божи -.
Слово о полку Игореве характеризует Ярослава в следующих словах:
Галичкыи Осмомысле Ярославе!
Высоко сЪдиши на своемъ златокованномъ столЪ.
Подперъ горы Угорскыи своими желЪзными полки,
заступивъ королеви путь, затворивъ Дунаю ворота,
меча бремены чрезъ облакы,
суды рядя до Дуная.
Грозы твоя по землямъ текуть,
отворяеши Киеву врата,
стрЪляеши съ отня злата стола салтани за землями -.
В этих словах заключается оценка политического могущества Галицкого княжества и положения, занятого им в истории Руси. Полки Ярослава стерегли Карпаты и оберегали Галичину и вообще всю Русь от притязаний и вторжения мадьяр. Считаясь с могуществом Ярослава, угорский король пытался завязать дружественные отношения и домогался брачного союза с дочерью Ярослава, но эта попытка не удалась вследствие вмешательства, Византии, которая ревниво оберегала дружбу и союз с галицким князем.
Союз и дружба византийского императора Мануила с Ярославом Осмомыслом оставались неизменны даже после npиeмa последним бежавшего соперника Мануила, его двоюродного брата, известного своими приключениями Андроника. Пребывание Андроника в Галиичине дало ему возможность ознакомиться с русской жизнью: царевич получил города в управление, ездил с Ярославом на охоту, столь любимую русскими князьями, присутствовал на совещаниях с дружиной и обедал в княжеском тереме. Став впоследствии Императором Византии, Андроник в построенном им дворце велел увековечить свое пребывание на Руси, написав картину, изображавшую эпизоды из его жизни и сцены охоты. Прием, оказанный Андронику, объясняется родственными связями: дочь Володаря, сестра Володимирка, была замужем за Исааком Комненом и, таким образом, Андроник приходился Ярославу Осмомыслу двоюродным братом. Если византийские писатели подчеркивают обязательность союза для галицкого князя с Византией, то русская народная память, наоборот, указывает на другую сторону, и в „Слове о погибели русской земли", смешав воедино воспоминания об отношениях Владимира Мономаха к царю Алексею Комнену и Ярослава Осмомысла к Мануилу, —рисует такую картину, что „Мануилъ опасъ имЪя, поне и великiе дары посылаше, абы подъ нимъ Царя-города не взя".
Владения Ярослава Осмомысла доходили до Черного моря и устья Дуная, где работали галицкие рыболовы. По Дунаю, Днестру, Пруту и Бугу были разсеяны русские поселения, причем гор. Берлядь являлся как бы пристанищем как для обездоленных князей, так и для берладников — этих своего рода казаков XII века. По Днестру же шел важный залозный путь из Галичины в Грецию, по которому русские промышленники получали рыбу. Сама Галичина из Коломыи доставляла, главным образом, соль и между прочим красный шифер для построек. Таким образом, в руках Ярослава Осмомысла, действительно, были ключи дунайской торговли. В эти черноморские степные пространства не доходили кочевники, но галицкие полки не раз отправлялись на половцев.
Про галицкую помощь южно-русским князьям в борьбе с погаными говорит летопись в 1155 и. 1183 гг.. когда Святослав киевский обращался к галицким князьям. Это участие в общерусском деле борьбы со степью способствовало укреплению чувства национального и политического единства со всею Русью. Помощь, оказываемая Ярославом Осмомыслом Юрию Долгорукому, кн. Ростиславу Мстиславичу и Мстиславу Изяславичу вводила галицкого князя в междукняжеские усобицы за киевский стол и не раз имела решающее значение в этом вопросе. Политическое могущество Ярослава Осмомысла отмечает кроме „Слова о полку Игореве", также и летопись, - говоря, что „князь был честен в земляхъ и славенъ полкы". Но главное внимание обращает летописец на устройство им земли и его личные достоинства: на ум, образование, любовь к церкви и к просвещению. Однако, в летописи мало сведений, в чем заключалось устройство земли Ярославом Осмомыслом и поэтому мы должны воспользоваться сводом Татищева, который дает следующие подробности. Ярослав Осмомысл был страшен соседям, потому что обратил внимание на военное устройство, переняв многое из военного искусства греков, чехов и угров. Он способствовал торговле с Византией, строил города (Галичина изобиловала камнем и потому постройки были каменные), призывал иноземцев-промышленников и особенно заботился о просвещении, основывая училища на счет монастырей. Князь любил чтение и знал несколько языков. Будучи чрезвычайно богатым, он любил подавать милостыню и, когда перед смертью приказал раздать свое имение монастырям и нищим, то этого не смогли сделать в теченииe трех дней. Описывая трогательно-блогочестивую кончину князя, который перед всеми исповедывал свои грехи, плача и говоря: „се уже отхожу света сего суетного," — летописец прибавляет, что князь сказал своим мужам: „се аз единою худою своею головою ходя, удержалъ всю землю Галицкую." Князь был прав, так как после его смерти в Галидцом княжестве наступили усобицы и вмешательство иноземцев.
Причиной смут в юго-западной Руси были, помимо общерусских политических условий того времени, особенности внутреннего строя Галичины и вмешательство соседних государств.
Галицкое княжество имело две особенности, отличавшее его от других русских областей: сильное и своевольное боярство и пестрый по этнографическому составу промышленный класс, возникший вследствиe иноземной колонизации. Бояре были крупными землевладельцами, причем богатства края и безопасность от кочевников способствовали получению больших доходов; бояре наследственно управляли городами, владели значительным количеством рабов и располагали собственными полками. Достигнув такого положения на службе князю и осев вместе с ним в Галичине, бояре держались исключительно княжей службой, а не связью с землею: поэтому они всегда и стремились иметь такого князя, который прислушивался бы к их мнению и исполнял их желания. Галицкие бояре говорили от имени всей земли, но далеко не являлись истинными выразителями ее интересов. При всяком удобном случае сказывалось вредное влияние боярства. Они вмешивались даже в семейную жизнь Ярослава Осмомысла.
Умирая, Ярослав завещал галицкий стол побочному своему сыну Олегу. Однако, Олега бояре немедленно прогнали, посадив в Галичине, законного сына Ярослава —Владимира. Но Владимир сразу же не оправдал боярских надежд, так как проявил независимый характер. Недовольством бояр воспользовался волынский князь Роман, изгнанный вскоре из Галичины мадьярами, посадившими в 1188 году на галицкий стол королевича Андрея. Попытки Романа, а затем и Ростислава (сына Ивана Берладника) прогнать мадьяр, окончились неудачею. И только, когда мадьяры возбудили своими насилиями против себя население, Владимиру, при поддержке польского короля Казимира Справедливого и сочувствии суздальского князя Всеволода, удалось вернуть себе Галич, где он княжил уже спокойно. Со смертью его в 1198 году прекратился род Ростиславичей.
Роман Мстиславич (1199—1205), после смерти Владимира Роман Мстиславович занял Галичину и соединил ее со своим Волынским уделом. Таким образом создалось весьма сильное Галицко- Волынское княжество, которое получило выдающееся значение в делах всей Руси. После того, как Роман утвердился в Галиче, в южно-русских землях на него возлагали большие надежды, как на смелого и сильного князя.
Походы на Литву и половцев Он, действительно, прославился своими победоносными походами и на Литву и половцев. О победах его над Литвою даже сохранилась
пословица: „Романе, Романе, лихимъ живеши, Литвою ореши". О походах Романа на половцев слагались песни, но только отголоски их дошли до нас, в роде отрывка в Галицкой летописи:
Устремлялся на поганых — словно лев,
Сердит он был — словно рысь,
И губил их — словно крокодил,
Переходил их землю — словно орел,
А храбр он был — словно тур.
Присоединение Киева Ограничиваясь походами на Литву и половцев, Роман принимал самое ближайшее участие в борьбе южно-русских князей за Киевский стол. Когда он пошел с войском на Киев, на своего тестя, киевского князя Рюрика, то киевляне, отступив от своего обычного правила невмешательства в княжеские дела, открыли перед Романом ворота Kиeвa и провозгласили его своим князем. Киевляне надеялись, что грозный и могучий Роман, заняв стол отца своего и деда, возродит славное прошлое Киевского княжества, как самого главного во всей русской земле. Однако, Роман счел неудобным для себя в данный момент лично занять киевский стол, посадив на него сперва своего двоюродного брата Ярослава, а затем Рюриковича — Ростислава. Как бы то ни было, Киев находился в полной зависимости от Романа, который впоследствие, вероятно, не преминул бы забрать Киевскую землю под свою непосредственную власть. Современники вполне сознавали значение Романа Мстиславича, как главы русских земель, и называли его не только „великим князем" но и „самодержцем всея Руси" !
Борьба с буйным галицким боярством Захватив во второй раз Галицкую землю, Роман Мстиславович начал сильную борьбу с боярством. Современный польский летописец Кадлубек в самых сильных выражениях описывает, как Роман забирал боярские поместья, самих же бояр убивал и подвергал различным мучениям, приговаривая: „не побивши пчеле, не есть меду". Суровая расправа Романа с боярами весьма содействовала его славе и расположению к нему народа. Галицкое боярство забрало слишком большую силу в земле, притесняло и закрепощало простой народ и не знало над собой ни суда, ни управы. Население жаловалось на высокомерие и жадность боярских заправил. Князей они нарочно старались смещать как можно чаще, чтобы держать фактически все управление в своих руках. В Галицкой летописи, писанной в княжеском, враждебном боярам духе, на каждом шагу встречаются жалобы на своеволие бояр. Любопытно прочитать здесь, напр., такую картину, как боярин Доброслав едет через Галич к князю без стеснения в одной сорочке, „загордившись так, что и на землю не смотрит", а „галичане бежали у его стремени".
Отказ от принятия унии Успешная политика, и внутренняя и внешняя, создала такую шумную славу Роману Мстиславичу, что молва об его значении достигла до Цареграда и Рима. Так, византийский император Алексей Ангел просил у него помощи от половцев, разорявших Фракию, а когда на Цареград напали крестоносцы, то искал у галицкого князя даже убежища. Одновременно и Иннокентий III, этот воинственный папа средневековья, задумал, разсчитывая на славолюбие галицкого князя, распространить свою власть и над Русью, для чего послал к Роману послов с предложением королевской короны и унии. Но Роман Мстиславич о делах веры стал говорить на основании Священного Писания, а от королевской короны отказался, причем на слова папского легата о значении меча св. Петра для приобретения новых земель заявил, что он доволен и своим мечом. Приводим стихотворение графа А.К. Толстого „Роман Галицкий", где пpиeм папского представителя описан следующим поэтическим образом:
К Роману Мстиславичу в Галич послом
Прислал папа римский легата.
И вот, над Днестром, среди светлых хором
В венце из царьградского злата,
Князь слушает, сидя, посольскую речь,
Глаза опустив, опершись на меч...
И молвит легат: „Далеко ты,
О княже, прославлен за доблесть, свою!
Ты в русском краю,
Как солнце, на всех изливаешь щедроты;
Врагам Ты в бою,
Являешься Божиим громом:
Могучей рукой ты Царьград поддержал,
В земле Половецкой не раз испивал
От синего Дона шеломом...
Ты храбр, аки туре, и сердит, аки рысь;
Но ждет тебя большая слава,
Лишь римскому папе душой покорись,
Святое признай его право:
Он может по воле решить и вязать,
На дом он на твой призовет благодать,
На недругов — Божье проклятье...
Прими-ж от него королевскую власть,
К стопам его пасть
Спеши, — и тебе он отверзет обьятья
И, сыном коль будешь его нареком,
Тебя опояшет духовным мечом!"
Замолк...И лукавую выслушав речь,
Роман на свой меч
Взглянул — и его вполовину
Он выдвинул вон из нарядных ножен:
„Скажи своему господину:
Когда так духовным мечом он силен,
То он и хвалить его волен;
Но пусть он владеет попрежнему им,
А я вот и этим, железным, своим
Доволен...
А впрочем, за ласку к Червонной Руси
Поклон ему наш отнеси!"
Роман Мстиславич, кроме походов на Литву и половцев, принимал также участие и в польских делах, что, однако, стоило ему очень дорого: на реке Мозгаве он был однажды опасно ранен, а в 1205г. под городом Завихостом убит в расцвете своей государственной деятельности.
Даниил Романович (1205—1264) утвердился на галицком престоле только после долголетней борьбы. По смерти Романа Мстиславнча остались его вдова и два малолетних сына—Даниил и Василько. Галичиной стремились в то время завладеть южно-русские князья, Польша и Угрия. Малолетних Романовичей перевезли в более безопасный Владимир, в Галичине же почти ежегодно происходила смена правителей. Дольше других удерживались в Галицкой Руси Игоревичи (1206—1211), сыновья Игоря, героя „Слова о полку Игореве", завладевшие Галичиной благодаря поддержке галицких бояр. Недовольные правлением Игоревичей, бояре затем призвали Даниила, которого очень скоро сменил один из наиболее могущественных бояр — Владимир Кормиличич (1213—1214). В 1214 году в Спише, между польским королем Лешком и угорским Андреем, произошло соглашение, по которому женатый на трехлетней дочери Лешка — Соломее маленький Коломан, сын Андрея, был коронован королевской короной и посажен на галицком столе. Этот брачный союз был придуман для примирения интересов Угрии и Польши, и с тех пор yгopский король стал употреблять титул „король Галиции и Владимирии" („rex Galiziae et Lodomeriae"). Польша же, а затем и Австрия ссылались на это обстоятельство, как на доказательство своих государственных прав на Галицию. Для Рима в свою очередь эпизод с вокняжением Коломана послужил поводом для усиления католической пропаганды. Однако, такое положение вещей продолжалось недолго: мадьяры, насильственным навязыванием католицизма, скоро возбудили против себя русских галичан. Этим воспользовался новгородский князь Мстислав Удалой и, при содействии поссорившегося с Андреем Лешка, занял в 1219 году Галичину. Пока шла ожесточенная борьба за Галицкую Русь, подрастал Даниил Романович. Романовичам удалось сразу утвердиться во Владимире-Волынском, где Даниил много работал для упрочения своего положения. Смерть Мстислава Удалого развязала Даниилу руки и он в 1230 году добился галицкого престола.
Неудачная борьба с татарами Даниилу Романовичу пришлось иметь дело с двумя сильными врагами — татарами и Литвой. Впервые встретился Даниил с татарами еще будучи юным князем, в битве на Калке, когда выказал свою храбрость и был ранен в бою. Когда татары, пройдя всю русскую землю, стали проявлять над нею свою власть, то зависимость от них юго-западной Руси оказалась очень слабой, и Романовичи не спешили ехать в орду. Однако, в 1245г. Даниил вынужден был поехать в орду на поклон к хану Батыю. Напрасно в орде заискивали перед галицко-русским князем, Даниил Романович не хотел оставить мысли о борьбе, мечтая о крестовом походе западно-европейских государств против татар. Не найдя поддержки в Западной Европе, Даниил повел борьбу собственными силами, исход которой был печален: галицкому князю пришлось все-таки подчиниться приказанию татар и срыть все русская крепости, за исключением Холма.
Влияние Руси на Литву По отношению к Литве Даниил вел энергичную политику: он пытался то составить против литовского государства коалицию, то воевал, то вел переговоры, наконец, решил действовать культурным воздействием и положил начало влиянию Руси на Литву. Сын Миндовга — Войшелк принял христианство и, сделавшись монахом, передал сперва свои волости Роману Даниловичу, а впоследствии и престол своего отца Шварну Даниловичу, женатому на его сестре.
Участие в делах Западной Европы Если в восточной политике Даниилу Романовичу пришлось испытать немало горечи, то зато в Западной Европе его влияние и могущество сказалось очень ярко. Так, он принимал деятельное участие в польских делах, оказывая поддержку краковскому и мазовецкому князьям в достижении столов, за что обязывал их помогать ему в борьбе с ятвягами. Спорный вопрос о Люблине был решен в пользу галицко-русского князя. Вообще взаимные отношения Руси и Польши Даниил Романович стремился упорядочить мирным путем и с этою целью был созван съезд в Тернаве в 1262 году. Также и угорский король постоянно обращался за помощью к Даниилу Романовичу, летопись говорит, что никто так глубоко не ходил в землю Лядскую, как Даниил, никто не стремился в землю Чешскую раньше его, ни Святослав, ни Владимир Святой; в Моравии, близ Опавы, Даниил поставил свою хоругвь; немцы под Веной не могли надивиться светлости русских полков и самому князю, ехавшему на коне, по русскому обычаю, в кожухе из греческого олавира. Войска Даниила видели и Bену и далекую от Галичины Ригу. Любопытно отметить, что Даниил Романович вступил в борьбу за обладание Австрией, когда в ней прекратился дом Бабенбергов. Женив своего сына Романа на Гертруде, наследнице Австрии и Штирии, Даниил думал утвердиться там, но эта попытка окончилась неудачей: Роман был побежден чешским королем Премыслом Оттокаром II, который в свою очередь был вынужден уступить Австрию Габсбургам.
Принятие унии и получение королевской короны Политика Даниила Романовича обратила на себя внимание всего Запада и главным образом Рима, стремившегося распространить свою власть на юго-западную Русь. Между римским папой и галицким князем велись переговоры еще в то время, когда Даниил лелеял план борьбы союза христианских государств против татар. Даниил принял унию и получил в 1253г. от папы королевскую корону; однако, не видя обещанной помощи против татар, отрекся от унии.
Смерть Даниила и распад его державы В своей внутренней политике Даниил Романович совершил коренную ошибку, допустив дробление княжеской власти. После его смерти в Галицко-Владимирском княжестве появилось, кроме его брата Василька, еще четыре князя: три сына Даниила — Шварн, Лев и Мстислав и племянник—Владимир Василькович. Таким образом, со смертью Даниила Романовича распалось могущественное Галицко-Владимирское княжество.
Лев Данилович (1264—1301), наследуя от отца стремление к широким замыслам и к собиранию русской земли, не имел , однако, его благородства. Он запятнал себя вероломством и неразборчивостью в средствах, вплоть , до убийства из зависти к Шварну Войшелка и поддержки литовского князя Тройдена, а также призыва на помощь татар. В своей внешней политике он стремился, присоединить к Галичине Угорскую Русь, а, также по смерти Болеслава заявлял притязания на земли Малой Польши.
Юрий Львович (1301—1308) был могущественным князем и хорошим правителем, при котором Галичина пользовалась спокойствием. Княжение Юрия Львовича было эпохой блеска, богатства и славы Галицко-Владимиского государства. На своей печати Юрий Львович, подобно деду, назывался „королем Руси". Его же самого эта печать изображает почтенным, величественным старцем, с длинной бородой, сидящим на троне, в короне, со скипетром в руках. Ко времени княжения Юрия Львовича относится разделение южно-русской православной митрополии. После падения Киева киевские митрополиты начали все больше проживать в северных, суздальско-московских, землях, а в 1299 году, после одного татарского погрома, митрополит и совсем туда переселился. Тогда галицкие князья добились у патриарха и византийского императора, чтобы им был поставлен отдельный митрополит (1303г.) и, таким образом, разорвалась церковная связь, соединявшая Киевскую Русь с Галичиной. Однако, избранный для управления галицкой православной митрополией подвижник Петр Ратенский сделался не галицким, а первым Московским митрополитом.
Андрей и Лев Юрьевичи У Юрия было два сына Андрей и Лев и дочь Мapия. Верховную власть после Юрия Львовича наследовал Андрей, который совместно с Львом правил Галицким княжеством. Основной задачей своей политики они ставили борьбу с татарами, для чего теснее сблизились с западными государствами. Они вступают в союз с Польшей и Литвой и закрепляют его брачным союзом, выдав свою сестру Mapию за мазовецкого князя Тройдена, а дочь Андрея Бушу — за Любарта Гедиминовича. Возобновляются также переговоры с папой (Иоанном XIII) о крестовом походе против татар. Наконец, они заключают оборонительный союз и торговое соглашение с Тевтонским орденом. В 1321—1322гг. Андрей и Лев неожиданно умерли, и таким образом прекратился род Романовичей.
Юрий II—Болеслав Тройден (1325—1340), внук Юрия Львовича, был сыном Марии Юрьевны и мазовецкого князя Тройдена. Князь Болеслав был католиком, но перешел затем в православие, приняв имя Юрия. Он придерживался миролюбивой внешней политики и питал пристрастие к иностранцам, особенно немцам, приток которых в Галичину сильно увеличился благодаря введение магдебургского права в городах и оживленным торговым сношениям с Тевтонским орденом. Такое покровительство иностранцам возбудило недовольство среди галичан, и когда Юрий-Болеслав, несмотря на принятое православие, вторично перешел в католичество и начал притеснять своих православных подданных, то был отравлен галичанами в 1340 году.
После смерти Юрия-Болеслава прекратилось существование Галицкой Руси, и она подпала под власть Польши.
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 731
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.16 14:36. Заголовок: А Костобъце Русколан..


А Костобъце Русколане тъвряi

Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Том первый. История Карпатской Руси. с.11-13
Угорская Русь (с X в. до 1360г.)
Культурное влияние на мадьяр
Угро-руссы поселились на южных склонах Карпат еще с незапамятных времен. Семена христианской веры были принесены сюда ранее, чем к остальным русским. Славянские Первоучители святые Кирилл и Мефодий еще более упрочили православную веру среди угрорусского населения. Когда в 889 году в Тисо-Дунайскую равнину пришли угры или мадьяры, то они поддались культурному влиянию угро-руссов и вообще славян. Первые угорские короли признавали угро-руссами их религиозные, национальные и политические права. Это продолжалось до тех пор, пока в Угрии преобладало византийское и славяно-русское влияние над латино-немецким. Оказав важные услуги мадьярам при занятии Угрии, угро-руссы долгое время несли сторожевую службу по охране границ государства; многие угро- руссы занимали также высокие должности при дворе, составляли почетную стражу королей или заведовали королевскими имениями. Любопытно отметить, что самые должности при угорском дворе носили славяно-русские названия, как, напр., воевода, стольник, придворный пан. Угорские короли обыкновенно передавали свою власть над Угорской Русью отдельным членам своего дома с титулом воевод или князей. Соединенный в одну область, угро-русский народ имел также национальное самоуправление, избирая ежегодно своих чиновников под названием кенезиев и крайников. Этим чиновникам принадлежало право решения возникавших среди населения споров; жалобы от кенезиев поступали к крайникам, которыми и решались окончательно, за исключением уголовных дел, подлежащих ведению князей или уполномоченных ими кастеланов, а также дел о княжеских доходах. Но и эти дела pешались при посредстве и наблюдении русских чиновников.
Признание церковных и национальных прав В религиозной области угро-руссы первоначально также пользовались полной свободой. Однако, по мере того, как Угрия подпадала под влияние латино-немецкого Запада, православные угро-руссы стали терпеть притеснения со стороны католического духовенства. Первые следы борьбы с восточной церковью в Угри заметны уже в правлении Стефана И. Явившиеся с его женою Гизелой, баварской принцессой, латинские монахи тотчас же начали свой поход против православной церкви, привлекая на свою сторону мадьяр. Латинское духовенство в своей нетерпимости дошло до того, что воздвигло гонения на православных, крестило их как язычников и отнимало у них церкви. Тогда угро-русский народ восстал под предводительством Купы Стренчаника, Уйки и Киамы, но был побежден. Купа был разорван на части, которые, для большего устрашения населения, повесили на городских воротах. Так печально окончился первый опыт латинизации угро-русской церкви. Большой удар православной церкви был нанесен вторгнувшимися в 1241 году в Угрию татарами, которые истребили много тысяч жителей, разорили монастыри и церкви и сожгли множество сел. После ухода татар православные монастыри и храмы долгое время остались в развалинах, так как угро-руссы не имели средств для их возстановления.
Кн. Феодор Кориатович В 1338 году явился в Угорскую Русь потомок литовского Гедимина князь Феодор Кориатович. Не будучи в состоянии выдержать натиска своего дяди Ольгерда, он оставил свое Подольское княжество и удалился к угорскому королю Карлу-Роберту И. По заключенному с угорским королем Людвигом И в 1354г. договору в гор. Брацлаве он уступил ему свои права на Подолию, получив взамен владения Мукачевское и Маковицкое. Поселившись в Мукачеве и выстроив крепость, он окружил себя подвластными русскими вассалами и при помощи их расширил свои владения. В 1360 году он основал на Чернецкой горе, близ Мукачева, православный монастырь в честь св. Николая Чудотворца. Приход Кориатовича поднял дух угро-русского народа. К сожалению, князь Феодор Kopиaтович не упрочил своей власти в Угорской Руси, а ушел обратно в Подолию, где и умер.
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm

Вячеслав Григорович Котигорошко (Ужгород). Племена Верхнего Потисья на рубеже и в первых веках н.э. Современное изучение древней истории Европы позволяет выделить из территории Карпато-Дунайского ареала конца I тыс. до н.э. три основных этнических массива; северофракийский, иллирийский и кельтский. В первый, доминирующий [Herod., V, 3], по подсчетам В. Томашека (1893) входило несколько десятков племен, известных у античных авторов, начиная с Геродота [IV, 93], под общим этнонимом «геты». С I в. до н.э. к населению, проживавшему внутри карпатской дуги, стал широко применяться термин «даки». «Даки к горам привязаны», отмечал историк II в. н.э. Флор, описывая события рубежа эр [Flor, Epit. 11, 28]. Это сведение перекликается с утверждением Плиния Старшего, что даки живут на горных хребтах и в ущельях до р. Тисы [Plin., HN, IV, 80]. Конкретизирует местоположение даков Страбон, сообщая, что жителей в низовьях Истра называют гетами, а даками тех, которые обитают ближе к Германии, к истокам Истра [Strabo, VII, 3, 12]. Географ, закончивший свой труд около 20 г. н.э. и использовавший данные почти полтораста авторов, отразил этногеографические реалии конца II - начала I в. до н.э. (Грацианская, 1986, 32, 46: Мачинский. 1974, 85). Дополнительные данные о даках находим у Помпея Трога, в передаче Юстина [Just., XXXII. 3, 16], который определяет их как младшую ветвь гетов, распространение этнонима "даки" и на гетов наблюдается уже в I в. н.э. [Svet., Аugust., 8, 2; 21; 63, 2], хотя Дио Кассий подчёркивает: "Я же прекрасно знаю, что геты живут за Гемами по течению Истра" [Cass. Dio, LXVII, 6, 2]. Таким образом, к концу II в. до н.э. выделяются две ветви северных фракийцев: геты и даки. Они говорят на одном языке [Strabo, VII, 3, 10, 13] и, согласно античным авторам, отличаются друг от друга местом своего обитания. Выход даков на историческую арену Европы ознаменовался созданием мощного политического объединения во главе с Буребистой (82-44 гг. до н.э.). К середине I в. до н.э. дако-гетское государство охватывало весь Карпато-Дунайский ареал. На его северной окраине (Верхнее Потисье) создаются наиболее отдалённые форпосты дакийской культуры в Земплине и Малой Копане (Котигорошко, 1989; Kotigorosko, 1995, 173-175). До прихода даков регион занимали автохтонные северофракийские племена и кельты, внедрившиеся в конце IV-III в. до н.э., и, в значительной степени, латинизировавшие местную культуру (Kotigorosko, 1995,61-62, 167-170). Верхнее Потисье, бывшее во II-I вв. до н.э. дальней периферией античной цивилизации, не нашло прямого отражения в письменных источниках. Даже такой компетентный историк, как Полибий (ок. 205-123 гг. до н.э.) категорически заявляет об отсутствии каких-либо конкретных данных в отношении северных областей от Нарбона до Танаиса [Polib., III, 38. 2]. Скудны свидетельства о племенах региона и в период вхождения Верхнего Потисья в контактную зону с римской провинцией Дакией (107-271 гг. н.э.). Однако даже эти обрывочные сведения, в совокупности с данными археологии, в определимой мере позволяют идентифицировать отдельные племена с культурами региона и сопредельных областей. Сведения об этногеографии северной части Карпатской котловины поступают к римлянам, скорее всего не ранее I в. до н.э. Одно из первых известий содержится в мемуарах Цезаря «Записки о гальской войне» (ок. 52-51 гг. до н.э.). При описаний Герцинского леса (лесистые горы от Рейна до Карпат) автор сообщай, что он тянется "до страны даков и анартов" [Caes, VI, 25]. Полагаем, эти данные Цезарь мог получить из первоисточников, т.е. от бойев. Бойи в союзе с таврисками около 60 г. до н.э. были разбиты даками Буребисты (Strabo VII, 5, 2; Crisan, 1977, 234; Kotigorosko, 1995, 173). После битвы разгромленные бойи отступили в Норикум, около 59-58 гг. до н.э. осаждали Норею, а оттуда вместе с гельветами отошли в Галлию [Caes, 1, 5], где вступили в контакт с римлянами в ходе римско-галльских войн. После разгрома кельтов граница даков простиралась от р. Моравы на западе до Карпат на востоке (Crisan, 1992, 27-35; Kotigorosko, 1995, 173-174). Локализация анартов (кельтские племена), занимавших согласно Цезарю, одну страну с даками, у автора неопределенная. Конкретизируется место обитания анартов, на севере Дакии, т.е. в Верхнем Потисье, в середине II в. н.э. Птолемеем [Ptol., Geogr. III. 8, 3]. Присутствие на этнокарте региона II в. н.э. анартов расцениваем как анахронизм. На этой территории после середины I в. до н.э. отсутствуют кельтские памятники. Вероятнее всего Птолемей, нанесший на карты «Сарматии и Дакии» все известные ему и его предшественникам племена, не учитывая их временное существование (Кудрявцев, 1957, 20), разместил и ряд племен, отвечавших реалиям конца I тыс. до н.э. Это касается и таврисков, помещенных географом рядом с анартами. Тавриски, выступившие в коалиции с бойями [Strabo, VII, 5, 2], после разгрома в 60 г. до н.э. могли отойти только на запад, а не на восток, вглубь дакийской территории. В связи с вышесказанным, интерес вызывает птолемеевский этноним «анартофракты» (анартофраки?). Если исходить из вывода Ю. Кулаковского (Кулаковский, 1899 23), поместившего их на севере Дакии, то этот термин отвечает этнической ситуации, сложившейся в Верхнем Потисье в последней четверти I тыс. до н.э., а именно: кельто-фракийскому симбиозу (Котигорошко, 1999, 103-104). Этноним «анартофракты» мог сохраниться как собирательное название населения севера Дакии и в первых веках н.э. Изменение этнокультурной ситуации в Карпато-Дунайском ареале конца I в. до н.э. - начала I в. н.э. определяется тремя главными факторами: экспансией Рима, продвижением германцев на Среднее Подунавье и созданием «сарматского клина» в Тисо - Дунайском междуречье. Имперская политика Октавиана Августа (27 г. до н.э.-14 г. н.э.) приводит к захвату огромной территории вдоль Дуная. У массы племен и народов (кельты, иллирийцы, фракийцы) нарушается естественный ход исторического развития. Включенные в провинции Реция, Норик, Паннония, Далмация, Иллирик, Мезия подверглись романизации, сказавшейся на их дальнейшей судьбе. Левобережье Среднего Подунавья занимают свевские племена маркоманов и квадов. Ближайшими соседями населения Верхнего Потисья на западе, согласно Тациту, были котины, осы и буры. Котины - кельты, буры - германцы, а осы или паннонцы, или германцы [Tacit, Germania, 28; 43]. Локализация этих племен связывается с землями Средней и Северной Словакии, то есть территорией, занятой в I в. до н.э. - конце II в. н.э. памятниками пуховской культуры (Pieta, 1982, 13-17, Abb. 1). Этническая структура Пухова рассматривается как келъто-дако-иллирийский симбиоз, сложившийся на местной позднегальштатской основе (Kolnik, 1980,206-207). Возможность идентификации котинов, осов и буров с носителями пуховской культуры подтверждается не только их локализацией, но и событиями конца II в н.э. В период маркоманских войн (166 - 180 гг.) котины, буры и осы приняли активное участие в нападении на Дунайский лимес [SHA, Vita Marei, 22, I ]. В 172 г. после ряда походов римских войск были побеждены котины (Колосовская, 1973,222), а через 6 лет буры [Cass Dio. 71, 18-19]. С окончанием боевых действий котинов переселяют в Нижнюю Паннонию, а осов на левый берег Дуная, напротив Аквннка. где они несут службу в римских крепостях (Колосовская, 1973, 227-228). Разгром и последующее насильственное переселение вышеназванных племен совпадает со временем прекращения жизнедеятельности на пуховских поселениях в конце II в. н.э. и гибели культуры. События маркоманских войн непосредственно сказались и на этническом составе населения Верхнего Потисья, нашедшего отображение в письменных источниках. Во II в н.э на этих землях северофракийские племена формируют культуру карпатских курганов, носителей которой можно отождествить с племенами костобоков. Костобокам посвяшен значительное число исследований, историография которых наиболее полно отражена в работах H. Гостара (1956) и О.В. Кудрявцева (1957). Особый интерес к одному из многочисленных племеи, участвовавших в маркоманских войнах, вызван их наиболее глубоким проникновением на территорию империи в период «заговора варваров» [SHA, Маrc., 22, 1]. Летом 170 г. н.э. костобоки с севера Дакии по долине р. Олт через Нижнюю Мезию, Фракию и Македонию вторглись в Аханю, где разгромили знаменитый храм мистерий Деметры и Посейдона в Элевсине (Кудрявцев, 1950, 58-67). Это нашествие нашло отражение у современников события: Эмилия Аристида в «Элевсинской речи» [PIR, II, 314] и Павсания [X, 345, 5]. Основным информатором о локализации костобоков выступает греческий географ Птолемей (ок. 83-161 гг. н.э.). В своем труде «География» он упоминал их два раза. Первый - при перечислении племен, населявших европейскую Сарматию... восточнее же названных (племен по правому берегу Вистулы до Карпат) живут под венедами снова галинды и судины и ставаны до аланов, под ними игиллионы, потом койстобоки и трансмонтанты до Певкинских гор [Ptol., Geogr.. III, 5, 9]. Второй раз при описании племен Дакии: «Населяют же Дакию на самом севере, если начать с запада, анарты и тевриски и койстобоки, под ними же предавенсии и ратакэнсии и кавкаэнсии...» [Ptol., Geogr.,III, 8, 3]. В первом случае, описывая Сарматию в меридиальном направлении, Птолемей в северо-восточных предгорьях Восточных Карпат помешает костобоков и трансмонтантов. Упомянутые вслед за костобоками трансмонтаны, по мнению большинства исследователей, эпитет костобокского племени, живущего за горами, по отношению к костобокам Дакии (Кудрявцев, 1957, 3,1-32). При описании Дакии костобоки оказываются в ее северо-восточной части. Двойная локализация костобоков объясняется наличием двух костобокских Племен, разделенных Карпатами: костобоки и костобоки-трансмонтанов («загори»). Эта точка зрения, исходящая из «Географии» Птоломея, не вызывает сомнении у исследователей, в той или иной мере сталкивавшихся с проблемой расселения костобоков. Расположение племен костобоков совпадает с локализацией культуры Карпатских курганов: Верхнее Потисье с западной стороны Карпат, верховья Прута и Днестра с восточной. Какие-либо другие археологические культуры с подобной локализацией на сегодняшний день неизвестны. Еще одно непосредственное свидетельство о местоположении костобоков содержится в сообщении Дио Кассия (около 155-235 гг. н.э.) о вторжении в северные области провинции Дакии вандалов-астингов [Cass. Dio, LXXI, 12 I]. О.В. Кудрявцев (Кудрявцев, 1950, 59) относит это событие к рубежу 170-171 гг. н.э., когда основные силы костобоков находились в походе на Ахайю. Астинги, вышедшие к Limes Porolissеnsis, просили разрешения у наместника Секста Клемента поселиться на землях провинции, а он предложил совершить поход против костобоков. Разгромив последних, астинги бросились грабить провинцию. В сложившейся ситуации Клемент, не имевший достаточно своих сил, натравил против них лакрингов, которые и разгромили астингов. С этими эпизодами маркоманских войн, по мнению О.В. Кудрявцева (Кудрявцев, 1950, 69), связана надгробная надпись из Рима в честь Зиаис, дочери Тиата, дакийки, жены костобокского царя Пиепора, захваченного в плен вместе с семьей [CIL.VI.1. 1801 = ILS. 1. 854]. Вторжение в Верхнее Потисье вандалов хронологически совпадает с появлением в регионе памятников пшеворской культуры. В основном они представлены грунтовыми кремационными погребениями в сопровождении оружия (Kotigorosko, 1995, 127-128). В отношении времени появления этнонима «костобоки» определяющее значение приобретает вторая эпитафия из Рима. Найденное надгробие костобокского царя Сабитуя, по происхождению дака, поставлено его детьми Марком Ульпием Тарсканой и Ульпией Луккой [CIL. VI, 3, 1856]. Использование детьми царя личного и родового имен императора указывает, что его семья попала в плен императора в период дако-римской войны (105-106 гг.) и, будучи личными пленниками императора, получила статус вольноотпущеннков Траяна. Отсюда исходит, что термин «костобоки» (название племени или объединения племен во главе с ними) существовал в I в. н.э., а так как название племени не могло возникнуть внезапно, то и в более раннее время. Здесь же следует решить еще один вопрос. Костобоки - это термин, определяющий автохтонное население Верхнего Потисья или даков, пришедших в регион в период Буребисты? Из приведенных эпитафий исходит наличие противопоставления этнонимов «дак» и «костобок». В ранней подчеркивается, что Сабитуй, будучи костобокским царем, по происхождению дак, а в поздней, что дакийка по происхождению Зиаис - жена костобока Пиепора. Из анализа эпитафий утекают два основных вывода: костобоки - автохонное население Верхнего Потисья, «царский» род костобоков вступал в династические связи с представителями, властвовавшими в Карпатском ареале даками, и в конце I в. н.э во главе костобоков стоял ставленник даков, а не местный представитель царской власти. Таким образом, в конце I тыс. до н.э. на территории Верхнего Потисья проживали два этноса: фракийцы-костобоки и кельты-анарты, которые, возможно, выступали под общим именем анартофракты (анартофраки). После разгрома анартов даками около середины I в. до н.э., о чем, в первую очередь, свидетельствуют материалы Галлиш-Ловачки (Котигорошко, 1999, 105) широко распространяется этноним "костобоки", обозначавший население Верхнего Потисья. В начале II в. н.э., в период дако-римских войн и гибели царства Децебала, часть населения переходит в Северо-Восточное Прикарпатье, где фиксируется как костобоки - трансмонтаны, представители восточной ветви культуры карпатских курганов. Многогранная история коренного населения Верхнего Потисья прерывается в конце IV в. н.э. в период массовых этнических перемещений Великого переселения народов, затронувших и этот отдаленный регион Карпатского ареала. Затухает жизнь на многочисленных поселениях, исчезают упоминания даков и гетов со страниц античных авторов.
Литература
Грацианская Л.И., 1986 - "География " Страбона. Проблема источниковедения // Сб: Древнейшие государства на территории СССР,
М. Колосовская Ю.К., 1973 - Паннония в I - III веках //
М. Котигорошко В.Г., 1989 - Городища рубежа нашей эры в Верхнем Потисье // SA, 37 Котигорошко В.Г., 1999 - Этнополитические аспекты истории населения Верхнего Потисья I тыс. до н.э. - I тыс. н.э. // Сб: Румунсько-украiнськi вiдносини: icтopiя i сучаснiсть, Satu Mare
Кудрявцев О.В., 1950 - Вторжение костобоков // ВДИ, N 3
Кудрявцев О.В., 1957 - Исследования по истории Балкано-Дунайских областей в период Римской империи и статьи по общим проблемам древней истории //
М. Кулаковскiй Ю., 1899 - Карта Европейской Сарматiи по Птоломею // Kиiв Мачинский Д.А., 1976 - К вопросу о территории обитания славян // АСГЭ
Мелюкова А.И., 1979 - Скифия и фракийский мир //
М. Цигилик В.М., 1975 - Населения Верхнього Поднiстров'я перших столiть нашоi epu //Kиiв
Crisan I.H., 1977 - Burebista si epoca sa //Bucuresti
Crisan I.H., 1992 - Granifa de Nord - Vest a Dacii// EN, II
Gostar N., 1956 - Ramura nordica a dacilor-costobocii // In: «Buletinul Universitatilor «V. Babes» si «Bolyai», Cluj, I
Kolnik Т., 1980 - Doba Rimska a doba st'ahovania narodov // SA, 28
Kotigorosko V., 1995 - Tinuturile Tisei Superioare in veacurile III i.e.n. - IV e.n. (Perioadele La Tene si romana) // Bucuresti
Pieta K, 1982 - Die Puchov-Kultur //Nitra
Tomaschek W., 1893 - Die alten Thranen. Sitzungsbericjte der neiserlichen Akademit Wissenschaften // Wien
В.Г. Котигорошко (Ужгород). Племена Верхнего Потисья на рубеже и в первых веках н.э. Из книги: Древнейшие общности земледельцев и скотоводов Северного Причерноморья (V тыс. до н.э. - V век н.э.): Докл. науч. конф. под ред. доктора ист. наук, проф. Е.В. Ярового и др., Тирасполь, 2002г.; Также см. В.Г. Котигорошко. Верхнє Потисся в давнину. Ужгород: Карпати, 2008, Костобоки: с.297-303
http://www.historylib.org/historybooks/E-V-YArovoy_Drevneyshie-obshchnosti-zemledeltsev-i-skotovodov-Severnogo-Prichernomorya--V-tys--do-n-e----V-vek-n-e--/97



В.Г. Котигорошко. Верхнє Потисся в давнину. Ужгород: Карпати, 2008. 439с.
http://www.twirpx.com/file/1897556/ 11Мб

Директор Института Карпатоведения Вячеслав Григорович Котигорошко (22.07.1947 - 10.09.2016)
http://archaeology.com.ua/?p=688
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 732
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.16 22:15. Заголовок: Дмитрий Онуфриевич В..


Дмитрий Онуфриевич Вакаров. Сочинения

Дмитрий Онуфриевич Вакаров. Сочинения: Стихи, рассказы, фельетоны; Редкол.: В.И. Данканич и др.; Вступ. ст. В.С. Поп. Худож. В.С. Олашин. Ужгород: Карпати, 1986, 266с.

Устремленный в грядущее
Закарпатский поэт Дмитрий Вакаров прожил неполных двадцать пять лет. И то — в неволе, под кованым сапогом тысячелетнего иностранного владычества, сурового полицейско-жандармского надзора, террора. Последний год - в фашистских казематах.
Созданное Вакаровым в литературе привлекает все большее внимание высоким эмоциональным накалом, поэтическим своеобразием. И этого достаточно было бы для нашего духовного приобщения к автору. А то, что жизнь Дмитрии Вакарова - подвиг, озаряет его художественное наследие высокой звездой истинно человеческой, бескорыстной и жертвенной любви к правде и свободе.
Поэтому каждое слово поэта-борца, все созданное его светлым талантом даже просто записанное его рукой заслуживает непреходящего интереса. Каждая строчка Д. Вакарова укрупняет черты его внутреннего мира, цельной человеческой натуры, характеризует формирование и сущность его духовности, широту и весомость мыслей, увлечений, воззрений и революционно-гуманистических устремлений. Мы не только воспринимаем его, но и осознаем, с чего он начинался, чем жил, что преодолевал, чему радовался и чем печалился, что питало его талант, волю, мужество.
С расстоянии лет мы отчетливо видим, что для Д. Вакарова не было мелочей ни в быту, ни в взаимоотношениях с близкими друзьями , ни в общественных заботах, ни в творчестве. Всему он придавал особую значимость. Полнее и ярче видны многогранность дарования Д. Вакарова, многомерность его человеческой личности и творческого мира, органическое единство жизни и творчества...- Василий Поп


Мечты

Тебя когда вспомню —
Приятно так вдруг!..
Луч дум и мечтаний
Играет вокруг...

Мечты прилетают,
Становятся в круг…
Кружась, воспевают -
Тебя, милый друг.

Тебя, лес, Карпаты,
Ручей, небо, луг...
Зовут удалиться
В вечерний досуг…

Дышать вольной грудью...
С тобой, милый друг.
В любви коротать бы
Счастливый досуг...
Иза 25. VI. 1938

Марианна

Когда тоска терзает душу.
Когда клокочет гнев в груди.
Одна ты для меня отряда,
Звезда на жизненном пути.

Твой образ боль души снимает,
Надежду к счастью подает.
Туман и горе разгоняет.
Снимает с сердца злобы гнет.

Тебя лишь вспомню — все проходит.
В душе сияет горный свет.
Не стало скорби, ни печали.
Не стало скуки, злобы нет.

Когда я счастлив и доволен
И раем жизнь сдается мне,
Вновь о тебе я вспоминаю,
И жизнь проходит, как во сне.

Фантазии даю я волю.
Мечты взлетают далеко...
И знаю счастье лишь с тобою,
С тобой все ясно, все легко.


О Литературе и о Кобыле (Фельетон)
Эх, развелось-то у нас нынче славных поэтов и писателей! Прямо ужас! Растут, как грибы в лесу после дождя, как червяки в свежем трупе. Растут, потрясая мир своей громкой славой, а особенно своими громкими псевдонимами.
Что за чудные псевдонимы попадаются иногда, прямо редкость!..
Иной псевдоним сам по себе просто отдельное художественное произведение, начатое и законченное, ясно доказывающее, что самые простые и естественные вещи — самые гениальные. Да!
Сколько труда нужно иногда затратить на то, чтобы его, этот псевдоним, так сказать, сочинить, скомбинировать, или даже не сочинить, а просто стянуть с поэтических небес, где он парил, точно орел-стервятник, стянуть за заднюю ногу, приклеить к бумаге и, очень заботясь о его судьбе, послать в столичный град Унгвар на ассентировку.
Ничего, братцы, что у нос столько литераторов, не бойтесь, прокормим...Почему? — может быть, спросишь ты, господин читатель. А потому, отвечу я, что они оставили ужасное множество попорченной бумаги, над которой люди ломают себе головы. В этом и есть главная заслуга писателя: заставить читателя, чтобы тот ломал себе голову над его шрифтом.
Так вот, видя такую жизнеспособность угрорусской (литера) литературы, думаю: «Так что жо ты, Черт Иванович, отстал от шпаны? Разве не от матери произошел на свет божий? Бумаги, что ли, не хватает? Водь талант-то в тебе, может быть, сидит такой, как дыня, а ты и не знаешь о нем! В самом деле, думаю я дальше, кто его знает, может, и есть, да еще дремлет, бедняжка, уподобленный тем святым мученикам, которые проспали триста лет, не заботясь о пище и других потребностях.
Нет, думаю, хорошо бы прославить какой-нибудь псевдоним, а самому держаться втайне и наслаждаться успехами.
Действительно. Ведь можно же стать известным писателем! Достоевский и Толстой были, в конце концов, те же люди... Достоевский был больной человек, который, наверное, не всегда понимал, что и зачем пишет, а Толстой был известный чудак, раскольник и просто мужик, и все же они достигли бессмертия и, пока существует бумага, их имена будут сиять на ней. Да, все их считают великими литераторами.
Не испиши мы, например, столько бумаги, куда бы нам было до Толстого и Достоевского! Значит, писать, писать, писать, не отдыхая, не рассуждая. Главное, не рассуждая, а то как начнешь рассуждать, то и писать перестанешь. Подумаем так: «Чем больше пишешь, тем больше врешь, ведь самый способный сочинитель и есть самый окаянный врун и обманщик, потому что он все сочиняет, выдумывает...Нет, я изображу действительность такой, какой oна есть».
Под влиянием таких мыслей на меня нашла такая охота к художественному творчеству, что я схватил тетрадь, заложил ногу на ногу, взял карандаш в зубы, уперся и какую-то точку где-то в бесконечности и просидел в крайнем недоумении полчаса, абсолютно не зная, о чем бы рассочиняться, с чего начать. Уже хотел, было, отказаться и от славы, и от самого таланта, как вдруг вспомнил одну очень интересную личность.
Итак, мое сочиненно будет носить название:
О Кобыле
Не подумайте, что это фамилия какой-то дамы или что-нибудь подобное. Нет. Это самая обыкновенная деревенская кобыла.
А что я написал слово Кобыла с большой буквы, так это, во-первых, из личного уважения к ней, а во-вторых, потому, что не знаю, как ее зовут.
Дело не в том, что она — кобыла, и не в том, что она слепа на правый глаз, и не в том, что хвост похож на совершенно использованную метлу. Дело даже не в том, что она по натуре аристократка, а по убеждению демократка.
Аристократка она потому, что никогда не опускается до мальчишеской резвости, а действует по правилу: «Тише едешь, дальше будешь». Демократка она потому, что у нее ужасно общипанный хвост (под который ей дадут), и потому, что ребра у нее видны. Но дело, говорю, вовсе не в этом, ведь всякий (дурак) знает, что такое сегиньлегиньская кобыла.
А вот в чем дело: она на ходу как-то странно высоко поднимает левую ногу, а потом полукругом сильно ударяет ею в землю. Не знаю, что она хочет этим сказать, но думаю, что это проявление высшего благородства. Делает она этот фокус постоянно и так... описать: и перо дрянное, и слова на бумаге выходят не те, что были в голове.
А может, читатель, все это ничуть тебя не интересует? Может, ты не ценишь мое сочинение? Ну, тогда лучше не читай.
1942
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_404.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 733
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.16 11:04. Заголовок: Угро-русская литерат..


Угро-русская литература

Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 5-6. Москва. 1915
Угро-русская литература. Статья Ф.Ф. Аристова. с.99-112


Угро-русская литература
Развитие литературы в Угорской Руси обыкновенно подразделяется на четыре периода: церковно-славянский, латинский, мадьярский и русский.
Церковно-славянский период (от основания Мукачевского монастыря в 1360 году) характеризуется тем, что угро-русская литература и вся вообще умственная жизнь Угорской Руси находилась под преобладающим влиянием церкви. До нас дошло немного памятников этой эпохи, так как большинство из них славянские книги.
В 1646-1649 годах была принята частью духовенства уния, весьма враждебно встреченная всей массой русского населения. Так как уния не принималась, то для поддержания ея был вызван в конце XVII века (1690г.) в Мукачевскую епархию ученый грек - епископ де-Камелис, который издал „Казуистику” для священников. К этому периоду относятся также рукописные памятники: „Скотарское Евангелие” (1588 г.), „Догматика” (1598г.), „Гукливская Летопись” (1660г.), „Богословие попа Митра” (1778г.), „Полемическое сочинение против католиков и униатов” (1701г.), „Сборник заговоров 1707 года”, „Няговское толковое Евангелие”, „Списание обителей Мараморошских” и „Сборник духовных и светских песен” (последний хранится в библиотеке Московского университета).
В 1744 году была основана в Мукачеве новая богословская школа, соединенная с начальным училищем для учителей. Она, однако, мало принесла пользы угро-русскому населению, так как все ея преподаватели, получив образование в латинских Ягерской и Тернавской семинариях, сами плохо знали русский язык.
Латинский период (с половины XVII века до первых десятилетий XIX века) имеет отличительной чертой господство латинского языка не только в литературе, но даже и в разговорной речи среди образованных слоев населения.
За это время проявилась деятельность таких даровитых личностей, как епископ Андрей Бачинский и писатель Иоанникий Базилович.
Андрей Бачинский (2(14) ноября 1732-1809) был образованнейшим человеком своего времени. Он родился в семье приходского священника в селе Бенятине, Ужгородского округа. По прохождении гимназического курса в Ужгороде, закончил свое образование в Тернаве. Отличаясь большими способностями и хорошим воспитанием, он получал места домашнего воспитателя в семьях знатных дворянских фамилий. Бачинский собрал богатую библиотеку в 9 тысяч томов, а его дом всегда был местом, где сходились самые выдающиеся угро-русские деятели. Видя чрезмерное распространение латыни, епископ Бачинский обращается к своей пастве и предлагает обратить серьезное внимание на обработку и изучение русского языка. Андрей Бачинский был поклонником М.В. Ломоносова.
Иоанникий Базилович (1742- 6(18) окт. 1821) родился в бедной семье села Глинищ, Ужгородского округа. С юных лет он полюбил науку и, несмотря на скудные средства своих родителей, отправился в школу сначала в Ужгород, а затем в Кошицы. После успешного окончания названных школ он поступил в монастырь на горе Чернецкой, близ Мукачева. Благодаря своим блестящим способностям, Базилович вскоре был избран протоигуменом всех униатских монастырей в Угорской Руси и занимал эту должность целых 38 лет, живя в Мукачеве. Тогда же он задумал написать историю угро-русской церкви, и с этой целью познакомился почти со всей литературой, касающейся прошлых судеб русских монастырей в Угрии. Результатом его неустанных трудов явилось сочинение „Вrеvіs notitia fundationis Koriatovits” (то есть „Краткие сведения об учреждениях Феодора Кориатовича”); 1-3 части этого сочинения вышли в 1799 году, а 4-6 части — в 1804 году). Это сочинение было первым по времени трудом, который познакомил угро-руссов с их историческим прошлым. Таким образом, ученая деятельность Базиловича отчасти совпадает с ролью Д.И. Зубрицкого в Галицкой Руси. Базилович написал еще два другие сочинения на латинском языке, оставшиеся, однако, в рукописи. Его труд, написанный по церковно-славянски, „Объяснение литургий” не увидел свет лишь вследствие излишней придирчивости тогдашнего цензора Григория Тарковича, который с 1816 года сделался Пряшевским епископом.
Мадьярский период наступил с начала XIX столетия и продолжался до 1848 года. Угро-руссы, живя одной жизнью с господствующею в Угрии мадьярскою народностью, невольно поддавались ея влиянию, а когда наступило в первых десятилетиях XIX века национальное пробуждение мадьяр, и латинский язык уступил место мадьярскому, то и образованные угро-руссы начали употреблять в разговоре вместо латинской также мадьярскую речь. Из угро-русских писателей этого периода должны быть отмечены: Василий Довгович и Михаил Лучкай.
Василий Довгович (1783-1849) был членом-корреспондентом мадьярской академии наук. Он родился в семье крестьянина и еще на школьной скамье написал несколько стихотворений на латинском языке, которые и были тогда же напечатаны. Кроме стихов он писал также сочинения по философии, астрономии, богословию и естествознанию; все они были составлены на мадьярском языке.
Михаил Лучкай (1789-1843) был приходским священником в Ужгороде. Он считался весьма образованным человеком среди своих современников и даже побывал за границей, что в те времена являлось большой редкостью в Угорской Руси. Лучкая вызвал в Италию герцог Лукканский — граф де-Виллафранка, который, добиваясь греческой короны, ввел в своей домовой церкви богослужение по греко-восточному обряду. За границей умственный кругозор Лучкая значительно расширился; развитию в нем национального самосознания много содействовали политические события того времени: национальные движения греков, сербов и румын. Лучкай издал на латинском языке первую по времени грамматику угро-русского наречия, сравнив его с церковно-славянским языком. В предисловии к этой грамматике проведены славянофильские или панславистические взгляды, которые наложили отпечаток на последующее развитие литературы в Угорской Руси. Вот что говорит Лучкай в предисловии: „Каким колоссом сделался бы старо-славянский язык, если бы он остался литературным. Французский, итальянский, а особенно германский литературные языки не сходны с народными языками, а между тем никому и в ум не приходит предпочитать простородные формы и выражения — литературным. Одни славяне ревностно заботились и заботятся о том, чтобы литературный язык сблизить с неродным, полагая, что таким образом легче можно будет изучить и усвоить его”. Надо заметить, что на практике Лучкай не применил высказанных им теоретических положений, написав грамматику местного русского языка в Угрии. Тем не менее, его взгляды оказали влияние на распространение в Угорской Руси общерусского литературного языка. Затем он напечатал в двух томах по-русски „Церковныя бесЪды на всЪ недЪли рока на поученіе народное” (Будапешт, 1831г.). Лучкай написал еще пятитомное латинское сочинение „История Карпато-Руссов” („Historia Carpato-Ruthenorum”), до сих пор остающееся в рукописи.
Русский период В половине XIX столетия наступило национальное возрождение Угорской Руси и писатели стали употреблять вместо чужих языков латинского и мадьярского, родной русский язык.
Из деятелей литературы русского периода должны быть отмечены: А.В. Духнович, А.В. Попович, И.И. Раковский, Иоанн Дулишкович, А.И. Добрянский-Сачуров, А.И. Павлович, о. Анатолий Кралицкий, И.А. Сильвай (Уриил Метеор), Митрак (Материн), Е.А. Фенцик, Ю.И. Ставровский (Попрадов) и Евмений Сабов.

Александр Васильевич Духнович (1803-1865), первый по времени писатель общерусского направления в Угорской Руси, родился в селе Тополе. Среднее образование получил в Кошицкой гимназии, а богословское — в Ужгороде. Сперва служил помощником секретаря в Мукачевской консистории, а с 1843 года сделался каноником Пряшевского собора. Посвящая себя работе над просвещением угро-русского населения, А.В. Духнович прежде всего озаботился об устройстве типографии, в которой можно было бы печатать полезные для народа книги. По этому вопросу он обратился в 1851 году в Ужгородскую консисторию, предлагая ей учредить книгопечатню при Мукачевском монастыре. Однако, этот план писателя не мог тогда осуществиться, так как после революции 1848 года австрийские власти весьма подозрительно относились даже к малейшим проявлениям национального самосознания среди подвластных народностей. Но первая неудача не остановила А.В. Духновича, и он продолжал трудиться для просвещения и возрождения Угорской Руси. Прежде всего он издал в Вене (на 1851 и 1852 годы) литературный сборник „Поздравление Русинов”. Затем А.В. Духнович печатает свои календари под заглавием „Месяцесловы”. В 1850 году появилась в Перемышле его драма — „Добродетель превышает богатство”, которая тогда же была разыграна учениками во многих народных школах. Для начальных школ им изданы также: „Краткий землепись” и „Катехизис литургический” (вышли в Будапеште в 1851 году). Для учителей им напечатана „Народная педагогика в пользу училищ и учителей сельских” (Львов, 1857г.), для взрослых — молитвенник „Хлеб души” и, наконец, для интеллигенции — „Сокращенная грамматика письменного русского языка” (Будапешт, 1853 г.).
Таким образом, А.В. Духнович был одновременно поэтом, драматургом, историком и педагогом.
Надо сказать, что писатель издавал свои произведения как на местном угро-русском наречии, так и на общерусском литературном языке. Первые - предназначались для простого народа, а вторые — для образованных читателей.
Вообще, Александр Васильевич Духнович — самый популярный и любимый в Угорской Руси писатель.
Андрей Васильевич Попович родился 10 (22) августа 1809г. в Текегазе, где отец его был священником; гимназический курс прошел в Мараморош-Сиготе и Сукмаре, а богословское образование получил в Ужгороде. В 1833г. был рукоположен в священники и назначен приходским сотрудником в Гайду-Дороге; затем состоял вице-ректором Ужгородской семинарии, после чего назначен благочинным в Велико-Березницкий приход. В 1852 году он занял в Ужгороде должность заведующего приютом для сирот священнослужителей и преподавателем богословия. В 1856 году он перешел в Велико-Копанский приход. В 1888 году ему был пожалован за труды золотой крест. Все свое внимание он обращал на просвещение простого народа и в этом достиг огромных результатов: в его приходах все крестьяне умели читать по-русски. В 1852 году А.В. Попович издал букварь „Верный Ангел”; кроме того, появились его сочинения: „Маленькая библия” (1847г.), „Великая Библия” (два тома, 1859г.) и „Церковный Сборник” (1864г.), в котором он изложил весь Октоих, Минею, Триодь постную и цветную и Часослов для простого народа, который, благодаря А.В. Павловичу, получил возможность принимать сознательное участие в богослужениях.
Иван Иванович Раковский (1815-1885) родился в селе Ставном, первые шесть классов семинарии прошел в Ужгороде, седьмой же и восьмой — в Кошицах. Богословское образование получил в Ужгородском лицее. В 1837-1838 годах служил в качестве делопроизводителя епископской канцелярии, затем был пострижен и определен на должность чтеца при домовой церкви епископа. В 1839 году был рукоположен в пресвитеры и определен в качестве настоятеля прихода в Вышнюю Рыбницу, где провел пять лет (1839-1844 гг.). В 1844 году получил место вице-директора Ужгородской духовной семинарии, которое занимал до 1850 года. В период времени с 1850 до 1859 года был переводчиком государственных законов на русский язык, и тогда же редактировал „Церковную Газету” (1856-1858) и „Церковный Вестник” (1858). В 1859г. определен приходским священником села Изы, где и умер 21 ноября (3декабря) 1885 года. Он был образцовый священником, что лучше всего доказывается тем, что его приход перешел затем из унии в православие, чему последовали многие другие села. Вообще, в Угорской Руси национальное русское самосознание тесно связано с переходом в православие. Как писатель И.И. Раковский прежде всего заботился о распространении общерусского литературного языка в Угорской Руси. По этому вопросу он высказался следующим образом: „Наша Угорская Русь никогда ни на минуту не колебалась заявить свое сочувствие к литературному соединению с прочею Русью. У нас, так сказать, никогда и вопроса не было по части образования какого-нибудь отдельного литературного языка. Все наши писатели с самого начала вступления на поприще распространения народного просвещения руководились одной мыслью, имеющею целью литературное объединение. Сия мысль столь овладела нашими писателями, что они, можно сказать, были постоянными подвижниками великой идеи о всеславянском литературном соединении, получившей в настоящее время торжественное освящение в славянском мире” (газета „СвЪтъ”, Ужгород, 1868г., N43).
Иоанн Дулишкович (1815 – 21 февр. (5 марта) 1883) родился в семье священника, в Голятине, в Мараморошском округе. Ученье начал в 1825 году в Ужгороде, „философию” (7 и 8 классы гимназии) прошел в Кошицах, а богословское образование получил в Ужгороде. В 1841 году был рукоположен в священники и получил место настоятеля прихода в Скотарском (1841-1848), а потом в Вышних-Верецких, (1848-1850), откуда переведен в Нижние-Верецки, а в 1869г. — в Чинадеево. Впоследствии он состоял благочинным в Нижне-Веречанском и Чинадеевском округах. Все свободное от служебных занятий время Иоанн Дулишкович посвящал собиранию материала по истории угро-русского народа, результатом чего явился его труд „Исторические черты угро-русских” (Ужгород, 1874, 1875 и 1877гг., всего три тома). Часть его до сих пор еще остается в рукописи. В этом сочинении собран огромный фактический материал.

Адольф Иванович Добрянский-Сачуров (1817-1901) родился в селе Рудлеве, Земплинского округа, где его отец был настоятелем прихода. Среднее образование получил в гимназии (в Левоче, Рожнаве, Мишковце и опять в Левоче), а высшее — по двум факультетам: философскому (в Кошицах и Ягре) и юридическому (в Ягре). По окончании университетских наук, Адольф Иванович отправился в Щавницу и поступил в Горную и лесную академию, в которой и прослушал полный, четырехгодичный курс.
В 1840г. был назначен практикантом в Виндшахту (около Щавницы), а в 1842г. его сделали там же кунстоффицером. В 1846г. А.И. Добрянского вызвали в Вену для слушания высшей математики, механики, архитектуры и практических занятий в мастерских Венско-Глокницкой железной дороги под руководством лучших специалистов-инженеров. В 1847г. Адольф Иванович был командирован в Чехию, где ему удалось открыть каменно-угольные копи. В бытность в Чехии он познакомился с деятелями Славянского Возрождения, что еще более укрепило его славянофильские воззрения.
В 1848г. А.И. Добрянский вернулся в Угрию. Мадьяры, видя в Адольфе Ивановиче предводителя всех угорских славян, хотели его схватить и предать казни. Поэтому ему пришлось спасаться бегством в Галицкую Русь, где он был принят с большим почетом.
В 1849г. А. И. Добрянский был назначен гражданским комиссаром при русской армии, занявшей Угрию. При селе Арданде близ Великого Варадина ему пришлось присутствовать при приеме русским генералом графом Ридигером мадьярской военной депутации, которая от лица всей армии просила о присоединении Венгрии к России.
В том же 1849г. Адольф Иванович был назначен вторым окружным докладчиком (референтом) и правителем канцелярии в Ужгород. Деятельность А.И. Добрянского на этом поприще была весьма плодотворна для Угорской Руси.
В 1857г. ему было пожаловано рыцарское достоинство с прибавлением к фамилии „Сачуров”.
В 1864г. А.И. Добрянский-Сачуров был назначен советником-докладчиком угорской придворной канцелярии в Вене. Необходимо заметить, что до введения дуализма (в 1867г.) должность эта соответствовала должности министра.
В 1865г. Адольф Иванович был избран от Шарыша депутатом угорского сейма, в котором оставался до конца 1868 года. С 1869 по 1881 годы А.И. Добрянский-Сачуров провел в своем имении Чертежном. За это время он издал следующие сочинения: „Проект политической программы для Руси австрийской” (1871г.), „Патриотические письма” (1873г.), „О западных границах Подкарпатской Руси, со времен св. Владимира” (1880г.), „Ответ угро-русского духовенства Пряшевской епархии своему епископу” (1881г.) и „Аппелляция к папе от имени угро-русского духовенства Пряшевской епархии по вопросу о ношении униатскими священниками бороды” (1881г.).
В 1881г. Адольф Иванович переехал во Львов, чтобы стать во главе народной работы, о чем его просили лучшие представители Галицкой Руси. В январе 1882 года он был вместе с другими галицко-русскими патриотами арестован и посажен в тюрьму по обвинению в мнимой государственной измене, ставящей якобы своею целью отторжение от Австрии Галичины для присоединения ее к России. Через полгода состоялось судебное разбирательство, во время которого Адольф Иванович в своей замечательной речи подверг обвинительный акт убийственной, уничтожающей критике. После судебного оправдания А.И. Добрянский-Сачуров на другой же день покинул Львов и переселился в Вену.
В Вене он прожил пять лет (1882-1887) и за это время напечатал следующие сочинения: „Аппеляция И.Г. Наумовича” (1883г.), „О современном религиозно-политическом положении австро-угорской Руси” (1885г.), „Наименование австро-угорских русских”) (1885г.), „Материалы для памятной записки галицких русских” (1885г.), „Программа для проведения национальной автономии в Австрии” (1885г.), „В день праздника св. великомученниека Димитрия” (1886г.) и „Разъяснение к истине” (1887г.).
В 1887г. А.И. Добрянский-Сачуров переселился из Вены в Тироль, в гор. Иннсбрук. Здесь он, как и в Вене, продолжал свою правильную трудовую жизнь, был руководителем иннсбрукской славянской молодежи, следил за всеми выдающимися событиями в славянском мире и напечатал следующие свои труды: „Взгляд А.И. Добрянского на вопрос об общечеловеческом языке” (1888г.), „По истине”(1888г.), „К разъяснению защиты греко-славянской церкви со стороны апостольского римского престола” (1888г.), „Партийная жизнь славян в Чехии” (1889г.), „Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и греко-славяне” (1892г.), „Календарный вопрос в России и на Западе” (1894 г.), „Плоды учения гр. Л.Н. Толстого” (1896г.), „Куда мы дошли?” (1898г.), „Суждение православного галичанина о реформе русского церковного управления, проектируемой русскими либералами нашего времени” (1898г.) и „Где выход?” (1901г.).
А.И. Добрянский-Сачуров умер в Иннсбруке и погребен в своем имении в Чертежном, в Угорской Руси. Адольф Иванович был одним из выдающихся славянских деятелей и являлся общепризнанным национальным вождем Угорской Руси.
Александр Иванович Павлович (1819-1901), сподвижник А.В. Духновича и весьма популярный в Угорской Руси поэт. Среднее образование он получил в школах во Львове, Бардиове, Мишковце и Ягре, а богословское — в Тернаве. В 1848г. был рукоположен в священники, а с 1864 года и до самой смерти (1901г.) занимал приход в Свиднике. По окончании в 1848 году богословских наук в Тернаве был посвящен в священники и стого времени много работал для просвещения народа, и принимал участие в разных угро-русских литературных изданиях. Хотя А.И. Павлович знал общерусский литературный язык и написал на нем несколько сочинений, однако, большая часть его произведений была составлена на шарышском наречии лемков. Самое удачное его сочинение — поэма „Дьячок” (написана на лемковском говоре). Кроме того А.И. Павлович собрал много простонародных песен и исторических преданий, часть которых напечатана в сборнике „Народные песни Галицкой и Угорской Руси” Я.Ф. Головацкого. В своих стихотворениях А.И. Павлович затрагивает национальные угро-русские и даже славянские темы. Большой известностью пользуется его стихотворение „Батькови Духновичу”, где автор определяет литературное значение А.В. Духновича для Угорской Руси.

О. Анатолий Кралицкий (1835 - 30 янв. (11 февр.) 1894) родился в селе Чебинном, в Земплинском округе. В 1858г. был рукоположен в сан иеромонаха, затем определен в Мария-Повчанский монастырь, где состоял преподавателем церковной истории и канонического права, а в 1869г. был избран игуменом Мукачевского монастыря. О. Анатолий Кралицкий — весьма плодовитый и разносторонний писатель: он писал проповеди, исторические очерки, литургические объяснения, нравоучительные рассказы и статьи по сельскому хозяйству; собирал исторические материалы, касающиеся угро-русских монастырей, описывал народные обычаи и собирал плоды народного творчества: песни, сказки, заговоры и т.д. Наконец, открыл несколько неизвестных рукописных памятников угро-русской литературы. Очень интересны его „Воспоминания”, напечатанные (за подписью И.В.) в „Листке” за 1888г.
Иван Антонович Сильвай, известный под псевдонимом Уриил Метеор (3(15) марта 1838-1904), родился в Сусковом, деревне Бережанского округа, в семье приходского священника. Гимназический курс проходил в Ужгороде и Сатмаре, а богословское образование получил в Будапеште и Ужгороде. В 1862 году он принял сан иерея и вскоре стал сотрудником при своем отце, при котором провел девять лет (до его кончины), а затем занял место своего покойного отца. Из этого периода надо исключить только 1865г., когда он временно был священником в приходе Дусино. В 1881г. И.А. Сильвай был перемещен из Сускового в Турьянско-Реметский приход, где и состоял до самой смерти. Его рассказы отличаются верностью изображаемых характеров и неподдельным юмором. Из них отметим особенно следующее: „Светлое Воскресение”, „Люди в железных шляпах”, „Крайцаровая [т.е. копеечная] комедия”, „Однодневное царство”, „Пупаки”, „Шестак”, „Вечная юность” и „Из-за одной рюмки водки”, „Беда, нет жида”. „Крайцаровая комедия” И.А. Сильвая была очень сочуственно встречена публикой и вызвала целый переполох в бичуевмых лицах; „Люди в железных шляпах” и „Пупаки” как нельзя лучше достигли цели; разсказ „Шестак” изобилует фантазией, а в произведении „Беда, нет жида” верно изображена роль евреев среди угро-русского населения. В России были напечатаны его статьи: „Управление Стефана Панковича” („Славянский Сборник” за 1875г.) и „Угро-русская свадьба” („Родная Старина” за 1890 год). Из его стихотворений известны: „На поле жизни”, „Из-за гор” и многие другие.
Александр Митрак (псевдоним — Материн) является автором прекрасного очерка „Путевые впечатления на Верховине” и капитального „Русско-мадьярского словаря” (Ужгород, 1881г.). Кроме того, он написал немало хороших стихотворений, из которых отметим: „На Верховине” („Горы наши, горы”) и „Добро тому богатому, кто родился паном”. Язык произведений Митрака отличается большой поэтичностью и чистотою.
Евгений Андреевич Фенцик (1844-1903) родился в селе Мартинике, Бережанского округа, в Угорской Руси. Гимназию он окончил в Ужгороде еще в те времена, когда в Угрии можно было открыто заявлять о своем русском происхождении, когда даже названия улиц были на русском языке, в Мукачевской духовной семинарии и консистории официальным языком был русский и русская речь слышалась даже среди чиновников. По окончании Ужгородской гимназии Е.А. Фенцик поступил на богословский факультет Венского университета.
Уже в эти годы он выступил на литературное поприще: его стихотворения (под псевдонимом Владимир) появлялись в Галицком „Слове”, а затем в угро-русских — „Свете”, „Новом Свете”, „Карпате” и многих календарях. В 1869г. он женился на Марии Федоровне Васовчик и в том же году был рукоположен в священники, получив приход в селе Богеревнице, Бережанского огруга. В 1871-1872гг. служил в Буковце, на Бережанской Верховине; с 1873 и до 1882г. был в Дусине; 1882-1894 годы служил в Порошкове, Ужанского округа; 1894-1902гг. пробыл в Великой Раковице, а затем перешел в Горинчево, где и умер в 1903г. В 1875г. он составил свою известную „Литургику”, изданную в Пряшеве. Немного позднее появился анонимный его роман „В отчизне без отечества”. В 1885г. он начал издание двухнедельного журнала „Листок”, ставшего на долгое время почти единственной духовной пищей угро-русского народа. С 1891г. выходило приложение к журналу под заголовком „Додаток к Листку”. Успехи „Листка” пробудили и ужгородское литературное „Общество св. Василия”, которое в 1870-х годах почти совсем распалось, и оно начало в 1898г. издавать популярный журнал ”Наука”, а в 1902г. преобразовалось в акционерное общество „Унио”, приобрело свою типографию и начало работать в области народного просвещения. Успехи „Листка” заставили также и мадьярское правительство издавать свою газету для народа под названием „Неделя”, на местном русском языке. Кроме того, Е.А. Фенцик составил „Молитвослов”, выдержавший уже несколько изданий. Писатель пользовался большим уважением и влиянием не только среди угро-руссов, но и у мадьяр. Так, он был приглашен в члены комитета, занимавшегося переводом церковно-славянских книг на мадьярский язык; кроме того, правительство поручило ему перевести для школ мадьярскую хрестоматию Гашпара на русский язык, уплатив за этот труд триста золотых.
Е.А. Фенцик умер в 1903г., пробыл 35 лет священником и 18 лет редактором „Листка”, одушевленный всю свою жизнь одной идеей — спасти Угорскую Русь от мадьяризации, сохраняя и сближая угро-русское наречие с великим общерусским литературным языком. После смерти Е.А. Фенцика прекращается издание „Листка” и культурная жизнь сразу замирает, так как угро-русское население лишается талантливого и стойкого руководителя и защитника. Е.А. Фенцик поддерживал народный дух своими глубоко продуманными проповедями, журналом, стихотворениями, проникнутыми русским национальным самосознанием, и интересными разсказами, содержание которых брал из местной жизни, умело при этом осуждая пороки и поощряя хорошие стороны в жизни угро-русского населения. После смерти писателя всеми сознается пробел среди деятелей Угорской Руси и тем сильнее чтится его память, как неустрашимого и идеального борца за русское дело по ту сторону Карпат.
Из стихотворений Е.А. Фенцика наиболее известны: „Вечность”, „Песня о песни’’, „Мысли”, „Христос Воскрес”, „Радостные звуки”, а из прозаических произведений — рассказ „Нищие духом”.
Юлиан Иванович Ставровский (псевдоним — Попрадов) известен как автор разсказа „Очерки из Попрада” и этнографического очерка „Ярмарка в Спише”; кроме того он написал много хороших стихотворений: „Тоска по отчизне”, „Вечерний звон” и др.
Евмений Сабов издал в 1893г., в Ужгороде, прекрасный свой труд: „Хрестоматия церковно-славянских и угро-русских литературных памятников”, в котором впервые изображено развитие литературы в Угорской Руси. Автор не ограничивается сообщением одних биографий писателей, а также приводит выдержки произведений и тем самым дает читателю возможность самостоятельно судить о ценности того или другого литературного сочинения. Этот труд вызвал лестные отзывы в ученом мире, который признал в лице священника о. Евмения Сабова лучшего знатока истории угро-русской литературы.
Такова деятельность угро-русских писателей.
В заключение необходимо сказать о развитии журналистики
Родоначальником угро-русской журналистики является Ив. Ив. Раковский, издававший в Будапеште „Церковную Газету” (1856-1858) и „Церковный Вестник” (1858).
С 1867 по 1871 годы Общество св. Василия Великого в Ужгороде издавало еженедельную газету „Свет”. Ответственным редактором был (1867-1869) Ю.Ю. Игнатков, а помощником его — К.А. Сабов; в 1870-1871гг. ответственным редактором состоял В.Ф. Кимак.
После прекращения „Света” в 1871г. стал выходить двухнедельный литературно-сатирический журнал „Сова”. Издателем был А.И. Репаев, а редакторами — В.Ф. Кимак и К.А. Сабов. NN 1-3 „Совы” были напечатаны в Ужгороде, а NN 4-5 — в Будапеште.
С 1871 по 1872 годы Общество св. Василия Великого в Ужгороде издавало еженедельную газету „Новый Свет”. Редактором был Виктор А. Гебей.
С 1873 по 1886 годы выходила еженедельная газета „Карпат”, являвшаяся органом епархиального начальства и Общества св. Василия Великого в Ужгороде. Редактором-издателем „Карпата” был Н.Ю. Гомичков.
С 1885 по 1903 годы выходил в Ужгороде двухнедельный журнал „Листок”. С 1901 года при „Листке” давалось прибавление — „Додаток к Листку”. Редактором обоих изданий был Е.А. Фенцик.
С 1898 по 1914 годы Общество св. Василия Великого в Ужгороде издавало журнал „Науку” и, как ежемесячное приложение к нему, „Село”. Редактором обоих изданий являлся Августин Волошин.
Так дело продолжалось до великой войны 1914г., которая несомненно откроет новую эпоху в жизни Угорской Руси и даст возможность ея будущим писателям всецело примкнуть к великой общерусской литературе.
Ф.Ф. Аристов


Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
Ф.Ф. Аристов. Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси. Москва 1928 (это не репринт, а впервые изданная книга в 1995 году с рукописи 1928 года, которая пролежала весь советский период в шкафу - С. Шарапов). Книга подготовлена к изданию стараниями Т.Ф. Аристовой и С.В. Шарапова. Добавлена статья Т.Ф. Аристовой - Федор Федорович Аристов и карпаторусская проблема. 49с.
http://en.booksee.org/book/748556 49с., 1.42Мб
http://zapadrus.su/bibli/geobib/aristov-lit-razv-podkarpat-rusi.html
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 734
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.16 14:30. Заголовок: Галицко-русские писа..


Галицко-русские писатели. Дмитрий Николаевич Вергун
В 1911 году в книжной серии Славянская дума, издававшихся книгоиздательством Славия, Федор Федорович Аристов печатает свою монографию Галицко-русские писатели. Она посвящалась В.Д. Залозецкому, Д.Н. Вергуну и М.Ф. Глушкевичу. Львовская газета Прикарпатская Русь, в том же году, в номере 552, полностью перепечатывает её
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. 2001, с.14
http://www.libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб 100с.

Ф.Ф. Аристов. Славянская Дума. Вып.4. Ряд статей по важнейшим для сознательного Славянства вопросам. Галицко-русские писатели (В.Д. Залозецкий, Д.Н. Вергун, М.Ф. Глушкевич). Москва, Славия, 1911 (от Наташи Гаттас)

Дмитрий Николаевич Вергун

Дмитрий Николаевич Вергун родился в 1871 году, в крестьянской семьe, в местечке Городке, близ Львова. Начальное образование получил в польской народной школе, а русский язык изучал в общежитии (бурсе) Народного Дома во Львове, где посещал также немецкую гимназию. После успешного окончания гимназического курса, поступил сначала в польский, Львовский, университет, но затем перешел на философский (историко - филологический) факультет немецкого, Венского, университета.
Первые стихотворешя поэта были напечатаны в 1891 году, в галицко-русском журнале „Беседа". С 1895 года Д.Н. Вергун стал помещать (под псевдонимом Вестун) корреспонденции из Вены в „Новом Времени". В 1897г. был арестован, за составление гектографированной „программы червонно-русской молодежи". В 1899 году получил звание доктора философии (точнее — славяноведения) Венского университета за сочинение о составителе славянской грамматики — Милетии Смотрицком, и тогда же был единогласно избран философским (историко-филологическим) факультетом лектором русского языка и литературы. Однако, австрийское министерство народного просвещения не утвердило этого избрания, выставив причиною политическую неблагонадежность Д.Н. Вергуна (именно, ставилось на вид - составление программы и пребывание в тюрьме).
Разставшись, таким образом, с мыслью oб университетской кафедре, д-р Вергун тем сильнее стал рваться к кафедре общественной: к основанию журнала для служения славянской идее. Такой обще-славянский орган — Славянский Век — он издавал на русском языке в Вене, с 1900 по 1904 год...(с.6-10)

Славянский Век. 1900. N1. Вена. Редактор Д.Н. Вергун
Всеславянский орган. Выходит дважды в месяц

Славянский век преследует следующие цели:
1. Дать русскому и славянскому читателю полное, ясное и правдивое представление о культурной жизни всего славянства.
2. Идти на встречу желанию югозападных славян ознакомиться с русской речью настолько, чтобы русский язык мог сделаться со временем общим языком для культурных сношений славян между собой.
3. Дать австро-венгерским, русским и балканским производителям и торговцам возможность войти в непосредственные сношения.
Содержание NN 1-36
http://crecleco.seriot.ch/recherche/REVUES20-30/SLAVVEK/index.html

Славянский век. N2. От редактора:
Журнал – великое дело! – Ф.М. Достоевский
„Славянский Век" после многих-многих мытарств появился. Славянская печать встретила его появление (за немногими исключениями) весьма радушно; немецкая — с нескрываемой злобой (особенно: Osdeutsche Rundschau) и криком: Polizei, мадьярская вообще, — с ехидным указанием на вкоренение „панславизма" в столице Австрии. Я ничего другого и не ожидал и потому на это отвечать не буду. Хочу ответить только тем, к счастью, немногим, строгим, критикам, которые, прикидываясь друзьями, стали сразу подрывать кредит „Славянского Века". Их прошу принять во внимание вот что:
„Славянский Век" не есть, не будет и не желает быть продолжателем прежних, русских, славянофильских изданий, издававшихся в Москве, в С. Петербурге. То были издания, в большей части, субсидированные, всегда материально прекрасно поставленные, почти официальные.
„Славянский Век" является начинателем нового дела. Храня славянофильские заветы, он, желает служить непосредственному распространению русского языка среди югозападных славян, делу культурного единения славян путемь взаимного ознакомления их на общеславянском языке и на почве практических, торговых, интересов, под девизом, Палацкого: Svuj k svemu (Свой к своему). Начатый на собственный риск, и страх, вполне независимый, „Славянский Век" хочет сделаться безпристрастным выразителем славянского общественного мнения. Главная его задача создать арену, на которой вполне искренно и откровенно могли-бы высказаться все люди, думающие о судьбах славянства, вообще, отдельных, его племен, в частности.
„Славянский Век" появляется ежедвухнедельными выпусками. Будучи чем-то средним, между ежемесячными „толстыми" журналами, ежедневной газетой и еженедельной тетрадкой, он будет, избегать сухих, чисто научных статей, для которых, у каждого славянского племени есть специальные ученые издания, а в, сжатой, краткой форме выдвигать вопросы, могущие занимать всех, славян. Современный читатель, особенно западный, уже тяготится длинными статьями. Для них, у него не хватает, ни времени, ни терпения. Он требует, умственной пищи в небольшой, но питательной дозе.
Я не боюсь за успех. Если дело мое верное, славянство не может, не поддержать его. И сподвижники найдутся. Личных, же целей я не преследую. Для меня путеводной звездой будут, всегда слова нашего великого Пушкина:
......Дорогою свободной
Иди, куда влечет тебя свободный ум,
Усовершенствуя плоды любимых дум,
Не требуя наград за подвиг благородный
Дмитрий Николаевич Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 735
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.16 14:30. Заголовок: Галицко-русские писа..


Галицко-русские писатели. Дмитрий Николаевич Вергун
В 1911 году в книжной серии Славянская дума, издававшихся книгоиздательством Славия, Федор Федорович Аристов печатает свою монографию Галицко-русские писатели. Она посвящалась В.Д. Залозецкому, Д.Н. Вергуну и М.Ф. Глушкевичу. Львовская газета Прикарпатская Русь, в том же году, в номере 552, полностью перепечатывает её
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. 2001, с.14
http://www.libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб 100с.

Ф.Ф. Аристов. Славянская Дума. Вып.4. Ряд статей по важнейшим для сознательного Славянства вопросам. Галицко-русские писатели (В.Д. Залозецкий, Д.Н. Вергун, М.Ф. Глушкевич). Москва, Славия, 1911 (от Наташи Гаттас)

Дмитрий Николаевич Вергун

Дмитрий Николаевич Вергун родился в 1871 году, в крестьянской семьe, в местечке Городке, близ Львова. Начальное образование получил в польской народной школе, а русский язык изучал в общежитии (бурсе) Народного Дома во Львове, где посещал также немецкую гимназию. После успешного окончания гимназического курса, поступил сначала в польский, Львовский, университет, но затем перешел на философский (историко - филологический) факультет немецкого, Венского, университета.
Первые стихотворешя поэта были напечатаны в 1891 году, в галицко-русском журнале „Беседа". С 1895 года Д.Н. Вергун стал помещать (под псевдонимом Вестун) корреспонденции из Вены в „Новом Времени". В 1897г. был арестован, за составление гектографированной „программы червонно-русской молодежи". В 1899 году получил звание доктора философии (точнее — славяноведения) Венского университета за сочинение о составителе славянской грамматики — Милетии Смотрицком, и тогда же был единогласно избран философским (историко-филологическим) факультетом лектором русского языка и литературы. Однако, австрийское министерство народного просвещения не утвердило этого избрания, выставив причиною политическую неблагонадежность Д.Н. Вергуна (именно, ставилось на вид - составление программы и пребывание в тюрьме).
Разставшись, таким образом, с мыслью oб университетской кафедре, д-р Вергун тем сильнее стал рваться к кафедре общественной: к основанию журнала для служения славянской идее. Такой обще-славянский орган — Славянский Век — он издавал на русском языке в Вене, с 1900 по 1904 год...(с.6-10)

Славянский Век. 1900. N1. Вена. Редактор Д.Н. Вергун
Всеславянский орган. Выходит дважды в месяц

Славянский век преследует следующие цели:
1. Дать русскому и славянскому читателю полное, ясное и правдивое представление о культурной жизни всего славянства.
2. Идти на встречу желанию югозападных славян ознакомиться с русской речью настолько, чтобы русский язык мог сделаться со временем общим языком для культурных сношений славян между собой.
3. Дать австро-венгерским, русским и балканским производителям и торговцам возможность войти в непосредственные сношения.
Содержание NN 1-36
http://crecleco.seriot.ch/recherche/REVUES20-30/SLAVVEK/index.html

Славянский век. N2. От редактора:
Журнал – великое дело! – Ф.М. Достоевский
„Славянский Век" после многих-многих мытарств появился. Славянская печать встретила его появление (за немногими исключениями) весьма радушно; немецкая — с нескрываемой злобой (особенно: Osdeutsche Rundschau) и криком: Polizei, мадьярская вообще, — с ехидным указанием на вкоренение „панславизма" в столице Австрии. Я ничего другого и не ожидал и потому на это отвечать не буду. Хочу ответить только тем, к счастью, немногим, строгим, критикам, которые, прикидываясь друзьями, стали сразу подрывать кредит „Славянского Века". Их прошу принять во внимание вот что:
„Славянский Век" не есть, не будет и не желает быть продолжателем прежних, русских, славянофильских изданий, издававшихся в Москве, в С. Петербурге. То были издания, в большей части, субсидированные, всегда материально прекрасно поставленные, почти официальные.
„Славянский Век" является начинателем нового дела. Храня славянофильские заветы, он, желает служить непосредственному распространению русского языка среди югозападных славян, делу культурного единения славян путемь взаимного ознакомления их на общеславянском языке и на почве практических, торговых, интересов, под девизом, Палацкого: Svuj k svemu (Свой к своему). Начатый на собственный риск, и страх, вполне независимый, „Славянский Век" хочет сделаться безпристрастным выразителем славянского общественного мнения. Главная его задача создать арену, на которой вполне искренно и откровенно могли-бы высказаться все люди, думающие о судьбах славянства, вообще, отдельных, его племен, в частности.
„Славянский Век" появляется ежедвухнедельными выпусками. Будучи чем-то средним, между ежемесячными „толстыми" журналами, ежедневной газетой и еженедельной тетрадкой, он будет, избегать сухих, чисто научных статей, для которых, у каждого славянского племени есть специальные ученые издания, а в, сжатой, краткой форме выдвигать вопросы, могущие занимать всех, славян. Современный читатель, особенно западный, уже тяготится длинными статьями. Для них, у него не хватает, ни времени, ни терпения. Он требует, умственной пищи в небольшой, но питательной дозе.
Я не боюсь за успех. Если дело мое верное, славянство не может, не поддержать его. И сподвижники найдутся. Личных, же целей я не преследую. Для меня путеводной звездой будут, всегда слова нашего великого Пушкина:
......Дорогою свободной
Иди, куда влечет тебя свободный ум,
Усовершенствуя плоды любимых дум,
Не требуя наград за подвиг благородный
Дмитрий Николаевич Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 736
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.16 12:25. Заголовок: Галицко-русские писа..


Галицко-русские писатели. Дмитрий Николаевич Вергун

Этнографическая карта составленная Д.Н. Вергуном

Д.Н. Вергун. Что такое Галиция? Петроград. 1915
Содержание
Русское население Прикарпатья 7
Прикарпатская Русь 19
Карпатская лавра 35
Скит Манявский 45
Освобождаемая Галиция 53
Русское население Прикарпатья Карпатские горы играли роковую роль в истории русско-австрийских отношений. При дележе Польши австрийская императрица Мария-Терезия настаивала на присоединении Карпат к Aвстрии, главным образом, на том основании, чтобы не дать Росcии утвердиться на Ближнем Востоке. Ошибка русской дипломатии могла быть исправлена на Венском конгрессе, если бы русская дипломатия не была тогда в плену у кн. Меттерниха. В крымскую и последнюю турецкую кампанию Россия сильно пострадала оттого, что Карпаты не были в ея руках. В 1854г. Россия должна была допустить преобладание Aвстрии в дунайских княжествах, — Молдавии и Валахии, в 1876г. согласиться на австрийскую оккупацию Боснии и Герцоговины взамен за австрийский нейтралитет…

Этнографическая карта театра военных действий
Освобождаемая Галиция В отличие от благословенной Галиции в Испании, есть, или вернее, была и несчастная Галиция в Австрии. Раньше далекая и чужая, как и та испанская, она теперь, после пролитой на ней русской крови, стала многим родной и близкой. Ею заинтересовались до того, что требуют не путать ее более с Галицией в Испании и даже предлагают назвать просто Галичиной...
Но между Галичиной и Галицией - большая разница. Галичина это только восточная область Галиции, которая среди коронных земель бывшей Австро-Венгрии носила пышное название: Галиция и Лодомерия (испорченная Владимирия) с великим княжеством краковским и княжеством освенцинским и заторским -.
Вот что такое Галиция в географическом смысле. Это австрийское месиво из древней Червонной Руси и краковской Малой Польши. Когда обе части размежуются, в духе воззваний верховного главнокомандующего к полякам и русским, тогда только никто не будет смешивать Галичины с Галицией и станут отличать понятия - галицкий (т.е. галичский) от прилагательного - галицийский...
Чем же должна быть родною нам эта Галиция? Как взрослому бывает дорога колыбель, в которой его няньчили, так нам должна быть интересны те Карпатские горы, где стояла «колыска» нашего народа, откуда, по мнению ученых, «русская земля пошла есть». Карпаты — это единственный горный хребет русской земли, где почти все названия гор и холмов, рек и долин звучать по родному,
где каждая травка и каждый кустик обвеяны воспоминанием о младенчестве нашего племени.
В Карпаты, в Карпаты, где спит
Святогор,
Откуда виднеется русский простор...
Д.Н. Вергун. Что такое Галиция? Петроград. 1915, 65с.
http://booksee.org/book/748518 1.75Мб
Д.Н. Вергун. Выступление на чешском радио (1935г.)
http://iplayer.fm/artist/12276523-D_N_Vergun/

Славянский Век, N 15, 1901, Вена
Славянская стражь на Дунае
Ой Дунай, мой Дунай,
Дунай, сын Иванович!...
Припев старинной русской песни

К Дунаю, славяне, к Дунаю,
К исконно-славянскому краю
Все помыслы ваши несите!
В заветном бою
За долю свою
Все с помощью к братьям спешите.
Ведь там колыбель нашей славы,
Гнездо там славянской державы.
При Сам-царе праотцы наши,
Сражались с врагом,
Хранили свой дом
И пили славянские чаши.
Царь Сам трех имел сыновей,
Трех истинных богатырей,
Их прозвища:- Чех, Лях и Рус.
Умирая, отец
Завещал свой венец
Тому, кто не вынесет вражеских уз!
И братья пустилися в мир,
Свобода - их вечный кумир,
И бьются, с тех пор без конца,
За имя, за волю,
За лучшую долю,
За гордый завет их отца!
Уж младшему из сыновей
Удалось средь бурных морей
Построить свободный свой дом,
Два прочие бьются,
С врагами грызутся
В заботах о крове родном.
Забыли сыны о Дунае, -
Другие нагрянули стаи
И заняли прадедов нивы.
Но с давних времен
Сзывает нас звон
Туда, где Дуная разливы…
Там грянет заветный нам бой,
Уже предрешенный судьбой,
В том нами оставленном крае;
И там уж стоит,
И братьям манит
Славянская стражь на Дунае
Дм. Вергун
Дмитрий Николаевич Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 737
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.09.16 14:10. Заголовок: Галицко-русские писа..


Галицко-русские писатели. Дмитрий Николаевич Вергун

Исторический вестник. Историко-литературный журнал. август 1914. Основан А.С. Сувориным и С.Н. Шубинским в 1880г.
http://www.segodnia.ru/content/179817 Указатель статей 1880-1904

Д.Н. Вергун. Россия и Славянство
Исторический час славянства пробил! Неожиданно и незаметно судьбе было угодно поставить на весы истории всю нашу племенную проблему.
Вопрос поставлен не только о праве России на покровительство освобожденных ею единокровных и единоверных балканских славян, но и о сохранении ею места в сонме независимых великих держав.
Обьявление войны России со стороны Германии и Австро-Венгрии - это начало всемирной расовой борьбы, какой еще не видел свет. Пангерманизм желает свести счеты с идеями панславизма. Он пытается отстоять сомнительные притязания свои на гегемонию во всем человечестве.
Идея обьединения славян на свободных союзных началах является единственною серьезною преградой торжественному шествию пангерманизма по всему земному шару. Это последний оплот расового равновесия во всем человечестве. Это вернейший залог свободы не только России и славянства, но и залог защиты восточных народов от хищнической эксплуатации западно-европейским и американским капитализмом и охраны Европы - от воинственных набегов азиатских масс.
Славяне без России не могли бы существовать, так как их давно задавила бы германская волна, как она залила уже прибалтийских, полабских и часть славян подунайских (в верхнем течении этой бывшей главной артерии славянства). И России без западных и южных славян гораздо труднее было бы выдержать германский натиск на Восток. Сознание славянской взаимности это плод не только племенных чувств, но и глубоко понятых обоюдных реальных интересов.
Нарушение равновесия в человечестве нападением Германии на Россию было сознано и в Западной Европе и отсюда выступление Великобритании.
Весь нынешний уклад на земном шаре поставлен теперь на карту!
***
Славяне, заняв самое безпокойное место на огромном европейско-азиатском материке, Сарматскую и Дунайскую равнины, путем чрезвычайных усилий сохранили свое место под солнцем. Непрерывные набеги германских племен с севера, кельтских - с запада, монгольских с востока и германских с юга были ими с кровавыми жертвами отбиты. Они, правда, не сохранили всех занятых ими вначале земель - современное прусское могущество и выросло из кладбищ прибалтийских славян, - но, принужденные постоянно отбиваться от чужого натиска, раздвигали, с целью облечения самообороны и сохранения ядра, постепенно рубежи своей земли, впитывая в себя незаметно множество народностей всех племен.
Вследствие этого современное славянство представляет собою, по разнообразию органически растворенных в нем народов, такой слитный тип, какому нет равного в Европе и подобие которого можно найти только в типе современного американца.
К основному славянскому началу - мирному трудолюбию и уживчивости - привилось в течение веков начало варяжское - германской предприимчивости, затем начало византийской этичности (вследствие принятия тремя четвертями всего племени православия из Царьграда), римской юридичности в эпоху новейших преобразований, наконец, и начало монгольское - мировой всеобьемлемости.
Только благодаря созданию такого слитного культурно-исторического типа славянство могло распахать под земледельческую культуру такую огромную площадь на европейско-азиатском материке, как пространство от Гамбурга (в X веке славянского Богбора) и Венеции с одной и до Владивостока и Сахалина с другой стороны. От 10-го и до 180 меридиана восточного полушария и от 40 параллели до 80-ой северного полушария земли в топогро и гидрографических названиях находятся живые свидетели колоссальной славянской культурной работы.
И в настоящее время все плоды этой работы поставлены на карту войны. Размах славян, распространявшихся, как всякий организм, по направлению наименьшего сопротивления на азиатский Восток и теряющих постепенно земли на европейском Западе, дал им возможность находиться теперь, сравнительно с другими расами, в лучших условиях относительно количества земли. Это-то и является настоящей причиной новейшего германского набега на нашу землю, предпринятого по мановению императора Вильгельма II.
Распространяясь на восток, славяне теряли плодородные, впервые ими распаханные земли на побережье Балтийском, где ими создан в VII веке цветущий Ганзейский (Ганза-Уза) союз городов, и занимали нелюдимые и полудикие страны кочевников северной Азии. Здесь им снова приходилось производить самую трудную работу пала, корчевания и распашки для приготовления целины под земледельческую культуру.
Вот отчего немцы, улучшая производительность распаханных славянами земель, защищенные славянами от нашествия азиатских орд, достигли такого благополучия. Славяне же, изнывая в вечной борьбе с кочевниками и малопроизводительной первобытной работе, поныне находятся в сравнительно худших политических и экономических условиях.
Гипноз занятого пространства заставляет многих славян забыть то, что они потеряли в пользу немцев на западе, где обе нынешние немецкие столицы созданы на славянских костях.
Со времени организации немцев в устроенное государство Карлом Великим, славяне в продолжение одного тысячелетия потеряли в пользу немцев площадь земли в 8000 кв. миль с 40 миллионами нынешнего населения. В среднем славяне уступали ежегодно по 8 кв. миль немцам. За последнее столетие, век пара и электричества, потери эти до такой степени возросли, что, по вычислениям пангерманских политиков (Иенча, Реймерса), полное онемечение германских и австрийских славян могло быть достигнуто в два века, а онемечение России - столетия через три!
Вот что окрыляло немцев на предпринятую теперь борьбу со славянством. Вот что укрепляло их уверенность в низком уровне нашей расы. Славяне это - навозный народ (Dunger-Volk), по выражению Карла-Иенча, назем для немецкой культуры.
***
Успехи германизации познанских поляков, полный политический разброд австрийских славян, быстрые завоевания немецкой колонизации в России, виды которой усугублены, благодаря принятому в июле прошлого года берлинским рейхстагом закону о двойном подданстве, - вот что толкнуло их на эту предупредительную войну.
Император Вильгельм II позавидовал лаврам Наполеона I.
- В 1912 году я буду сидеть в Москве, и никто меня оттуда не выбьет! - должен был сказать он еще в 1902г. в ахенском офицерском собрании.
- Сначала тихою, сокровенною работой подготовим мы почву, затем выступим как избранное орудие Божия Промысла! - вещал он в своей речи в честь деда своего, возобновителя Германской империи, Вильгельма I Великого (Penzler, Die Reden Kaiser Wilhelms II, с. 240. Издание Reclam).
Эти речи доказывают, что мысль о нашествии на Россию у германского императора зрела давно. Тихою, сокровенною работой подготовлял он почву для нашествия на Россию. Какой прекрасный комментарий к тем событиям, которым все русское общество искало обьяснений накануне войны!
Эти безпричинные рабочие забастовки, эти истребления “самозажигающимися” пожарами русских лесов, это отравление каким-то порошком на пастбищах скота в разных местах России – все это теперь обьясняется наполеоновскими приемами германского императора. Но Вильгельм II превзошел даже Наполеона. Тот орудовал только фальшивыми ассигнациями, которые в изобилии расточал русским изменникам в 1812 году. Вильгельм II пошел дальше. Кроме фальшивых ассигнаций, пачка которых возвращена на днях из одной из покаявшихся рабочих организаций, он пустил в ход и поджигательство, и отравление скота для уменьшения средств прокормления русской армии и вызова недовольство и бунтов среди крестьянства.
Таковы методы борьбы императора Вильгельма, который пытался занять место и в качестве поэта, и в качестве музыканта, и в качестве художника на общечеловеческом Парнасе.
Этот всесторонний “гений” оказался не только фальшивомонетчиком, но и тайным поджигателем.
***
Однако Вильгельм II плохо, вероятно, изучал русскую историю. Если бы он вдумчивее отнесся к великой учительнице жизни, он бы заметил, что в начале каждого столетия Россия выдерживает натиск с запада и всегда с успехом отражает его.
Он вспомнил бы Ледовое побоище в начале XIII века, когда святой князь Александр Невский с кличем: Не в силе Бог, а в правде - разбил огромные полчища крестоносцев под предводительством Биргера Свейского. Три века подряд продолжалась борьба с Тевтонским орденом, пока соединенные славяне, русские, поляки и чехи, не разгромили тевтонского засилья под Зеленым Лесом (Грюндвальдом) в 1410 году.
Даже после этой победы, достигнутой смоленскими и черниговским полками, Русское государство не было избавлено от нашествия с Запада.
В 1511г. в битве под Оршей царь Василий III отстаивал против Литвы свои права на принятый титул - государь всея Руси.
Столетие спустя, вследствие прекращения дома Рюрикова и вследствие самозванческой разрухи, польский король Сигизмунд и его сын Владислав Ваза действительно завоевали Москву. Но не долго удалось им владеть ею. Избрание новой династии Романовых положило конец чужим притязаниям.
С тех пор Россия буквально каждое столетие переживала в самом начале века иноплеменное нашествие. В 1709 году западная культура сразилась с восточной под знаменем короля Карла XII шведского. Полтавская победа родила русско-славянский империализм.
Тщетно пытались сломить его французы в 1812 году, хотя им и удалось даже завоевать Москву, и затем в крымскую кампанию англичане, когда ими была устроена коалиция всей Европы против России.
Россия выдержала с честью и достоинством все эти наскоки и с Божьей помощью выдержит их и сейчас, когда опять гроссмейстер Тевтонского ордена, опоясавший себя великим мечом в Марденбурге еще в 1904г., повел свои полчища против нашего отечества.
***
Новая “отечественная” война началась, и начало ея ознаменовалась также взрывами патриотизма во всех слоях населения, таким тесным единением престола и народа, что уже в этом одном можно усмотреть залог грядущих побед над хищническим врагом.
Два мировоззрения столкнулись сейчас. Немцы идут на нас с дерзким кличем Бисмарка: “Сила выше права”. Россия и славянство дают немцам отпор, руководствуясь девизом св. Александра Невского “Не в силе Бог, а в Правде”, и евангельским изречением: ”Блаженны кроткие, ибо они унаследуют землю!”
И вспоминаются поневоле слова Ф.И. Тютчева, сказанного по поводу Берлинского конгресса:
“Единство, - возвестил оракул наших дней, -
Быть может спаяно железом лишь и кровью...”
Но мы попробуем спаять его любовью, -
А там увидим, что прочней...
Против нашего славянского племенного единства, на алтарь которого Россия принесла в продолжение последних трех столетий столько крови своих сынов, возстали немцы. Они отрицают право за Россией на покровительство единоплеменным братьям на Балканах, хотя братьям этим свобода была дарована ценою неисчислимых русских жертв.
- Вы их освободили от турецкого ига для нас, для нашей эксплуатации, а не для вас, - заявляют тевтоны. Недалекие битвы дадут ответ на то, какова сила правды этих заявлений.
***
Австро-Венгрия и Германия распределили в Конопиштском замке свои роли в покорении славян. Первой предоставлены славяне балканские, второй славяне северные.
В начавшихся сражениях будет решен целый ряд вопросов, волновавших предыдущие славянские поколения. Одним из главных вопросов для России является: 1) завершение собирания русских земель, 2) вопрос об австрославизме и, наконец, 3) так называемый “восточный вопрос”, т.е. решение задачи о владении поливами и свободном выходе в Средиземное море.
Завершением воссоединения всех русских земель во-едино будут разрешены эти вопросы. Присоединение к русским владениям вотчины святого Владимира, Руси Червонной, Карпатской – утвердить на долгие годы верховодящую роль России в славянстве, оспариваемую теперь Австро-Германией. Еще в Слове о полку Игореве превосходно выражена мысль о значении Карпатской Руси для всего русского народа. - Кто сидит на Карпатах, тот замыкает устья Дуная и распоряжается проливами -.
Воссоединение Прикарпатской Руси диктуется поэтому вовсе не какими-нибудь корыстными целями, а целями этическими и стратегическими, целями самообороны. В Галиции был создан главный операционный базис против России. Там свили себе гнездо не только польские ягеллоновцы, мечтающие об воскресении, с немецкой помощью, исторической Речи Посполитой со включением в нее всей Бело- и Малороссии. Там дало буйные всходы семя мазепинства, созданное для расчленения единого и цельного русского народа, для разделения его на две, а, может быть, и на три отдельных части.
Австрийский империализм или “австрославизм”, созданный убитым в Сараеве эрцгерцегом Францем-Фердинандом, и был главным образом построен на ягеллонстве и мазепинстве. Нанося удары этим двум врагам, Россия обеспечит себе национальное единство и спокойное обладание проливами.
Всякое промедление в занятии Галиции может пагубно отразиться на всей кампании. Во-первых, во всей Австро-Венгрии могут быть перерезаны все славянские деятели, руссофильство которых не составляет тайны. Германцы разстреляли в Меце председателя общества “Помни о Франции”, австрийцы могуг также расправится со всеми председателями разных славянских обществ и организаций, и русские войска нашли бы после победы уже не живых людей, а целые груды трупов.
Начавшиеся война – эта борьба на жизнь и на смерть за расовое преобладание славянства или германизма в Европе. С немецкой стороны война уже ведется с жестокостью, напоминающей тевтонские ужасы франко-прусской войны, описанные Мопасанном и Зола.
В естественной тревоге за судьбу зарубежных братьев, ждущих наступления России, пора обратится к русскому орлу с тем, чтобы он вспомнил свой “удел высокий”.
Славянский орел,
Воспрявший орел,
Когда же распустишь ты крылья?
Скорее, чтоб враг кончину обрел,
Исчез бы виновник засилья.

Взгляни ты вокруг,
На запад, на юг,
Утроится прежняя сила.
Восторг исцелит раздумья недуг,
Расправит зтихшие крыла.

Вот гребень Карпат,
Где стая орлят
Зовет, расклевая оковы,
Ужели тебе, задумчивый брат,
Не слышны их смелые зовы?

Из дальних Судет
Бодрящий привет
Тебе Сокола посылают,
Созрели они и в братский совет
Скорее сомкнуться желают.

С Динарских вершин,
С балканских стремнин,
Дымящихся братскою кровью,
С Триглава зубцов и Савских долин,
К тебе все несутся с любовью.

И даже в Познань
Ревнивую взглянь,
И там недовольны судьбою,
Взываю к тебе: Родимый, воспрянь
А белый орел за тобою.

Окончен раскол,
Славянский орел,
Пари в поднебесье смелее!
Все выше вперед, твой жребий расцвет,
И цель озарилась яснее.

Лети же, лети,
В небесном пути
Взмахни огнеными крылами,
Дай всем ты народам свободу найти
И мир водвори меж странами.
Дм. Вергун
Д.Н. Вергун. Россия и Славянство. Исторический вестник. август 1914 - т.е. после обьявление войны России со стороны Германии и Австро-Венгрии.
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_713.htm
Дмитрий Николаевич Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 738
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.16 14:44. Заголовок: Галицко-русские писа..


Галицко-русские писатели. Дмитрий Николаевич Вергун

Научно-литературный сборник. Повременное издание Галицко-русской Матицы за 1908г. под редакцией Ф.И. Свистуна. Львов, т.6, книга первая


Славянский орел

Треглавый орел,
Славянский орел,
Уже-ль опускаешь ты крылья?
Неужли зенит в полете обрел,
Иль чуешь тревогу безсилья?!

Даны тебе в путь
На мощную грудь
Судьбой три главы удалыя,
Трех рас ты впитал исконную суть,
Три цели сопряг вековыя.

И первой главой,
Славянской стезей
За солнцем помчался ты к югу,
Чтоб силы себе набрать огневой —
Дать волю и брату, и другу.

Восточной главой
Монгольской тропой
Стремился давно к океану,
Чтоб мощь закалить в борьбе грозовой
Дать мысли Христовой охрану.

А третьей главой
Варяжской волной
Заимствовал Запада званье,
Чтоб миру явить счастливейший строй
Уладив людей достоянье...

Развеял ли ты
Все эти мечты,
Парить ли за ними нет мочи.
Кровавый туман и даль высоты
Смежают ли зоркие очи?!

Уже-ль из Карпат,
Где стая орлят
Растет, разрывая оковы,
Не слышны тебе, забывчивый брат,
Родни ободряющей зовы?

Из гордых Судет
Надежный привет
Тебе Сокола посылают.
Созрели они и в дружный совет
С тобою сомкнуться желают.

Из сирых Балкан,
Зардевших от ран
Несмытой славянскою кровью,
С Триглава вершин и Савских полян
Тебя подкрепляют любовью.

И даже в Познань
Спесивую глянь,
И там, недовольны судьбою,
Взывают к тебе: Треглавый, воспрянь,
А белый орел за тобою!

Забудь же раскол,
Славянский орел,
Пари в поднебесье смелее,
Все выше вперед, твой жребий расцвел,
И цель озарилась яснее.

Оправься от ран,
Расчисти туман,
Взмахни огневыми крылами,
Превыси орлов враждующих стран
Свободы и блага дарами!
Д.М. Вергун
Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_674.htm
Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm

Трёхглавый орёл был изображён на обложке национал-демократического литературно-общественного сборника «Ладо», «посвященного нарождающейся русской национал-демократии (СПб, 1911, редактор и составитель Д. Вергун, 240с.). Сборник открывало стихотворение «Славянский орел» Д.Н. Вергуна, в котором объяснялось, что такой орёл символизирует объединение «трёх рас». Средняя голова — «славянская стезя», «восточная» — «монгольская тропа» и «западная» — «варяжская волна». На груди трехглавого орла расположил символ чешских национальных социалистов - скрещенные молот и перо.
Московский студент, секретарь Общества «Славия» Ф.Ф. Аристов (в будущем – известный историк, этнограф, востоковед, славист, основатель отечественного карпатоведения) в письме к Вергуну от 15 марта 1911г. интересовался новой организацией:…обращаюсь к Вам, дорогой Дмитрий Николаевич, с просьбою: сообщите, пожалуйста, что такое представляет из себя учреждаемая Вами партия “Национал-Демократов”? Чем она отличается от аналогичных организаций у поляков и украйно-филов, а также от “Всерос[сийского] Нац[ионального] Союза”» (РГИА. Ф. 909. Оп. 1. Д. 27. Л. 9об–10). В письме от 21 марта он задавал еще ряд вопросов: Писали мне из Петрограда Ю.Д. Туторский и А.А. Вознесенский о собраниях по поводу учреждения “Нац[иона л]-Демокр[атической] Партии”. Могу ли Вас просить, дорогой Дмитрий Николаевич, прислать программу партии и ее идеологию. Проф. Локоть тоже пишет о необходимости нац.-демокр. организации. Что, совпадает она с Вашей или разнится от нее? Будет ли нац.-демокр. партия иметь свой печатный орган и какой именно?» (РГИА. Ф. 909. Оп. 1. Д. 27. Л. 12об–13). Видимо, ответы его удовлетворили, и Аристов решил организовать лекцию Вергуна в Москве. В письме от 2 января 1912г. он упрекал последнего в том, что тот не торопится с приездом: Вот уже год, как Вы обещали приехать в Москву и все не собрались! Лекцию о н[ационал]-д[емократии] лучше (в идейном отношении) устроить бы в Москве или, по крайней мере, здесь повторить. Петроград пока еще Санктпетербург (так в тексте — А. Ч.) и его слово для России ничто. Это хорошо поняли и кад[еты] и окт[ябристы] и в Москве основали свои партии. А нац[ионал]-дем[ократы] неужели будут действовать с конца? Пишите точно, когда будете в Москве и можно будет приготовить зал и познакомить публику (гл. обр. студенчество) с темой Вашей лекции (РГИА. Ф. 909. Оп. 1. Д. 27. Л. 18об).
...В сборнике были представлены статьи О.П. Дмитриевой о деятельности общества «Русское зерно» и Ломоносовский юбилей, В. Онежского про «идейные итоги смуты» и «великодержавность», Д.Н. Вергуна про австро-славизм и руссо-славизм, М.Я. Балясного про русский национализм, Э.А. Старка про русский театр, В.А. Бобринского про положение русских в Галичине и Буковине,
Д.Н. Чихачева про политику в Холмской губернии, И.В. Никанорова про возрождение русской национальной церкви, Д. Семиза про балканскую политику, А.А. Воронова про сокольское
движение, Б.В. Астромова про Боснию, а также стихотворения В.М. Бехтерева, А.О. Тальма, И. Пересветова, С.Д. Зенченко, В. Онежского, А.Р. Младеновича, А.А. Воронова, М.Я. Балясного, Д.Н. Вергуна, сказание Н.И. Есиповой, рассказы С. Чеха в переводе В.П. Глебовой...
А.А. Чемакин. Мы осмелились выступать с новыми лозунгами. Вестник МГОУ. 1915(1)
http://vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/8079
Дмитрий Николаевич Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 739
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.16 12:21. Заголовок: Сокольство http://f6..


Сокольство

С.О. Коничек. Сокольство. Славянская дума (Ряд статей по важнейшим для сознательного славянства вопросам. Вып. 3). Москва, Славия, 1911

О возникновении сокольской идеи, деятельности сокольства (гл. обр. в Чехии) и о постепенном его распространении по всей Славии
Основатели Сокольства: Индржих Фюгнер (12.9.1822 - 15.11.1865); Мирослав Тырш (17.9.1832 - 8.9. 1884) (грегор. календ.).

Сокольская идея зародилась в Чехии.
После революции 1848г. чешский народ переживал такие же тяжелые времена, какими мы являемся свидетелями в настоящее время на Руси.
Заботой лучших людей стала борьба с нравственным и национальным упадком и, как одно из средств оздоровления, признано было преподавание молодежи и взрослым гимнастики. Имелось также в виду устраивать экскурсии, читать лекции из чешской истории и т.п. Лишь только в 1862г. было получено разрешение на основание в Праге «Перваго чешского гимнастическаго общества». Основателями и первыми руководителями общества были: Мирослав Тырш, Индржих Фюгнер, братья Юлий и Эдвард Грегр, Подлипный, Пиппих и др.
Во главе общества стал Индржих Фюгнер, а гимнастическими упражнениями руководил д-р Мирослав Тырш. Благодаря энергичной и умелой совместной работе этих двух безкорыстных тружеников, общество скоро завоевало себе симпатии во всех слоях пражского населения. Еще более членов стало привлекать общество, когда оно переименовалось в «Сокола» и когда вместе с проповедью свободы, равенства и братства приняло для своих членов особую (всеславянскую) форму. Но тут же явились и враги новой организации.
Что красная (как у гарибальдийцев) русская рубашка этой формы встревожила правительство и клерикалов, это понятно, но и слева и со стороны практических деятелей (позже «реалистов»), предпочитающих сокольским обществам «дружины пожарных», много надо было претерпеть первым соколам.
В упорной борьбе против множества явных и тайных врагов и недоброжелателей восторжествовала сокольская идея и в настоящее время нет в Чехии общества, более дорогого народу, чем «Сокол».
О деятельности чешского сокольства можно судить по следующей далеко не полной записи:
1 июня 1862г. освящено первое знамя пражских соколов и в том же году последовало открытие еще восьми обществ («еднот») в Брне, Яромери, Ичине, Колине, Кутной Горе, Новой Паке, Прибрами и Турнове.
По образцу чешских еднот учреждены были: в 1864г. первая словенская еднота в Любляне, в 1866г. первая польская еднота во Львове, в 1874г. первая хорватская еднота в Загребе.
В Америке возникла первая сокольская организация уже в 1865г., в С.-Луи.
Для пропаганды сокольских идей основан был Тыршецем журнал Сокол, девизом которого было: «Физическое и нравственное воспитание народа; облагородить весь народ и приготовить его к силе, храбрости и просвещению».
В 1882г. созван был в Праге общесокольский съезд; это был I-й «всесокольский слет», в котором участвовало 1572 члена. Всех чешских еднот было тогда — 96, всех членов — 10,676.
Созванный на 1887г. слет был запрещен австрийским правительством, но прибывшие из Америки соколы устроили в Чешском Броде, у Липан (битва в 1434г.) торжество, на которое стеклось много народа.
В 1888г. чешское сокольство отправилось в большом числе в Любляну, на торжество братского словенского народа.
В 1889г. была учреждена «Чешская Община Сокольская», которой подчинены все едноты в Чехии. В 1889г. чешское сокольство участвовало при торжествах французских гимнастов в Париже.
В 1891г. II-ой «всесокольский слет» в Праге. Участвовало 5,832 члена. Всех чешских еднот было в то время - 229, всех членов - 19,817.
В 1892г. часть чешских соколов посетила польские торжества во Львове, а другая часть поехала на французские состязания в Нанси.
В 1894г. чешское сокольство участвовало в Лионе, а в 1895г. в Периге.
В 1895г. III-й «всесокольский слет» в Праге (во время чешско-славянской этнографической выставки); участвовало 7,533 члена. Всех чешских еднот было - 345; членов - 35,000.
В 1896г. учрежден «Союз Чешско-славянского Сокольства», которому подчинены, кроме «Чешской Общины», также сокольские общины «Моравско-Силезская» и «Нижне-Австрийская».
В 1897г. экскурсия чешского сокольства на славянский юг, в г. Целье.
В 1900г. чешское сокольство - в Париже, в 1901г. - в Ницце.
В 1901г. IV-й «всесокольский слет» в Праге. Участвовало 11,100 членов; всех еднот в чешских землях - 571, членов - 47,418 .
В 1902г. чешское сокольство участвовало в Mo (Mans), в 1903г. во Львове, в 1904г. в Арра и в Любляне, в 1906г. в Загребе и на Черной Горе (Масса экскурсий по чешским землям здесь не указывается).
В 1907г. V-й «всесоколъский слет» в Праге. Это было самое грандиозное до сих пор всесокольское всеславянское торжество, на котором участвовало 15,000 членов.
В 1908 и 1909гг. путешествия д-ра О.О. Шейнера по России, на Балканский полуостров и в Америку; укрепление как местных обществ, так и всеславянской организаций сокольства.
В 1910г. сокольский слет в Софии, во время славянского съезда.
Победа чешских соколов на международ. состязаниях в Лондоне.
В 1911г. сокольский слет в Загребе.
Победа чешских соколов в Турине.
О просветительской деятельности сокольских обществ можно судить из следующих данных одного (чешского) округа. С 1893 по 1907г. в Чехии, Моравии, Силезии и Нижней Австрии было прочтено 25,041 лекция.
В том же округе в 1900г. сокольские библиотеки состояли из 21,109 книг специально сокольских и из 71.165 книг научного и беллетристического содержания.
Издательская деятельность чешских сокольских организаций и отдельных лиц громадна; по сокольскому делу существует уже богатая литература на чешском языке. Имена сокольских писателей и лекторов как: Тырш, Пиппих, Шейнер, братья Индра и Карел Ваничек, Крен, Кленка, Машек и др. известны отчасти и у других Славян.
В Европе и в Америке выходит ряд сокольских журналов на чешском языке и на словацком наречии. Сокольскими обществами построены в некоторых городах «Соколовни», особые здания, часто очень красивой архитектуры, для гимнастических упражнений и чтений лекций, с библиотекой-читальней, канцелярией и т.д. Тут соединены в дружной работе молодежь и старики-патриоты, рабочие и богачи, люди просто грамотные и с высшим образованием – и все между собой , «брат» и «ты».

Индра Ваничек, начальник техн. совета Чешской Общины Сокольской
Сокольством ведется успешная борьба против алкоголизма, против курения табаку и против всяких иных излишеств и вредных для здоровья влечений. В экономической жизни страны, захваченной отчасти чужим, враждебным Славянству элементом, большое значение имеет организация покупок у своих людей и товаров исключительно славянского происхождения. Девиз «Свой к своему» проводится в жизнь сокольской армией повсеместно.
В культурной борьбе этой армии удалось добиться больших успехов. До возникновения Сокольства - всего 50 лет тому назад, Немцы были уверены, что Чехии больше нет, а есть только Богемия, немецкая страна: тогда гордились тем, что в Праге говорят на чистейшем немецком языке. И вдруг в этой «Богемии » воскресают старинные гуситские начала: свободомыслие, единение, отпор Чешского народа, этого острова в немецком народе, не спасли бы от потопа германизации ни писания чешских историков и поэтов, ни кипучая деятельность жертвующих собою народных будителей, ни известное трудолюбие и трезвость чешских трудящихся масс, если во время не зародились бы сокольские едноты. Эти общества приучили чешский народ к твердости против угнетателей и к взаимной братской поддержке. Пробуждая в каждой единице веру в себя, Сокольство не только внесло в чешскую душу новую силу и свежесть, но оно приучило чешский народ к добровольной дисциплине и укрепило народное самосознание. Сокольству удалось за полвека перевоспитать весь чешский народ. И, что чешский народ воскрес к новой жизни и опять занял видное, как в средние века, место в среде культурных наций, - в этом его успех, и главная заслуга принадлежит чешскому сокольству.
В 1909г. всех Соколов было:
1. Чехов: в Европе 800 Обществ (в Чешской Общине Сокольской), в Америке 120 обществ. 3,018 Соколов—Чехов.
В Чешской Общине Сок.: 66,845 мужчин, 11,435 женщин, 11,387 учащ. с 14 до 18л. возр., 8,800 мальчиков 6—14 лет, 4,700 девочек.
2. Поляков: австрийских 20,559 борцов в 174 обществах: российских 7,783, в 22; германских 7,668 , в 164; американск. 3,018, в 120.
3. Сербо-Хорватов и Словинцев в Австро-Угрии и в корол. сербском 21,195 борцов в 200 обществ.
4. Болгаро-Македонцев: 4,173 в 46 обществ.
О русском Сокольстве в это время еще точных сведений не было; «Союз Рус. Сокольства» существует ныне первый год. Председателем С.Р.С. состоит А.С. Гижицкий в Петрограде. С 1910г. издается в Москве (Разгуляй, 2) первый журнал для русских соколов под наз. «Сокол».
В последнее время организовались также американские Словаки (на родине в Угрии сокольския организации не разрешаются) и Русские в Прикарпатской Руси; последние, к сожалению, пока еще разделены на «Украинские Сичи» и «Pyccкие Дружины».
Организация Сокольства заканчивается учреждением «Союза славянского сокольства», председателем которого в настоящее время состоят д-р Осип Осипович Шейнер в Праге.
При дружной работе в скором времени соединенное славянское сокольство должно представлять по примерному участию в этом деле Чехов - армию, состоящую из миллиона борцов. Если же признать вероятность того, что результаты просветительной деятельности сокольства у других Славян не могут быть иными, чем у Чехов, то сокольством будет создана не только в численном, но и в нравственном отношении непобедимая сила.
«Будьте сильны, чтобы быть свободными,
Будьте свободными, чтобы быть добрыми!»
(Из речи франц. деп. барона д'Эстурнель-Констан. 8-го февр. 1910г. в Петроградском Соколе)...

Русский сокольский марш (Слова червоннорусского поэта Д.Н. Вергуна на музыку чешского композитора В.И. Главача)
Гей, сокола, собирайтесь в ряды,
Крепкие мышцы не знают беды!
Вольные игры развеяв печаль
Нас унесут в лучезарную даль,
Где Славянин заживет равноправно:
Стройно, союзно, свободно и славно!
Бодро вперед, Сокола-удальцы,
Вестники лада и силы гонцы!
Вы оздоровите немощный дух
От закоснения, смут и разрух
И обновится отчизна достойно,
Славно, свободно, союзно и стройно!
Гей, Сокола, выступайте смелей
Дайте Славянству могучих людей!
Слеты, ристания все распри сотрут
Вольную Славию нам создадут,
Где жизнь наладится дружно, исправно,
Стройно, союзно, свободно и славно.
Бодро вперед Сокола-удальцы,
Вестники лада и силы гонцы,
Стройно, свободно, союзно и славно!
Святополк Осипович Коничек. Сокольство. Славянская дума (Ряд статей по важнейшим для сознательного славянства вопросам. Вып.3). Москва, Славия, 1911, 29с.
http://dlib.rsl.ru/01003779971 10Мб
Ни корысти, ни славы.
- Сокольский лозунг

Упражнения Соколов на Девятом Соколовском Слете в г. Праге в 1932г.

Проф. Д.Н. Вергун, Начальник «Русского Сокола» заграницей
Д-р В.М. Бензин. О Русском Соколе. Православный русско-американский календарь на 1933г.
http://www.carpatho-russian-almanacs.org/ROCMAS/ROCMAS1933/RussianHawk.php
Дмитрий Николаевич Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 740
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.16 13:11. Заголовок: Славим славно славу ..


Славим славно славу славян славных


Ян Коллар (По поводу полувековой годовщины его смерти)
Славянский Век, Вып.37-38, Вена, янв. 1902


К Коляровой годовщине
Святополка Чеха


Завороженною царевной
Спит мысль не раз века-века
Во мраке и во тьме плачевной...
Но — явится издалека
Волшебный принц и властным словом
Снимает путы колдовства –
Встает царевна в блеске новом
И дивной силой волшебства
Творит чудесные деянья
Векам грядущим в назиданье…

Так — Слава спала долгим сном,
Полузабытая сынами,
Что, пьяны чуждым дурманОм,
Собрались рвать ее кусками —
Как голос дивный, мощный грянул
Из недр седых Татранских гор,
И вдруг мертвец от сна воспрянул
И озарился сонный взор
Славян от синего Дуная
До покоренного Алтая...

„Вы кровь одна! Вот ваша мать!”
О, Коляр, голос твой гремел:
„Пора уж бросить враждовать,
Пора уж положить предел
Чужому игу вражьей силы!
Взгляните лишь на запад, там,
На те полабские могилы —
И руки тянутся к рукам
В союз сомкнуться величавый
Под знаменем священной Славы!”

И скорбя все в славянском роде,
Веков — и боль, и стыд, и гнев,
Тоску по воле, по свободе,
Все воплотил Ты в свой напев —
И он рыдал, то, вдохновляя,
Надежду счастья лил в сердца.
И злобы дня все забывая,
И гнет тернового венца.
Рвался славянских братьев строй,
Вперед на бой, за Славу бой...

Певец, пророк! еще столетья
Славян Ты будешь вдохновлять
В годины горя, лихолетья
Своими снами ободрять
В бою слабеющих борцов, —
Пока все вещие глаголы
Твоих пророческих стихов
Не сбудутся под клик веселый
Славян победою сплоченных
И всеславянством обновленных...
С чешского перевел Дм. Вергун


Младорусь: периодический сборник
Цели и задачи сборника:
Идея Всеславянства,
Служение национальной идее и искусству,
Объединение и развитие молодых дарований за рубежом
Книга первая.
Прага
Славянское издательство
1922


Дмитрий Вергун. К столетию Славии (По случаю 70 летней годовщины смерти ея автора, чехословацкого поэта Яна Колара, творца поэмы Дочь Славы)
Slavme slavne slavu slavnych Slavu! - Jan Kolar
Славим славно славу славян славных - завещал он грядущим славянским поколениям. Исполнены ли его заветы? В годовщину его кончины и в столетие появления его величайшей поэмы, много-ли было откликов в печати? Кажется, кроме одной, да и то немецкой газеты в Праге, нигде не вспомнили о родоначальнике панславизма! Что это, ранний плющ ли забвенья или мох нераденья над этою великою могилой? Всего двадцать лет, как его останки перенесены из Венского Маркова кладбища на Пражские Ольшаны. Неужели и это литературно-национальное событие уже забыто? Быльем поросло?
Дело, ведь, идет об одном из знаменитейших возродителей чехо -словацкого народа! Об одном из тех национальных гениев, дух которых переживает века.
Ведь самый факт его кончины семьдесят лет тому назад столь необычаен, что заслуживает быть отмеченным в летописях литературы. Он умер, как герой. Погиб, как рыцарь на поле брани. В один из сумрачных январских дней он взошел на кафедру в венском университете, чтобы начать обычную лекцию из области славянской мифологии, и умер от разрыва сердца. Неприятное известие из текущей славянской политики, о котором он узнал, идя на лекцию, столь взволновало его душу, что сердце не выдержало. Оно перестало биться, как только он вступил на кафедру. Он, живой пример научного героизма и племенного сознания.
Но как ни поучительна его смерть, еще назидательнее вся его скорбная жизнь. Его детство напоминает биографию Ломоносова. Как и великий родоначальник новой русской словесности, Колар бежит из крестьянской хаты своего отца, бедного словака, бежит тайком, чтобы расплавить свое сердце в горне знания. Его юность, с несчастною, неразделенной любовью к лужицкой сербке Мине, - это юность Петрарки с безсмертной Лаурой. Его скитальческая молодость имеет много общего с биографией Байрона. Колар, как и Байрон, испытал гонение правительства и нелюбовь части общества.
Все это его биограф, проф. Якубец, проследил как в жизнеописании, так и в творчестве Яна Колара. В его Дочери Славы - сонеты Петрарки, описание скитаний славянского Чайльд-Гарольда и распределение цикла сонетов по образцу Божественной Комедии Дантэ.
Но его безсмертной поэмы ни один литературный историк не смел назвать подражанием. Проф. Мурко доказал степень влияния на его творения немецкого романтизма, Карасек упрекал его в дидактизме. Но Пыпин, не обинуясь, называет его - одним из самых крупных явлений всей ново-чешской литературы и наиболее характерным произведением всей эпохи возрождения. Дочь Славы, прибавляет он, остается единственным, поэтическим кодексом панславизма - правда, замечает он, далеко не столь страшного, как изображали его противники…
Сто лет тому назад в Праге появился его первый сборник стихотворений. С его легкой руки вошло в литературу понятие Славия. Правда, проф. Якубец доказал, что не Колар изобрел это слово. Его употребляли раньше менее известные поэты Богуслав Таблиц и Антон Марек. Но Колар первый вдохнул в это понятие такую жизненную силу, что Славия пережила уже век. Она олицетворяла в себе скорее подсознательную, но неясно выраженную тоску славянских людей по взаимному сговору, общей свободе и совместному домостроительству.
Пусть же перевод его типичных трех сонетов, посвященных Праге, Москве и Славии, будет скромным русским венком на могиле великого славянского баяна, основоположника чехо-словацкого возрождения. Он предсказал в своем гениальном прологе в Дочери Славы момент возрождения чехо-словацкой независимой государственности.
То, что пожрала веков безпощадных несытая бездна,
Может, по воле небес, мигом воскреснуть и жить!
Этот предчувствованный Коларом миг, наконец, настал. Сбылись его пророчества в одной части славянства, отчего же им не осуществиться и во всех остальных!
Буди, буди!
Д. В.

Прага

Вот она, прославленная Прага.
Чехов стародавняя столица,
Башен исполинских вереница,
В камень воплощенная отвага.

Градчаны, дворцы родного блага,
Пращуров замшенная гробница,
Карлов мост, где некогда юница
Пела славу доблестного стяга.

Блеск твоих жезлов давно угас,
Меч тупеет, что и Римом тряс,
Выщерблен балтийскою бойницей…

Но ты вечным Славы будешь храмом,
Против немцев смелою истицей,
Победив и в пораженьи самом…
(Дочь Славы. II. Сонет 111)

Москва

О, ты, краса полуночного края!
Poccии всей и сердце и глава,
Блистаешь, златоверхая Москва,
Кремлевскими святынями сверкая.

О, как ты занялась, огнем пылая,
Ростопчина рукой подожжена,
Как запылала вся твоя страна,
Повсюду искры - пламя разсыпая…

Поведай же, зачем сама сожгла
В пожаре дерзком, среди снежной дали,
Ты созидания былых столетий?

- Слепцам я светоч на весь мир зажгла,
Чтобы ясней при зареве читали,
Кто - я и кто - мои родные дети!..
(Дочь Славы, II. Сонет 137)

Славия

О, если бы племен славянских, стая
Сребром и золотом передо мной
Блеснула разом - в статуе одной
Я изваял бы их, не разделяя.

И во главу пошла-бы Русь святая
Из Ляхов стан сковал бы огневой.
Из Чехов руки, стержень боевой,
Из Сербии двуножье отливая.

А меньшие народы все Славян,
Пошли-бы на броню, доспехи, тени,
И встал бы перед миром великан,
Европа вся склонила бы колени…
Пред статуей до неба вышиной
Затрепетал бы и весь шар земной!
(Дочь Славы, III. Сонет 7)
Перевел Дмитрий Вергун

Младорусь: периодический литературно-художественный сборник. ред. Василий Ильинский. Первая книга. Прага: Славянское издательство, 1922
http://dc.lib.unc.edu/cdm/item/collection/rbr/?id=22950
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_475.htm
Славим славно славу Славов славных
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_397.htm
Дмитрий Николаевич Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_408.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 741
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.16 12:04. Заголовок: Карпато-русские писа..


Карпато-русские писатели

Евгений Фенцик. Русский народ. Свободное Слово Карпатской Руси

От вод севера холодных,
Где сверкает вечный лед,
До брегов Евксина теплых,
Где весна всегда цветет,
От волшебных стран Карпата
До верхов окрест Урала —
Всюду Русь и наш народ !
Тисы волны где катятся,
Дон Иванович плывет,
Днепр, Онега где струятся,
Волга-мать суда несет,
Вокруг Ладоги, Азова,
И Казани, и вкруг Львова
Наш везде народ живёт.
Часть шестую всего мира
Управляет русский глас,
Солнечного шар светила
Не заходит лишь у нас.
Если всходит над Карпатом,
Вечереет над Уралом,
А в Камчатке ночной час!
Храбрый наш народ и славный,
„Слава" ведь и наша мать.
На полночи, на востоке,
На закате и на юге —
Русская знакома рать.
Цареград дрожал пред нами,
Как Аскольд пред ним стоял,
И под русскими ладьями
Закипал Босфорский вал.
Мы веками отражали
Зло татарских грабежей
И Европу защищали
От алтайских дикарей.
Кто б не знал о славной Сечи
И о русских казаках?
Много их кровавы сечи
Низвергали градов в прах.
Кто бы мог дела все славы
Русского народа счесть?
Они будут величавы
Пока в мире люди есть!
Свободное Слово Карпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm

Евгений Андреевич Фенцик и его место в русской литературе. Речь, произнесенная на открытии его памятника в Ужгородe (16 мая 1926г.) проф. Русской Учебной Коллегии в Прагe Д.Н. Вергуном
http://rusyns-library.org/evgenij-fencik-i-ego-mesto-v-russkoj-literature-lekciya-d-vergun/ 2Мб

Памятник Е.А. Фенцику работы Е.С. Шинальевой, ученицы ваятеля Яна Штурсы

Место Е.А. Фенцика в русской литературе
— Фенцик?!
— Какая странная, нерусская и неславянская фамилия! Можно ли с такой фамилией притязать на место в русском Парнасе?
Такие возгласы раздавались из русских и чешских рядов в прошлом году, когда студенческое общество „Возрождение" открывало бюст писателя в пражском зале „Сокола".
Пришлось напрячь все доступные литературному историку усилия для того, чтобы разсеять сомнения. Пришлось доказывать не только законность постановки тезиса о месте Фенцика в русской литературе, но пришлось выяснять необходимость расширения объема самого понятия „русская литература". Давно, ведь, пора раздвинуть ее рамки за политические пределы исторической России, — во все „забытые" веками и „забитые" врагами уголки Русской Земли.
Проделать эту сложную работу, с которой в свое время в должной мере в „Истории славянской литературы" не справился даже А.Н. Пыпин, было не легко.
Задача облегчалась только тем, что огромная часть русской интеллигенции в свое время с пренебрежением относившейся к достижениям духовного творчества разных „славянских братушек", — a угроpyccкиe „русины", несмотря на особую племенную близость, не составляли при этом исключена, — сама очутилась „за рубежом". В качестве же „Зарубежной России" она естественно стала внимательнее относиться к произведениям и своих давнишних „зарубежных братьев".
При более близком ознакомлении с духовным наследием Добрянского, Духновича, Фенцика, абсолютная ценность их литературного творчества стала обрисовываться в другом виде. Духовный облик их выростал тем более, что они не увлеклись соблазнами узкого провинциализма, щедро награждавшегося недругами Славянства, а остались верны тому и правдивому, и свободному, и единому русскому языку, который по словам Тургенева, не мог не быть дан великому народу.
— Фенцик?!
Какой назидательный урок скрывается уже в самом названии этой фамилии. Трагизм незаметной, бытовой мадьяризации сокрыт в ней. Смысл этой фамилии становится ясным тогда, когда расчленить это странное слово и поискать ключ к его значению в монументальном „Мадьярско-Русском Словаре А.И. Митрака.
Мадьярское слово czikk — в русском переводе означает „член, сустав"; мадьярское слово fent — значит „сверху, с вершины". Таким образом „Fentczikk", из которого получилось русское „Фенцик", означает, в буквальном смысле „члена с верховины", то есть: просто „Верховинца". По русски эта фамилия могла бы быть переведена Верховинин, Верховинцев, Верховинский...
Очевидно, давно какой то из предков писателя, спустившийся с Карпатской Верховины в „дол", был записан мадьярами в метрическое свидетельство просто как „член общины с Верховины". Мадьярская фамилия облекла исконные русские кости и украшала потом этих коренных представителей древнерусской Верховины до самого последнего времени, когда из ее среды вышло несколько выдающихся карпаторусских деятелей.
Но каким национальным сознанием принадлежности к русскому народу нужно было обладать предкам Фенцика, какую веру в русский народ нужно было сохранить им, чтобы со своей уже мадьяризованной фамилией незаметно не раствориться в торжествующем мадьярском море?
Какие высокие нравственные и духовные устои передавали веками предки Фенцика из рода в род сменявшимся поколениям, чтобы в славимом ныне Евгении Андреевиче Фенцике мог воплотиться чистый образ карпаторусского писателя, приобревшего своим творчеством значение не только в Руси Подкарпатской, но уже и за ее пределами?
То, что не было дано знатным Андрашим из Красной Горки, Сеченьим, Тисам, Борзевичим, Ловняям и многим другим потомкам подкарпаторусских древних „боляр", то стало достоянием бедных верховинцев.
Перефразируя поэта А.С. Хомякова, можно тут, по истине сказать:
Тех сманили, тех пленили —
Пешта шумные пиры,
а этих, хотя
Истребляли и палили
Вены дикие костры —
но далеко не всех удалось истребить. И подобно Фенцику, осталось много и других карпаторусских деятелей с мадьяризованными фамилиями. Они свидетельствуют о красоте национального подвига целых поколений, сохранивших, и до наших дней русский облик древних карпатских гор, олицетворенных в севернорусской народной поэзии в знаменательном исполинском образе „старшего" богатыря Святогогора. Здесь на Карпатах, передал он богатырю Илье Муромцу свой чудотворный „меч-кладенец", а по другой былине, завещал „младшим" богатырям собирание „дедины” — после разброда их в мире и ряда пережитых злоключений.
***
Жизненный подвиг Е.А. Фенцика, однако, особенно разителен. Подвиг его озарен такой многогранной красотой, которая сближает жизнь литературного труженика с „житием" исповедника. Скромный журнальчик Фенцика „Листок", который он издавал почти двадцать лет, в самый мрак безвременья, на скудный средства деревенского священника для того, чтобы не угасал огонек национального сознания, можно уподобить далеко выдвинутому в океан одинокому маяку, в бурю и грозу внушающему надежду близкого спасения затерявшимся или заблудившимся морякам... Оставленный малодушными, даже из самых близких, ненавидимый и презираемый приспособлявшимися товарищами, он стойко держался на своем опасном посту, ободряемый одною лишь силою веры, до самого своего последнего часа, когда мадьярские жандармы направились в его дом, чтобы произвести у опасного панслависта — „hazaarulo" — роковой, сокрушительный обыск и — остановились уже на пороге — при виде бездыханного трупа!
Е.А. Фенцик, родившийся в начал сороковых годов прошлого столетия, пережил все фазисы первого карпаторусского возрождения. В его жизнеописании лучше всего отразились как высочайшие подъемы национального воодушевления 60-х годов, так и тяжелые периоды уныния и отчаяния 80-х. В первый период он бодро принялся за лиру национального певца и становился вдохновленным и воодушевляющим Тиртеем, во второй — он надел на себя рясу апостола и своими публицистическими статьями, своими учебниками для всех областей школьного просвещения будил совесть усыпителей национального сознания и гасителей только что просиявшего света.
Воскресный перезвон „весны народов" 1848 и 1849 годов Е.А. Фенцик пережил учеником ужгородской гимназии, где русский язык после долгого перерыва получил опять право гражданства. Особое впечатлите на пылкого юношу произвело появление в родных пределах русских войск ген. Паскевича для подавления революции Кошута. Благодаря мероприятиям А.И. Добрянского, после ухода русских войск, управлявшего канцелярией при окружном верхнем жупане Виллеце, фактически же управлявшего четырьмя северо-восточными комитатами Венгрии: Ужским, Бережским, Угочским (Угличским) и Мараморышским, карпатороссам можно было везде, без страха и сомнения, заявлять о своем русском происхождении. Русский письменный язык, на котором велось в свое время преподавание в ужгородском „Кесарево-Епископском" училище при еп. Андрее Бачинском (1873—1809), но который был затем вытеснен и насильственно заменен языком латинским и мадьярским, был снова возстановлен в своих правах. Не только духовенство и учительство, но и чиновничество принялось тогда усердно за его изучение. Грамматики Лучкая и Фогорошия были признаны недостаточными и Духновичу пришлось взяться за составление новой грамматики русского письменного языка, которая удовлетворяла бы вполне назревавшему спросу.
Вынесши основные познания из ужгородской гимназии, Е.А. Фенцик получил высшее богословское образование в Венской униатской духовной семинарии „Барбареуме", где он имел возможность сблизиться с галицко-русскими питомцами этой семинарии. В Bене же он познакомился и с Б.А. Дедицким, бывшим тогда слушателем известного славяноведа Франца Миклошича, издававшим впоследствии в Львове газету „Слово", где и появились первые стихотворные опыты Е.А. Фенцика под знаменательным псевдонимом „Владимир".
Псевдоним этот он принял после безвременной кончины Духновича в 1865г. „Батько", как называли Духновича, пробудил вместе с Добрянским и Раковским карпаторусскую интеллигенцию к новой жизни, основав для будущего развития родной литературы два разсадника: „о-во св. Василия Великого - в Ужгороде и „о-во Иоанна Крестителя” - в Пряшеве… Е.А. Фенцик, принимая громкий псевдоним просветителя Руси, взял вместе с тем на себя священную обязанность не дать угаснуть в Подкарпатской Руси свету нового просвещения; обязанность, которую он при неимоверных затруднениях и препятствиях свято исполнял до самого своего последнего издыхания.
Как только „о-во св. Василия Великого", (поучительную историю которого составил недавно д-р Ю.П. Гаджега), в 1867г. приступил к изданию своего органа, окрещенного многообещающим именем „Свет", Е.А. Фенцик - „Владимир" стал его ревностнейшим сотрудником.
Любопытно, что в этот период он отдает дань увлечению направлениям, уже остывшим в русской литературе, а именно дань „романтизму”. В поисках за могучей личностью в карпаторусской истории, личностью, к которой он мог бы приковать внимание своих читателей, он остановил свой выбор на князе Федоре Кориатовиче. Князь этот и „изгой" из литовско-русского дома Гедиминовичей, прибывший из Подолья в Подкарпатскую Русь и получивший от короля Сигизмунда во владение Мукачево и Маковицу, не мог занять в карпаторусской истории такое место, какое занимал например Матвей Чак-Тренчанский в словацкой истории, или король Юрий Подебрадский в чешской, — почетное место национального героя, но благодаря народным легендам об основании им Чернецкого монастыря близ Мукачева, записанным уже в XVII веке, и благодаря подделке его дарственной грамоты, стал наиболее популярным князем Подкарпатской Руси.
Избирая героем своей первой поэмы князя Кориатовича, Е.А. Фенцик руководствовался не только народными легендами, но и объемистым историческим изследованием первого карпаторусского историка Иоанника Базиловнча, который взялся за составление „краткой заметки" — Brevis notitio, по латыни — об этом князе, но эта краткая заметка разрослась до 5-ти увесистых томов. Поэма „Кориатович" была напечатана Е.А. Фенциком в два npиeмa, сначала середина ее под заглавием „Прощание Кориатовича и его дружины с Новгородом" в „Свете" за 1868г. (н-р 4), а затем два года спустя, начало и конец в „Месяцеслове" о-ва Василия Великого за 1870г. под заглавием „Кориатович".
Поэт живыми красками описывает величие Новгорода, причем, очевидно, характер северного народоправства Новгорода Великого придает литовско-русскому Новгородку, столице Черной Руси, в которой княжил Федор Кориатович. Хотя князь Федор за свою незлобивость и ласку ко всем, был любим народом, тем не менее он должен был свою вотчину уступить хищническим вожделениям родственника своего, князя Ольгерда, желавшего своей власти подчинить всю Литовскую Русь. Осада Новгородка Ольгердом и борьба князей за власть описаны поэтом с большим подъемом.
Вы видели-ль, когда лев с тигром
Пускаются в смертельный бой?
Вы видели-ль, когда с гранитом
Ратует вихрь, огнь громовой?
Лев, тигр ревет, а буря воет,
Земля вся под грозой дрожит,
Когтями пол зверь лютый роет,
А гром стрелой бьет о гранит…
Единоборство должно решить исход борьбы:
…Сошлись соперники — без чувства
Легли, разбившись, кони их,
Они уж пешими дерутся,
Но вот и сабли визг затих,
Уже кипит кулачный бой,
И Кориатовича ворог
Пришиб к земле своей ногой…
Единоборство кончается победой лютого Ольгерда и князь Федор Кориатович должен уступить родной город своему сопернику. Дружина хочет удержать своего князя, но он благословляет, а не проклинает своего победителя и удаляется
К Тисы берегам хрустальной,
Создать там новый русский край…
Он переходит Карпаты, на Чернецкой горе под Мукачевом убивает Змея-Дракона и учреждает монастырь, посвященный св. Николаю Чудотворцу.
Устроив свое владение в „Русской Крайне" в Мукачеве, где князю Кориатовичу приписывается учреждение Краснобродского монастыря, он в поэме Е.А. Фенцика возвращается умирать все-таки на родное Подолье. Описанием смерти его кончается поэма.
С уходом Кориатовича „ушла и святая свобода", ибо „бояре, старшины народа", изменили родной вере, бросили древние нравы; осталась „чернь” и единственным ее кладом стал — язык!
Поэтических достоинств этого эпического произведения Е.А. Фенцика не отрицает и такой пристрастный критик, как Володимир Бирчак в книжке „Литературне стремленя Подкарпатскои Руси", признающей за автором уменье живописать пластические картины, но непрощающей ему „язычия".
А между тем, стоит только внимательно остановиться на языке Е.А. Фенцика, чтобы стала ясной закономерность и последовательность развития письменного русского языка в Карпатской Руси. Е.А. Фенцик пишет языком основанным на грамматике К.А. Сабова, изданной в 1865 году. Грамматика эта была составлена „по образцам лучших авторов", т.е. русских классиков первой половины XIX века. Естественно, что наибольшее влияние на язык Е.А. Фенцика оказал язык А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, а также славянофильских поэтов: А.С. Хомякова, А.Н. Майкова и др.
Язык Е.А. Фенцика можно поэтому отнести к новому периоду развития русского литературного языка, когда началось сильное ограничение славянизмов и замена их русскими выражениями.
Предыдущее поколение Духновича писало еще языком, находившимся под влиянием языка Державина и конца XVIII века с большим преобладанием церковно-славянских элементов.
В эпоху Андрея Бачинского в Карпатской Руси употреблялся язык, напоминающий язык Ломоносова и Тредьяковского.
В общем нужно признать, что периоды развития письменного языка Карпатской Руси были те же, что и в остальных частях Русской земли. Если же тут происходило известное замедление в восприятии новых форм грамматики и способов выражения, то это легко можно объяснить отдаленностью карпаторусских культурных центров от Киева, где выковывался русский литературный язык воспитанниками Киeвской Могилянской Академии, приглашавшимися в Москву и там вместе с великоруссами создававшими тот общий язык, который стал достоянием образованных кругов всех русских племен.
В выработке этого общего литературного языка участвовали в значительной мере и карпатороссы, переселившиеся в начале XIX века в Россию.
П.Д. Лодий, декан историко-филологического факультета Петроградского университета, своими „началами любомудрия” создавал русскую философскую терминологию. М.А. Балудьянский, ректор Петроградского университета и деятельнейший сотрудник М.М. Сперанского в составлении Российского свода законов, участвовал в установлении русской юридической терминологии. В.Г. Кукольник, профессор училища правоведения в Петрограде, составлял курсы по технологии, химии, агрономии и политической экономии. А.С. Орлам, ученый секретарь Военно-медицинской Академии в Петрограде и директор Нежинского Лицея, является одним из основоположников русской медицинской терминологии. А профессора-карпатороссы основанного в самом начале XIX века, в 1805г. Харьковского университета К.П. Павловнч (римское право), И.В. Белевич (политическая экономия), И.А. Дудрович (философия), А.В. Черпан (зоология), ректор Киевской Духовной Академии карпаторосс Ириней Фальковский, наконец Юрий Венелин в Москве, принимали несомненное участие в выработке новых способов изложения разнообразных отраслей наук, — и таким образом внесли и свои вклады в общую сокровищницу русского научного и литературного языка.
Вот отчего Е.А. Фенцик считает русский литературный язык достоянием и карпатороссов, и свои стихотворения пишет не на одном из простонародных карпаторусских говоров, а на языке, приближающемся к языку Пушкина, языке, на котором одновременно писали и Иван Сильвай (Уриил Метеор) и Ю.И. Ставровский-Попрадов, создавшие с ним вместе новую школу в карпаторусской
литературе XIXв.
***
Е.А. Фенцик быль особенно высокого мнения о литературе и ее роли в народной жизни и на свое служение ей смотрел как на священнодействие. Свои взгляды на задачи литературы он высказывал не раз, лучше же всего ему это удалось в статье под заглавием „Литература" (Листок 1887г. н.19).
„Под литературой, говорить он, обыкновенно понимаем письменность, достигшую известной степени совершенства…Литература немыслима без того, чтобы человек в беседе и письме не руководился известными правилами. И поелику у одного языка может быти больше наречий и говоров (жаргонов) — то задача литературы будет состояти в том, чтобы все те наречия привести к однообразию и составити для них общие правила. Литература не дробит один и тот же язык на наречия, а усилуется многие наречия привести под одни формы, сделати их однообразными. Литература из многих наречий творит один литературный язык, приводит их к единству. Из сего видно, что те люди, которые усилуются образовати отдельно наречия одного и того-же языка, которые — вместо того, чтобы из многих наречий составили один язык, из одного языка, на основании наречий, творят больше языков, идут прямо на перекор задаче литературы...Так дело обстоит, у Французов, Италианцев, Англичан и др. народов. Так это должно быть и у нас. В русском языке находится много наречий. И не чудо, ведь русский народ занимает исполинское пространство...Невозможно, чтобы у русских людей, которые живут друг от друга так далеко, что даже никогда не общаются друг с другом — которые принадлежать к различным державам и которыми правят другие и другие законы и обстоятельства — которые находятся под влиянием чужих языков и наречий, как то: польского, немецкого, мадьярского и многих других, чтобы у сих русских людей не было многих наречий...Угрорусское, галицкорусское, белорусское, великорусское наречие, это все только наречия, имеющие небольшие разности. И все эти наречия должны составляти один язык, образованный на основании старо-славянского”.
Это был взгляд не одного только Е.А. Фенцнка, это быль тогда господствующий взгляд всех образованных людей в Карпатской Руси. И поэтому язык, который Володимир Бирчак называет презрительно „язычием", казался Фенцику и его сверстникам только ступенью к достижению совершенства, без которого немыслим расцвет литературы.
На этом языке написаны Е.А. Фенцнком все его стихотворения в „Свете", Месяцесловах, „Листке" и его пламенные статьи в этих изданиях, а также в „Карпате".
Во всех его стихотворениях, на которых можно проследить совершенствование его языка, сквозит глубокое патриотическое чувство. Обращается ли он к „Карпатам", (Свет 1868, н.13) к „Бескиду” (Свет 1868, н.10) к „Русскому народу" (Свет 1868, н.51) и др. везде у него на уме несчастная доля родного народа, воскресения которого он ждет — не дождется. Стихотворение „Христос воскрес" (Листок, 1887, н.7) он оканчивает тяжелым вздохом и близкой надеждой:
„Христос воскрес!" О, если б встала
От сна карпатская семья,
Для нас бы жизнь новА настала,
Счастлива, славна — вижу я.
И вот уже обнялись дети,
Восторгом очи их горят,
Сердца надеждою согреты
И веселится стар Карпат!
Эта бодрая вера в новую счастливую жизнь в будущем, неоскудевающая надежда на об единение всей подкарпатской семьи составляет главную прелесть музы Е.А. Фенцика. Сила веры помогала ему преодолеть испытания, выпавшие на его долю при переменах, происшедших в о-ве Василия Великого в начале 70-ых годов, когда на епископской кафедре в Ужгороде появляется мадьярон Стефан Панкович и начинаются гонения на „панславистов" из редакции „Света".
Стефан Панкович в два года разгромил все то, что Добрянский, Духнович и Раковский с такими громадными усилиями создавали в продолжении 20 лет, от венгерского возстания 1848г. до австро-венгерского дуализма 1867г. Так как разгром этот совпал с роковым поражением Франции при Седане 1871г. и именно эта победа окрылила немцев и мадьяр на новую борьбу с „панславизмом", то смело можем утверждать, что Стефан Панкович устроил „Седан" карпаторусскому возрождению.
Всю свою злобу епископ Панкович направил прежде всего против редакции еженедельника „Света", которая стала средоточием литературного возрождения и, пользуясь ст. 44-ой венгерского закона о народностях Венгрии, умело отстаивала права русского письменного языка. На этом языке появился в это время целый ряд учебников, принятых в школах, так что русский литературный язык стяжал себе известное право гражданства и быль на южных склонах Карпат даже в большем употребление, чем в Галиции, на северной их стороне. У карпатороссов было две русских грамматики: К.А. Сабова и И.И. Раковского (для венгерцев, на мадьярском языке), его-же „География", „Арифметика" на русском языке, К.А. Сабова - Антология („Краткий сборник избранных сочинений в прозе и стихах"), В.Ф. Кимака, замечательная „Всемирная история (3-х томная, древних, средних и новых веков) и превосходный „Русско-мадьярсий Словарь" А.И. Митрака. Казалось, немногого не хватало, чтобы среднеучебные завединия в Подкарпатской Руси получили чисто русский характер. Воодушевление, вызванное Славянским съездом 1867 года в Москве, на котором Я.Ф. Головацкий, автор 4-х томного сборника „Народных песен Галицкой и Угорской Руси" и являлся представителем всей „Руси Подъяремной" (австро-венгерской), охватило тогдашнюю Угорскую Русь в такой степени, что успех „панславистов" казался мадьярам более страшным, чем это было на деле.
Венгерское правительство постаралось прежде всего посеять раздор в карпаторусском обществе. Оно выписало из Львова украинофила Заревича и предоставило ему издание газеты для народных учителей на галицком наречии.
Когда-же этот первый украинский эксперимент не удался, поручило Ласлову Чопею составление „русько-мадьярского" словаря, который должен быль парализовать влияние Словаря Митрака. Кроме того власти перевели редакторов „Света", учителя К.А. Сабова — в Сегедин, а В.Ф. Кимака — в далекий Печуй.
Епископ Панкович особым указом приостановил издание „Света", членов о-ва Василия Великого перессорил, а для устрашения „панславистов" подстроил покушение гонведов на их вождя А.И. Добрянского, жертвой которого был сын последнего Мирослав.
Разгром редакции „Света" не мог не коснуться и его главного „стихотворца - Е.А. Фенцика. Он был переведен в глухой карпатский приход Дусино. В „Новом Свете", издававшемся прислужником епископа Виктором Гебеем, Фенцик участия не принимал. Он держался в стороне и от редакции „Совы", сатирического листка, занявшегося обличением деятельности Панковича. В знак протеста против преследований и верности восточной церкви он отростил себе большую бороду, право на которую униатского духовенства отстаивал Добрянский в особом меморандуме, посланном в Рим. Фенцик усердно занялся составлением необходимого дли катехизации пособия по литургике. Рукопись его объемистого сочинения, посланная на одобрение епископу, несколько лет не удостаивалась отзыва из-за „православного духа". И только в 1879г. она увидела свет под характерным заглавием: „Литургика или объяснение богослужения святой восточной православно-кафолической церкви на основании толкования церковного. Составил Евг. Фенцик, парох Дусинский. Собственность Школьного Фонда". (346 страниц).
Писать стихи Е.А. Фенцик в это время перестал, зато публицистически свой талант, проявил в журнале „Карпат", заменившем „Новый Свет" и издававшемся Н.И. Гомичковым с 1872—1885 года. В своих статьях он все жалуется на упадок родной литературы и изыскивает средства к ее возрождению. В статье своей в „Карпате" 1879г. (н.23), озаглавленной „О состоянии нашей литературы", он например говорит: „У нас не многие воодушевляются нашим литературным делом, хотя в ученых силах мы и не стоим позади в сравнении с прочими народами; это доказали наши ученые в недавнем прошедшем, когда некие из нас, подобно Эфиальтам (намек на Панковича) стремилися к уничтожению литературы и испорчению нашего восточного обряда; тогда почти каждый благородный стремился обучитися материнскому языку, тогда воодушевление согревало грудь сынов нашего бедного, но душею честного народа; однако вопреки нашего одушевления теперь можно заметити вредное действие корыстолюбцев, которым удалося наше ревнование превратити в грубнейшее равнодушие".
Однако призывы Е.А. Фенцика усовершенствовать журнал „Карпат " не имели успеха. „Карпат " не встречал сочувствия вследствие неясного своего поведения во время славянской освободительной войны 1876—77 года. Хотя редактора его Н. Гомичкова нельзя упрекнуть в „туркофильстве”, как это допускает А.Н. Пыпин в Истории славянских литератур, ибо Гомичков помещал некоторые странные статьи против панславизма, руководствуясь политической „мимикрией", из чувства самозащиты и по приказанию свыше, тем не менее число его подписчиков неудержимо падало и ничто не могло предотвратить его близкого конца.


Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 742
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.16 12:05. Заголовок: Кроме статей Е.А. Фе..


Кроме статей Е.А. Фенцик занимался в это время беллетристикой. Он написал свою прекрасную повесть „На родине без отечества", которая стала известной несколько ранее в России, чем в Подкарпатской Руси.
Если взять в руки протоколы „Славянского Благотворительного общества в Петрограде" за 1883 год, изданные под заглавием „Первые 15 лет деятельности Сл. Бл. О-ва", то на стр. 775-ой можно найти ссылку на это произведение Е.А. Фенцика.
После „похабного мира", как назвал И.С. Аксаков Берлинский трактат 1878г. в России наблюдалось в обществе громадное уныние. Для поднятия веры в себя славянское общество устроило торжественное собрание в самом большом здании русской столицы и пригласило проф. М.О. Кояловича прочесть лекцию на тему: „Историческая живучесть Русского народа и ее культурные особенности". Лекция оканчивалась словами: „Русское громадное, жизненное этографическое зерно, при правильном его понимании, может дать каждому из нас, конечно, не для усыпления, а для доброй деятельности, право смело отвечать и себе и другим: „выдержим". И вот для иллюстрации последней мысли профессор русской словесности в Петроградском университете Орест Федорович Миллер прочел отрывок „Без отечества на родине" — „одного автора-славянина, имени которого лектор не мог назвать — из опасения повредить ему"...
Этим автором, воодушевлявшим столичную русскую публику в годину малодушия, оказался карпаторусский писатель Е.А. Фенцик. Он в ярких красках описывал национальную борьбу обломка русского народа за Карпатами, давно-давно на заре истории уже потерявшего государственную связь со своим ядром, борьбу за родную веру, за материнский язык, и горячие слова его повести будили дух отчаявшегося русского общества, поднимали веру в себя, и по прослушании отрывка, тысячи русских интеллигентов ответили на свои сомнения единодушным: „выдержим"!
Этого одного факта из биографии Е.А. Фенцика было бы достаточно, чтобы оправдать его притязания на известное место в русской литературе. Но значение его выростет еще более, если указать на то, что по прекращении последнего карпаторусского журнала „Карпат" в 1885г., когда уже никто не желал приняться за продолжение русского печатного слова под Карпатами, когда мадьяризация уже почти целиком захлестнула горные скаты Карпат, Е.А. Фенцик, будучи деревенским священником в небольшом приходе в Порошкове, взял на себя смелость нового издания, которое он с подобающею великим душам скромностью, окрестил „Листок". Уже в 1-ом номере своего издания в 1885г. Е.А. Фенцик ясно высказывает свои воззрения: „Мы того мнения, что наш журнал должен быти русским, должен издаватися на русском языке. Языком нашим будет общепринятый литературный русский язык, образованный на основании церковно-славянского. Всякую путаницу и мешанину в этом взгляде бросим прочь, — поелику цель наша: образовати, назидати, а не путати, мешати и разрушати”.
В продолжении 18-ти лет до самой своей кончины в 1903 году, Е.А. Фенцик издавал свой двухнедельник, последний маяк карпаторусского просвещения конца прошлого столетия. Он помещал в нем для священников свои образцовые проповеди на все праздники года, для учителей — сокращенную грамматику русского языка и примерные уроки для перехода от простонародных говоров к литературному языку, для широкого общества — очерки родной карпаторусской письменности с портретами писателей, а для простонародия стал с 1891г. издавать, печатая церковною
кириллицею, особый „Додаток" на местных говорах с разными полезными свидениями по сельскому хозяйству и пр.
Почти в каждом номере помещал свои патриотические стихотворения, одним словом был настоящим „кормчим" литературного корабля, как его назвал Е.А. Сабов в своем „Очерке литературной деятельности и образования карпатороссов."
Кроме журнала Е.А. Фенцик сочинял и издавал еще учебники для церковно-приходских школ, и не только учебники по истории и географии, но и по естествознанию. Так в 1900г. вышло его „Естествоведение или три царства природы”, „Первоначальные сведения из физики” - и др.
Для знакомства с духом его стихотворений, достаточно привести только одно, озаглавленное: „Моим Землякам” („Листок”, 1890г.)
О, много ты терпишь, оставленный люд,
И голод и холод и стыд и презренье —
Карпатские дебри твой древний приют,
Тоскуя, глядят на твое опустенье.

И церковь и школа свет сеют науки,
Но ты презираешь живительный луч,
Во школе ты видишь напасти и муки
И тупо глядишь ты под грозами туч .

И хоть об одном ты всю жизнь и хлопочешь,
Чтоб жить, ты и орешь и сеешь и жнешь,
Увы, ты учиться, трезвиться не хочешь
И грош свой кровавый ты в корчмы несешь.

Настал же час новый, к работе, к работе,
Учись и трезвися, отсталый народ,
Чтоб гибель минула, пари ты высоко
И с светлою мыслью лети в новый год.

Лишь грозные корчмы когда запустеют,
А церкви и школы все будут полны,
Когда грудь свитые идеи согреют,
Дождешься ты счастья и новой весны.
Но у Е.А. Фенцика есть стихотворения не только „призывного" и дидактического характера, но и с более глубоким философским содержанием. Для примера можно привести его „экспромпт" на „Воздвижение честного и животворящего креста":
„Мир воздвигал себе на память
Ряд пирамид и статуй тьму,
Днесь оперы, театры ставят,
Чтоб эру прославлять свою.
А Бог в углу ничтожном мира
Кусок лишь древа воздрузил
И им статуи, пирамиды,
Театры, оперы затьмил...
Преобладающая нота его стихотворений, конечно патриотическая. Он верный подражатель А.С. Хомякова, стихотворения которого он последовательно перепечатывал в своем „Листке". Свой взгляд на русский народ в его целом, он высказал так:
Русский народ

От вод севера холодных,
Где сверкает вечный лед,
До брегов Евксина теплых,
Где весна всегда цветет,
От волшебных стран Карпата
До верхов окрест Урала —
Всюду Русь и наш народ !

Тисы волны где катятся,
Дон Иванович плывет,
Днепр, Онега где струятся,
Волга-мать суда несет,
Вокруг Ладоги, Азова,
И Казани, и вкруг Львова
Наш везде народ живёт.

Часть шестую всего мира
Управляет русский глас,
Солнечного шар светила
Не заходит лишь у нас.
Если всходит над Карпатом,
Вечереет над Уралом,
А в Камчатке ночной час!

Храбрый наш народ и славный,
„Слава", ведь и наша мать.
На полночи, на востоке,
На закате и на юге —
Русская знакома рать.
Цареград дрожал пред нами,
Как Оскольд пред ним стоял,
И под русскими ладьями
Закипал Босфорский вал.

Мы веками отражали
Зло татарских грабежей
И Европу защищали
От алтайских дикарей.

Кто б не знал о славной Сечи
И о русских козаках?
Много их кровавы сечи
Низвергали градов в прах.
На Варшаву, Стамбул гордый,
На татарски дики орды
Наводили вечный страх!

Дорошенко, Тарас Бульба,
Разили как жгучий гром,
Они Ляхов ужасали,
В страшных муках умирали -
Все за Русь, за свой закон!

Кто бы мог дела все славы
Русского народа счесть,
Они будут величавы
Пока в мире люди есть!
Блеск суетных затемнится,
Когда вполне обновится —
Русска слава, русска честь.

Не забыв о делах древних,
Будь смирен, Русский Народ,
После мрака и туч темных
Станет чистым небосвод —
Клеветы храм раззорится,
Русь святая утвердится —
Будет слыть от рода в род !
Это стихотворение имеет почти пророческий характер. Е.А. Фенцик своим духовным взором предвидел, что на русский народ надвигаются „мрак и тучи темные" и призывал его к смирению для того, чтобы „блеск суетных затемнился" и „клеветы храм раззорился".
Разве нынешнее положение русского народа не соответствуем этому предвиденью поэта? Волею судеб Русь „Державная" превратилась в Русь „Подъяремную", а часть Руси подъяремной становится „автономной", войдя добровольно в состав, освобожденной морем русской крови, пролитой в Карпатах, — братской Чехословацкой республики.
И вот за краткое время восьми лет второй памятник своим великим народным „будителям" открывает Подкарпатская Русь. После прошлогоднего памятника А.И. Духновичу в Великой Сивлюши, нынешний памятник Е.А. Фенцику-Владимиру в столичном городе Ужгороде.
Можно потому смело выразить надежду, что сбудутся вскоре и другие пророческая слона его вещего духа:
Русь святая утвердится,
Будет слыть от рода в род
Да будет же одной из главных задач грядущих поколений этой утвердившейся Святой Руси — забота, чтобы к воздвигнутому ныне памятнику Фенцика, этого верного в безвременьи стража на рубеже русского слова, „не заросла народная тропа"!
Ужгород, 16-го мая 1926
Евгений Андреевич Фенцик и его место в русской литературе. Речь, произнесенная на открытии его памятника в Ужгородe (16 мая 1926г.) проф. Русской Учебной Коллегии в Прагe Д.Н. Вергуном. Издание культурно-просветительного общества имени Александра Духновича в Ужгороде. Вып.22. 1936г. 23с.
http://rusyns-library.org/evgenij-fencik-i-ego-mesto-v-russkoj-literature-lekciya-d-vergun/ 2Мб
Литургика или объяснение богослужения святой, восточной, православно-кафолической церкви. Составил Евг. Фенцик, парох Дусинский. Собственность Школьного Фонда. Будапешт. 1878г. 346с.
http://rusyns-library.org/liturgika-ili-obyasnenie-bogosluzheniya-fencik-e/
Первоначальные сведения из грамматики и арифметики. Составил Евг. Фенцик. Унгвар, 1901г. с.55
http://rusyns-library.org/grammatika-i-arifmetika-e-fencik/
Дмитрий Николаевич Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_408.htm


Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 743
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.16 12:02. Заголовок: Карпато-русские писа..


Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик

Евгений Андреевич Фенцик (1844-1903) родился в селе Мартинике, Бережанского округа, в Угорской Руси. Гимназию он окончил в Ужгороде еще в те времена, когда в Угрии можно было открыто заявлять о своем русском происхождении, когда даже названия улиц были на русском языке, в Мукачевской духовной семинарии и консистории официальным языком был русский и русская речь слышалась даже среди чиновников. По окончании Ужгородской гимназии Е.А. Фенцик поступил на богословский факультет Венского университета.
Уже в эти годы он выступил на литературное поприще: его стихотворения (под псевдонимом Владимир) появлялись в Галицком „Слове, а затем в угро-русских - „Свете", „Новом Свете'", „Карпате" и многих календарях. В 1869г. он женился на Марии Федоровне Васовчик и в том же году был рукоположен в священники, получив приход в селе Богеревнице, Бережанского огруга. В 1871-1872гг. служил в Буковце, на Бережанской Верховине; с 1873 и до 1882г. был в Дусине; 1882-1894 годы служил в Порошкове, Ужанского округа; 1894-1902гг. пробыл в Великой Раковице, а затем перешел в Горинчево, где и умер в 1903г. В 1875г. он составил свою известную „Литургику", изданную в Пряшеве. Немного позднее появился анонимный его роман „В отчизне без отечества". В 1885г. он начал издание двухнедельного журнала „Листок", ставшего на долгое время почти единственной духовной пищей угро-русского народа. С 1891г. выходило приложение к журналу под заголовком „Додаток" к Листку. Успехи „Листка" пробудили и ужгородское литературное „Общество св. Василия", которое в 1870-х годах почти совсем распалось, и оно начало в 1898г. издавать популярный журнал Наука, а в 1902г. преобразовалось в акционерное общество „Унио", приобрело свою типографию и начало работать в области народного просвещения. Успехи „Листка" заставили также и мадьярское правительство издавать свою газету для народа под названием „Неделя", на местном русском языке. Кроме того, Е.А. Фенцик составил „Молитвослов", выдержавший уже несколько изданий. Писатель пользовался большим уважением и влиянием не только среди угро-руссов, но и у мадьяр. Так, он был приглашен в члены комитета, занимавшегося переводом церковно-славянских книг на мадьярский язык; кроме того, правительство поручило ему перевести для школ мадьярскую хрестоматию Гашпара на русский язык, уплатив за этот труд триста золотых.
Е.А. Фенцик умер в 1903г., пробыл 35 лет священником и 18 лет редактором „Листка", одушевленный всю свою жизнь одной идеей - спасти Угорскую Русь от мадьяризации, сохраняя и сближая угро-русское наречие с великим общерусским литературным языком. После смерти Е.А. Фенцика прекращается издание „Листка" и культурная жизнь сразу замирает, так как угро-русское население лишается талантливого и стойкого руководителя и защитника. Е.А. Фенцик поддерживал народный дух своими глубоко продуманными проповедями, журналом, стихотворениями, проникнутыми русским национальным самосознанием, и интересными разсказами, содержание которых брал из местной жизни, умело при этом осуждая пороки и поощряя хорошие стороны в жизни угро-русского населения. После смерти писателя всеми сознается пробел среди деятелей Угорской Руси и тем сильнее чтится его память, как неустрашимого и идеального борца за русское дело по ту сторону Карпат.
Из стихотворений Е.А. Фенцика наиболее известны: „Вечность", „Песня о песни", „Мысли", „Христос Воскрес", „Радостные звуки", а из прозаических произведений - рассказ „Нищие духом".
Ф.Ф. Аристов. Угро-русская литература. Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 5-6. Москва. 1915, с.99-112
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
...Жизненный подвиг Е.А. Фенцика, однако, особенно разителен. Подвиг его озарен такой многогранной красотой, которая сближает жизнь литературного труженика с „житием" исповедника. Скромный журнальчик Фенцика „Листок", который он издавал почти двадцать лет, в самый мрак безвременья, на скудный средства деревенского священника для того, чтобы не угасал огонек национального сознания, можно уподобить далеко выдвинутому в океан одинокому маяку, в бурю и грозу внушающему надежду близкого спасения затерявшимся или заблудившимся морякам... Оставленный малодушными, даже из самых близких, ненавидимый и презираемый приспособлявшимися товарищами, он стойко держался на своем опасном посту, ободряемый одною лишь силою веры, до самого своего последнего часа, когда мадьярские жандармы направились в его дом, чтобы произвести у опасного панслависта — „hazaarulo" — роковой, сокрушительный обыск и — остановились уже на пороге — при виде бездыханного трупа!
Е.А. Фенцик, родившийся в начал сороковых годов прошлого столетия, пережил все фазисы первого карпаторусского возрождения. В его жизнеописании лучше всего отразились как высочайшие подъемы национального воодушевления 60-х годов, так и тяжелые периоды уныния и отчаяния 80-х. В первый период он бодро принялся за лиру национального певца и становился вдохновленным и воодушевляющим Тиртеем, во второй — он надел на себя рясу апостола и своими публицистическими статьями, своими учебниками для всех областей школьного просвещения будил совесть усыпителей национального сознания и гасителей только что просиявшего света...
Евгений Андреевич Фенцик и его место в русской литературе. Речь, произнесенная на открытии его памятника в Ужгородe (16 мая 1926г.) проф. Русской Учебной Коллегии в Прагe Д.Н. Вергуном. Издание культурно-просветительного общества имени Александра Духновича в Ужгороде. Вып.22. 1926г. 23с.
http://rusyns-library.org/evgenij-fencik-i-ego-mesto-v-russkoj-literature-lekciya-d-vergun/ 2Мб

Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть 1. проф Ф.Ф. Аристов и д-р Н.А. Бескид. Хронологический перечень напечатанных сочинений Евгения Андреевич Фенцика
Предисловие Приступая к собиранию материалов о Е.А. Фенцике и публикации его сочинений, мы были в большом затруднении, так как издания, в которых он помещал свои произведения, относятся не только к бывш. Угорской Руси, но и к Галиции, а кроме того многие из них и вообще являются большой редкостью. Большое облегчение в работе принес нам труд Д-ра Н.А. Бескида, который собрал обширную библиографию сочинений Е.А. Фенцика, а кроме того и дополнения к ней, сделанный по записке проф. Ф.Ф. Аристова (Москва).
Этот библиографический список сочинений Е.А. Фенцика мы и публикуем в первую очередь, так как он явился ключом к дальнейшей работе.
Пользуемся случаем выразить особую благодарность его составителям, Д-ру Николаю Александровичу Бескиду и Проф. Федору Федоровичу Аристову, которые не только в данном случае содействовали обнародованию нашей литературы, но и своими историко-литературными трудами вообще установили значение литературного творчества карпатороссов, как для края, так и для всего Русского Народа.
Д-р Степан А. Фенцик...
Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть 1. проф Ф.Ф. Аристов и д-р Н.А. Бескид. Хронологический перечень напечатанных сочинений Евгения Андреевич Фенцика. Приложение к журналу Карпатский Свет. Ужгород 1932. Типография Школьная помощь. Издание культурно-просветительного общества имени Александра Духновича в Ужгороде. Вып.78. 1932г. 15с.
http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-1-e-fencik/
Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Библическая исторiя новаго и ветхаго завЪта. – Унгвар, 1899. 165 с. Шифр XXV/б 1249
Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). ЕстествовЪдЪнiе или три царства природы в пользу учащихся. Унгвар, 1900. 82 с. Шифр XXV/б 1256
Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Краткая географiя в пользу учащихся. Унгвар, 1899. 25с. Шифр XXV/б 1155
Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Краткая общая и отечественная исторiя и краткая исторiя Угорщины в пользу учащихся. Унгвар, 1899. 61, 32 с. Шифры XXIV/б 3459 (экз. зашифрован среди русских книг) и XXV/б 1153
Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Молитвенник. 2‑е изд. Унгвар, 1900. Шифр XXV/а 906
Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Первоначальныя свЪденiя из грамматики и Арифметики в пользу учащихся. Унгвар, 1901. 55 с. Шифр XXV/б 1257
http://rusyns-library.org/grammatika-i-arifmetika-e-fencik/
Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Первоначальныя свЪдЪнiя из физики в пользу учащихся. Составил Евг. Францик (sic!). Унгвар, 1900. 61 с. Шифр XXV/б 1258
Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Сокращенная литургика или Объясненiе богослуженiя святой, восточной, православно-кафолической церкви. – Унгвар, 1899. 28с. Шифр XXV/б 1236
Фенцик Степан А. (1892-1945). Песни подкарпатских русинов. Ч. 1‑2. Прага, 1921-1923. Шифр XXV/б 7313
Карпаторусинские издания сер. XIX - первой трети ХХ вв. в БАН (Из будапештских и ужгородских изданий 1850–1920‑х гг. в Библиотеке РАН составилась коллекция карпаторусинских книг и периодических изданий – свыше 100 наименований, среди которых труды Ивана Дулишковича, Евгения Фенцика, Августина Волошина, Василия Гаджеги, Димитрия Гебея, Василия (Ласлова) Чопея, Михаила Врабеля, Евмения Сабова)
http://bookslavica.livejournal.com/6877.html
http://bookslavica.livejournal.com/6639.html
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_408.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 744
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.10.16 10:37. Заголовок: Карпато-русские писа..


Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик

Евгенiй НедзЪльскій. Очерк карпаторусской литературы. Ужгородъ, 1932. Изданіе Подкарпаторусскаго НароднопросвЪтительнаго Союза в УжгородЪ. Типография «Школьной Помощи»
Евгений Фенцик
…Когда-же редактор «Карпата» Н. Гомичков окончательно стал на точку зрения личной выгоды и пошел по линии наименьшего сопротивления, когда русская газета начала больше чем на половину выходить на мадьярском языке, и русскими словами доказывалось, что всего лучше быть мадьяром (по мнению Е.А. Фенцика, «сначала отстаивал наши природные права; язык, азбуку, чистоту обряда и проч., по в последнее время руководился оппортунизмом, а часто до живого обижал наши природные чувства»), Фенцик перешел в львовское «Слово», а с 1885г. принялся издавать свой журнал «Листок», который и был последней пристанью традиционных русских идей. Е.И. Сабов указывает, что самый факт издания «Листка» должно признать геройским подвигом отважного национального борца за права своего народа. По существу этот журнал является «духовно-литературным», т.е. удовлетворял весь комплекс культурно-национальных дел и чувств Угорской Руси, поскольку, конечно, к тому были материальные средства. В журнал постоянно находим произведения церковно-обрядовой и церковно-исторической литературы и вещи художественный, или историко-литературные, при чем последний отдел русскость связывал с судьбами всего славянства. «Листок» был предназначен для карпато-русской интеллигенции. В 1891г. Фенцик начинает издавать «Додаток» к «Листку», как приложение специально для народа, где находим поучительные разсказы, научно-популярные статьи, исторические памятки; «Додаток» пользовался диалектическим словарем, но в грамматическом отношении не грешил и против русскаго литературнаго языка. Кирилл А. Сабов, говоря о «Науке», которая тоже пыталась писать "по народному»; указывал в свое время, что она не может соперничать с Фенциком и его «Додатком», так как Фенцик совмещал знание провинциальной речи и русского литературного языка, в то время как прочие попытки приближения к «народной речи» обнаруживали у авторов разнообразные омадьярщенные жаргоны, которые и принимались за язык простого народа. Оценивая платформу «Листка», нельзя не согласиться с мнением Попрадова относительно необычайной трусости «вождей народа»: в то время, когда «Карпат» носился по волнам прихотей свыше и его сотрудники исполняли роль чрезмерно услужливых мадьярских патриотов, Фенцик и в гораздо более тяжелый период сумел говорить и проповедывать национальную правду, страдая за твой народ, но не теряя присутствия духа до самой последней минуты.
…Журнал Фенцик начал издавать в 1885 году и продолжал свое дело до самой смерти, т.е. в течении 18 лет, при чем, как отмечает Е.И. Сабов, - «он не имел конфликта даже с прокурором». Действительно, это следует учесть, так как относительно «москальской» позиции Фенцика ни у кого не было сомнения и, тем не менее, благодаря такту и отнюдь не двусмысленной боязливости, а только осторожности, редактор в самое тяжелое для своего народа время сумел пройти между Сцилой и Харибдой со своим ковчегом национального спасения, не покривив душой.
Литературное наследие Фенцика чрезвычайно обширно и богато, но до сих пор совершенно не изучено и не учтено (Литература о Фенцике: Е.А. Фенцик (Владимиръ)..., Месяцеслов т-ва «Унiо» на 1905г., с.128-130; Е.И. Сабов: Очерк...стр. 30; Е.И. Сабов: Pечь по случаю открытия памятника Владимира - Е.А. Фенцика, изд. О-ва им. А. Духновича, н.21, Ужгород 1926; Д.Н. Вергун: Е.А. Фенцик и его место в русск. лит., изд. О-ва им. А. Духновича, н.22, Ужгород, 1926; П. Федор: Очерки..., с.47-51).
Стихотворения Е.А. Фенцика разнообразны по сюжетам, но ни у кого из карпаторусских поэтов нет такого единства идеала, как у Фенцика: его лирика настолько последовательна, что не представляет затруднения изложить ее основную мысль, как цельное миросозерцание. В современности поэт видит два миpa - русский, восточный, и западный, пропитанный мелочным расчетом и нигилизмом. Восток имеет в наличности «клад священный», богатый духовный запас; который он не хранить и смысла которого не понимает; не понимает он и того, что этот клад «мир лестью насыщенный» в заветный час будет «рвать» у русского народа, в чей «зов богогласный и дух благочестивый» влюблен поэт («Русской солдатке»). На западе царствует демагогия нигилистов и материалистов («Нигилистам», «Бережской русской молодежи», «Современный стих»), но «Росс забыть не мог бы Бога» и напрасно он переоценивает мораль запада, и дробит свои мощные силы. Впрочем, это — черта общеславянская («Славянам») и «такой народ не может жить» («Несчастны, да... »), а потому следует миpу русскому и всему славянству сплотиться для общей работы: «делайте, пока есть время, чтоб вас враг не упредил» —- умоляет поэт своих братьев («Родимым», «К работе Русс...»), «в летаргической дремоте цвесть родной не будет круг!» («Нашим делателям»). Этот призыв к работе сам по себе типичен для Фенцика; работа связана с целью и верой в ее полезность, с будущим, чего, как мы видели, не было у Попрадова, хотя оба поэта были современниками и наблюдали одинаково печальные условия жизни своего племени. Фенцик не останавливается на современности, как на последнем результате, на безысходном, не укоряет своих собратьев, но, зовет к деятельности и единению и верит, что «близок час, когда карпатски Соколы громче запоют», а это и приводить к тому, что, вместо панихиды «несчастному угро-русскому роду», — он поет гимны русскому народу и славянству, в победу которых верит (с.226-234)
.3.В 1892—1893 годах Е.А. Фенцик публикует в своем журнале «Листок» анонимную статью: «Очерк угро-русской письменности» - Унгвар, 1892г. - стр.52,63,76,87,126,162,196; 1893г. -
17,28,39,54,65,78,91,100,113,124,197,209,221,233,258), где древний период только упомянуть, а все внимание сосредоточено на эпох латинско-мадьярской и на возрождении после 1848 года, причем главное внимание обращено на деятельность отдельных, наиболее выдающихся писателей, а сущность общественно-национального течения упомянута только вскользь (с.5-6)
Евгений Недзельскій. Очерк карпаторусской литературы. Ужгород, 1932. Издание Подкарпаторусскаго Народнопросветительнаго Союза в Ужгороде. Типография «Школьной Помощи». 292с.
http://www.ruwega.com/news/a1932-ocherk-karpatorusskoj-literatury/ 35 Мб

Листок – Духовно-литературный журнал, 1 выпуск, Унгвар (Ужгород), 1885г. Ответственный редактор - Евгений Фенцик
Воззвание к подписке
Мы крепко уверены, что нуждаемся в одном журнале. Нуждаемся, ибо в настоящее время в Европе уже почти нет народа без газеты; к тому у нас множество таких дел, которые требуют объяснений.
Но мы того мнения, что наш журнал должен быть русский, должен печататися на русском языке. Во первых, для того, ибо нужно образовати свой язык;во вторых, ибо нам — и это главное — нужно упражнятися в русском языке, — чтобы и Богослужебные книги понимати, и народ свой обучати могли. Мир бегом бежит на вперед; не нужно же и нам остатися на заде. Во всех делах своих стало быти и в беседе и во проповедях своих должны мы засвидетельствовати, что двинулися на внеред.
Для того взялися мы за немаловажный труд: сочинение и издание такого журнала.
»Листок« будет так редигирован, чтоб он, по возможности, соответствовал всем нуждам нашим.
В мире распространяется безбожие и безверие, и это мало по малу зачинает отражатися и у нас: для того мы будем усиловатися представити своим читателям — на основании новейших изследований, опровержение всех модерных безбожных систем и справедливость християнской, православной-кафолической церкви.
У нас множество церковных и школьных дел; для того посвятим одну рубрику тому, чтобы указати путь, как привести в цветущее состояние церковь и школы наши. Особенно будем усиловатися отстранити ту рознь, разрушити ту китайскую стену, которая существует между нашими епархиями и между нашими священниками, дьяками и учителями. Чтоб уже раз поняли все, что мы не чужи друг для друга, но что мы родные братья.
Наш народ в упадке; приближается к погибели; будем усиловатися вникнути во причины этого жалкого состояния, объяснити дело, и искати лекарств, для отстранения этого зла.
Поелику журнал наш будет имети задачею и образование нашого родного языка, отворим одну рубрику для повестей и стихов.
Языком нашим будет общепринятый литературный русский язык, образованный на основании церковно-славянского. Всякую путаницу и мешанину в этом взгляде бросим прочь, — поелику цель наша: образовати, назидати, а не путати, мешати и разрушати.
Всех родимых братьев из всех пяти епархий наших, да и прочих любителей русской речи, сердечно воззываем для поддержки нашого издания. В самом деле ничто не засвидетельствовало бы более вопиющим образом о нашем нерадении ко всякому благородному предприятию, как если бы »Листок« выходити перестал.
Если подписчиков окажется так мало, что издание сделается невозможным, в том случае подписные деньги за исключением почтовых издержек, — возвратятся.
Евгений Фенцик. Редактор-издатель «Листка».
Листок – Духовно-литературный журнал, Унгвар, 1885-1903. Редактор - Евгений Фенцик
https://www.youtube.com/watch?v=XPO5_pal_s4

Крест

Сготовлен с древа Он секирой,
Дебелой плотника рукой;
С любви распят на нем невинно
Страдалец первый и святой.

Вкопан Он в землю на Голгофе
И вновь найден, - мир обновил:
Он душу,сердце, мысль и волю
Любви и правду научил.

Мир воздвигал себе на память
Ряд пирамид и статуй тьму;
Днесь опэры, театры ставят,
Чтоб эру прославить свою.

А Бог в ничтожном угле мира
Лишь кусник древа водрузил,
И тем статуи, пирамиды,
Театры, опэры затмил.
Крест (Листок н.1. , 1885)
https://www.youtube.com/watch?v=yJit3pis_ds

Над вершинами

Над вершинами Бескида,
Носится густой туман,
Днесь в его руках победа,
Свет веригами скован.

Свет в неволе, господствует
Сам туман с ночною тьмой;
Добрый люд ему жертвует
Счастьем, бытьём, собой.

Пронесися зла погода,
Исчезни густая мгла;
Прочь с небес святого свода,
Пагубоносная тьма!

Возсияй златое солнце,
Засвети небесный свет;
Мрачно без тебя оконце,
Без тебя ни жизни нет.
1871. Унгвар, дня 17-го (29) июня
Над вершинами Бескида - Евгений Фенцик
https://www.youtube.com/watch?v=TCcanXDt0Vg

Мысли

Я есмь, живу да размышляю,
Днесь да, но завтра нет;
Я здесь, но где мне быть не знаю,
Прожив несколько лет,
Я знал многих, они здесь жили
Меж нами, как и я,
Но вот они уже все сгнили,
Всех скрыла уж земля.
Все равны мы, и я погибну
Исчезну - словно дым.
И я вселюся в землю зимну,
Во снедь животным злым.
И обо мне скажут когда-то:
Он жил - его уже нет;
Земная слава, клад - всё блато,
Лишь признак этот свет!
Но нет возможно ли, что дух мой
Исчез и стал ничем?
Возможно ли судьбой так сумной
Уничтожиться всем?
Нет, нет, нельзя во мне дух Божий
И как природа вся,
Весной воскреснет, - в свой час тоже
Воскресну снова я!
1871. Унгвар, дня 17-го (29) июня
Мысли - Евгений Фенцик
https://www.youtube.com/watch?v=SkOtMDCUgMw
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 745
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.16 07:53. Заголовок: Карпато-русские писа..


Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик

Евгений Андреевич Фенцик (5 окт. 1844 – 5 дек. 1903)

Евменій Сабовъ. Христоматія церковно-славянскихъ и угро-русскихъ литературныхъ памятниковъ съ прибавленіемъ угро-русскихъ народныхъ сказокъ на подлинныхъ нарЪчіяхъ. В УнгварЪ, 1893

Из сочинений Владимира

Вечность


Вот одна скала с алмаза,
Досягает до небес; .
Буря ей, да гром ужасный
Еще вреда не нанес.

К той горе стремить орленок,
Чтоб ее всю расклевать
Чтоб скалу ту из алмаза
Всю в песок переделать.

Время, чрез кое орел той
Всю скалу ту раздробит,
— Внемлите — вот все то время:
С вечности один лишь миг.
(Свет 1867. н.24)

Песнь о песни

Мой привет прийми сердечный
Песнопенья милый свет,
Вне тебя в жизни суетной
Радости, веселья нет.
Счастье только там явится,
Где весела песнь поется,
Среди сих житейских бед.

Да, для сердца песнь отрадна,
Если чист в ней звуков строй.
Сли пловет умильно, ладно
Если сольется с душёй;
Ибо жизнь лишь там спокойна,
Где одна мысль, где всё стройно
Где муж дух один с женой.

Песнь трогает, песнь пленяет,
Сли пловет из сердца глас,
К нежности сли выбираешь
И способный тихий час;
Ибо то влияет сильно,
Что из чувства, что умильно,
Что в пору застанет нас.

Песнь везде сопровождает
Человеческий живот,
Веселит, да утешает
Средь мучительных забот:
До скончанья от рожденья.
Жизни улегчает бремя,
Прехлаждает знойный пот.

Сли грудной ребёнок плачет,
Замолчит при песне он;
Песнью мать укладывает
Сына на отрадный coн,
Песня при звуках умильной,
Во колыбели невинно,
Сладко засыпает он.

Мальчик уж подрос любезный,
Резво скачет по лугам;
Птичей песни глас чудесный
Дух его пленяет там:
Песню слышал, быв отроком,
Песнь гудит в поле просторном,
Резвится, поет и сам.

Век прошел, настало время,
Мальчик уж юношей ста»;
Грудь теснится, сердце бьется,
Он покой свой потерял;
Но явится песнь отрадна,
Исцеляется та рана,
Умягчается печаль.

Вот поет младая дева,
Грудь ея терзает глас,
Разцвела вся и запела
С цветом песнь явилась враз.
И находит отзыв песня,
Девушка ею чудесно
Трогает, пленяет нас.

Много дел, хлопот имеет
В доме заботлива мать,
Ходит, делает, радеет,
Чтоб везде вселити ряд;
Делая, поет умильно, —
Всё стоит готово, чинно,
С песнью водворился лад.

И недужный, старик седый
Любит песню стройную,
Ведь в ней отраженну верно
Видит молодость свою. —
Нет, мой век не воротится,
В сердце грусть свята явится,
Про минувшую весну.

Силен песни глас церковной,
Силу ту чувствует грудь;
Он звучит, — и грешник злобный
Станет на спасенья путь!
«С нами Бог» как пронесется,
Иль «Христос воскрес» поется,
В восторге трепещет люд.

Птицы песнью приветствуют,
Радостный весенный час.
Все дубравы отражают
Этот вожделенный глас.
Лес, гудит, звучит луг, поле,
— Жить так хочется! живое
Пенье к жизни кличет нас.

И так песнь одушевляет,
Оживляет естество;
Песнь живот наш наслаждает,.
С песнью жизнь пройдет легко:
Пойте для того детята,
Чтоб исчезла грусть проклята,
Чтоб житье весело шло!
(Свет 1868. н.48)

Мысли

Был час, когда меня не было,
Дух мой не размышлял;
Из персти Бог создал мне тело,
И телу душу дал.
Из ничего стал я безсмертным
Владыкою тварей;
В широком мире стал я первым,
Вселенны славой всей.

Но гордость низвела в погибель,
В ничто, во прах меня;
Бог был мой справедливый мститель,
Вновь смертным стался я.
С счастливаго стался несчастным
С земли владыки персть:
Меня страшит роком ужасным
Неизбежима смерть.

Я днесь живу да размышляю,
Днесь да, но завтра нет;
Я здесь, но где мне быть не знаю,
Прожив несколько лет,
Я знал многих, они здесь жили
Меж нами, как и я,
Но вот они уже все сгнили,
Всех скрыла уж земля.

Все равны мы, и я погибну
Исчезну - словно дым.
И я вселюся в землю зимну,
Во снедь животным злым.
И обо мне скажут когда-то:
Он жил - его уже нет;
Земная слава, клад - всё блато,
Лишь призрак этот свет!

Но нет возможно ли, что дух мой
Исчез и стал ничем?
Возможно ли судьбой так сумной
Уничтожиться всем?
Нет, нет, нельзя! во мне дух Божий
И как природа вся,
Весной воскреснет, - в свой час, тоже
Воскресну снова я!
(Новый Свет, 1871, н.20)

Христос воскрес!

»Христос воскрес!« родные братья,
Се днесь семейный наш» привет;
С ним радость наполняет хату,
Где прозвучал, там смутку нет.

Все верхи, долы, глушь Карпата
Днесь отражают этот клик;
По нем днесь узнают брат брата,
Он в душу из души проник.

»Христос воскрес!« привет чудесный,
Надежду, веру и любовь
Содержит нашу этот нежный,
А всеж могучий Божий зов.

Спаситель встал и этим явно
Всему Он миру доказал,
Что Сам Он Тот, Кого издавна
Творец вселенне обещал.

»Христос воскрес!«, днесь этим кликом
Приветствуются лишь у нас,
И это знак, что в сердце чистом
Мы сохранили веры глас.

»Христос воскрес!« Жизнь победила
И тленье, и смерть, и ад;
И нас страшит их мнима сила
Лишь перстью дух пока обьят;

Но мир когда настанет новый.
И клятву скинет прочь земля,
Прервутся ада все оковы,
И дрогнет сила смерти вся.

»Христос воскрес!« о слиб возстала
С сна подкарпатская семья:
Для нас бы жизнь нова настала
Счастлива, славна — вику я…

Но вот уж обнелися дети,
Восторгом очи их горят:
Сердца их счастием согреты,
И веселится стар Карпат…
(Листок 1887. с.97)
Евмений Сабов. Христоматия церковно-славянских и угро-русских литературных памятников с прибавлением угро-русских народных сказок на подлинных наречиях. В Унгваре (Ужгород), 1893г. Издал Книгопечатный Фонд Епархии Мукачевской. Книгопечатня «Келетъ» Варфоломея Иегера. 242с.
http://www.ruwega.com/news/a1893-khristomatiya-literaturnykh-pamyatnikov/ pdf 47.6 Мбайт / djvu 17.3 Мбайт.
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 746
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.16 11:26. Заголовок: С 1994 года Россия отмечает День учителя 5 октября вместе со Всемирным днём учителей


Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик. Наши школы

Евгений Андреевич Фенцик (5 окт. 1844 – 5 дек. 1903)

Листок – Духовно-литературный журнал, 1 выпуск, Унгвар (Ужгород), 1885г. Ответственный редактор - Евгений Фенцик

Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть II. Статьи. Ужгород 1932
Лохова, 1885. 15. (27) сент.
Высокопочтенная редакция!
Появление »Листка« обрадовало публику нашу.
Пора была, чтобы духовные таланты делали что-нибудь за свою родину.
Вы, высокопочт. Редактор — с вашим Уриилом, — избрали лучшую часть тогда, когда в нынешнем времени судили благовременным »основати духовную газету«.
Ваше предприятие каждый русин Подкарпатья радостными чувствами сердца приветствует.
Если вы свою цель — хотя во потомках — добудете: то сим выиграет отечество; — ибо вашими духовными трудами наш бедный русский народ, — который верный ко Богу и отечеству, — и против которого ни история — ни злая воля из его минувших событий ничего вредного привести не может — на высшу степень благобыта и просвещения поднимется.
И так вас не токмо мы, но и братья наши — соотечественники во будущности хвалити и славити будут.
Прото да не устрашит вас ничто, ибо около вас стоит подкарпатская русская интеллигенция, которая материальными жертвами усиловатися будет поддерживати ваш »Листок«, чтобы под тем »Листком« во свое время породился плод, который бы жажду нашу ко просвещению насытити мог...
Сими словами хваля вашу бодрость, любовь ко народу и отечеству, — я говорил не к Вам, но к нашему народу и особенно к нашей интеллигенции: ко священникам.
Я из своей стороны, приветствуя вас г. Редактор, изъявляю, что вашей газеты порядочным предплатителем буду.
Бог благослови намерение ваше!
Петр Чучка

Наши школы
Порошково, 1885., 15(26) окт.
«Народ пропадет без науки», это не фраза, это днесь смело можно назвати аксиомой, несокрушимость которой с неимоверною быстротой исполняется пред очами нашими. Что народ наш очевидно упадает, тому одна причина, что он в науке и просвещении не находится на уровне (szinvonal) с прочими окружающими его народами.
Если бы и прочие народы, с которыми мы находимся в ежедневном соприкосновении, находились с нашим народом на равной степени просвещения, тогда наш народ еще кое-как мог бы пробыти между ними; — говорю кое-как, ибо угрорусский народ по медленности своего характера, и тогда не вы держал бы конкуренции с окружающими его народами; но если мы отстали в науке и просвещении, тогда гибель ианга, тогда конечное уничтожение наше несомненны.
Стоить призадуматися над этой истиной.
Если нам удастся подняти свой народ во просвещении на уровень прочих отечественных народов, тогда народ наш будет жити, и жизнью своей будет обязан своим наставиикам, и нас будет ублажати то солодкое сознание, что мы удовлетворили должности своей; если же народ наш во просвещении не двинется на вперед, тогда он умрет, мы сделаемся не нужными, — и никому не удастся омыти нас от того обвинения, что не носили в сердце своем судьбу вверенного нам народа, что не удовлетворили должности своей.
Образовати, просвещати свой народ можем мы только посредством школ. Школа, это единственное средство, которое — если уже не поздно, — может спасти нас.
Да ведь у нас есть школы. — Конечно есть; но соответствуют-ли они цели своей.
Угорско-царские школьные инспекторы отвечают, что нет. И мы должны признати, что этот ответ — увы. — изъемши несколько школ — справедлив.
Для чего же наши школы, но большей части, не соответствуют цели своей.
Из многих причин поговорим теперь только об одной.
У нас нет школьных учебников, у нас нет школьных книг.
Данные учители наши не квалификованы так, как это ныне требуется; книг нет, из которых бы и сами могли учитися и детей обучати. Вопрошаю теперь: как им действовати с успехом?
Наши школьные лекции вот какие:
Учитель внидет в школу, помолится со школьниками, заставит их читати, писати, но и это по какой-то древней системе; — намарают какие то номеры на табле; — далее из скуки, чтоб прошло время, учитель, увидя на стене изображения метрических мер — вопрошает — указав на какое-то изображени — »что
сесе?» ученик отвечает: »кило — или мзтэр, или литэр«. — далее вопрошает, указав на изображение физических снарядов — »что сесе?« ученик отвечает: »телеграф« или там »железница« и проч. и так кончится лекция. И нет ни порядка,— ни системы, потому, что нет руководящего учебника.
И эти образцовые лекции повторяются ежедневно.
Вопрошаю: возможно ли при таком методе преуспевание?
А как может обучати учитель родному языку, или географии, или физике, или истории, или ведению конституции, — когда все это пред ним terra incognita, а хотя бы и не была terra incognita? если у него нет порядка, и он сам не в состоянии распределити мысли свои в систему?
При таких обстоительствах было бы чудом проуказати требуемый успех.
И так, если хочем, чтобы народ наш преуспевал в просвещении, прежде всего необходимо занятися изданием цели соответствующих учебников.
Эти учебники должны быти не други для Мукачевской, и други для Пряшевской епархии, но одни для обоих епархий, чтоб хранилась между нами братская связь, однообразие, и чтоб издержки издания легче покрывались. В сем деле должно делати соединенными силами.
Рукописи учебников предварительно должны бы разсмотрены быти особой комиссией, которая бы одобряла лишь цели соответствующие. Одна главная ошибка у нас, что если кое-что и издается, то критика о нем молчит; а без критики невозможно преуспеяние.
Издание учебников было задачею общества Св. Василия Великого; но поелику общество пало в какой-то летаргический сон, то и учебников нет.
В интересе просвещения нашего народа нужно воскресити наше заумершее общество. Но оно лишь так может жити, лишь так может с успехом действовали, если все — от мала до велика будем интересоватися им, — и не будем оттягиватися от участия в нем. Днесь, думаю, уже пред всем ясно, что у общества Св. Василия была и есть лишь одна цель: просвещение народа. И токмо злое намерение может приписывати ему какую-то тенденциозность.
Прежде всего должны занятися воскрешением общества, наши епархиальные власти, как главный правители школьных дел и покровители общества. А общество без сомнения будет их правой рукой в деле просвещения народа.
Статью нашу заключаем тем объявлением, что нужно — и то чем скорее, созвати общее собрание общества Св. Василия В., чтоб на нем все дела общества в порядок приведены быти могли.
(Листок н.2. 1985, Е.Ф.)
Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть II. Статьи. Приложение к журналу Карпатский Свет. Ужгород 1932. Типография Школьная помощь. Издание культурно-просветительного общества имени Александра Духновича в Ужгороде. Вып.79. 1932г. 18с.
http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-2-e-fencik/
E. Фенцик. Краткая география в пользу учащихся. Унгвар, 1899. 25с.
E. Фенцик. Естествоведение или три царства природы в пользу учащихся. Унгвар, 1900. 82с.
E. Фенцик. Краткая общая и отечественная история и краткая история Угорщины в пользу учащихся. Унгвар, 1899. 61с.
E. Фенцик. Первоначальные сведения из физики в пользу учащихся. Унгвар, 1900. 61с.

E. Фенцик. Первоначальные сведения из грамматики и арифметики в пользу учащихся. Унгвар, 1901. 55с.
http://rusyns-library.org/grammatika-i-arifmetika-e-fencik/
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_410.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 747
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.10.16 10:15. Заголовок: Карпато-русские писа..


Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик

Теперь от нас самих зависит,
Хотим-ли жить, иль умереть,
Мы можем уж избрать по воле,
Пред нами жизнь, пред нами смерть.
(Е. Фенцик. К работе Русь)


Русский народный календарь Общества Александра Духновича на обыкновенный год 1927 (под ред. И. Каминского). Ужгород, 1926


Торжественное открытие памятника Евгения А. Фенцика в Ужгородe состоялось 16-го мая 1926г. Из далеких частей Подкарпатской Руси приезжали гости, чтобы, присутствовать при акте исторического значения, на торжественном открыли второго в целой Подкарпатской Руси, первого-же в Ужгороде русского памятника, изготовленного по инициативе нашей студенческой молодежи в Праге. Мукачево, Свалява, Иршава и Поляна приехали на торжество своими хорами, желая принести таким образом свою лепту к повышению незабвенности великого дня увековечения памяти великого писателя-поэта карпаторусскаго народа. Множество священников, учителей, чиновников и селян прибыло в Ужгород к сему великому дню. Родные, друзья и знакомые Е.А. Фенцика в большем числе сошлись почтить его память. Представители разных обществ, делегаты карпаторусских студентов и других русских институтов в Праге, принесли свои приветствия Подкарпатской Руси по поводу празднования памяти ея великого сына. С утра было уже заметно по улицам Ужгорода, — украшенном национальными флагами — живое, торжественное движение, которое направлялось к городскому театру.
В 10 с пол. часов открыл торжество — в наполненном до последнего места в театре — д-р Иосиф Каминский, тов. предс. О-ва Духновича и в своей содержательной речи указал на великое значение дня, на гений Е.А. Фенцика и на общественное мнение нашего края о нем, непосредственно после его смерти. Он подчеркнул, что с сооружением памятника Е.А. Фенцику при помощи чехословацких властей начиняется новая эpa свободного развития карпаторусской культуры.
Вторым оратором был профессор д-р Вергун, приеxaвший на торжество из Праги. В своей речи он оценил деятельность Е.А. Фенцика с точки зрения обще-русской культуры (Речь Д. Вергуна появилась в печати в издании н.22 О-ва Духновича).
После речей следовали музыкально-вокальмые числа программы. Выступили хоры мукачевские, свалявские, иршавские, детский хор из села Поляны. Декламация М.А. Силина: Ужгород (стихотвор. Е.А. Фенцика) и великолепное исполнение кантаты Глазунова Филармонией и хором О-ва Духновича под управлежем дра Ст. А. Фенцика дополнили программу торжества.

Ужгород

При подошве гор Карпатских
Быстротечный Уж струит,
На береге волн бегучих
Крепость мрачная стоит.

Темные крепости стены
Гордо в долину глядат
И память древней русской власти
Черные башни хранят.

Там приказ бывало русский
Князь Лаборец раздавал,
Там всякий, русский, крепкий
Слову княжему внимал.

Вот стена, где князь славянский
Бодро встретил полк Угров,
Где за Русь Святую и край Русский
Пролилась родная кровь.

Но раздор междуусобный
Причиной стал, что князь убит,
Что приказ Угров суровый
По Святой Руси звучит.

Хоть народ еще жив русский,
Но в недуше он,
Стало чуждым ему жилище,
Враг со всех сторон.

Яркое солнце свободы
Закатилося за храм,
Тяжкие рабства оковы
В участь брошены нам.

Чуждое, грубое племя
Азиатских дикарей
Чрез тысячлетнее время
Не щадит русских людей.

Но взошла звезда свободы,
Сонная мгла разошлась
И просвещает народы
Самопознанья связь.

Пора, чтоб русский по русски
Выражал чувства сердец,
Мать по русски плела сказки
И русскую песню пел молодец.
Пора нам русские братья
Всем воедину возстать
И раскрывши друг другу объятья
Ниспросить Господню Благодать.

Пора, чтоб Ужгород славный
В новом блестаньи сверкал
И чтоб нрав свой старинный
Снова принял.

Так возстань же Ужгород древний;
Очнись от глубокого сна.
Укажи твоим снова путь верный
И вычерпай счастье до дна!

Чтобы свободой новой
Питать сынов своих ты мог,
Чтобы воскликнул снова
Велик и крепок Русский Бог
Из семейного альбома Евгения А. Фенцика 1866г.

Открытие бюста состоялось в 4 часа пополудни в малом городском саду возле театра.
Из видных представителей нашего края присутствовали представители нашей официальной и общественной жизни и приехавшие на торжество гости.
Первым оратором был студ. Н.Н. Гарчар, делегат о-ва »Возрождение«, который в содержательной своей речи, передавая бюст, представителю о-ва Духновича, заявил, что карпаторусское студенчество дорожит заветами своих предков, оно от поры до времени устраивает торжества их памяти и идет бодро вперед по намеченном ими пути.

После него архид. Евмений Сабов председатель о-ва Духновича посвятил длинную речь памяти и великим заслугам Е.А. Фенцика (Речь Е. Сабова появилась в печати в издании н.21 О-ва Духновича).
После слов архид. Е. Сабова две русские девушки, одеты в национальных костюмах, Ольга И. Петрик и Ольга П. Федор сняли с бюста белое полотно, военная музыка же сыграла государственные гимны...
Русский народный календарь Общества Александра Духновича на обыкновенный год 1927 (под ред. И. Каминского). Ужгород, 1926: К.А. Фенцик. Наша дорогая Азбука (Из Додатка к 10-му числу Листка 1894г.) с.76-84; К.А. Фенцик. стих. Ужгород. с.84
https://drive.google.com/file/d/0ByEPC8MjcH3oWVdUck9EcUhqeDQ/view

Открытие памятника Е. Фенцику в Ужгородe...Целое торжество было спонтанным появлением солидарности и совместного поступления нашего народа за полное возстановление у нас русской культуры, котору работу начали наши предки, одним из которых был Е.А. Фенцик. Так колоссальное одушевление за свои национальны идеалы, мы в Ужгороде еще не видели; можеме теперь с радостью констатировати, что народ Духновича, Фенцика, Добрянского и т.д. приближается к той цели, котору наметили ему сеси великаны.
Подкарпатска Русь не пропадет, она стоит перед действительным возрождением!
Открытие памятника Е. Фенцику в Ужгородe. с.89-96 („Novoje Vremja" н.37. 1926.). Деятельность общества имени Александра Духновича 1922-1926, Ужгород, 1926
http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-duxnovicha-1922-1926/
Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_410.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 748
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.10.16 08:38. Заголовок: Карпато-русские писа..


Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик
...Мы того мнения, что наш журнал должен быти русским, должен издаватися на русском языке. Языком нашим будет общепринятый литературный русский язык, образованный на основании церковно-славянского. Всякую путаницу и мешанину в этом взгляде бросим прочь, — поелику цель наша: образовати, назидати, а не путати, мешати и разрушати - Е. Фенцик. Листок н.1 1885г.

Листок (Духовно-литературный журнал) 1902-1903 – Е. Фенцик
http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1902-yanvar-e-fencik/
http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1902-iyul-e-fencik/
http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1902-noyabr-e-fencik/
http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1903-mart-e-fencik/
http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1903-oktyabr-e-fencik/
http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1903-noyabr-e-fencik/
Оппортунизм
Порошково, 1885.
У нас от двух десятков лет стал девизом оппортунизм. Все руководятся им. — «И вижу, что действовати нужно бы сяк, — это было бы и честно и благородно. — Если бы делал так, то тем причинил бы пользу церкви и народности и отечеству; но есть люди, которым бы такое действование было не по вкусу; а это влиятельные, высокопоставленные люди; от этих людей много зависит: я могу навлечи на себя их неприязнь, подвергнутися преследованием, могу потеряти всю свою будущность.
И так моя, иначе честная, благородна и для церкви, отечества и народа спасительная мысль, должна быти упущена, но не только упущена, но необходимо даже прямо действовать напротив!, этой честной, благородной и общеполезной мысли. Того пожадают обстоятельства, того требует дух времени, лишь так могу быти приятным, милым и любезным в некоторых меродательных кругах, лишь так могу застраховати (biztositani) свою карьеру».
Вот оппортунизм, которым днесь руководится великая часть угро-русов! Очевидно, что в оснонании оппортунизма лежит ложь, ибо не так говорити, как человек чувствует, — не так делати, как это нахожу честным, благородными, и спасительным, это pазбирай дело, как хочешь, — всегда ложь.
Уж честное-ли, моральное-ли такое начало, в основании которого находится ложь, — и следует-ли придерживатися его?
По нашему мнению, и по правилам христианской морали, что ложь, то честно и благородно быти не может; не может быти и полезными, ибо если бы на минуту и принесло кому-то пользу, — то общая потеря, как-то порча нравов, колебание во всем, холодность ко всему полезному и благородному, который необходимо вытекают из него, о много превышают тот мнимый успех, который кто-то для себя извлек-бы из него.
Неоспоримо то, что мы с тех нор, как стали руководитися оппортунизмом, очевидно упадаем. Общество св. Василия, которое предприняло себе высокую, спасительную цель: просвещати угро-русский народ, находится в каком-то обмороке; все литературные движения наши, который — пред двадцати годами — своим быстрым успехом изумляли нас, утихли, приостановились, — к собственным нашим науковым заведениям относимся как-то холодно, — но и церковный дела наши двигаются лишь в одном — не очень радующем направлении, которое соответствует духу времени. — Нет воодушевления, нет восторга, но и быти не может; поелику пред очами нашими стоит не величие, не благородность дела, не общая потреба, а оппортунизм, или ложь, что одно и тоже; а ложью никто не приведется в воодушевление, в восторг.
Вот для чего у нас все так вяло, так холодно, так безжизненно!
Человек для правды, для истины создан, — для чего может воодушевляти его токмо истина одна. — Если видит правду, очи загорят живым огнем, в сердце разольется благодатная теплота, грудь задрожит, чело подымется высоко, и тогда готов на всякую жертву. - но ложь никогда не может привести его в такой восторг.
Не будем обманывати друг-друга, — что истина, то истина; что хорошо, благородно, спасительно, что послужит на пользу и славу каф. церкви, отечеству и народу, тому будем покровительствовати, не смотря на то, по вкусу-ли оно некоторым личностям, или кругам, или нет, — очень хорошо понимая, что обстоятельства и времена перемениваются, а истина останет всегда та же и одна. (Листок н.2. 1886, Е.Ф.)
Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть II. Статьи. Приложение к журналу Карпатский Свет. Ужгород 1932. Типография Школьная помощь. Издание культурно-просветительного общества имени Александра Духновича в Ужгороде. Вып.79. 1932г. 18с.
http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-2-e-fencik/



Е. Фенцик. Слово в день иже по плоти Рождества Господа нашего Иисуса Христа. Листок. н.23. 1891
Русский народный календарь Общества Александра Духновича на год 1937. Ужгород, 1936
http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-na-1937-god-obshhestvo-duxnovicha/






Полезные знания для угро-русского народа. Додаток к н.7 Листка 1891
http://rusyns-library.org/category/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal/
Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_410.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 749
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.16 13:16. Заголовок: Деятельность обществ..


Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
Обращение к русскому народу:
Мы все еще не организованы в культурно-просветительском отношении. Чтобы однако укрепити свои силы, чтобы нашему народу дати возможность учитися, образоватися и просвещатися, мы должны, следуя заветам наших народных будителей: "оставить глубокий coн" и собрати все свои силы в одном великом культурно-просветительном и литературном обществе, к открытию которого мы приступим в 120-летнюю годовщину со дня рождения нашего великого писателя и будителя Александра Духновича…Помните, что сила народа в просвещении и его культуре. Да соединит нас дух Духновича!

Первое Общее Coбрание 22-III 1923г.
1. История Общества им. А. Духновича

5-го ноября 1918г., после распадения Австро-Венгрии, единственная просветительная организация ужгородского народа, — товарищество „Унiо", — желающая обезпечить для народа все права, издала воззвание о создании Русской Народной Рады и пригласила всех деятелей народа на собрание 9-го ноября в Ужгороде. На этом собрании было решено учредить русское культурно-просветительное о-во имени Александра Духновича. Тогда не было языковых споров, не было вражды между русскими и украинофилами,
тогда каждый карпаторосс единодушно был убежден в необходимости учреждения одного русского просветительного о-ва, которое по заветам будителей народа — Духновича, Добрянского, Павловича, Раковского и Фенцика — работало бы на поле народной культуры и продолжало бы деятельность первого карпаторусского культурного о-ва „Св. Василия", прекратившая свою деятельность еще в 1902 году. Тогда, во время переворота, не было у нас разногласия и все сходились на том, что национальное возрождение карпаторусского народа возможно только на началах сознания национального единства всего русского народа и общности письменного языка. На этих началах работали наши культурные деятели от Духновича до переворота осенью 1918 года. Это общее убеждение выражает статья газеты „Карпат" (14 число 1919г.), принадлежащая перу Эмилиана Бокшая, под заглавием „Наша будущая культура", в которой написано: „Малые народы заставлены к тому, чтобы владели кроме домашним (местным) языком еще и одним другим развитым письменным языком...Для нас этот язык не может быть иной, как великий русский язык. Это предписывает нам этнографическая общность, в которой находимся с великим русским народом особенно же безпосредственное соседство. Этот русский язык дал миру одного Пушкина, Достоевского, Тургенева, Толстого, он есть языком великой нации, призванной на мировое владычество. Учим русский письменный язык в наших школах и говорим на нем охотно...Научиться великорусскому языку человеку, владеющему малорусским наречием не трудно, ведь грамматика почти одна, а знанием русского
языка получим такие культурные и литературные скарбы, которых и оценить не можем".
В этом духе были положены в начале 1919г. в Будапеште (Министерство Русской Краины) основы русского культурно-просветительная общества (д-р Стрипский, д-р Ал. Бонкало, Ал. Белак и др.).
Предположенное Русской Народной Радой в ноябре 1918г. в Ужгороде культурное общество имени Ал. Духновича не осуществилось. Только после объединения трех русских народных Рад 8 мая 1919г. и начала организации Подк. Руси в составе Чехословацкой республики начали заниматься наши культурные деятели вопросами учреждения русского культурно-просветительного общества. Во-первых, ужгородский Русский Клуб, учрежденный 27 апреля 1919г. тот самый, по инициативе которого были объединены три Рады под председательством Августина Волошина и секретарством д-ра Андрея Гагатко, открыл курсы для изучения русского письменного языка. На этих курсах с большой охотой участвовали и те, которые в следующих годах стали явными врагами русского письменного языка.
Споров о языке в начале совсем не было.
В конце 1919г. опять выдвинулся вопрос о создании просветительно-экономическая общества на основе статутов, составленных по примеру львовской „Просветы" Эмилианом Невицким. На предварительных совещаниях, в которых участвовали Августин Волошин, д-р Степан Фенцик, д-р Августин Штефан, д-р Ядор Стрипский, Иван Поливка, д-р Юлий Бращайко и другие, решено было учреждение „Просветы Подк. Руси" и созыв учредительного собрания на 29 апреля. Уже на предварительных совещаниях выяснилось, что „Просвета Подк. Руси" намеревается быть центром украинская сепаратистического направления, хочет слепо подражать галицкой „Просвете", устранить заветы Духновича и его последователей и уничтожить все довоенное развитие подкарпатского русского народа.
В этом и лежит причина того, что учредительное собрание „Просветы" 20 апреля в Ужгороде было сторонниками русского национального единства и общности письменного языка разбито. Хотя позднее, 9 мая 1919г. „Просвета" все же учредилась, но она не могла получить у нас популярности. Все глубже подпадала она под влияние галицких украинствующих эмигрантов. Панькевич, Бирчак, Творидло, Алискевич, Новаковский, Пачовский, Приходько, Цьокан, Гупаловский и др. галицкие украинцы стали руководящими лицами в „Просвете" и перенесли к нам из Галиции языковую борьбу, объявив войну всему русскому.
Эта братоубийственная война выходила из рамок общественной жизни, захватила и школы, даже и уряды; ведется способами и приемами не научных споров, а разжиганием личной ненависти и даже нападениями на честь и семейную святыню тех, которые не подчинились этому так называемому „народному напряму". Изобретатели новой грамматики, нового правописания, новых слов и выражений, новых технических терминов, все эти непрошенные реформаторы письменного языка внесли злобу и ненависть в нашу среду и старались разложить наше общество.
Видя эту для национальных интересов карпаторусского народа столь вредную борьбу, культурные деятели уроженцы Подк. Руси, которым заветы и предания русской письменности святы и которые уверенны в том, что спасение народа нашего зависит от русского национального единства и что его народная культура только тогда может укрепиться и развиваться, если она сольется с общерусской культурой, — считали безотлагательно потребным учредить Русское культурно-просветительное общество имени Ал. Духновича, чтобы продолжать деятельность славных наших культурных борцов, работающих на ниве просвещения народа и развития письменности Подк. Руси, старающихся сохранять связи с общерусской культурой и литературой.
Мы не хотим уничтожить то ценное, что было у нас, не хотим похоронить традиции нашего народа, наоборот хотим строить культуру на крепком фундаменте, положенном Духновичем, Добрянским, Раковским и наследниками их, а также теми карпатороссами, которые вне Подк. Руси работали на ниве русской культуры, как Венелин, Балудянский, Орлай, Лодий и др. Мы хотим развить наше малорусское наречие в направлении слияния с развитым общерусским письменным языком, языком русской литературы.
Мы хотим очистить и усовершенствовать наш разговорный язык, испорченный и засоренный польскими, словацкими, мадьярскими, немецкими, румынскими словами. Поэтому и мы хотим реформы языка, но никогда мы не думаем о такой реформе, которая отрицает традиции нашей письменности, объявляет войну славной русской литературе, проповедует сепаратизм вместо национального единства и переносит в Подк. Русь и навязывает нашему народу язычие галицких украинствующих сепаратистов.
В этом отношении мы консервативны и почетный титул демократов охотно предоставляем реформаторам „народного напряма". Однако мы считаем смешными утверждения „народовцев", что русский письменный язык есть аристократический („паньский"), язык, а украинский демократический, хлопский.
Так могут говорит только те, кто не знает развития письменного языка культурных народов, кто говоря о нас не знает нашего прошлого и вообще прошлого русской письменности. Письменной язык и разговорный язык, или наречия простонародья — это два разных явления. Речь простого народа, — разнообразная по наречиям, — может быть основою письменного языка, однако литературный язык никогда не совпадает с языком простонародья, ибо во первых: письменный язык должен использовать все (по крайней мере главные) наречия, а в вторых, язык простого народа ограничен скромными требованиями жизни простолюдина, следовательно нуждается в словах и выражениях, нужных для потребностей постоянно развивающейся культурной жизни. Культура, просвещение, развитие наук, техники, как ныне, так и в прошлых веках потребовали и развития письменного языка. И общерусский письменный язык создался и развивался так, что в создании его приняли участие всё ветви русского народа, не „паны" создали его, но естественный, долгий период развития культуры всего русского народа. Основа его есть народная речь. Кто по наречиям хотел бы создать теперь новые русские письменные языки, должен был бы уничтожить всю прежнюю культуру, результат развития столетий. Равно так и в Подк. Руси, если бы хотели создать теперь какой-нибудь новый письменный язык вроде языка „народовцев", нужно было бы предать забвению все наше прошлое, всё, что дало нам литературу.
Впрочем нужно-ли у нас производить реформу языка, если у нас был и есть русский письменный язык? Ведь мы родились русскими и останемся русскими, следовательно для подкарпатских русских людей, русский письменный язык не может быть чужим. Чужим является он тем, кто в своей ограниченности думает, что достаточно владеть неразвитым, нечистым, неправильным, по наречиям разнообразным простонародным говором, и на этой смеси основать какую-нибудь своего рода местную культуру. Нет. Мы хотим, чтобы язык народа был поднят из первобытной примитивности до уровня развитого письменного языка. Это не аристократизм, но вопрос образования и культурности нашего народа.
Разве может быть вредным для нашего народа, если он научится говорить и писать правильно по грамматике русского письменного языка, и тем вступит в тесное сношение с культурой стомиллионного русского народа. Разве лучше остаться ему при своем местном языке, которого — быть может — и в соседней жупе как следует не понимают?
Только сознание национального единства и общности письменного языка может обезпечить силу, престиж и ту светлую будущность всем ветвям русского народа, на которую он призван среди всех славянских народов. Конечно при письменном языке и народный язык (наречия) имеет свое значение, и это значение состоит в популяризации науки и искусства в такой мере, в какой это употребляется у всех культурных народов.
Вот эти обстоятельства и причины обязывали нас учредить общество А. Духновича. С первого начала нашей деятельности встретились мы с большими препятствиями. Даже официальные круги работали против нас. Учебники, изданные Обществом нашим, не получили апробации, обвиняли нас, что мы карпатороссы хотим „омоскализовать" наш русский народ (?), учителей и детей наших угрозами принудили перейти на украинскую грамматику и „рiдну мову". Однако мы живем и будем жить! Наш лагерь постоянно увеличивается, а „народный напрям" может хвалиться лишь теми немногими приверженцами, которые только ради личных интересов продолжают пока свои попытки, противные нашему народу. Последний удар нанесли этому направлению коммунисты Подк. Руси, которые по харьковскому рецепту стараются расширять идеи „Радянской Украины" при помощи украинизации, то есть посредством „народного напряма".
Но это явления преходящие, а останется один возможный для карпатороссов принцип: развитие нашей национальной культуры при помощи народного языка, которому общерусский письменный язык даст форму. Forma dat esse rei. Наша задача продолжать развитие этого процесса, начатого у нас еще перед Духновичем и продолженного всею литературою Подкарпатья. Мы не хотим слепо воспринять весь словарь письменного языка России, но мы стараемся взяв в основу наш разговорный язык, пополнить его языком русской литературы и тем сблизиться с общерусским языком. Для этого нужно собирать весь состав народного языка, развить фолклористику, очистить народный язык от варваризмов и поздних наслоений и позаимствований.
Вот наш путь! Прямой и ясный, путь русской общей культуры, путь любви ко всему, что русское, путь единства великого народа.
Д-р Иос. В. Каминский.
2. Протокол Учредительного собрания Русского Культурно-Просветительного Общества имени Александра Духновича. В Мукачеве 22-го марта 1923 года Присутствуют 163 члена.
1. Председатель д-р Антоний Бескид после открытия собрания указал на цель собрания и предложил д-ру Иосифу Каминскому, председателю приготовительной комиссии, сделать доклад. Д-р Иосиф Каминский доложил о работах приготовительной комиссии и предложил учредить Общество с тем, что уставом общества должен быть утвержденный правительством устав Общества „Заря" с некоторыми изменениями и дополнениями.
После дебатов собрание единогласно решило учредить общество под названием: Культурно-просветительное Общество имени Александра В. Духновича. Это общество должно быть продолжением общества св. Василия Великого.
2. Прочитан устав Общества „Заря" и единогласно принят с исключением параграфов, касающихся торгово-экономической деятельности общества.
3. На основании § 18-го собрание единогласно избрало председателем общества Евмения Сабова, архидиакона в В. Севлюше, секретарем-делопроизводителем Игоря Гусная,
школьного инспектора в Ужгороде. Членами центрального правления единогласно избраны: Петр Гебей npoтоиepeй, д-р Антоний Бескид адвокат, д-р Симеон Сабов каноник, Константин Невицкий наместник, Эмилиан Мустянович священник, Ириней Контратович священник, Василий Анталовский школьн. инспектор, Михаил Василенков учитель, Иван Мураний профессор, Николай Драгула гимн. директор, д-р Александр Бескид референт Шк. Отдела, д-р Петр Петригалла гл. врач, Иосиф Хромяк директор учит, семинарии, Михаил Ставровский профессор, д-р Михаил Бескид священник, Иван Кизак профессор, Александр Туркиняк пенс. учитель, Феодор Ройкович наместник, Ириней Ханат священник, Александр Демьянчик, Александр Ладишинский учитель, д-р Василий Сулинчак гимн. Директор. Членами заместителями центрального правления избраны: Иван Бокшай наместник, Алексей Сивак земледелец, Василий Добош школьн. инспектор, Василий Юричков учитель, Андрей Попович учитель, Василий Шпеник школьн. инспектор, Иван Мигалка школьн. инспектор, Михаил Микита профессор, Вера Феделеш учительница, Бейла Бучина учитель, Георгий Шутка учитель, Петр Копик учитель, Эмилиан Карпинец шк. Инспектор и Михаил Торбич профессор.
В члены контрольной комиссии избраны: Мирон Петригалла учитель, Петр Гайович урядник и Александр Попович урядник.
4. Общество решило устроить в Ужгороде 23 и 24-го апреля торжество по случаю 120 летней годовщины великого народного будителя Подкарпатской Руси Алекс. Духновича.
5. Собрание поручило президиуму, предложить правительству для утверждения измененный устав и на основании устава организовать отделения Общества.
После общего пения народного гимна председатель закрыл собрание.
Ужгород, 10 апреля 1923 года.
Д-р Антоний Бескид председатель; Андрей Бродий письмоводитель.
За правильность протокола: Д-р Иос. Каминский, Д-р Ст. Фенцик.
3. Результат первого Общего Собрания
Общее собрание приняло устав Общества „Заря", составленный на основах статута Общества Святого Василия Великого, как устав Общества имени А. Духновича и 13 июля 1923 года устав этот был утвержден Гражданским Правлением Подкарпатской Руси за N 11—1515.
Таким образом в лице Общества имени А. Духновича возродилось Общество имени Св. Василия Великого, закрытое Австро-венгерским правительством в 1902 году.
Деятельность общества имени Александра Духновича 1922-1926, Ужгород, 1926. с.3-10
http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-duxnovicha-1922-1926/

Издания О-ва им. Ал. Духновича в Ужгороде (1-115 за 1924-1938гг.)
1. Евмений Сабов: Грамматика русскаго языка для средн. учебн. зав. Подк. Руси. Ч.I. Этимологiя. Ужгород 1924
http://www.ruwega.com/news/a1924-grammatika-russkago-yazyka/
2. В.А. Францев: К вопросу о литературномъ языкЪ Подкарпатской Руси. Ужгород 1924
3. И. Поливка. Что такое библиотека и др. – Народная библиотека ч.1
http://rusyns-library.org/chto-takoe-biblioteka-i-dr-narodnaya-biblioteka-ch-1/
4. Наш Презид. Фома Масарик. Народная библиотека ч.2
5. Об охране от заразных болезней (хворост). Питание человека. Народная библиотека ч.3.
6. О дружествах земледельцев – Народная библиотека ч.4
http://rusyns-library.org/o-druzhestvax-zemledelcev-narodnaya-biblioteka-ch-4/
7. О литературн. языкЪ карпаторос. и грамматика Е. Сабова. 1925
8. Е. Сабов: Очерк литерат. дЪят. и образов. карпаторосс. 1925
http://rusyns-library.org/ocherk-o-lit-deyat-i-obrazovanii-karpatorossov-e-sabov/
9. Познай себя, беседа о нашем языке – Народная библиотека ч.5
http://rusyns-library.org/poznaj-sebya-beseda-o-nashem-yazyke-narodnaya-biblioteka-ch-5/
10. Общественная жизнь животных и др. – Народная библиотека ч.6
http://rusyns-library.org/obshhestvennaya-zhizn-zhivotnyx-i-dr-narodnaya-biblioteka-ch-6/
11. Д-р Ю. Гаджега: О-во им. А. Духновича и русск. женщ. 1925
http://rusyns-library.org/obshhestvo-duxnovicha-i-russkie-zhenshhiny-yu-gadzhega/
12. Полевые работы – Народная библиотека ч.7
http://rusyns-library.org/polevye-raboty-narodnaya-biblioteka-ch-7/
13. Д-р I. Каминскiй: Нацiональн. самосознанiе нашего народа. 1926.
14. Евм. Сабов. РЪчь о А. ДухновичЪ в СевлюшЪ. 1925
http://rusyns-library.org/k-otkr-pamyatnika-a-duxnovichu-e-sabov/
15. Наш президент Ф. Масарик. II-е изд. Народная библиотека
16. Д-р Ю. Гаджега: Ист. О-ва св. Василiя Вел. 1925
17. Лисица. Отзыв прадедов. Народная библиотека. ч.8
18. Возделывание кукурузы. В. Бензина. Народная библиотека. ч9
19. Народ, народность, язык, просвещение (Катехизис) – Народная библиотека ч.10
http://rusyns-library.org/narod-narodnost-yazyk-prosveshhenie-katexizis-narodnaya-biblioteka-ch-10/
20. П.С. Федор: Краткiй очерк дЪятельн. А.И. Добрянскаго. 1926
http://rusyns-library.org/ocherk-o-deyatelnosti-a-dobryanskago-p-fedor/
21. Е. Сабов: PЪчь по случаю открытiя памятн. А.Е. Фенцика. 1926
22. Д.Н. Вергун: А.Е. Фенцик и его мЪсто в русской литерат. 1926
http://rusyns-library.org/evgenij-fencik-i-ego-mesto-v-russkoj-literature-lekciya-d-vergun/
23. Н. Павлович: Русская культура и П. Русь. 1926
24. Д-р С. Фенцик: Деятельность О-ва Духновича. 1922-1926. 1926
http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-duxnovicha-1922-1926/
25. Д-р I. Каминскiй. Народн. Календарь О-ва. 1927
26. Духнович — Ст. Фенцик: Наш национальный гимн. 1926
27. А. Бобульскiй: НЪмая невеста. Пьеса в 1 дЪйств. 1926
28. И. Лаппо: Происхожд. украинск. идеологiи новейш. врем. 1926
29. Д-р Ю. Гаджега: Краткiй обзор научной деятельности Ю.И. Венелина (Гуцы). 1926
30. Проф. д-р А. Петров: Древнейшая церк.-слав. грамота 1404г. о Карпаторусской территорiи (с фотогр. снимком грамоты)
31. Д-р С.А. Фенцикъ: Нар. Календарь О-ва Духновича на г. 1928
32. Д. Анталовскiй: Рождественская ёлка, пьеса в 2 д. 1927
33. Д-р К.Н. Шимановскiй: Первая помощь в несчастныхъ случаях и при внезапных заболеванiях. 1927
34. П.С. Федор: Несчастная судьба, пьеса в 4 действ.
35. Д-р Ю. Гаджега: Исторiя Ужгородск. Богосл. Семинарiи. 1928
36. Андрей В. Карабелеш: Собранiе стихотворенiй.
37. Валерiй С. Вилинскiй. Корни единства русской культуры
http://rusyns-library.org/korni-edinstva-russkoj-kultury-valerij-vilinskij/
38. Георгiй Верховинскiй: Юрко Русин и его внучка
39. И.М. Кондратович: К исторiи стародавняго Ужгорода
40. Антонiй Лукович: Нацiональная и языковая принадлежность русской части Подкарпатской Руси. 1929
41. Стихотворенiя А. Попрадова-Ставровскаго, собр. д-р Н. Бескид
42. Д-р Ю. Гаджега: Два исторических вопроса, 1928
43. Д-р Н. Бескид: Из славянскаго прошлаго
44. Народный Календарь О-ва на 1929г. под ред. Д-ра Степана А. Фенцика, 1928
45. Проф. Ф.Ф. Аристов: Библiографическiй перечень творчества А.В. Духновича, 1928
http://rusyns-library.org/perechen-proizv-a-duxnovicha-f-aristov/
46. Д-р Евгенiй НедзЪльскiй: Из чешской лирики
47. Проф. А. Флоровскiй: ЗамЪтки И.С. Орлая о К. Руси
48. В.А. Францев: Десять лЪтъ свободной жизни Чсл. народа
49. Д-р Ст. А. Фенцик: Галицiя
50. Д-р Н.А. Бескид: Попрадов
51. Проф. Ю.А. Яворскiй: Поученiе о снах
52. Проф. Ю.А. Яворскiй: Дополненiе к библiогр. А. Духновича
http://rusyns-library.org/k-bibliografii-o-a-duxnoviche-yu-yavorskij/
53. Д-р Симеон А. Сабов
54. Д-р. А.Л. Петров
55. Проф. Ф.Ф. Аристов: А.В. Духнович
http://rusyns-library.org/karp-pisateli-a-duxnovich-f-aristov/
56. Павел Федор: Очерки карпаторусской литературы
57. Павел Федор: Правда побЪждает, пьеса
58. А. Карабелеш: В лучах разсвЪта, стихи
59. Д-р С.А. Фенцик: Деятельность О-ва им. А. Духновича в 1929г.
60. Юбилейный сборник посвященный Е.И. Сабову
61. Проф. В.А. Францев: Из исторiи письменности Подкарп. Руси XVIII—XIX стол.
62. Проф. Ю.А. Яворскiй: Нацiональное самосознанiе карпатороссов на рубежЪ XVIII—XIX вЪков
http://rusyns-library.org/nac-samosoznanie-karpatorussov-na-rubezhe-xviii-xix-v-yu-yavorskij/
63. Проф. А.Л. Петров. К исторiи села Каменки
64. Народный календарь О-ва на 1930 год под ред. д-ра Степана А. Фенцика
65. Ян Неруда - избранные разсказы, пер. и вступ. Статья Е.Л. НедзЪльскаго
66. Д-р Степан Фенцик: Чехословаки и карпатороссы
67. А. Бобульскiй: В святой вечер, пьеса в 2-х действ.
68. А. Бобульскiй: Верховинская кровь, пьеса в 3 действ.
69. А.М. Волконскiй: Малоросс или украинец? 1928
70. Сборник статей, посвященных памяти Добрянскаго, 1929
71. Проф. Ю.А. Яворскiй: Старая латинская записка о селЪ Гукливом, 1929
http://rusyns-library.org/staraya-lat-zapiska-o-s-guklivoj-yu-yavorskij/
72. Д-р Степан Фенцик: Руководство к организацiи и веденiю Русских Народных Читален им. A.В. Духновича, 1929
73. Граф Д. Салтыков:Евразiйцы, или украинцы, 1930
74. Д-ръ Н.А. Бескид: А.В. Духнович
http://rusyns-library.org/duxnovich-i-ego-poeziya-n-beskid/
75. Д-р Степан А. Фенцик: Русским Скаутам, 1929
76. Сборник о Балудянском
77. Д-р Степан А. Фенцик: Деятельность О-ва им. А.В. Духновича в 1929/30г.
http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-a-duxnovicha-1929-1930/
78. Собранiе сочиненiй Е.А. Фенцика под редакцiей Д-ра С.А. Фенцика — ч. I.
http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-1-e-fencik/
79. Собранiе сочиненiй Е.А. Фенцика под редакцiей Д-ра С.А. Фенцика — ч. II
http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-2-e-fencik/
80. Собранiе сочиненiй Е.А. Фенцика под редакцiей Д-ра С.А. Фенцика — ч. III
81. Собранiе стихотворений А.В. Духновича под ред. Д-ра Н.А. Бескида
82. Проф. Валерiй ПогорЪлов: Мих. Лучкай и его грамматика, 1930
83. Проф. Ю.А. Яворскiй: П.Д. Лодiй в изображенiи польскаго романиста, 1930
84. Проф. Ф.Ф. Аристов: А.И. Добрянскiй
85. Проф. Ф.Ф. Аристов: Амв. Аф. Полянскiй
86. П. Федор: Ф.Ф. Аристов, очерк его деятельности к 25-лЪтнему юбилею. 1931
http://rusyns-library.org/f-f-aristov-pavel-fedor/
87. Разсказы новЪйших русских писателей, 1930
88. Евгенiй НедзЪльскiй: Народные разсказы, 1930
89. Русскiй Народный Календарь на 1931г., 1930
90. В.А. Францев: Русскiй iезуит Мартынов, 1930
91. Михаил Парлаг: Разсказы о МихлЪ
92. CeргЪй Савинов: Легенды Подкарпатской Руси
93. Виталiй Витяземскiй: Огненная Икона
94. Сiон Сильвай: Маруся, пьеса в 4-х дЪйств, 1930
95. Антонiй Бобульскiй: Рождественская игра, пьеса в 1 дЪств. 1930
96. Аитонiй Бобульскiй: Мecciя, пьеса, 1930
98. Д-р Степан Фенцик: Карпатороссы и Россiяне, 1930
99. ДЪло о покушенш на Е.И. Сабова, 1930
100. Грамматика русского языка для начальных школ
101. Матерьялы к языковой анкетЪ (печатается).
102. К. Стрипскiй: К вопросу о языкЪ на Подкарп. Руси, 1931
103. Е.И. Сабов: А.А. Митрак, 1931
104. Д-р С.А. Фенцик: Деятельность О-ва им. А. Духновича в 1930/31г., 1931
105. Д-р С.А. Фенцик: Народный календарь О-ва на 1932г., 1931.
106. С. Сильвай: Не добро кота в мЪхЪ куповати, пьеса в 3 дЪйств.,1931
107. А. Бобульскiй: Царевич Альфонс, пьеса в 5 дЪйств., 1932
108. С.А. Фенцик. Деятельность Общества им. А.В. Духновича в 1931 году. 1932. 40 с.
ГАРФ ф 6463 - 108; ф 6462 - 104; ф 6464 - 98; ф. 6452 - 76; ф. 6479 - 47; ф 6068 - 21; ф 6489 - 2
http://www.libed.ru/knigi-nauka/1237309-16-gosudarstvenniy-arhiv-rossiyskoy-federacii-svodniy-katalog-baza-dannih-pechatnih-izdaniy-russkogo-zarubezhya-1.php
Народная библиотека ч1, ч4, ч5, ч6, ч7, ч10
http://rusyns-library.org/category/narodnaya-biblioteka/

Русский народный календарь Общ. им. А. Духновича (1927-1934, 1937, 1941
https://drive.google.com/file/d/0ByEPC8MjcH3oWVdUck9EcUhqeDQ/view
Русский народный календарь на 1928
http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-1928-god-obshh-im-a-duxnovicha/
Русский народный календарь на 1937
http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-na-1937-god-obshhestvo-duxnovicha/

Карпатский край – журнал, Мукачево, 1923-1924
http://rusyns-library.org/category/karpatskij-kraj/
Карпатский край 1923 №1 октябрь
http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1923-1-oktyabr/
Карпатский край 1923 №2
http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1923-2-noyabr/
Карпатский край янв. 1923 дек. 1924 №3-4
http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-yanv-1923-dek-1924-3-4/
Карпатский край 1924 №5-6
http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1924-5-6-fevral-mart/
Карпатский край 1924 №7
http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1924-7-aprel/
Карпатский край 1924 №8-9
http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1924-8-9-maj-iyun/
Карпатский край 1924 №10 июль
http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1924-10-iyul/
Карпатский край 1924 №11-12 август-сентябрь
http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1924-11-12-avgust-sentyabr/

Карпатский Свет – журнал издаваемый культурно-просветительным Обществом им. Александра Духновича (1928-1938)
http://rusyns-library.org/category/karpatskij-svet/
Карпатский Свет 1929 № 10
http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1929-10/
Карпатский Свет 1931 № 1-2
http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1931-1-2/
Карпатский Свет 1931 № 3-4
http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1931-3-4/
Карпатский Свет 1931 № 5-6-7
http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1931-5-6-7/
Карпатский Свет 1931 № 8-9-10
http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1931-8-9-10/
Карпатский Свет 1932 № 1-2-3
http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1932-1-2-3/
Карпатский Свет 1932 № 4
http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1932-4/
Да соединит нас дух Духновича!
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm


Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 750
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.16 11:11. Заголовок: Деятельность обществ..


Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси

Значёк Общества Духновича (ОД), бронза, эмаль

Наш значёк
Карпатороссы! Нам не стоны
Слезами горькими росить,
Но щит веками освященный
Над сердцем грозно возносить.

Под наш трехцветный русский флаг,
Под белый, синий и червонный
Сойдись народ объединенный,
Да устрашишься лютый враг!

Но не для злобы и проклятья,
Не проливать чужую кровь,
Сойдемся для рукопожатья,
Где мир, единство и любовь,

А тем, кто нам пророчит беды,
Кто разбиваешь нас тайком,
Храня Духновича заветы
Ответим русским языком:

„Кто-б ни был ты, но виждъ и внемли:
В единстве грозном мы стоим!
Не предадим родные земли,
Как душ своих не предадим!"


Десять заповедей Общества им. А. Духновича
1. Аз есмь единственное Русское Культурно-просветительное Общество на Подкарпатской Руси, да не будут тебе общества иныи, кроме меня!
2. Не призывай и не злоупотребляй именем Александра Духновича падаремно и на пользу иных, а соблюдай заветы его!
3. Памятай, абысь день русской культуры и от каждого дня что-нибудь для приобретения русской культуры святил!
4. Чти русский язык отца твоего и матери твоей, да благо преуспевает и долголетен будет твой русский дух на целом свете!
5. Не убий свою русскость за »збытковый статок«!
6. Не чужеложь с твоим языком, вводя в него польско-украинские элементы!
7. Нe укради ничего от твоей истинно-русской культуры!
8 Не будь сведком фальшивым против своего родного русского языка и его не продай!
9. Не пожелай жениться на чужей культуре, чтобы убил свою прадедно-русскую и целым миром признанную!
10. Не пожелай жадной вещи, ни грошей для изменения твоей русской культуры.
Русский народный календарь Общ. им. А. Духновича на 1928. с.145 и 170
http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-1928-god-obshh-im-a-duxnovicha/

Национальный гимн и прапор Подкарпатской Руси
Гимн и прапор это два вещества, символизирующие на вне то, или другое государство, или-же народ. Выходя из этого, ставим вопрос, что автономная территория Подкарпатская Русь и ее русский народ имеет-ли право пользоваться отдельным национальным гимном и прапором и если да, каковыми.
На счет гимна и прапора не может быть сомнения, ибо сама история представляет нам факты и то факты относящиеся вместе и до нашего прапора, именно:
1. Адольф И. Добрянский и его единомышленники, как: Виктор И. Добрянский, Александер Яницкий, Наумович и другие в году 1848 при мятеже мадьярском, стремясь создать отдельное русское воеводство из Подкарпатской и Галицкой Руси и Буковины, в проекте конституции, составленной А.И. Добрянским, внесли, что прапором воеводства будет прапор — сине-желтого цвета. Этот проект принят по историческим фактам, что Мария Терезия царица, обдарила прапором этого цвета мукачевскую епархию.
В последствиях учреждение указанного воеводства не осуществилось, так как славяне бывшей Австро-Угорщины по проекту Палацкого — при мятеже мадьярском — пошли на встречу Австрии.
Австрийское правительство освободившись от неприятелей, в начале проводило ту лицемерную политику конституции от 4 марта года 1849, что славянам всего государства дана была полная национальная свобода. Благодаря верным русским вождям, как Добрянскому, Наумовичу и другим, русский дух у нас, в особенности-же в Галиции так сильно креп, что австрийским правительством, издавшим веденную конституцию, против постановления той-же в году 1854, была заведена в Галиции — цензура.
В году 1859, тем-же правительством дан приказ львовскому университету создать особую грамматику для »Галицко-русинского народа«, именно грамматику разъединяющую. При этом мать императора Франца Иосифа — София — последователям этой грамматики и разъединения русского народа подарила прапор то-же сине-желтого цвета, который ими принят, как принято было и называть себя »украинцами«, место »русских«.
Это была политика Габсбургов против России.
Среди такого рода событий Адольф И. Добрянский и его единомышленники, главным образом брат его Виктор Иванович, А. Яницкий и Наумович составили документ особого характера и приблизительно такового содержания:
Мы, как сторонники русского воеводства, в своем проекте с года 1848-го приняли нашим национальным прапором »сине-желтый«, но в виду того, что угнетатели и изменники русского народа приняли за свой того-же цвета прапор, мы отказуемся от него и принимаем, как свой, »общерусский трехцветный национальный прапор«.
Записки об этом документе сохранялись у Яницкого, тоже и у Добрянскаго и 1905, или-же 1906 года увезены профессором петроградского университета Будиловичем. Где они находятся в настоящем, неизвестно.
Исходя из этих исторических фактов, О-во им. А. Духновича приняло общерусский национальный прапор за свой. Прапор этот освящен на общем собрании О-ва Его преосвященством епископом Петром в гр.-кат. храме в Мукачеве, 27 мая 1926г. Прослезился пастырь, прослезилась 3000 душ молящаяся толпа, доказав этим, что символ нашей русской национальности, прапор трех-цветный — общерусский.
2. Под влиянием событий Духнович уже заранее написал свой первый гимн: Подкарпатские русины, оставьте глубокий сон - и пели мы его и при мадьярском режиму, мы в жилах которых еще кружилась русская кровь, как нашу святую национальную песень; петь как гимн, это равнялось самоубийству, ведь мадьярское правительство не признавало кроме мадьярского, никаких гимнов…Гимн не существовал в нотах до дня 20-го мая 1919г., когда его Др. Степан А. Фенцик, идя с депутацией в Прагу, по поводу присоединения Подк. Руси к Чехословацкой республике, в Кошицах — в поезде — положил на ноты.
Вторая наша национальная песень по запискам Яницкого, является как следствие Духновичем написанного, нашими предками и нами принятого гимна, именно: Духнович в годах 1860, или-же 1861 был арестован в Пряшеве, как руссофил и сопровожден в Кошицы, при чем в Обшовцах доведено до его сведения, что в случае его письменного отказания в руссофильских идеях, может быть освобожден, а он, попросив от проводящих его бумагу и перо, смело написал: Я русин был, есмь и буду...
Вот факты, которые не требуют дальнейших объяснений, но освящают наш гимн и прапор, как наш и не чужой…
Украинствующие элементы в Подк. Руси употребляют прапор сине-желтого цвета и тем хотят доказать ненависть свою против всего, что русское. Даже один из них, начал борьбу в году 1926 против гимна Духновича, подавши в уряды информацию, будто бы гимн Духновича »спевали у нас под гнетом мадьяр только за белым столом«. Таким способом желали бы устранить историческую национальную песнь нашу и получить апробацию нового »гимна«. Печальное явление текущих дней наших...
Гимн Духновича был с года 1859 вечным протестом против гнета мадьяр, он есть и будет молитвой народа нашего. Бело-сине-красный (червоный) прапор есть знак русской нации, русской народности. Цвета эти приняли словаки, сербы, хорвати тоже. Прапор наш не есть знак русского государства, которое имеет свой особый штатный флаг, но есть символ, внешний знак того, что мы русские, что мы часть великой русской нации.
В кругах украинствующих видим стремление к уничтожению всего, что было и есть святым в истории карпаторусского народа. Наша письменность, развивавшаяся с конца XVIII столетия на основах церковно-славянского и русского литерат. языков, уже колет очи украинцев; они хотели бы порвать все связи с тем, что было у нас до сего дня и напросто пересаживать до нас все польско-украинские экспериментации из Галиции, даже большевистической России. Однако каждое дерево живет от своих корней, так и наш карпаторусский народ перестал быть, еслибы оторвали его от корня, от своей истории и традиций. Род его русский, язык, обычаи русские, название тоже русское, просто не хочет перекреститься на какое-нибудь украинское. Он есть и будет Руси сыном – русином – говорящим, пишущим, чувствующим по-русски.


Русский народный календарь Общества Александра Духновича на обыкновенный год 1927 (под ред. И. Каминского). Ужгород, 1926, с.147-151
https://drive.google.com/file/d/0ByEPC8MjcH3oWVdUck9EcUhqeDQ/view


Степан Фенцик (ред.). Песни Подкарпатских Русинов. Часть І. Прага. 1921. 26с.
http://www.ruwega.com/news/p%D1%A3sni-podkarpatskikh-rusinov-%28stepan-fentsik%29/
Да соединит нас дух Духновича!
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 751
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.16 08:38. Заголовок: Национальное самосоз..


Национальное самосознание нашего народа

Первый товарищ председателя Общества им. А. Духновича и предстатель Спортив. Секции Д-р Иосиф Викторович Каминский, б. жупан, б. член парламента, б. председатель Краев. Дружеств. Союза, первый товарищ председателя Центр. Русск. Народ. Рады
И. Каминский. Национальное самосознание нашего народа
Лекция моя подобна фельетону и не стремится к литературным лаврам. Она имеет целью утвердить тот факт, что существование, развитие и будущая судьба нашего народа зависят от сознательного и сильного национального убеждения, от русского самосознания, что он был, есть и будет русским, что он есть часть великого русского народа. Без этого сознания нет возрождения, нет свободы, нет национальной культуры.
Думаю, что вопросом национального самосознания особенно важно заняться именно теперь, когда так часто приходится читать о нас, что мы вообще не русские, что мы по происхождению белые хорваты или украинцы, не имеющие с великим русским народом ничего общего, или же что мы представляем собою отдельное, какое-то особое славянское племя, переходный смешанный этнографический тип, который в интересах своего существования должен произвести над собою вивисекцию и ассимилироваться с более культурным славянским соседним народом. В довоенное время встречались мы с теориями что мы особый народ угророссы, по-русски говорящие мадьяры или мадьяры грекокатолического вероисповедания.
Воистину, трудно воздержаться от сатиры! После тысячелетнего существования карпаторусского народа теперь, в XX столетии, нашлись люди, которые считают нужным открыть нас, как какой-нибудь дикий полуизвестный народ в Африке. Нам дают новые имена, для нас пишут грамматики, создают новый письменный язык и всеми мерами стараются отдалить нас от колыбели, от корня, от чисто русского происхождения — одним словом: хотят нас денационализировать.
Стремление к денационализации продолжается с конца XIX столетия, и ныне карпаторусский народ чувствует себя, как та первобытная рыба Австралии, которая сама не знает, рыба она или ящерица. Замечу в скобках, что нас готовы считать и медведями, как представляет изобретенный неизвестным геральдиком герб Подкарпатской Руси, на котором карпатский медведь сердито стоит у сине-желтой воды.
Говоря о значении национального самосознания, мы прежде всего должны разобрать все эти теории о том, кто мы такие.
Во-первых, теория о белых хорватах. Не смею оскорбить это неизвестное, вымершее, а может быть, и совсем мифическое племя; ведь de mortuis aut bene, aut ninil (о мертвых или хорошо, или ничего). Однако не подлежит сомнению, что от белых хорватов не осталось и следа на карпатских горах и в долинах. Белые хорваты оставили нам только загадочный «белый лист», на котором современные изобретатели, этнографы, историки и политики пишут свои собственные безответственные мысли. Вероятно, в память белых хорватов дали нам теперь чиновников, служивших до революции в Боснии и научившихся там по-хорватски. Но допустим, что перед нами жили здесь белые хорваты, значит, славянский народ; однако мадьяры уверяют, что они были первыми, а мы только пришельцы.
А между тем все горы, долины, скалы, села носят стародавние русские названия.
Иначе обстоит дело с теорией украинских реформаторов, так называемых «народовцев». По этой теории мы украинцы. Наш род столетия тому назад отделился от великорусского, хотя некогда был с ним одним. На протяжении истории наш язык приобрел особый характер, чем стараются доказать, что и наш народ особенный, отдельный от русского, славянский народ. Чтобы и имя наше не было сходно с русским, перекрестили нас в украинцев и в целях разрушения национального и культурного единства русского народа объявили войну всему русскому и нападают на русский народ, ругают русский письменный язык и живую русскую речь.
Смешная и напрасная борьба! Как Дон-Кихот, воюют с ветряными мельницами эти люди. Это они ввели у нас новую грамматику и новый письменный язык, лозунг которого: смотреть, чтобы искусственная разница между общерусским письменным языком и между новым украинским была как можно больше и чтобы разница с чехословацким была как можно меньше. Понятно, что живой язык нашего народа не имеет ничего общего с этим волапюком.
Нет места обсуждать теперь неправильности и непоследовательности этого нового письменного языка. Констатирую только одно. В то время как все литературные языки культурных народов — от древних греков и римлян, от Кирилла и Мефодия — старались усовершенствовать правила языка, новый украинский язык как раз наоборот — упрощает язык. Например, при склонении двух- и трехсложных слов мужского рода в родительном, дательном и предложном падежах устанавливается одно и то же окончание (слово город, окончание «у»). В среднем роде именит., род., вин. падежи единственного числа имеют ту же форму, например, слово «прошение», или, по реформаторам, «прошеня» или «прохання», в двенадцати падежах повторяет пять раз одну и ту же форму. Вместо предлогов «в» употребляют «у», вместо «к» — «до» и предлог «с» заменяют «из» или «з». Их грамматика может служить образцом сбережения и простоты. Принцип varietas delectat (разнообразие доставляет удовольствие) их совсем не интересует. Создать такую реформированную грамматику очень нетрудно: искалечить русский язык, выдумать новые слова, упростить склонения, ввести в обиход правила кулинарного провинциализма — и новый язык готов, и можно гордиться, что ты не консерватор в деле языка, а современный эволюционер.
Музыкальность, доброзвучность этого языка удивительна.
Прочту вам статью «Украинского голоса» под заглавием «Як чехи вшанували память своих героив»: «...24-го квитня 1921 р. видбулась в Прази велика, жалибна парада. Чехи ховали своих героив повишельникив, що згинули на австрийський шибеници за те, що з крисом в руках стали на прю з гнобителем свойого народа. Подобни торжества видбулись у всих великих народив, що брали участь у всесвитний вийни...» «Чи тямите, килько то говорилось про Чехив, що стримали останний похид нимцив на Париж? Се були саме ти чеськи легиони... вони знали, що для них немае вороття... вони знали, що як в бою не згинуть вид кули, то полонени повиснуть на шибеници... Одному по другим засиляли стричок и пидтягали на шибеницю... Дурни кати! Вони не знали, що з крови героив мусять вирости поколиння местникив святой справи. Вони не знали, що гнетом и знущанням лишь сталишься духа народу, лишь защиплюеться ненависть до гнобителя. А ненависть до ворога, то у поневоленого народу велика циннисть. И лишь той щиро любит Батькивщину, хто палко ненавидить ворога. О 3-тий години сполудня рушив похид зи “Старомеского намести” попид старезну, славну “Прашну брану”.
«Усю ту килька-кильометрову дорогу обложили шпалири шкильной дитвори и молоди. А за ними тисячи тисяч народу — битком, по хидниках — не перетиснешся. 3 викон, бальконив, дахив теж тисячи тисяч голов. По вулицях засвичено електрични лямпи. Тихо. Лиш шепит як плескит морських филь идее по товпи...»
«Скильки-скильки винцив!...На самим кинци два вози повни винкив. Там миж ними оден вид мисии У.Н.Р.».
«Видтак ишла музика двох полкив и грала жалибний марш. За нею виддил дивчат — уси в билих строях — в руках несли на тарилках символичный народный дар.
Описля делегация италийських офицерив з винком.
Нагло стотисячна товпа з шанобою видкривае голови. Се йде центр, змист и триюмф походу.
На гарматах — вийськовим звичаем везуть героив. По дви домовини на гар¬мату.
Чути як дуднять тяжки пушки по брукований вулици, як дзвонять кинськи копита об каминь.
На домовинах винки.
Попри домовини йдуть по обох сторонах по 3 чеськи легионери з Италии — товариши мученикив! — попри них по 3 жовнири з наиженими багнетами.
Як сумно й торжественно...
Оглядаюсь мимоходом и бачу довкола сльози в очах.
На другий гармати, на ляфети винок звязаний великими жовто-блакитними лентами. Дар Украинськой Армии».
Вот стихотворение одного современного украинского поэта:
Звичайне горе в модний форми
Садок, футир и воритьтя...
Звидсиль панна, мов страхитьтя
Посилае в степ зитхання,
Повни скуки и ридання!
Чаривливий чар говиння,
Любовного шепотиння
Так минувся, мов похмильля;
Лишив смуток божевильля.
Козак кинув без вагання;
Понис другий чар кохання;
Личко панны з цього менту
Стало вянуть геть до щенту!
Зараз вона вже замитня,
Цеж история неновитня,
Втикло щастя за воритьтя —
Панна шляесь мов страхитьтя.
Лиш природа в зрак бажання
На цей сруток и зитхання
Е причастна в тим болинню:
Дивич-серця пригноблинню.
Билий котик зтиха мявка,
Чорний песик зридка гавка,
А теличка доси жвава,
Вже не скаче гоца-драла...
Ворон краче на дубищи
А на клуни сова свище;
Зрикся бузько клекотиння,
Як ще в панни пригноблиння...
Воистину высокая музыкальность!
Реформаторы объявили анафему твердому знаку «ъ» и включили в «index» праотцовские русские выражения: «здравствуй», «мое почтение», «до свидания». Вместо них употребляют: «мое поваженя», «до побаченя», «прошу видбаченя». Родная речь стыдится перед ридной мовою!
Не удивительно, если какой-либо чехословак, познакомившись с этим новым языком по переводам реформаторов с чешского на украинский, где чешские слова попросту снабжены украинскими окончаниями, невольно воскликнет: вот, собственно говоря, нет у нас литературного языка, народ карпаторусский не имеет настоящего русского характера, русские чиновники, солдаты, слуги и служницы уже все говорят по-чешски, следовательно, надо сближать «русинский» язык с чешским, отстранить кириллицу — и языковый вопрос окончательно решен.
Нужно ли обосновывать, что украин¬ское направление— вольно или невольно— служит денационализации?
Вполне естественно, что национальное самосознание нашего народа трудно развивается под влиянием языкового хаоса, и без которого оно было сильно ограничено бывшей мадьяризацией.
До мадьяризации, которая интенсивно началась в 80-х годах XIX столетия, не было у нас ни языкового, ни национального вопроса. В истории тысячи лет мадьяры считали и называли нас русскими (oroszok), у нас же, карпатороссов, не было разногласия ни в деле языка русского, ни в вопросе русской национальности. Род был русский, язык русский, вера русская, обычаи, предания, школы русские. Наша церковная и светская литература воспитывалась в лоне русского письменного языка.
Наш будитель А.Духнович верно выражал общие чувства своего народа, когда писал:
Я русин был, есмь и буду,
Я родился русином,
Честный мой род не забуду,
Останусь его сыном.
Великий мой род и главный,
Миру есть современный,
Духом и силою славный,
Всем народам приемный.
И теперь кто питает мя?
Кто кормит, кто мя держит?
Самое русское племя
Мою годность содержит.
Литературная и культурная деятельность наших великанов во второй половине XIX столетия носит печать сознания национального и культурного единства с русским востоком. Это бесспорно. Об этом поет А.Духнович в аллегории «Сирота в заточении», где сирота представляет наш народ, мать же — Россия.
...дорогая матушка
была мне личным цветом,
ее жаркое лобзание
владело моим светом.
Но горе! о неудобна
участь так ми судила,
завистна судьба от сладкой
мамки мя отлучила.
Отлучил и во чужину
в заточение отвлек,
чужим духом и образом,
и странным платьем облек!
Мы не слышим взаемный плач,
тяжкий вздох и трудный жаль,
еднострастна наша тужба,
но бессогласна печаль!
О, не можно мне забыти
сладко мамушки лоно.
Возрождению и развитию русской национальной жизни, зачатой в средине XIX столетия, воспрепятствовала мадьяризация церкви и школ в 80-х годах. Период после Кошутовой войны, когда Карпат¬ская Русь была административно организована как русская область и могла бы развить нашу национальную жизнь, кончился в 1867 г. Отстранены были «руссофилы», культурные институции наши: церковь, духовенство, церковные школы и учительство стали неблагожелательными элементами перед новым принципом угорского государства: «единый штат, единая нация». Общество св. Василия преследовалось и распустило свое казино в Ужгороде, старая русская учительская семинария в Ужгороде была объявлена правительством в 1883 г. по языку преподавания мадьярской. В администрации епархий и церковных школ русский язык мало-помалу должен был дать место мадьярскому. В гимназии русский язык преподавался только как необязательный предмет.
Законы о равноправности народностей, о правах языка национальностей в школах и администрации, о назначении чиновников, владеющих языком местных народностей, остались законами на бумаге, без проведения их в жизнь. Наша молодежь научилась в школах и в войске мадьярскому языку, а материнский русский язык был в пренебрежении, наполнился мадьярскими и словацкими словами. Сколько раз видели мы, что наш русин, вернувшись из войска или из Америки домой, охотно говорил по-словацки. Общеизвестна пословица о русском солдате из села Люта. Выслужив три года далеко от родного села, возвратился он домой и гордо спрашивает селян: «Dze ten valal L’uta?»
Конечно, и ответ был подходящий: «Пропал бис Иване!.. То не валал, но село!»
Самопонятно, что бремя мадьяризации сильнее чувствовала наша интеллигенция, чем простонародие. Но не было у нее сопротивления, потому что не было самостоятельной, материально независимой интеллигенции.
Судьба, все ее существование зависели всецело от доброй воли и ласки правительства и урядов. При таких обстоятельствах русское самосознание сохранялось только в семейных и приятельских интимных кругах и в церковных школах. В моем детстве и в мои студенческие годы отцы наши, родные, учителя и священники еще не забыли о народности, о русскости, еще помнили народные песни, сказки, предания, обычаи, пословицы и передали их нам. Тогда еще не было стыдно быть русским.
В конце XIX столетия, а особенно с начала XX столетия, значительная часть русских церковных школ перешла в руки державы с мадьярским преподавательным языком, в средних школах русские студенты едва слушали преподавание русского языка; в Ужгородской гимназии запрещено было кланяться по старому обычаю с приветствием по-русски: «Слава Иисусу Христу!» Интенсивность мадьяризации охватывала и часть интеллигенции, которая сама помогала мадьяризации. Повышение в чинах или стремление стать благонадежным служили приманкой для мадьяронов. Их работа была, что общество св. Василия было распущено, и на их совести печальная борьба за отстранение кириллицы, за введение мадьярского церковного языка, за реформу церковного календаря. Жалкая эпоха истории нашего народа, венцом которой был школьный закон 1907 года. Этот закон был смертью русского языка. В эту эпоху денационализации выдвинулись лозунги: «В Угорщине нет русских, есть только мадьяры, говорящие по-русски!» Или: «Мы не русины, но грекокафолики!»
Удивительно, что наша русская, так славно возрожденная в 60-х годах XIX столетия литература не уничтожилась под натиском такой мадьяризации. И в тяжелые времена были у нас патриоты, которые с самопожертвованием крепко стояли за права русского языка и народности и не отреклись от принципа, от русского литературного языка, от духовного и культурного единства с русским востоком. Слава им!
В разгар денационализации вспыхнула всемирная война. Русофобство среднеевропейского германского союза принесло с собой новый способ денационализации нашего народа. Нужно было создать планы украинской державы под германским протекторатом — против России. Во время войны началось расширение украинской агитации, распространение нового украинского языка. У нас это не удалось.
В революции наш народ остался при своих русских традициях, при принципах Духновича. Только в конце 1919 года началась борьба украинского направления против нас, и то под чужим влиянием.
Жаль, что эта борьба и ныне продолжается в ущерб нашего общего русского дела и служит препятствием национальной консолидации карпаторусского народа. Как странно, что после освобождения и теперь грозит нам кошмар денационализации!
К революции, к освобождению, к самостоятельной культурной жизни наш народ не был приготовлен. Русская национальность беспомощно лежала в летаргии, народные силы не были сорганизованы. Страшный переворот после всемирной исполинской войны безусловно потребовал и от нашего народа объединения и напряжения всех народных сил. Национально слабосознательный, к интенсивной культурной работе не организованный, тяжелыми последствиями войны экономически уничтоженный карпаторусский народ должен проснуться, должен понять, что его судьба, его будущность зависят от укрепления русского национального сознания, от непоколебимого русского убеждения. Особенно ныне нуждается наш народ в сознательной народной работе, когда предстоит ему заложить фундамент новой эпохи своей истории, своего самоуправления.
Без сознательного национального чувства нет свободы, нет народной культуры, нет жертвы на алтарь культуры. Видя во¬одушевление в сердцах сознательных элементов нашего народа и стремление хранить принципы первых будителей — Духновича и его наследников, видя и опыты денационализации, мы уверены, что скоро настанет время, когда весь карпаторусский народ будет охвачен творческой силой национального самосознания.
И. Каминский. Национальное самосознание нашего народа; В память А. Духновича: Лекции, читанные в Культурно-просветительном о-ве им. А. Духновича в Ужгороде, 30 апр. и 7 мая 1925г. Ужгород: Культ.- просветительное о-во им. А. Духновича, 1925. 16с. (Вып. 13).
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_523.htm
Да соединит нас дух Духновича!
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 752
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.10.16 08:20. Заголовок: Ф.Ф. Аристов. Русско..


Ф.Ф. Аристов. Русское религиозное и национальное самосознание

Федор Федорович Аристов со своими детьми Николаем, Татьяной и Тамарой.
Федор Федорович Аристов (14 (26) октября 1888 года, Варнавино Костромской губернии — 5 ноября 1932 года, Москва)
- самоотверженный, бескорыстный русский ученый, отдавший себя без остатка подвижническому служению дореволюционной и послереволюционной отечественной науке, основатель карпатоведения

Ф.Ф. Аристов. Русское религиозное и национальное самосознание
1. Почему русское самосознание было сперва религиозным, а не национальным.
2. Перенесение центра русской государственности из Киева в Москву и развитие самосознания как религиозного, так и национального.
3. Роль славянофилов и западников в развитии русского самосознания.
4. Исторические слова Л.Н. Толстого о роли славянства в истории человечества.
5. Отражение русского самосознания в искусстве.
6. В чем заключается сущность русского религиозного и национального самосознания.
7. Как отражалось русское самосознание во внутренней и внешней политике.
8. Взаимоотношения социального, национального и религиозного начал.
9. Идеалы Святой Руси в Великой России.
10. Роль русских окраин в выработке русской национальной идеологии.
11. Кapпато-русские писатели - светочи общерусского национальн. самосознания.

Русское религиозное и национальное самосознание (Лекция Ф.Ф. Аристова, прочитанная 18-го февраля 1918г.)
1. Почему русское самосознание было сперва религиозным, а не национальным
В последнее время приходится часто слышать мнение, что война и революция именно потому и приняли такой затяжной и трагический характер, что у русского народа отсутствует самосознание, что мы, русские, не имеем определенных идеалов. Такой взгляд справедлив лишь отчасти. Да, у нас русских, как будто бы отсутствует национальное самосознание, по крайней мере, оно куда-то спряталось, ушло вглубь, наружно ничем себя не проявляет, что у русского народа было и есть самосознание религиозное, которое, заменяло собой отсутствие или недостаточное развиты самосознания национального.
То обстоятельство, что на Руси прежде всего развивалось религиозное, а не национальное самосознание объясняется историческими причинами. Русский народ перенял от Византии, вместе с принятием христианства, также и зачатки культуры. Первыми деятелями литературы и вообще просвещения в Киевской Руси были духовные лица. Естественно поэтому, что весь строй мыслей русского народа носил по преимуществу религиозный характер.
2. Перенесение центра русской государственности из Киева в Москву и развитие самосознания как религиозного, так и национального В 13 веке Русь была разгромлена татарами и монгольское нашествие заставило впервые серьезно призадуматься над вопросом: от чего погибает Русь – от упадка ли религиозного чувства, или же от недостатка национального самосознания, которое не подсказало отдельным русским князьям мысль об объединении для защиты общими силами единства и свободы русского государства.
Итак, копыта татарских коней, смявшие в 13 веке молодые побеги русской культуры, в то же время заставили передумать, взвесить и перерешить основные вопросы русской народной и государственной жизни. Центр русской государственности переносится с юга, из Киева, на север, в Москву.
Здесь мы в видим, что русское самосознание начинает проявляться как в религиозной области (вопрос о митрополии всея Руси), так и в области национальной (в собирании русских земель).
И та и другая идея особенно ярко воплотились в личности московского митрополита Петра, уроженца Галицкой Руси. Он не только, был первым по времени московскими митрополитом, но и первым лицом, внушившим московским князьям мысль о необходимости собирания русских земель.
3. Роль славянофилов и западников в развитии русского самосознания Когда Русь перенесла центр своей политической жизни из Москвы в Петроград и почти завершила (за исключением Карпатской Руси), свое государственное объединение, тогда русскому народу удалось приступить к идейному обоснованию своего национального и политического существования.
В этом отношении особенно замечательна деятельность славянофилов и западников. По меткому выражению Герцена, они, подобно двуликому Янусу, смотрели в разные стороны, но сердце билось одно.
В то время как славянофилы стремились обосновать все самобытное, чисто русское и чисто славянское, западники, наоборот, хотели, чтобы русский народ и русское государство развивались по тем же законам, как и Западная Европа. И здесь необходимо отметить основное, самое главное направление русского гения. Все русские мыслители по преимуществу мыслители религиозные. Все своеобразие и сила русской мысли проявились не в национальных, политических или экономических проектах, а в формах, планах и идеалах именно религиозного порядка.
Действительно, самый популярный, самый выдающейся русский философ Вл. С. Соловьев, хотя в своих сочинениях касается самых разнообразных вопросов, в том числе и национального, но вся сущность его взглядов сводится преимущественно к проповеди, к энергичному отстаиванию одной идеи - соединению христианских церквей.
Другой самобытный, глубоко оригинальный русский мыслитель, вполне справедливо считающийся отцом, родоначальником русского славянофильства, А.С. Хомяков, хотя был универсальной, по истине энциклопедической личностью, по своим познаниям, но главное его значение всетаки состоит в том, что он изложил основы свободному русскому богословию. До Хомякова наша богословская наука не имела самостоятельного характера, находясь под влиянием или католических или лютеранских богословов.
Другой деятель славянофильства, Юрий Федорович Самарин, так много потрудившийся над раскрепощением крестьян, и посвятивший много внимания вопросу о взаимоотношениях, окраин и центра России, написал выдающееся сочинение на богословскую тему „Стефан Яворский и Феофан Прокопович".
Я назвал славянофильских писателей Хомякова и Самарина. Но и у западников были свои мыслители, которые много внимания уделяли вопросам религиозным. Возьмем, хотя бы, Чаадаева, который в своих „Философических письмах" поставил ребром вопрос о том, чем желает быть Россия: „Востоком Ксеркса иль Христа", говоря словами Вл. С. Соловьева. Вл. С. Соловьев,
хотя и был близок в некоторых своих мыслях к славянофилам, но являлся писателем-западником. Идеи Соловьева настолько популярны, что в Москве даже сущеетвует особое „Общество памяти Вл. Соловьева", в котором ближайшее участие принимают: проф. князь Евгений Ник. Трубецкой, написавший прекрасное изследование „Mиросозерцание Вл. Соловьева", проф. С.Н. Булгаков, который экономические вопросы изучает в связи с развитием христианского учения и представляет собою самую яркую величину в России среди христианских социалистов; затем надо назвать философа Ник. Ал. Бердяева, автора блестящей, поистине редкой книги о Хомякове.
Несколько особняком стоит от славянофилов и западников, хотя и ближе к первым, весьма своеобразный, глубоко оригинальный русский мыслитель Конст. Ник. Леонтьев.
4. Историческая слова Л.Н. Толстого о роли славянства в истории человечества Наконец нужно назвать двух величайших русских психологов и замечательных беллетристов — Достоевского и Л.Н. Толстого Первый из них верил в существование Русского Бога, который спасает и защищает Русь, а второй в 1909 году в своем письме московскому обществу „Славия” заявил: „Нe могу не верить в исключительное значение славян для объединения не только христиан, но и всех людей”.
Таково, в общих чертах, историческое развитие русского религиозного самосознания. Это самосознание разсматривает русский народ, как нацию, сохранившую первоначальное христианство в форме православия. Однако, не одни только русские мыслители выясняли сущность русского религиозного идеала. Это проявляется также и в искусстве, напр., в живописи.
5. Отражение русского самосознания в искусстве Как национальное достояние, религия ценится лишь тогда, когда она в свою очередь придаешь Богу и богопочитанию народный характер, создает своего национального Христа, вливает в религию надежды и упования, горе и радости именно данного народа.
Не раз отмечалось в науке, что Христос Византии был целиком списан с гордого и властного, жестокого и сухого византийского царя. Христос лютеранства был добрым и честным немецким бюргером. Христос католичества (именно Франциска Ассизского) ничем не отличается от святого безсребренника итальянской нищеты, а русский Христос, среди наших печальных равнин, стал мучеником общей крестьянской доли. Знаменательно также и то, на что уже неоднократно указывалось — созвучие слов „крестьянство" и „христианство". Отсюда делают вывод, что русский народ, как в большей своей части народ крестьянский, есть и самый христианский народ в мире. Таково было, напр., известное учение русских славянофилов.
Надо отметить также известную картину художника Нестерова „Святая Русь”. Идея этого произведения та, что христианство объединяет весь русский народ, независимо от каких бы то ни было подразделений - областных, сословных или классовых.
6. В чем заключается сущность русского религиозного и национального самосознания Итак, сущность русского религиозного самосознания заключается в идеале Святой Руси, которая не только одухотворяет самый русский народ, но и делает его защитником всех единоверных народов (Греция, Румыния, Сербия, Болгария и Грузия) и даже всего христианского Востока (напр., армянский народ). Идеал Святой Руси обязывает также русский народ, сохранивший в неприкосновенности исконное христианство, т.е. православие, встать во главе движения, направленного к объединению всех христианских церквей, т.е. к восстановлению христианской вселенской кафолической церкви. Но помимо религиозного идеала Святой Руси перед русским народом стоял всегда также идеал национальный — Великой России, как огромного государства, занимающего шестую часть всей суши, раскинувшегося на протяжении Восточной Европы и Северной Азии, государства, которое самым фактом своего существования между азиатской наковальней и европейским молотом должно быть посредником, между народами Европы и Азии и защитником всего единокровного, а в некоторой части даже и единоверного, славянского Мира.
7. Как отражалось русское самосознание во внутренней и внешней политике Религиозное самосознание в России всегда было сильнее, ярче самосознания национального. Интересно отметить то обстоятельство, что в своей внешней политике Россия главным образом помогала отдельным народам единоверным нам (напр. Греция и Румыния). Единокровие же, т.е. единство национальное принималось менее во внимание, чем единоверие. Помогая православным славянам - сербам и болгарам, Россия очень мало обращала внимания на судьбу славян католических и протестантских, напр. чехов, словаков, словенцев и хорватов. Мало того, даже Галицкая Русь, населенная коренным русским народом, именно малороссами, была в забвении, потому что официально исповедывала не православие, а унию.
Поэтому, когда в 20 веке особенно усилился натиск иноземных стихий на отдельные славянские народности, то перед ними встал грозный вопрос — как сохранить свою национальность от неминуемой гибели. Конечно, ясно было, что только братская по крови Россия может за них заступиться. Но в России оказывалось, было развито не столько национальное, сколько религиозное самосознание. Поэтому у представителей этих угнетаемых славянских народностей создался такой взгляд: „если Россия забывает о нас, как о славянах, то она никогда не позволит нас притеснять как православных". И среди, католических, протестантских и униатских славян мы замечаем в 20 веке знаменательное православное движение возвращение в веру своих предков, в лоно Кирилло-Мефодиевской православной церкви, бывшей когда-то общей для всего славянства.
В русской внутренней политике религиозный принцип также занимал первое место по сравнению с национальным началом. Напр., на сельских сходах отдельные ораторы, обращаются к собравшимся не со словами „русские граждане” или „русские люди”, а „православные". Точно также в России - во всех официальных документах (метриках, паспортах, послужных списках и т.д.) отмечается не национальность, а вероисповедание.
Только в начале безпримерной войны в воззваниях верховного главнокомандующего проводится не религиозный, а исключительно национальный принцип, а именно говорится, что должна быть растерзанная на части Польша вновь объединена, что Галиция присоединяется к России, как последняя не воссоединенная еще часть Русской Земли, что народам Австрии предоставляется право на полную государственную независимость. Точно также, когда произошла русская революция, то советы выдвинули национальный принцип в международной политике, объявив формулу „мир без аннексии и контрибуций на основе самоопределения народов". Как воззвание верховного главнокомандующего, так и формула советов, прекрасные в принципе, страдают все-же односторонностью, однобокостью. Верховный главнокомандующий охотно предоставлял самоопределение народам Германии и Австро-Венгрии, умалчивая о правах национальностей в самой России. Формула же советов на практике привела к расчленению, раздроблению России и не добилась ничего для самоопределения народностей, входящих в состав Германии, Австро-Венгрии и Турции.
8. Взаимоотношения социального, национального и религиозного начал В настоящее время все вопросы, имеющие место в жизни России – национальный, религиозный, экономический и т.д.; решаются с точки зрения социализма. Словом, социализм объявлен как высший критерий при переоценке всех ценностей. Что касается взаимоотношения социализма и национализма, то необходимо указать, что только тот социализм можно признать создающим, творческим, который преломился чрез призму национального самосознания. Только социализм бережно, любовно относящийся к национальной культуре имеет право на существование и уважение.
Что касается взаимоотношения социализма и религии, в частности христианства, то только социализм, не отрицающий религии, может быть признан культурной силой, великим творческим началом. Социализм должен быть христианским.
Сейчас, напр., антинациональные и атеистические социалисты берутся решать национальные и религиозные вопросы, как раньше, еще в самом начале революции, они же решали все военные вопросы. Результаты их решения налицо — русская армия, как боеспособная единица, перестала существовать. Если таким же способом будут разрешены национальный и религиозный вопросы, то русский народ рискует превратиться в национально-безличный и маловерный, а религия ведь в народных массах заменяет нравственность. Напр., некоторые непрошеные опекуны русского народа с легким сердцем решают вопрос об устранении Закона Божия из числа предметов русской школы. Вообще, во время революции почему-то особенно ополчились на священников, учителей и офицеров. Вместо того, чтобы поднять престиж учителя русской школы, у нас занялись вопросом о введении новой орфографии, крайне неудачной, очень спорной, искажающей дух русского языка. Вместо того, чтобы улучшать положение духовенства, сделав его истинным служителем алтаря, а не чиновниками православного ведомства, уничтожают преподавание Закона Божия. Наконец, вместо того, чтобы отблагодарить русское офицерство за почти 4-х летнюю безпримерную войну и за то, что оно честно и открыто встало на сторону революции, у нас только о том и говорят, что надо еще больше принизить офицеров. Духовенство — это сила духовная, учительство — сила просветительная и офицерство — сила реальная. Если все это будут уничтожать, или, по крайней мере, принижать, то тем самым будет разрушаться и само государство. Неужели нашим доморощенным реформаторам не ясно хотя бы то, что государства Западной Европы, священника, учителя и офицера не унижают, а ставят на недосягаемую высоту. Примером может служить хотя бы Германия.
9. Идеалы Святой Руси в Великой России Возвращаюсь к идеалам Святой Руси и Великой России. Первый из них указывает на идеал религиозный, а второй - на идеал национальный, именно идеал политический или государственный.
Каждый шаг России взвешивался русской интеллигенцией с точки зрения этических, нравственных принципов. Русское общество прежде всего хотело иметь чистую совесть, а затем уже получать те или другие материальные выгоды. Возьмем хотя бы вопрос о Царьграде. С точки зрения национально-политической Царьград и проливы необходимы России, как ключ от собственного дома. Но, несмотря на это, раздавались усиленно голоса о том, достойны ли мы с религиозной, чисто нравственной точки зрения завладеть Царьградом и возстановить крест над храмом Св. Софии. Таковы, напр., были шумные по своему yспеху лекции проф. князя Евг. Ник. Трубецкого на тему „Национальный вопрос, Константинополь и Св. София". Очень близка по идее к этой лекция также брошюра Н.А. Бердяева „Душа России”.
Сейчас Россия находится как бы в развалинах, представляя собой разсыпанную храмину, огромный разоренный муравейник.
Нам русским, более чем после тысячелетнего существования приходится строить свою государственность всю сызнова, начиная с самого основания. Когда возводится здание, то пользуются при этом определенными чертежами или планами. Нам при создании новой России надо иметь в руках надежные руководства, планы, системы, теории и идеологии. И вот для возсоздания нравственного облика русского народа, его души, его заветных дум и стремлений, мы должны иметь перед глазами религиозный идеал Святой Руси. При создании же русского государства пусть нас всех воодушевляет национальный идеал Великой России. Наша русское добродушие часто принималось за дряблость, наша скромность — за слабость, а наша устремленность вовнутрь, в самые сокровенные тайники нашей души - за отсутствие идеалов религиозных и национальных.
Настало уже время проявить лучшие стороны русской натуры, перейти от разрушения к созиданию, подумать не о спасении революции, а о спасении России.
Но для возрождения России недостаточно лишь сознавать одни идеалы, а надо также уметь и применять их на практике. В этом отношение нашей Закавказской Руси может служить примером другая окраина русского мира - Карпатская Русь.
10. Роль русских окраин в выработке русской национальной идеологии Надо заметить, что разного рода идеологии вырабатываются часто не в центре, а на окраинах, где различные вопросы — религиозные, национальные, политические и экономические настойчиво требуют ответа.
Галиция, эта неискупленная часть Русской Земли, столь много претерпевшая от иноверного и иноземного ига, очень много сделала для выяснения и создания русского самосознания как религиозного, так и национального Наше Закавказье, где сталкиваются самые разнообразные интересы отдельных религий, национальностей, культур и прочее, является также своего рода лабораторией для выработки русского национального самосознания.
Русским гражданам Закавказской Руси необходимо знакомство с деятельностью выдающихся писателей Карпатской Руси.
11. Кapпато-русские писатели - светочи общерусского национального самосознания Карпато-русские писатели отразили в своих сочинениях идею нащонально-культурного единства русского народа, т.е. тот основной факт нашей истории, который известен под именем „собирания Русской Земли". По горькой иронии судьбы, собирание русской территории в свое время как-раз не коснулось Карпатской Руси, которая в течение всей своей истории постоянно ратовала за эту идею.
Известно, что первый митрополит Московский - Петр, внушивший московским князьям мысль о необходимости собирания всей Руси, был родом из Галичины, которая воспитала в нем любовь к русской национальной идеи. С тех пор и до настоящего времени идея общерусского национально-культурного единства являлась основным фактором всей общественной жизни Карпатской Руси, где даже разделение на два главных политических течения было основано на этом принципе: „руссофилы" выступали как убежденные поборники единства, „украйнофилы" же, наоборот, стояли за сепаратизм.
Выдающиеся Карпато-русские писатели, хотя и касаются в своих произведениях местных тем, однако, при этом постоянно стремятся показать важность идеи общерусского национально-культурного единства, почему их сочинения имеют огромное воспитательное значение и должны быть своего рода национальным катехизисом для каждого русского человека.
Действительно, стоит только хотя бы в самых общих чертах ознакомиться с характером сочинений писателей Карпатской (Галицкой, Буковинской и Угорской) Руси, чтобы увидеть, сколько в этих произведениях заключается для русского общества нового, интересного и в высшей степени поучительного.
Первым по времени карпато-русским писателем общерусского направления является Д.И. Зубрицкий, написавший „Историю древнего галичско-русского княжества", которая познакомила русских галичан с их историческим прошлым и положила начало историческому изучению Галицкой Руси.
Рядом с Д.И. Зубрицким работают его ученики: Я.Ф. Головацкий, поэт, этнограф, историк литературы и языковед, напечатавший четырехтомное coбрание „Народных песен Галицкой и Угорской Руси", а также А.С. Петрушевич, неутомимый русский историк и археолог, написавший несколько сот сочинений, в числе которых почетное место занимает его шеститомная „Сводная галичско-русская летопись"; за свои ученые заслуги автор был избран почетным членом русской Академии Наук. Одновременно с Галичиной совершается национальное возрождение и Угорской Руси, где работают: А.И. Добрянский-Сачуров, человек энциклопедического образования, политический вождь угро-руссов и выдающийся писатель: А.В. Духнович, поэт, драматург, историк и педагог, деятельность которого составляет целую эпоху в истории Угорской Руси и священник И.И. Раковский, которому принадлежит заслуга широкого распространения общерусского литературного языка в угро-русской журналистике, а также воспитание целого поколения в русском национальном духе и преданности восточному христианству; после смерти И.И. Раковского воспитанное им поколение угро-руссов открыто перешло из унии в православие. Вслед за учеными и народными деятелями выступают и поэты; так, в Галицкой Руси пишут стихи Н.Л. Устианович и И.Н. Гушалевич, которые в своих произведениях стремились очищать галицко-русское наречие от чужеземных слов и выражений и тем самым сближать его с общерусским литературным языком. Высшей точки развития достигает литературное движение в лице И.Г. Наумовича, который написал несколько сот сочинений публицистического, повествовательного и популярно-научного характера, был депутатом Львовского сейма и Венского парламента и еще при жизни получил почетное название Просветителя Галицкой Руси. В 1861 году возникла во Львове большая политическая газета Слово, выходившая первые десять лет под редакцией Б.А. Дедицкого, неутомимого журналиста, писателя, поэта и народного деятеля. На поприще журналистики выдающиеся заслуги принадлежат О.А. Маркову, издававшему ряд газет, литературных сборников и отдельных сочинений карпато-русских писателей. Брат его - Д.A. Mapков тоже известен как талантливый публицист, много сделавший для распространения общерусского языка в Галичине, а кроме того, в качестве депутата, произнесший впервые речи на русском литературном языке: в Венском парламенте - 27 июня (9 июля) 1907 года и, во Львовском сейме - 1(14) февраля 1914 года. Живым звеном, соединявшим галицко-русскую журналистику с остальной славянской, был В.О. Щавинский, ежедневно помещавший в газете „Прикарпатская Русь", „Письма из Вены", которые знакомили русских галичан с общественной и парламентской деятельностью славян в Вене, отличались хорошим языком и были проникнуты непоколебимою верою в торжество русско-славянской национальной идеи. В Угорской Руси общерусская литература имеет в этот период таких представителей, как о. Анатолий Кралицкий, весьма разносторонний и плодовитый писатель, оставивший после себя ряд сочинений по русской истории и разсказов из народной жизни; И.А. Сильвай (Уриил Метеор), самый выдающийся угро-русский беллетрист; Е.А. Фенцик, поэт и журналист, основатель и редактор журнала „Листок", выходившего в течение 19 лет. В Буковине в это время работал Г.И. Купчанко, издававший в Вене журналы „Русская Правда" и „Просвещение" и написавший много сочинений популярно-научного и повествовательного характера. Научное течение представляют в Галицкой Рус И.И. Шараневич, проф. австрийской истории во Львовском университете и автор целого ряда трудов по истории и археологии Галичины, и Ф.И. Свистун, ученый всестороннего образования, работающий в областях русской истории, литературы, педагогики и публицистики, а кроме того, принимающий самое видное участие в общественной жизни, состоя одновременно директором библиотеки „Народнаго Дома" и председателем „Общества имени Мих. Качковского". Разсказы из народной жизни писали: В.Ф. Луцык (Бодак Музыка), И.И. Процык (Иван Кум) и особенно В.И. Хиляк (Иероним Аноним), произведения которого изданы в пяти книгах и являются любимым чтением русских галичан. Народную жизнь изображает также А.А. Полянский (Недолев), которому принадлежит кроме того большая заслуга в деле развития в Галицкой Руси драматической литературы и введения по деревням любительских народных театров. Первое место среди беллетристов занимает В.Д. Залозецкий, отпраздновавший в 1910 году 50-летний юбилей своей литературной деятельности. Русские галичане издали, по общенародной подписке, ко времени юбилея три тома его сочинений; последний же (четвертый) том выйдет в Москве. Самым выдающимся публицистом является О.А. Мончаловский, неутомимый труженик на поприще русской литературы, издававший журналы „Страхопуд" и „Беседу" и принимавший видное участие в „Галичанине" и „Литературном сборнике Галицко-Русской Матицы", а также работающий во всех крупных львовских русско-народных организациях (Полное собрание его сочинений будет напечатано в Москве). Литературная критика представлена в лице Ю.А. Яворского, автора ряда стихотворений, очерков и разсказов, отличающихся красотою языка, а кроме того постоянно работающего в области изучения южно-русской словесности, причем отдельные его сочинения издает русская Академия Наук. Поэзия нашла прекрасное выражение в стихах Д.Н. Вергуна и М.Ф. Глушкевича. Первый поэт касается главным образом национальных тем, второй же - посвящает большое внимание любовной лирике. И „Червоннорусские отзвуки" Д.Н. Вергуна и „Мелодии" М.Ф. Глушкевича были очень сочувственно встречены критикой, которая отметила в этих сборниках наличность безспорного таланта, оригинальность содержания и красоту языка.
Таким образом, Карпатская Русь со времени своего национального возрождения (1848г.), т.е. в течение всего полустолетия, дала целую плеяду выдающихся писателей, с которыми уже успели познакомиться не только славяне, но и все культурные народы Запада. Теперь очередь за русским обществом, для которого эти писатели не иностранные, а свои же, родные. Пора заполнить пробел в нашем образовали и тем самым доказать, что труд карпато-русских писателей не был только для одной Карпатской Руси: ведь они писали свои сочинения, имея в виду весь русский народ от Карпат до Камчатки.
Труд карпато-русских писателей настолько значителен, что заслуживает самого подробного ознакомления со стороны русского образованного общества. В целях содействия такому ознакомлению нами предпринято следующее:
1) Издание трехтомного изследования „Карпато-русские писатели" по неизданным источникам, представляющее очерки литературной деятельности всех выдающихся галицких, буковинских и угро-русских писателей;
2) Издание „Библиотеки карпато-русских писателей", представляющей не биографии писателей, подобно вышеназванному изследованию, а собрания их сочинений (В скором времени появится первый том этой „Библиотеки", содержащий „Избранные сочинения А.А. Полянского) и
3) Учреждение „Карпато-русского Музея Ф.Ф. Аристова", где собраны рукописи карпато-русских писателей и различные предметы, имеющие отношение к их литературной деятельности, а также портреты, древние издания сочинений и т.д. Пока Музей для частного пользования еще закрыт.
Будет верить, что в России карпато-русских писателей, наконец, узнают, а узнав оценят и полюбят.
В заключение я приведу слова галицко-русского народного гимна, который распевают наши русские братья в борьбе за свою русскую веру и народность. Этот гимн я думаю не чужд будет и нашим русским сердцам. Вот его слова:
Пора, пора за Русь Святую
Идти на бой сынам, ура.
Пора за Русь неразделиму
Вставать нам всем против врага.
Бог нам поможет, Бог есть с нами,
Вставай, народ, уже не спи,
Смело ступай отцов следами
И вeру русскую храни
Ф.Ф. Аристов. Русское религиозное и национальное самосознание (Лекция, прочитанная 18 фев. 1918). Тифлис. 1918 (Переиздано: М. август 1993г. стараниями Т.Ф. Аристовой и С.В. Шарапова)
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_524.htm
Ф.Ф. Аристов. Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), фонд 196 оп. 2 ед. хр. 12
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
И. Каминский. Национальное самосознание нашего народа; В память А. Духновича: Лекции, читанные в Культурно-просветительном о-ве им. А. Духновича в Ужгороде, 30 апр. и 7 мая 1925г. Ужгород: Культ.- просветительное о-во им. А. Духновича, 1925. 16с. (Вып. 13)
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_523.htm
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm
Да соединит нас дух Духновича!
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 753
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.16 08:45. Заголовок: Ф.Ф. Аристов. Общесл..


Ф.Ф. Аристов. Общеславянский язык

Славянская Дума. Вып.2.
Ряд статей по важнейшим для сознательного Славянства вопросам.
Ф.Ф. Аристов. Общеславянский язык.
Москва, Славия, 1911


Содержание.
I. Теория.
Древний церковно-славянский язык, как первый общеславянский литературный орган. Заслуга в этом свв. Кирилла и Мефодия. Возникновение в последующие века трех теорий по вопросу об общем языке Славян: 1) искусственного создания общеславянского языка (Сербо-Хорват - Крижанич, Словак - Геркель и Словенец - Маяр), и безжизненность этой попытки; 2) литературной взаимности (Коллар, Ригер) и ея невыполнимости и 3) возведения частного славянского наречия на степень общеславянского литературного языка (Юнгманн и Штур). Постановление Славянского сьезда в Софии (1910г.) о необходимости пользоваться русским языком, как общеславянским, при взаимных сношениях Славян.
II. Практика. Изучение русского литературного языка за пределами России: в свободных славянских землях (Болгарии, Сербии и Черногории) и у пока еще несвободных Славян Австрии и в частности у Русских Галичан. 100 тысяч петиций галицко-русского крестьянства о правах гражданства русского языка. Русский язык в венской Державной Думе и речь Д.А. Маркова. Сочинение немца Кудентова, требующего, чтобы русский язык был вторым государственным языком Австрии. Русский язык, как защитник славянской свободы. Поэтическое выражение этого у А.А. Ашкерца. Указатель литературы.
Общеславянский язык Первым общеславянским литературным языком был древний церковно-славянский. Таким образом, Славянские Первоучители, свв. Кирилл и Мефодий, еще тысячу лет тому назад не только теоретически, но и практически разрешили вопрос о литературном обьединении Славянства при помощи одного, общего для всех них языка. Кирилло-мефодиевский (древне-церковно-славянский) язык был в продолжении нескольких столетий литературным языком сперва всего Славянства, а затем большей его части. В настоящее время, он удержался лишь в богослужении православных Славян, почему и носит название церковного славянского языка. В последующие века мысль об общем языке Славян никогда не умирала и по этому вопросу образовались три теории.
1) Теория искусственного создания общеславянского литературного языка, представителями которой были Сербо-Хорват - Юрий Иванович Крижанич, Словак - Геркель и Словенец - Маяр. Первый из них написал (в 1666г.) грамматику сочиненного им (из русского и сербо-хорватского языков) всеславянского языка, второй также составил грамматику изобретенного им общеславянского языка, но уже на основе словенцкого наречия (издана в Пеште, в 1826г.) и наконец, третий не только составил грамматику (1863г.), но даже издавал на сфабрикованном им всеславянском языке газету Славянин. Все эти попытки изобрести новый общеславянский язык - безжизненны, так как всякий язык живет и развивается вместе с народом, а не фабрикуется подобно волянюку или эсперанто. Для образования общего литературного языка есть лишь одно действительное средство - возведение частного славянского наречия на степень литературного органа.
2) Теория литературной взаимности в лице Коллара и Ригера, требовала от каждого образованного Славянина знания четырех общих языков: русского, польского, чешского и сербо-хорватского. Эта идея лучше всего выдержана в сочинении Коллара: О литературной взаимности между различными племенами и наречиями славянского народа (1837г.), где автор ссылается на пример древней Греции.
Литературная взаимность на практике не выполнима, так как никто, кроме ученых славяноведов, не станет тратить время на изучение четырех славянских языков. Это лучше всего доказали Славянские Сьезды: Пражский (1848г.) и Московский (1867г.), где Славяне, не будучи в состоянии свободно обьясниться на четырех общих Славянских языках, должны были пользоваться для своих речей языками немецким и французским. Да и ссылка на пример древних Греков тоже мало убедительна: ведь впоследствии отдельные диалекты были в Греции заменены общим литературным языком.
3) Теория возведения частного славянского наречия на степень общеславянского литературного языка. Основателями этой теории являются Чехо-славяне Юнгманн и Штур. Ввиду тяжелых политических условий, Юнгманн, при вопросе об общеславянском языке не мог открыто указать на русский язык, который он без сомнения ставил на первое место в ряду других славянских.
В предисловии к своему переводу Потереннного Рая (в 1810г.) Юнгманн писал: не требуй любезный патриот, чтобы возвышенная поэма была опозорена обыденным языком; как Славянин, привыкай лучше к хорошей Славянщине (в языке), и с людьми разсудительными разделяй стремление чтобы мы - Чехи постепенно шли навстречу всеобщему литературному языку.
Но окончательно формулировал вопрос об общеславянском литературном языке Штур, который в своем знаменитом сочинении Славянство И Мир Будущего (1867г.) http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_233.htm высказался следующим образом: Славяне имеют все основания обратится к одной литературе, и к тому их обязывают общечеловеческие, политические и исторические соображения. О выборе этой литературы не может быть ни какого спора, если не хотят перемешивать из пустого в порожнее. За исключением Русской, все Славянские литературы ограничены небольшими племенами и, следовательно, небольшими областями. Следовательно, при вопросе об общеславянском литературном языке может быть выбор только между ДревнеСлавянским и Русским языком. Но ДревнеСлавянский язык уже вышел из общежития, почти мертвый, лишен гибкости и увлекательности живого языка, а мы нуждаемся в живом слове. Итак остается только Русский язык, как исключительно на то способный, ибо этот язык величайшего, единственно самобытного и на обширном пространстве земли господствующего Славянского племени, которому уже и без того по праву принадлежит главенство в нашей народной семье.
Юнгманн и Штур имеют много выдающихся последователей среди славянских писателей и ученых. Так, общеславянское значение русского языка отстаивали и теперь отстаивают: Чехославяне - Шафарик, Кузмани, Годжа, С.О. Гурбан-Ваянский; Словенцы - Подгорник и Ашкерц; Сербо-Хорваты - Орешкович, Полит-Десанчич, Сретькович, Тресичь-Павичичь; Болгары - С.С. Бобчев, проф. Цонев и проф. Милетичь; Русские - М.П. Погодин, проф. А.С. Будилович (лучший знаток этого вопроса и автор двутомного труда Общеславянский Язык), акад. В.И. Ламанский, акад. А.Н. Пыпин, проф. П.А. Кулаковский, акад. А.И. Соболевский и русские Галичане - А.И. Добрянский, Д.Н. Вергун и Д.А. Марков.
Итак, большинство славянских ученых стоит не за искусственное создание всеславянского языка и не за литературную взаимность, а за возведения русского языка на степень общеславянского органа.
Мы перечислили отдельных писателей и ученых, отстаивающих эту теорию. Надо еще добавить, что она получила признание и со стороны Софийского Славянского Сьезда (1910г.) на котором (по предложению болгарских профессоров Цонева и Милетича, было постановлено, чтобы Славяне впредь при взаимных сношениях пользовались русским языком, как общеславянским. Таким образом, в общественной жизни русский язык получил все те права общеславянского органа, которые тысячу лет тому назад при Кирилле и Мефодии, принадлежали церковно-славянскому языку.
Изложив теорию общеславянского (русского) языка перейдем теперь к его практике.
Нигде русский литературный язык не изучается так основательно, как в Болгарии. Здесь он проходится, в качестве обязательного предмета, в средней школе настолько хорошо, что болгарская учащаяся молодежь в состоянии пользоваться русскими пособиями прямо в подлиннике. Делу распространения русского языка среди Болгар также весьма способствуют хорошо составленные русские отделы библиотек, лекции о русской литературе, читаемые в славянских обществах, а в особенности открытая в 1910г. русская книжная торговля.
В Сербии русский язык изучается в 7 и 8 классах мужских гимназий и реальных училищ, а также проходится в духовных семинариях и так называемых высших женских школах. В высшей сербской школе (университете и военной академии) имеется лектура русского языка.
В Черногории русский язык введен, как обязательный предмет, во всех классах духовной семинарии и мужской гимназии. Особенно же хорошей является постановка русского языка и литературы в цетинском женском институте императрицы Марии, где русский язык наравне с сербским, служит языком преподавания в продолжении всего 6-летнего курса.
Хуже всего обстоит дело с изучением русского языка у пока еще несвободных Славян Австрии, где правительство не позволяет введения этого языка в славянских средних школах, хотя бы даже и в качестве необязательного предмета. В силу этого, австрийские Славяне принуждены изучать русский язык и русскую литературу частным путем в Кружках любителей русского языка или, как их обыкновенно называют Русских Кружках. Среди них особенно выделяется Кружок Любителей Русского Языка в Вене, председателем которого состоял редактор-издатель всеславянского журнала Славянский Век - д-р Д.Н. Вергун.
Говоря о Славянах Австрии, необходимо выделить Русских Галичан, для которых русский язык является не только близким и родственным (как для других славян), а вполне своим и родным. Несмотря на параграф девятнадцатый австрийской конституции, обещающий каждой нации свободное употребление своего языка, Русские Галичане, на 4 миллиона населения, не имеют ни одной школы с русским преподавательским языком. Вообще русская речь совсем не допускается в официальных сношениях с представителями государственной власти. Галицко-русский народ, однако, продолжает мужественно бороться за права гражданства русского языка и подал в австрийскую Державную Думу сто тысяч петиций, которые гласят следующее:
Высокая палата! Галицко-русский народ по своему историческому прошлому, культуре и языку стоит в тесной связи с заселяющими смежные с Галицией земли малорусским племенем в России, которое вместе с великорусским и белорусским составляет цельную этнографическую группу, т.е. русский народ. Язык этого народа, выработанный тысячелетним трудом всех трех русских племен и занимающий в настоящее время одно из первых мест среди остальных мировых языков, Галицкая Русь считала и считает своим и за ним лишь признает исключительное право быть языком ея литературы, науки и вообще, культуры. Доказательством этого является тот факт, что за право этого языка у нас в Галиции боролись такие выдающиеся деятели, как епископы: Яхимович и Иосиф Сембратович, ученые и писатели: Зубрицкий, Наумович, Площанский, Добрянские, Устианович, Дедицкий, Головацкий, Петрушевич, Гушалевич, из младших же - Залозецкий, Свистун, Хиляк, Мончаловский, Иван Левицкий, Дудыкевич, братья Марковы, Вергун, Яворский, Святитский, Глебовицкий, Глушкевич, Полянский и многие другие. Общерусский литературный язык у нас в Галиции в повсеместном употреблении. Галицко-русские общественные учреждения и студенческие общества во Львове, в Черновцах, в Праге, в Вене ведут прения, протоколы и переписку на русском литературном языке. На этом же языке у нас сызнова издавались и теперь издаются ежедневные и повременные издания, как: Слово, Пролом, Червонная Русь, Галицкая Русь, Галичанин, Беседа, Страхопуд, Издания Галицко-Русской Матицы, Русская Библиотека, Живое Слово, Живая Мысль, Славянский Век, Издания Общества им. Михаила Качковского, расходящиеся в сотнях тысячах экземпляров. Ссылаясь на вышеизложенное, высокая палата изволит признать законодательным порядком за общерусским языком права гражданства в пределах королевств и земель представленных в венском парламенте; ввести русский язык, как преподавательский, в начальных школах и средних учебных заведениях и прочих училищах русской части Галиции, что будет содействовать поднятию низкого уровня образования в этих школах; основания русского университета во Львове, безотлагательно же учредить при Львовском университете кафедры русского литературного языка, русской литературы, русской истории и истории русского права -.
Замечательна в этом отношении также речь д-ра Д.А. Маркова, которую он произнес на запрещенном русском языке в венском парламенте 27 июня 1907г. Самый факт выступления галицко-русского депутата затронул весьма важный вопрос: могут ли не только Русские, но и другие Славяне пользоваться Русским языком в парламенте. В настоящее время существует следующее положение вещей: все депутаты (исключая русских) имеют право говорить на своих родных языках, но конечно, на практике пользуются лишь немецким.
Почему бы славянским депутатам не избрать Русский язык за общеславянский и при парламентских выступлениях?
На это ответил в своей интересной брошюре немец, граф Генрих Куденгове. Он предлагает, чтобы в Австрии было два государственных языка: немецкий и русский.
Тут мы должны отметить весьма важную черту в вопросе об общеславянском языке. До сих пор говорилось, что русский язык следует употреблять Славянам при взаимных сношениях, т.е. в своих внутренних делах, и всегда обходился молчанием вопрос о том, какой язык будет посредником Славян с другими народами, т.е. в их внешних делах. Граф Куденгове, говоря о Немцах и Славянах, указывает на русский язык. Но ведь Славяне находятся в постоянных сношениях не только с Немцами, но и с другими народами. Необходимо и здесь также (исключая официальной политики, где принят французский язык) всегда пользоваться отдельным Славянским народностям общим для них всех русским языком. В противном случае получится то, что на различных международных сьездах (писателей, ученых, художников, врачей и проч.) Славянам придется говорить на иностранных языках.
Изучение Русского Языка делает быстрые успехи среди Славян, которые видят в нем Защиту для себя от иноземного порабощения. Общеславянский (русский) язык должен распространяться без всякого принуждения, так как он служит великой задаче обьединения и освобождения Славянства. Замечательное верное выражение этой идеи находим в стихотворении словенского поэта А.А. Ашкерция - Русский Язык:

Язык ты русский, великан славянский!
Как мог бы раб быть вместе и герой?
Как дал бы ты сковать себя в оковы?
Как мог бы ты мириться с злою тьмой?

Нет, нет, не можешь ты служить тиранам
И создан ты чтобы весь мир встряхнуть
Чтоб вестником быть правды и свободы
Из тьмы нам к солнцу уготовить путь!

Зажги же луч, язык могучий, русский
И всех согрей от балтских берегов
Чрез степи, горы, тундры и чрез реки
До океана Тихого валов!

И от морей полночных, ледовитых
До Индии да грянет голос твой,
Воздвигнет слабых он из бед и праха
И свет свободы принесет с собой!

Литература:
Проф. А.С. Будилович, Общеславянский язык, 1892г., 2 тома, там же приведена и полная библиография по этому вопросу
Акад. А.Н. Пыпин. Теория общеславянского языка, 1892г., Вестник Европы, кн. 4 и 5, представляет разбор названного сочинения проф. Будиловича
Проф. Цонев. Общо-славянски език, Юбилеен сборник на Славянската Беседа, 1880-1905г.
Акад. А.И. Соболевский, Вопрос об общеславянском языке, 1909г., Славянские Известия, кн. 4
Ф.Ф. Аристов. Общеславянский язык. Славянская Дума. Вып.2. Ряд статей по важнейшим для сознательного Славянства вопросам. Москва, Славия, 1911; Прикарпатская Русь. Львов. 1911 N552
http://dlib.rsl.ru/01003776042 6.3Мб


Живая Мысль - ежемесячное литературно-общественное издание. Вып.6. 16 февраля (1 марта) 1903 (от Наташи Гаттас)
За живой мыслью - живое дело!

Русский Язык (Стихотворение Антона Ашкерца)

Язык чудесный, братский, всеславянский,
Как слух твои мне звуки веселят!
Когда услышу я твои глаголы
В душе родные струны зазвенят!

Язык великий, русский, благогласный
Не есть-ли ты язык и мой родной?
Не усыпляла-ль в детстве мать родная
Меня тобою сладко на покой?

Серебрянная арфа, неги полна,
Лишь прикоснется персть к тебе певца,
Твои напевы музыкою райской
Волнуют даже чёрствые сердца!

То струны робко, тихо зарокочут,
Звенят как шёпот сладостной любви,
То зарыдают и с тоски заноют -
И замирает, стынет жизнь в крови.

То вновь раскатом грянет песнь святая
И гром и рёв в ней и призыв на бой,
То забушует море под скалами
А то бесится, словно, вихрь степной…

Могуч язык ты русский! Повеленьям
Твоим внимают тучи храбрецов,
За родину и гордую свободу
На зов твой каждый умереть готов.

Но и мыслителю ты молот годный,
Тобой для истины куёт он щит,
Ты упадешь гремя на наковальню
И мыслью новой мир он поразит.

Язык ты русский, великан славянский!
Как мог бы раб быть вместе и герой?
Как дал бы ты сковать себя в оковы?
Как мог бы ты мириться с злою тьмой?

Нет, нет, не можешь ты служить тиранам
И создан ты чтобы весь мир встряхнуть -
Чтоб вестником быть правды и свободы
Из тьмы нам к солнцу уготовить путь!

Зажги же луч, язык могучий, русский
И всех согрей от балтских берегов
Чрез степи, горы, тундры и чрез реки
До океана Тихого валов!

И от морей полночных, ледовитых
До Индии да грянет голос твой,
Воздвигнет слабых он из бед и праха
И свет свободы принесет с собой!
Славянский Век. N58. С словенского перевел Димитрий Вергун
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_719.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_408.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_410.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 754
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.16 08:56. Заголовок: Федор Федорович Арис..


Федор Федорович Аристов и О-во им. Александра Васильевича Духновича

Глубокоуважаемый Господин Профессор Федор Федорович!
Центральное правление О-ва им. А.В. Духновича на заседании 12.5.1930 единогласно постановило избрать Вас на восьмом Общем Собрании Общества, которое состоится в Ужгороде 1 июня 1930г., своим почетным членом за те неизмеримые заслуги, которые Вы имеете в беспристрастной науке об истории и культурно-национальном развитии русских Карпатской Руси.
Просим Вас принять наше заявление и порадовать нас своим согласием принять сие скромное звание, мы же доведем Ваше решение до сведения всех наших членов, ожидающих Вашего благосклонного решения.
Примите уверение в искреннем почтении и преданности к Вам.
Правление
Ужгород, 1930г.
В Центральное Правление Русского Культурно-Просветительного Общества имени Александра Васильевича в стольном граде Ужгороде
Глубокоуважаемые и Высокопочтенные Русские Деятели Карпатороссии!
От души благодарю за высокую честь, оказанную мне Вашим Обществом по случаю 25-летнего юбилея моей научно-литературной деятельности в области карпатоведения, славяноведения и востоковедения. Избрание в почетные члены Вашего многозаслуженного и высокоидейного Общества, трудящегося на мирном поприще Общерусской культуры, даст мне новые силы для завершения своих научных исследований на благо горячо любимой Карпатской Руси. Надеюсь, что при Вашем деятельном участии и ходатайстве перед пражскими и московскими властями мне удастся, наконец, получить годичную научную командировку в пределы Подкарпатской Руси, когда я смогу лично поблагодарить всех Высокоуважаемых членов Центрального Правления за оказанное мне просвещенное и высокое внимание, сердечное отношение и братскую русскую любовь. В ожидании осуществления этой заветной моей мечты, остаюсь с глубоким уважением и неизменной преданностью
Федор Федорович Аристов.
Москва, 22 (9) мая 1930 года.
Ф.Ф. Аристов. Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), ф.196 оп.1 ед. хр.2. Уведомление Русского культурно-просветительского общества имени А.В. Духновича, Государственного Института журналистики, Государственного научно-исследовательского института землеустройства и переселения и общества русских студентов "Друг" во Львове на имя Аристова Ф.Ф. об избрании его почетным членом и приглашения на собрания и торжественные вечера: программа восьмого конгресса общества им. А.В. Духновича; ф.196 оп.1 ед.хр.3. Письмо Аристова Ф.Ф. в Центральное правление русского культурно-просветительного общества имени А.В. Духновича с благодарностью за поздравления, присланные ему в связи с 25-летним юбилеем его научно-литературной деятельности
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. 2001, 100с.
http://libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб

Павел Федор. Федор Федорович Аристов (к 25-летнему юбилею его научно-литературной деятельности). Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Ужгород 1930г. Типография Школьной Помощи. Выпуск 86

Проф. Федор Федорович Аристов
(К 25-летию его научно-литературной деятельности)

Имя проф. Ф.Ф. Аристова хорошо известно не только в небольшой Подкарпатской Руси, но и в огромной России, как ученого изследователя в трех, хотя и различных, но смежных, областях знания карпатоведения, славяноведения и востоковедения.
За 25 лет своей научно-литературной деятельности, Федор Федорович напечатал до 200 работ и около тысячи заметок (последние — обычно без подписи), посвященных многообразным проблемам общерусской культуры, славянского мирa и народов Востока.
В кратком обзоре нет никакой возможности полностью разсмотреть все труды нашего юбиляра, и поэтому придется остановиться лишь на самых главных, сгруппировав их в три основные отдела.
I. Труды по карпатоведению
Никто из ученых не посвятил так много времени, труда и знаний изследованию жизни и творчества карпато-русских писателей, как это сделал проф. Ф.Ф. Аристов. Он является в полном смысле слова создателем научного карпато-русского литературоведения.
Образцовая точность, ширина и глубина изследования, новизна идей, использование неизданных источников, редкое умение сочетать древность и современность, а равно прекрасный литературный язык и чарующая задушевность изложения - все это является отличительной особенностью трудов проф. Ф.Ф. Аристова.
Когда берешь в руки эти изследования, то проникаешься стремлением не только их изучать и следовать им в дальнейшей разработке освещаемых автором проблем, но читать и перечитывать их, как увлекательно-написанную поэму, в которой ярко и с большим подъемом изображается картина героической борьбы карпато-русских писателей за наш великий русский (он же — всеславянский и мировой) язык, дивную изящную литературу и общерусскую культуру.
Какой бы вопрос не разсматривал наш изследователь, две основные идеи неизменно озаряют его научно-литературное творчество — национальная свобода и социальная справедливость. Вследствие этого, труды проф. Ф.Ф. Аристова имеют не только строго-научное, но и глубоко-воспитательное значение, убеждая в необходимости неустанной культурной борьбы за достойное существование единичной и собирательной личности (человека и народа) и вселяя бодрую веру в светлое будущее нашей многострадальной Карпатороссии. Да, она, действительно, всегда много страдала, но неизменно уповала, что не погибнет в тяжелой и изнурительной борьбе с иноземными и враждебными стихиями, если будет твердо стоять на основе обше-русского национально-культурного единства, т.е. разсматривать себя, как небольшую часть обширного русского мира, раскинувшегося на необъятном пространстве от реки Тисы до берегов Тихого океана.
Карпато-русские писатели были всегда светочами общерусского национального самосознания. Их сочинения читали, дела их почитали, но потом все это как-то забывалось и тускнело в памяти народа, изнемогающего в поисках хлеба насущного и не всегда могущего думать о пище духовной.
Кто же воскресил в нашем сознании этих национально-культурных героев, кто всесторонне изучил их жизнь и творчество, кто любовно собирал воедино их, разсеянные и затерявшееся по разным повременным изданиям, произведения, кто, наконец, осветил своими учеными трудами великие и святые заветы наших народных пророков-писателей?
Все это сделал наш Федор Федорович Аристов. Мы, карпатороссы, вправе считать его своим, потому что, будучи уроженцем Poccии, он отдал все свои лучшие силы Карпатороссии, о которой всегда печалился, ободрял примером своего неустанного и огромного труда и принимал живое участие в нашей национально-освободительной борьбе.
До появления трудов проф. Ф.Ф. Аристова в науке наблюдались колебания и шатания взглядов: одни ученые относили Карпатскую Русь к славянскому миру (напр., акад. А.Н. Пыпин рассматривал ее в своей «Истории славянских литератур»), другие же, хотя и считали нашу родину частью Русской Земли, но обычно разрабатывали историю только ее древнего периода, когда она или входила в состав Русского государства, или, по крайней мере, политически была тесно связана с ним. Кроме того, все такие труды были разсчитаны на узкий круг специалистов, не только не проникали в народную толщу, но даже не были доступны для образованных слоев общества.
Огромная заслуга проф. Ф.Ф. Аристова состоит именно в том, что свои ученые изследования он сделал достоянием не только специалистов, но также интеллигенции и даже простого русского народа. Одни эти труды будут изучать, другие — читать, наконец, третьи — могут их просто слушать, если кто-либо из грамотных людей станет читать их вслух в кругу своей семьи или знакомых. Являясь врагом загромождения основного изложения разного рода иностранными выдержками, безконечными, «научными и скучными» ссылками и примечаниями, отклонениями в сторону мелких и часто чисто-полемических вопросов, наш автор написал свои труды так, как пишется художественное произведение, которое можно читать не отрываясь с начала и до конца, а весь, так-называемый, «ученый аппарат» дал в приложениях, интересных, главными образом, для немногих специалистов-филологов и библиографов. Такой способ изложения, можно назвать ученым народничеством или изследовательским демократизмом, потому что автор исходит из мысли, что только сам народ в целом может достигнуть материального благосостояния и культурного преуспеяния. Интеллигенция же, какой-бы ни была она высоко-просвещенной и альтруистически-настроенной, не в состоянии улучшить коренным образом национально-культурное и социально-экономическое положение народа, если он сам не будет «кузнецом своего счастья». Изследовательский демократизм или ученое народничество встречаются очень редко, и поэтому тем отраднее подчеркнуть эту ценную особенность в трудах нашего юбиляра. Ибо гораздо легче пересказывать чужие, чем высказывать свои мысли да притом еще в строго-научной и одновременно художественно-литературной форме. Самостоятельность мысли, новизна идей и путей изследования также составляют неотъемлемую и безспорную черту трудов проф. Ф.Ф. Аристова. Он не поддался соблазну идти проторенными дорогами, слепо следовать за авторитетами и заниматься модными и хлебными вопросами. Нет, Федор Федорович пошел своим, прямым и более трудным путем, но зато достиг цели: внес свой крупный вклад в науку, сказал свое авторитетное слово, создал целую научную школу, положил начало новой эпохе в области историко-литературного карпатоведения.
Только беззаветная преданность науке, глубокая убежденность в правильности избранного изследовательского пути и необыкновенная настойчивость в преодолении всех жизненных невзгод и лишений, дали возможность Федору Федоровичу совершить этот ученый подвиг. Четверть века упорной работы, никогда не дававшей ни копейки заработка! Так много терний и так мало роз! Одни материальные лишения, но зато и моральное удовлетворение: сознание честно исполненного национального долга, совершение большого культурного дела, несение тяжелого креста, терпеливо и безропотно, на протяжении целой четверти века. Все это сделано во имя науки и на благо Карпатской Руси.
Таковы выдающиеся заслуги проф. Ф.Ф. Аристова, как ученого карпатоведа...
П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов. К 25-летию его научно-литературной деятельности. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Ужгород 1930г. Типография Школьной Помощи. Выпуск 86
http://rusyns-library.org/f-f-aristov-pavel-fedor/ 2.7Мб
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_463.htm

Профессор Ф.Ф. Аристов с дочерью

П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов. К 25-летию его научно-литературной деятельности. Временник Ставропигийского Института на 1932 год: Временник. Научно-литературные записки Львовского Ставропигиона. Под редакцией В.Р. Ваврика. Львов. 1932, с.80-89. Обзор П.С. Федора, закарпатского литер. деятеля, печатается в весьма сокращенном виде из-за неимения места
http://libinfo.org/index.php?id=10729
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 755
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.16 08:14. Заголовок: П.С. Федор. Проф. Фе..


П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов

Остановимся теперь на разсмотрении его главнейших трудов, посвященных изучению Карпатской Руси.
1) Карпато-русские писатели. Изследование по неизданным источникам в трех томах.
В предисловии к первому тому читаем следующее:
В 1907 году нами было приступлено к собиранию материалов для изследования по неизданным источникам - Карпато-русские писатели. Целью этого труда являлось восполнить пробел в науке путем ознакомления образованного общества с жизнью и деятельностью писателей Карпатской Руси. Обыкновенно историки русской литературы ограничивались разсмотрением жизни и творчества писателей, работавших в России, деятели же общерусской литературы в Карпатской Руси, к великому сожалению, оставались вне поля исследования. Отсюда проистекало явное противоречие: в то время как статистика и этнография устанавливали существование четырех миллионов русского народа в Австро-Угрии, история литературы, замалчивая факты литературного развития Карпатской Руси, как бы отвергала неопровержимые данные статистики и этнографии! Односторонность и неправильность такого явления нужно прежде всего объяснять тем, что в России историческая наука, а вместе с нею и история литературы, все еще находятся под сильным влиянием принципа государственности в ущерб идее народности. В русском обществе, а также и в науке, было слабо развито сознание того, что этнографические границы русского народа идут дальше политических границ русского государства и что русские живут как в России, так и в Австро-Угрии. История русской литературы должна представить ход литературного развития всего русского народа (следовательно и четырех миллионов русских галичан, буковинцев и угророссов), а не только его главной массы, живущей в пределах России.
В своем трехтомном изследовании мы дали биографии и характеристики всех выдающихся писателей общерусского направления Галицкой, Буковинской и Угорской Руси. В качестве введения ко всему труду предпосланы очерк - История Карпатской Руси, с древнейших времен и до наших дней, а заключением, обобщающим все исследование, служит статья - История общерусской литературы в Карпатской Руси.
При разсмотрении жизни и творчества карпато-русских писателей мы заботились о том, чтобы были приведены следующие историко-литературные данные:
1) Биография или автобиография (необходимо при этом отметить, что все автобиографии по большей части написаны специально для нашего изследования).
2) Разбор важнейших произведений с приведением из них выдержек.
3) Отзывы критики о данном писателе.
4) Общая оценка писателя с определением его значения в общем ходе литературного развития Карпатской Руси.
5) Полный перечень сочинений писателя (что являлось особенно кропотливой работой, представляющей продолжение, за последние 20 л., - известного труда И.Е. Левицкого - Галицко-русская библиография).
6) Указатель всей литературы о писателе (наглядно показывающий, насколько данным автором интересовались историки литературы).
Кроме того, обращено большое внимание на то, чтобы, по возможности, привести в изследовании все портреты данного писателя в разные периоды его жизни.
Содержание этого трехтомного труда следующее:
Том I. История Карпатской Руси. Денис Иванович Зубрицкий (1777-1862), Александр Васильевич Духнович (1803-1865), Николай Леонтьевич Устианович (1811-1885), Яков Федорович Головацкий (1814-1888), Иван Иванович Раковский (1815-1885), Адольф Иванович Добрянский (1817-1901), Александр Иванович Павлович (1819-1900), Антоний Степанович Петрушевич (1821-1913), Иван Николаевич Гушалевич (1823-1903).
Том II. Иван Григорьевич Наумович (1826-1891), Богдан Андреевич Дедицкий (1827-1909), Исидор Иванович Шараневич (1829-1901), Василий Дмитриевич Залозецкий (1833-1915), Анатолий Федорович Кралицкий (1835-1894), Иван Антонович Сильвай (1838-1904), Владимир Игнатьевич Хиляк (1843-1893), Евгений Андреевич Фенцик (1844-1903), Филипп Иванович Свистун (1844-1916), Осип Андреевич Марков (1849-1909), Григорий Иванович Купчанко (1849-1902), Юлий Иванович Ставровский (1850-1899), Владимир Осипович Щавинский (1853-1913), Амвросий Афанасьевич Полянский (род. в 1854).
Том III. Осип Андреевич Мончаловский (1858-1909), Владимир Федорович Луцык (1858-1909), Евмений Иванович Сабов (род. в 1859), Иван Ильич Процык (1864-1911), Дмитрий Андреевич Марков (род. в 1863), Дмитрий Николаевич Вергун (род. в 1871), Юлиан Андреевич Яворский (род. в 1873), Николай Павлович Глебовицкий (1876-1918), Мариан Феофилович Глушкевич (род. в 1877). - История общерусской литературы в Карпатской Руси.
Трехтомное изследование Карпато-русские писатели содержит сто печатных листов или 1.600 страниц текста. Первый том вышел в свет в Москве в 1916 году в количестве двух тысяч экземпляров и в течение одного месяца был раскуплен целиком. Два другие тома были набраны и отчасти сверстаны, но издать их не удалось вследствие событий мировой войны.
В настоящее время проф. Ф.Ф. Аристов переиздает все свое изследование в новом, дополненном виде, печатая, однако, не большими томами, а отдельными, вполне законченными, выпусками.
Каждому карпато-русскому писателю предназначается отдельный выпуск. Некоторые из таких монографий (как напр., об А.В. Духновиче, А.И. Добрянском и А.А. Полянском) выходят уже 3-м изданием.
Карпато-русские писатели с большим вниманием следили за составлением и печатанием этого труда, посвященного характеристике их жизни и творчества. Знакомясь с ним (еще накануне мировой войны) по корректурным листам, научно-литературные деятели Карпатороссии составили о нем ясное представление и дали свою оценку. Приводим в качестве образца, отзывы маститых галицко-русских писателей — В.Д. Залозецкого и А.А. Полянского, из которых каждый в отдельности потрудился на поприще русской изящной словесности более полувека.
В своей автобиографии «Заветные мысли http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_462.htm », создатель общерусской художественной прозы в Карпатской Руси — Василий Дмитриевич Залозецкий (1833—1915), пишет следующее:
«О всех деятелях общерусской литературы в Карпатской Руси Ф.Ф. Аристов подготовляет трехтомное изследование по неизданным источникам под заглавием «Карпато-русские писатели». В этом монументальном труде, как в зеркале, должна отразиться вся умственная жизнь Карпатороссии, которая по-русски не только мыслит и говорит, но и творит. Общерусский литературный язык — основа нашей культурной жизни, а идея единства русского народа — светоч, озаряющий наш тернистый национальный путь».
В другом месте той же автобиографии В.Д. Залозецкий завещает Ф.Ф. Аристову все авторские права на издание полного собрания своих сочинений. Вот — что сказано по этому поводу:
«В знак глубочайшего уважения к моему просвещенному другу Федору Федоровичу Аристову и искреннейшей признательности за его научно-литературные труды, ставящие высокую цель: ознакомление ученого мира и вообще читающего общества с жизнью и творчеством карпато-русских писателей — передаю Ф.Ф. Аристову все авторские права на издание моих сочинений. Ф.Ф. Аристову и его наследникам принадлежит исключительное право печатания всех моих произведений (как полностью, так и по
частям) в течение пятидесяти лет со дня моей смерти. Все сочинения мною заново просмотрены, подготовлены к изданию и пересланы Ф.Ф. Аристову. Этот научно-установленный текст и надлежит считать единственно правильным, как вполне отвечающие моей авторской воле» (См. В.Д. Залозецкий: «Заветные мысли о русском народе, славянстве и евразийстве и их взаимоотношениях с Западом и Востоком» — автобиография).
Амвросий Афанасьевич Полянский, в своей автобиографии (https://cloud.mail.ru/public/E2zG/B2j367A6t ), дает не только яркую оценку трудов проф. Ф.Ф. Аристова, но и характеризует его как гуманного и отзывчивого человека. Приводим эти выдержки:
«Наиболее богаты нравственными переживаниями в жизни А.А. Полянского были 15 лет (1913—1928гг.), на которые падают такие факты, как подготовка к печати «Избранных сочинений», изданных под редакцией Ф.Ф. Аристова в Москве (в предпринятой им многотомной «Библиотеке карпато-русских писателей», отличающейся не только внешним изяществом, но и любовно-вдумчивым отношением к судьбе деятелей общерусской литературы в Карпатской Руси и строго научной постановкой всего издания); затем мучительные тревоги мировой войны, во время которой А.А. Полянскому и В.Д. Залозецкому, как убежденным поборникам национально-культурного единства русского народа — от реки Тисы до берегов Тихого океана и от Белого до Черного и Каспийского морей, — неоднократно грозила австрийская виселица, уже вырвавшая немало жертв из рядов карпато-русского населения; далее тяжелая скорбь, причиненная последними днями и смертью старого друга В.Д. Залозецкого; одиночество, нездоровье и старость; наконец, возобновление через 15 лет переписки с молодым другом (ныне профессором) Ф.Ф. Аристовым, вносящим бодрость в монотонную жизнь и первым вспомнившим о 75-лeтии со дня рождения А.А. Полянского и о наступающем в 1930 году полувековом юбилее его литературной деятельности».
«В 1913 году Ф.Ф. Аристов обратился к А.А. Полянскому с предложением напечатать в Москве его «Избранные сочинения». Это издание предполагалось осуществить в 1915 году, т.е. в 35-летний юбилей литературной деятельности Амвросия Афанасьевича. Поблагодарив за лестное внимание, автор принялся за подготовку своей книги».
«Начавшаяся через год мировая война не дала возможности увидать А.А. Полянскому свои «Избранные сочинения», которые, как и обещал Ф.Ф. Аристов, были выпущены в 1915 году и тогда же быстро разошлись, потому что судьба Галицкой Руси стала не только жгучим, но и кровным вопросом для всей России. Только теперь, в 1929 году, Амвросий Афанасьевич получил, наконец, эту библиографическую редкость — «Избранные сочинения». Редактор-издатель Ф.Ф. Аристов прислал их, как подарок ь автору, к его двойному юбилею: 75-летия жизни и 50-летия литературной деятельности. Лучшего подарка и большего внимания А.А. Полянский не мог и ожидать! Искреннее русское спасибо дорогому Федору Федоровичу Аристову, всегда отзывчивому, чуткому, горячо любящему многострадальную, униженную и оскорбленную Карпатскую Русь, столь много вообще сделавшему для ознакомления с нею читающего общества в России и положительно открывшего для ученого мира жизнь и творчество карпато-русских писателей...Высоко ценя заслуги Ф.Ф. Аристова в области карпатоведения, чистоту и непоколебимость его убеждений, твердость воли и широту чисто русского ума, — А.А. Полянский, подобно своему другу В.Д. Залозецкому, — передал Ф.Ф. Аристову свои рукописи и права на издание всех своих сочинений (полностью или по частям) в течение пятидесяти лет, т.е. до 1980 года. Вся чистая прибыль от издания этих сочинений должна поступить в имеющее быть учрежденным, «Общество карпато-русских писателей», стоящее на основе национально-культурного единства русского народа».
«Вo время занятия русскими войсками Галицкой Руси, А.А. Полянский и В.Д. Залозецкий часто виделись, беседуя о множестве вопросов.
«О чем только не передумали и не переговорили оба старые друга за эти дни!
«В.Д. Залозецкий любил погружаться мыслями в прошлое. Он вспоминал умершую от рака горячо любимую свою жену Антонию, которая оказала такое благотворное влияние на весь склад его характера, давая пример стойко переносить житейские невзгоды и всегда поощряла его литературную деятельность. С редкою нежностью говорил он о рано умершем сыне Владимире, кандидате
прав и благородном идеалисте, подававшем большие надежды. При этом В.Д. Залозецкий замечал, что наш московский друг Ф.Ф. Аристов напоминает ему столь любимого сына Владимира. Недаром Василий Дмитриевич всегда с такою радостью писал в Москву и любил получать письма от Федора Федоровича. «Что-то делает теперь наш друг», — часто повторял глубокий старик-писатель, которому шел тогда уже девятый десяток.
«Я ему послал обширную автобиографию, где изложил не только свою жизнь, но и свои национально-культурные идеалы о нашей Святой Руси, о всей общеславянской родине Славии, о взаимоотношениях Запада и Востока. Эта автобиография появится в свет после моей смерти (если бы она была напечатана, то австрийские власти меня бы за нее повесили). Ф.Ф. Аристову я также послал все свои произведения и передал ему право на их издание в течение 50 лет со дня моей смерти».
«Вот мы с Вами приуныли, а вдруг дверь откроется и войдет к нам Федор Федорович; он сразу принесет с собой жизнерадостность, сердечно, по-родственному, обнимет нас и снова и снова будет побуждать нас к литературному труду. Я его еще до войны приглашал к себе погостить, отдохнуть от усиленных занятий по изучению Карпатороссии, но он всегда, тронутый вниманием, отвечал, что отдых существует не для него. Сперва хочет закончить свое изследование «Карпато-русские писатели», а затем уже с этим детищем явиться к нам в гости.
«Что-то делает Федор Федорович — сражается ли за нас пером, или же мечом. В России, как пишут…призваны на войну почти все мужчины среднего возраста, значить, и наш друг одел военную форму. Ведь он также издает «Избранные сочинения» А.А. Полянского в своей многотомной «Библиотеке карпато-русских писателей». Ф.Ф. Аристов — человек не только удивительно
работоспособный, горячо любящий Россию и нашу обездоленную Карпатороссию, но и на редкость точный, за что возьмется, то доведет до конца».
Так задушевно обрисовали ученые заслуги и духовный облик Федора Федоровича Аристова в своих автобиографических воспоминаниях В.Д. Залозецкий и А.А. Полянский.
В России были напечатаны также прекрасные отзывы о замечательном труде проф. Ф.Ф. Аристова «Карпато-русские писатели», а кроме того, автор получил множество писем от самых выдающихся русских ученых, отмечающих высокие достоинства его трехтомного изследования, составляющего целую эпоху в науке.
Выдержки из частной переписки проф. Ф.Ф. Аристов напечатает в своих «Воспоминаниях». Здесь же мы приведем еще несколько отзывов, появившихся в русских повременных изданиях.
В нашем распоряжении, к сожалению, нет большой статьи проф. А.И. Покровского — «Во славу Руси Подъяремной» (Утро России, Москва, 1917г.), в которой он дает очень подробный и блестящий отзыв о «Карпато- русских писателях», считая их собранием образцово составленных историко-литературных монографий.
Проф. Харьковского Университета Александр Львович Погодин по поводу выхода в свет первого тома «Карпато-русских писателей» напечатал в журнале «Русская Свобода» (Петроград-Москва, 1917г., н.22—23, с.3—5) статью «Выброшенные за борт», которую воспроизводим целиком:
«Несколько времени тому назад в Москве вышла замечательная книга, у нас прошедшая незамеченной, но в обществах более культурных, вероятно, имевшая бы все шансы на успех и на длительное влияние. Это — сочинение Ф.Ф. Аристова: «Карпато-русские писатели». Изследование по неизданным источникам» (т. I, 1916г.).
«Автор его задался целью проследить развитие среди русских галичан того политического и литературного направления, которое стремилось связать национальное сознание галичан с общерусским и сделать русский литературный язык господствующим и в Галиции. В продолжение многих десятилетий эти люди мечтали о том времени, когда Галиция присоединится к России, и, сохраняя лоялизм по отношению к Австрии в существовавших тогда политических отношениях, они упорно работали над объединением русского населения Галиции и Венгрии с русским народом в области церкви и языка. Судьба связала деятелей этого направления с нашими славянофилами, и это было источником равнодушия передового общества в дальнейшем к самоотверженным борцам за культурно-политическое объединение русской части Галиции и Венгрии с Россией. По мере того, как наше славянофильство утрачивало свой первоначальный характер свободного, оппозиционного по отношению к правительству общественного течения и принимало все более казенный характер, и русские галичане отталкивались помимо своей воли от наших
передовых общественных кругов и примыкали к реакционным, с которыми их сближала еще одна общая черта. Эта последняя заключалась в их отношении к полякам. В то время как в Галиции, при политическом и культурном преобладании поляков, русским галичанам приходилось занимать оборонительное положение по отношению к полякам, в России правительство, напротив, этих последних преследовало. Таким образом, за исключением самого общего недоброжелательного отношения к полякам, причины известного полонофобства галичан были совершенно иные, нежели у русского правительства, и это следовало и тогда иметь в виду.
…Роковым образом положил свою печать на русское общественное настроение по отношение к галичанам и тот факт, что они отрицали культурное значение украинского движения, бывшего в России также под правительственным запретом. Казалось, что ненавистное русской общественности правительство идет во всем в полном гармоническом единении с галичанами: оно встречает в последних своих восторженных почитателей и сотрудников, оно относится к гонимой украинской культуре и к политическим стремлениям поляков так же отрицательно, как и русские галичане. Наконец, оно встречает с их стороны содействие во всех тех одиозных делах, в которых ему не хватает чисто русских рук: нужно уничтожить унию, и из Галиции приезжают священники и епископы, сами отрекшиеся от унии и готовые искоренять унию в Холмщине мерами безпощадного преследования; нужны учителя для проведения в жизнь мертвого школьного классицизма, и из Галиции приезжают учителя, готовые угодничать перед всяким сильным и могущественным человеком и быстро пpoлeзaющиe в директора, ненавистные и отвратительные для русского школьника. И так во всем.
В общем, русские галичане разделяли в русских общественных симпатиях судьбу чехов. Они, как и эти последние, преклонялись перед величием и мощью Матушки-России, отожествляя ее могущество с силою ее правительства, и на него, естественно и безсознательно, переносили свое поклонение и свою готовность служить всеми силами дорогой России. И это печальное недоразумение было источником того, что наше общество привыкло связывать в своих представлениях всякую речь о славянстве с чем-то затхлым, казенным, надуто-фальшивым и реакционным.
Теперь, — думается мне, — пора пересмотреть эти отношения, и пора сказать, что во многих своих опасениях за Россию наши галичане были правы. Они многое предвидели и были истинными друзьями русского народа, в свое время непонятыми и презрительно отвергнутыми.
Теперь, когда украинцы вполне обнаружили свои истинные намерения, нам ясно, чего опасались для России галичане. Они, так хорошо знавшие все темные приемы и замыслы австрийской политики, не могли не видеть, как она пользуется знаменем либеральных требований яко бы утесненного украинского народа, чтобы прикрыть им свои завоевательные намерения. Что же касается польских отношений России, то многие из галичан обнаруживали большую прозорливость и резко обвиняли русское правительство за его враждебное отношение к польским национальным требованиям у себя дома.
Зубрицкий, Головацкий, Дoбpянcкий, Петрушевич, деятельности которых, главным образом, посвящен первый том изследования Ф.Ф. Аристова, — все это были крепкие, как дубы, люди, дожившие до глубокой старости и выносившие на своем веку такие грозы, такие бури, которые смяли бы менее устойчивые натуры. В высшей степени поучительно прочесть мудрый разсказ Ф.Ф. Аристова о них, — разсказ, переплетенный наивными подробностями о личной жизни его героев, но именно в этой своей целости производящий большое впечатление.
Патриотизм этих людей, смело бросающих свои обвинения в лицо господствующим в Венгрии мадьярам, в Галиции полякам и немцам, так же вызывает почтение, как и их проницательность. Одним из первых был Головацкий, закончивший свои дни в России, собиратель знаменитого сборника русских песен, издатель «Русалки Днестровой», которая, появившись в 1837г., послужила основанием русско-галицкого литературного возрождения. Помимо чисто научных и литературных работ, в которых Головацкий проявил редкую неутомимость, он имел огромное значение для современников и соотечественников, как деятель, вечно будящий энepгию и веру в будущее». Своей перепиской, — говорит Ф.Ф. Аристов, — он поддерживал общение со всеми деятелями Карпатской Руси и будил в них веру в наступление лучшего будущего».
Еще значительнее был крупный государственный деятель Австрии, вождь русского народа в Венгрии, Добрянский, который в 1848 г. оказал большие услуги Австрии и одно время управлял русскими провинциями Венгрии. Гонимый за это у себя на родине, даже угрожаемый смертью из-за угла, Добрянский доживал свой долгий век (1807—1901) в Вене и Инсбруке, являясь политическим вождем всей австрийско-славянской молодежи, тяготевшей к России. Как показывают его сочинения, Добрянский был выдающимся политическим мыслителем. Его идея о национальных отношениях, его взгляды на значение мелких народностей, его учение об общеславянском языке и т.д. заслуживают специального изследования. В высшей степени оригинальный, разносторонний и ученый, Добрянский не был вполне понят своим поколением, как не были поняты и некоторые из тогдашних русских мыслителей. Поэтому, как мне кажется, оно будет более, чем прежде, способно понять значение национальной идеи, еще обратится к изучению и Добрянского и тех писателей, которых открывает нам Ф.Ф. Аристов.
Вследъ за крупными вождями шли меньшие, готовые положить свою душу за свою веру и, действительно, клавшие ее. Безпощадное преследование православия в Венгрии перед войной, известные процессы Кабалюка и др. свидетельствуют об этом. События войны бросили тысячи этих людей, веривших в Россию и гонимых у себя дома и австрийской властью, и «своими заклятыми домашними врагами — украинцами» Грушевского, — бросили их к нам. Испуганно жмутся они друг к другу в наших городах, а русское общество относится к ним с прежним недоверием и недоброжелательством. Выдающиеся адвокаты и опытные в разных служебных и коммерческих делах люди не могут найти применения своим силам и влачат тяжелое существование на случайный заработок и грошевые беженские пайки...Справедливо-ли это и разумно ли при нашей скудости интеллигентных сил?»
Галицко-русский журналист А.В. Копыстянский (см. «Исторический Вестник», Петроград, 1917, н.4, с.264—266) дал об изследовании Ф.Ф. Аристова следующий отзыв:
«Обыкновенно историки русской литературы, — говорит автор в предисловии, — ограничивались разсмотрением жизни и творчества писателей, работавших в России, деятели же общерусской литературы в Карпатской Руси, к великому сожалению, оставались вне поля изследования. Отсюда проистекало явное противоречие. В то время, как статистика и этнография устанавливали существование четырех миллионов русского народа в Австро-Угрии, история литературы, замалчивая факт литературного развития Карпатской Руси, как бы опровергала неопровержимые данные статистики и этнографии. Односторонность и неправильность такого явления нужно прежде всего объяснять тем, что в России историческая наука, а вместе с нею и история литературы, все еще находятся под сильным влиянием принципа государственности в ущерб идее народности. В русском обществе, а так же и в науке, было слабо развито сознание того, что этнографические границы русского народа идут дальше политических границ русского государства, и что русские живут как в России, так и в Австро-Угрии.
Издавая свой труд, автор руководился не только желанием восполнить пробел в истории русской литературы, которая, по его мнению, «должна представить ход литературного развитая всего русского народа (следовательно, и четырех миллионов русских галичан), а не только его главной массы, живущей в пределах России». Он принимал во внимание еще другие, важнейшие соображения: «Выдающиеся Карпато-русские писатели хотя и касаются в своих произведениях местных тем, однако, при этом постоянно стремятся показать важность идеи общерусского
национально-культурного единства, почему их сочинения и должны быть своего рода национальным катехизисом для каждого русского человека».
Автор знакомит нас ближе с биографией и литературной деятельностью 8 карпатских писателей, действовавших на народном поприще, главным образом, во вторую половину XIX столетия. Трое из них, Александр B. Духнович, Иван И. Раковский и Адольфъ И. Добрянский-Сачуров, были уроженцами Угорской Руси. Все же остальные, как Денис И. Зубрицкий, Николай Л. Устианович, Яков Ф. Головацкий, Иван Н. Гушалевич и Антоний C. Петрушевич, своим происхождением и литературно-народной деятельностью тесно связаны с Галицкой Русью.
Кроме Д.И. Зубрицкого и А.И. Добрянского-Сачурова, все остальные принадлежали к духовному сословию. Их деятельность не ограничивалась только литературой, но захватывала народную жизнь Прикарпатской Руси в ее широком объеме. Выдающаяся и самоотверженная их деятельность на литературном и общественном поприщах, вполне естественно заставила их стать во главе народной мысли и, таким образом, выдвинула их на более широкую арену. Многие как светлые, так и мрачные, моменты в истории Прикарпатской Руси XIX столетия связаны с их именем.
…Автор подчеркивает те моменты в их жизни, когда они, воспитываясь в школах с преподаванием на немецком и мадьярском языках, чуть не погибли в национальном отношении под давлением чуждых им культур. Он обращает внимание читателей на те факты, которые пробуждали в их сердцах любовь к Святой Руси и еще в юности заставляли их мечтать о неусыпном труде в пользу русской идеи.
…Хотя отношение этих людей к австрийскому правительству было вполне лояльным, и деятельность их происходила в строго законных рамках, тем не менее они не избегли преследований.
…Значение деятельности этих людей велико. Они не только словом и пером пробуждали у своих земляков чувство русского самосознания, но своим примером самоотверженной работы и стойкости убеждений не дозволяли потухнуть русской свече на склонах Карпатских гор.
…Автор выпукло представил все эти столь воспитательные моменты из их жизни по первоисточникам, на основании их собственных автобиографий. Одновременно он осветил их литературную деятельность, подчеркивая значение их важнейших литературных трудов.
…Книгу украшают 32 портрета, из коих 21 воспроизводятся в труде г. Аристова впервые.
…С чувством глубокой благодарности встретят труд г. Аристова галичане. Книга его явилась в светлый, но одновременно тяжкий период их жизни. Уже 2 с половиной года ураган войны не стихает над Галицкой Русью. Тысячи русских галичан своею жизнью запечатлели преданность русской идее; они погибли или еще томятся в австрийских тюрьмах, сохранившие же жизнь нашли убежище в родной России.
Книга г. Аристова дает утешение в момент тяжелых испытаний. Она служит неопровержимым доказательством того, что все материальное может исчезнуть, но прочной и вечной останется атмосфера духа. Карпато-русские писатели среди тяжелых, невыносимых условий подготовили духовное объединение Карпатской Руси с Державной Русью. Ныне, будем твердо верить, последует, наконец, политическое объединение всего русского народа от Карпат до берегов Тихого океана и над забитой Прикарпатской страной взойдет долго и страстно ожидаемое солнце свободы».
В журнале карпато-русской молодежи «На новом пути» (Петроград, 1916, н.1) дана следующая заметка о труде Ф.Ф. Аристова, составленная из основных мыслей предисловия к этому изследованию:
«Целью этого труда являлось восполнить пробел в науке путем ознакомления образованного общества с жизнью и деятельностью писателей Карпатской Руси. История русской литературы должна представить ход литературного развития всего русского народа (следовательно и четырех миллионов русских галичан), а не только его главной массы, живущей в пределах России. В качестве введения ко всему труду предпослан очерк «Истории Карпатской Руси» с древнейших времен и до наших дней, а заключением, обобщающим все изcлeдoвaниe, служит статья «История общерусской литературы в Карпатской Руси». Выдающиеся Карпато-русские писатели, хотя и касаются в своих произведениях местных тем, однако, при этом постоянно стремятся показать важность идеи общерусского национально-культурного единства, почему их сочинения имеют огромное воспитательное значение и должны быть своего рода национальным катехизисом для каждого русского человека»...
П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов. К 25-летию его научно-литературной деятельности. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Ужгород 1930г. Типография Школьной Помощи. Выпуск 86
http://rusyns-library.org/f-f-aristov-pavel-fedor/ 2.7Мб
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_463.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 756
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.10.16 08:15. Заголовок: П.С. Федор. Проф. Фе..


П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов

II. Библиотека карпато-русских писателей под редакцией Ф.Ф. Аристова
Одновременно с трехтомным изследованием Карпато-русские писатели, Ф.Ф. Аристовым было предпринято издание многотомной научно-критической Библиотеки карпато-русских писателей, представляющей уже не биографии-характеристики деятелей общерусской литературы в Карпатской Руси, а самые сочинения карпато-русских писателей. В своем редакторском предисловии проф. Ф.Ф. Аристов следующим образом определяет задачи этого научно-критического издания:
«Карпато-русские писатели отразили в своих сочинениях идею национально-культурного единства русского народа, т.е. тот основной факт нашей истории, который известен под именем «собирания Русской Земли». По горькой иронии судьбы, собирание русской территории в свое время как-раз не коснулось Карпатской Руси, которая в течение всей своей истории постоянно ратовала за эту идею. Известно, что первый митрополит Московский — Петр, внушивший московским князьям мысль о необходимости собирания всей Руси, был родом из Галичины, которая воспитала в нем любовь к русской национальной идее. С тех пор и до настоящего времени идея общерусского национально-культурного единства являлась основным фактором всей общественной жизни Карпатской Руси, где даже разделение на два главных политических течения основано на этом принципе: «руссофилы» выступают как убежденные поборники единства, «украйнофилы» же, наоборот, стоят за сепаратизм.
«Выдающиеся Карпато-русские писатели, хотя и касаются в своих произведениях местных тем, однако, при этом постоянно стремятся показать важность идеи обще-русского национально-культурного единства, почему их сочинения имеют огромное воспитательное значение и должны быть своего рода национальным катехизисом для каждого русского человека.
«Действительно, стоит только, хотя бы в самых общих чертах, ознакомиться с характером сочинений писателей Карпатской (Галицкой, Буковинской и Подкарпатской) Руси, чтобы увидеть, сколько в этих произведениях заключается для русского общества нового, интересного и в высшей степени поучительного.
«Первымъ по времени карпато-русским писателем общерусского направления является Денис Иванович Зубрицкий, написавший «Историю древнего галичско-русского княжества», которая познакомила русских галичан с их историческим прошлым и положила начало историческому изучению Галицкой Руси. Рядом с Д.И. Зубрицким работают его ученики: Яков Федорович Головацкий, поэт, этнограф, историк литературы и языковед, напечатавший четырехтомное собрание «Народных песен Галицкой и Угорской Руси», а также Антоний Степанович Петрушевич, неутомимый русский историк и археолог, написавший несколько сот сочинений, в числе которых наиболее видное место занимает его шеститомная «Сводная галичско-русская летопись»; за свои ученые заслуги автор был избран почетным членом Русской Академии Наук. Одновременно с Галичиной совершается национальное возрождение и Угорской (Подкарпатской) Руси, где работают: Адольф Иванович Добрянский, человек энциклопедического образования, политический вождь угро-руссов и выдающийся писатель, Александр Васильевич Духнович, поэт, драматург, историк и педагог, деятельность которого составляет целую эпоху в истории Подкарпатской Руси; Александр Иванович Павлович, поэт, собиратель народных песен и сподвижник А.В. Духновича и священник Иван Иванович Раковский, которому принадлежит заслуга широкого распространения общерусского литературного языка в угро-русской журналистике, а также воспитание целого поколения в русском национальном духе и преданности восточному христианству; после смерти И.И. Раковского воспитанное им поколение угро-руссов открыто перешло из унии в православие. Вслед за учеными и народными деятелями выступают и поэты: так, в Галицкой Руси пишут стихи: Николай Леонтьевичъ Устианович и Иван Николаевич Гушалевич, которые в своих произведениях стремились очищать галицко-русское наречие от чужеземных слов и выражений и тем самым сближать его с общерусским литературным языком. Высшей точки развития достигает литературное движение в лице Ивана Григорьевича Наумовича, который написал несколько сот сочинений публицистического, повествовательного и научно-популярного характера, был депутатом Львовского сейма и Венского парламента и еще и при жизни получил почетное название Просветителя Галицкой Руси.
В 1861 году возникла во Львове большая политическая газета «Слово», выходившая первые десять лет под редакцией Богдана Андреевича Дедицкого, неутомимого журналиста, писателя, поэта и народного деятеля. На поприще журналистики выдающиеся заслуги принадлежат Осипу Андреевичу Маркову, издававшему ряд газет, литературных сборников и отдельных сочинений карпато-русских писателей. Брат его — Дмитрий Андреевич Марков тоже известен как талантливый публицист, много сделавший для распространения общерусского языка в Галичине, а кроме того, в качестве депутата, произнесший впервые речи на русском литературном языке в Венском парламенте — 26 июня (9 июля) 1907 года и во Львовском сейме — 1 (14) февраля 1914г. Живым звеном, соединявшим галицко-русскую журналистику с остальной славянской, был Владимир Осипович Щавинский, ежедневно помещавший в газете «Прикарпатская Русь» «Письма из Вены», которые знакомили русских галичан с общественной и парламентской деятельностью славян в Вене, отличались хорошим языком, и были проникнуты непоколебимою верою в торжество русско-славянской национальной идеи. В Угорской (Подкарпатской) Руси общерусская литература имеет в этот период таких представителей, как Анатолий Федорович Кралицкий, весьма разносторонний и плодовитый писатель, оставивший после себя ряд сочинений по русской истории и разсказов из народной жизни; Иван Антонович Сильвай (Уриил Метеор), самый выдающийся угро-русский беллетрист и автор интересных автобюграфических воспоминаний; Евгений Андреевич Фенцик, поэт и журналист, основатель и редактор журнала «Листок» (выходившего в течение 19 лет) и автор повести «На родине без отечества»; и Юлий Иванович Ставровский-Попрадов, один из наиболее ярких и талантливых поэтов Русского Подкарпатья, певец природы и последователь идей А.И. Добрянского, в общении с которым находился, будучи настоятелем прихода в его имении — селе Чертежном. В Буковинской Руси в это время работал Григорий Иванович Купчанко, издававший в Вене журналы «Русская Правда» и «Просвещение» и написавший много сочинений научно-популярного и повествовательного характера.
Научное течение представляют в Галицкой Руси: Исидор Иванович Шараневич, профессор австрийской истории во Львовском университете и автор целого ряда трудов по истории и археологии Галичины, и Филипп Иванович Свистун, ученый всестороннего образования, работавший в областях русской истории и литературы, педагогики и публицистики, а кроме того, принимавшей самое видное участие в общественной жизни, состоя одновременно директором библиотеки «Народного Дома» и председателем «Общества имени Мих. Качковского». Разсказы из народной жизни писали: Владимир Федоровичъ Луцык (Бодак Музыка), Иван Ильич Процык (Иван Кум) и особенно Владимир Игнатьевич Хиляк (Иероним Аноним), произведения которого изданы в пяти книгах и являются любимым чтением русских галичан. Народную жизнь Галицкой Руси талантливо изображает также Амвросий Афанасьевич Полянский, которому принадлежат, кроме того, большая заслуга в деле развития драматической литературы и введения по галицко-русским деревням любительских народных театров. А.А. Полянский очень много путешествовал по различным частям света и свои наблюдения изложил в целом ряде путевых очерков, благодаря которым занимает совершенно своеобразное и почетное место в литературном развитии Галицкой и вообще Карпатской Руси. Первое место среди беллетристов занимает Василий Дмитриевич Залозецкий, основная заслуга которого, как писателя, заключается в том, что он является создателем общерусской художественной прозы в пределах Карпатской Руси. В своей замечательной автобиографии (составленной для труда Ф.Ф. Аристова «Карпато-русские писатели»), В.Д. Залозецкий выступает как глубокий мыслитель, не только художественно излагают свою жизнь и деятельность, но и философски освещающий основные проблемы Руси, Славии и Евразии в их взаимоотношениях с Западом и Востоком. Самым выдающимся публицистом Карпатской Руси является Осип Андреевич Мончаловский, неутомимый труженик на поприще русской литературы, издававший журналы «Страхопуд» и «Беседу» и принимавший видное участие в газете «Галичанин» и «Литературном Сборнике Галицко-Русской Матицы», а также работавший во всех крупных львовских русско-народных организациях. Прямыми учениками и последователями О.А. Мончаловского являются: Дмитрий Николаевич Вергун, прекрасный поэт и славяновед, редактор-издатель двухнедельного журнала «Славянский Век» (Вена, 1900—1904гг.) и автор изследования по истории немецкой колонизации на территории Славии; Юлиан Андреевич Яворский, самый крупный в настоящее время карпато-русский ученый в области древне-русской письменности и народной словесности, уделяющий также внимание критике, библиографии и художественному творчеству в качестве поэта и беллетриста; Maриан Феофилович Глушкевич, лучший лирический поэт Карпатской Руси, отпраздновавший в 1929 году 30-летний юбилей своей литературной деятельности. Несколько особняком стоит Николай Павлович Глебовицкий, даровитый галицко-русский беллетрист, издавший два тома разсказов, в которых изображается народный быт, а также жизнь городского общества; из публицистических работ Н.П. Глебовицкого обратила на себя внимание не только в Карпаторосии, но и в России, его юбилейная статья (1909г.) — «Н.В. Гоголь и национально-культурное единство».
В Буковинской Руси, всегда в общем идущей позади Галичины и Подкарпатья в отношении развития художественного творчества, в годы перед мировой войной была значительно представлена русская наука благодаря cуществованию Черновецкого университета. Из ученых должны быть названы профессора: Емельян Иеронимович Калужняцкий, лучший знаток вопроса о русском влиянии на румынскую письменность и автор множества трудов по славяноведению; Владимир Милькович, написавший историческое изследование «Восточная Европа», изданное по-немецки (в «Истории человечества» Гельмонта) и переведенное на русский язык; по широте охвата темы и оригинальности мысли такой работы не было написано даже в России; Евгений Авксентьевич Козак, специалист по славянской филологии в частности — по изучению надписей. В Угорской (Подкарпатской) Руси в конце XIX века историческую роль сыграла книга заслуженного народного деятеля, литературного изследователя, критика и публициста Евмения Ивановича Сабова — «Христоматия церковно-славянских и угро-русских литературных памятников» (Ужгород, 1893), на которой воспитывалось целое поколение угро-руссов в любви к своей родине, могущей успешно развиваться только на основe общерусского языка, литературы и культуры.
«Таким образом, Карпатская Русь со времени своего национального возрождения (1848г.), т.е. в течение 70-летия, дала целую плеяду выдающихся писателей, с которыми уже успели познакомиться не только славяне, но и все культурные народы Запада и Америки. Теперь очередь за русским обществом, для которого эти писатели не иностранные, а свои же, родные. Пора заполнить пробел в нашем образовании и тем самым доказать, что труд карпато-русских писателей не был только для одной Карпатороссии, но и для всей России: ведь они писали свои сочинения, имея в виду весь русский народ от Карпат до Камчатки.
«Труд карпато-русских писателей настолько значителен, что заслуживает самого подробного ознакомления со стороны русского образованного общества.
«Будем верить, что в России карпато-русских писателей, наконец, узнают, а узнав оценят и полюбят».
Это редакторское предисловие проф. Ф.Ф. Аристова неоднократно издавалось (с некоторыми дополнениями) накануне и во время Мировой войны. Обращаем внимание читателей на то, что данное предисловие по существу представляет собой прекрасную энциклопедическую статью, дающую сжатый, но насыщенный содержанием, обзор развития художественной литературы и науки в пределах Галицкой, Буковинской и Подкарпатской Руси с эпохи национального возрождения и до конца мировой войны (1848—1918)...
П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов. К 25-летию его научно-литературной деятельности. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Ужгород 1930г. Типография Школьной Помощи. Выпуск 86
http://rusyns-library.org/f-f-aristov-pavel-fedor/ 2.7Мб
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_463.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 757
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.16 08:48. Заголовок: Федор Федорович Арис..


Федор Федорович Аристов и О-во им. Александра Васильевича Духновича

Но помимо этого общего предисловия ко всей «Библиотеке карпато-русских писателей», Федор Федорович весьма тщательно, внимательно и, главное, любовно составлял свои научно-критические предисловия и к каждому издаваемому им автору в отдельности. Такие специальные предисловия, написанные болee 15 лет тому назад не только не устарели, но могут служить руководством и в настоящее время, представляя строго-научную программу издания сочинений отдельных карпато-русских писателей.
В качестве не только прекрасного образца, но и живого призыва ко всей карпато-русской общественности, помещаем полностью предисловие проф. Ф.Ф. Аристова, посвященное вопросу о необходимости издания полного собрания сочинений Александра Васильевича Духновича.
Библиотека карпаторусских писателей
под редакцией Ф.Ф. Аристова.
Полное собрание сочинений
Александра Васильевича Духновича
(С критико-биографическим очерком, вступительными статьями и примечаниями, портретами писателя, хронологическим и алфавитным перечнями всех его сочинений)
Москва. 1915
Предисловие
В 1915 году исполнилось полвека со дня смерти выдающаяся народного деятеля и писателя Закарпатской Руси — Александра Васильевича Духновича. Он был одновременно поэт, педагог, драматург, историк и публицист; он справедливо считается родоначальником русского периода в литературном развитии Русского Подкарпатья; он, наконец, много потрудился как народный деятель в эпоху национального возрождения родной Подкарпатской Руси, этой небольшой, но стойкой части необъятной Русской Земли.
Поэтому пора, давно пора, выпустить в свет полное собрание сочинений А.В. Духновича, до сих пор разбросанных в разных сборниках, журналах и газетах, или же остающихся в нигде ненапечатанных рукописях.
Жизнь и деятельность А.В. Духновича составляют одну из интереснейших и поучительнейших глав истории общерусского национального самосознания.
Мировая война, конечно, задержит выход в свет сочинения А.В. Духновича, но подготовительная работа к такому изданию должна вестись безостановочно, потому что, как только Подкарпатье освободится от иноземного владычества, то первым долгом вспомнит самого своего любимого народного писателя и борца за счастливую долю родного края. Имя А.В. Духновича явится тогда знаменем национально-культурного единства Подкарпатской Руси и России, братского объединения всех ветвей одного великого могучего русского народа — от Карпат до Камчатки — на почве созданных общими трудами: русского языка, литературы и вообще культуры.
Полное собрание сочинений А.В. Духновича даст научно-проверенный текст всего им написанного, при чем исторические работы, составленные по-латыни, будут напечатаны как в подлиннике, так и русском переводе.
Всему изданию предшествует обстоятельный критико-биографический очерк («А.В. Духнович, его жизнь и деятельность»). Кроме того, каждое произведение снабжается пояснительным примечанием о времени и месте его напечатания (или составления, если речь идет о нигде еще не обнародованной рукописи), историко-литературной ценности и общественном значении; наконец, к изданию прилагаются два указателя — хронологически и алфавитный.
Что касается рисунков, то предположено воспроизвести все портреты писателя и дать снимки с некоторых его рукописей и редких печатных изданий. Все сочинения А.В. Духновича, по характеру их содержания, будут распределены по следующим четырем отделам:
I. Художественный произведения
Стихи (около 50 стихотворений).
Проза: драмы «Добродетель превышает богатство» и «Головный тарабанщик»; «Частные размышления»; «Забавки»; «Загадки и логогрифы»; «Басня против стыдящихся своей народности» и др.
II. Педагогические труды (руководства)
«Книжица для начинающих»; «Краткий землепис»; «Литургический катехизис»; «Хлеб души»; «Сокращенная грамматика письменного русского языка»; «Народная педагогия».
III. Исторические изследования
«Истинная история карпато-россов»; «История Пряшевской eпapxии»: «Естественно-духовные разсуждения»; «Правила Чина св. Василия Великого»; «Устав Пряшевского соборного причта»; «Биография Василия Поповича».
IV. Публицистика. — Письма
Корреспонденции. — Письма. — Автобиографические «Записки».
Москва, 11 мая 1915 года.
П.С. Федор. Проф. Федор Федорович Аристов. К 25-летию его научно-литературной деятельности. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Ужгород 1930г. Типография Школьной Помощи. Выпуск 86
http://rusyns-library.org/f-f-aristov-pavel-fedor/ 2.7Мб
Высокопочтенному г. Губернатору Подкарпатской Руси Д-ру А.Г. Бескиду. В Ужгороде
Высокопочтенный г. Губернатор.
Общество им. А. Духновича на днях получило от проф. Федора Федоровича Аристова письмо, в котором он извещает, что в настоящее время заканчивает большую работу на тему "Угорская Русь в прошлом и настоящем" и убедительно просит прислать с научной целью все издания О-ва по адресу: Москва Трубниковский пер., дом N26, кв.37., проф. Ф.Ф. Аристову. Желая исполнить просьбу уважаемого ученого, Правление О-ва, направляя Вам пакет с книгами и письмо на имя профессора, убедительно просит Вас, г. Губернатор, не отказать в содействии, чтобы этот пакет был через мин. загр. дел или советскую миссию доставлен по назначению, что при Вашем высоком авторитете является возможным. Надеясь на Ваше сочувствие, г. Губернатор, пребываем с искренним уважением к Вам и глубокой преданностью.
Правление: Архидиакон Евмений Сабов (председатель), Д-р Степан Фенцик (секретарь-делопроизводитель)
Ужгород, 5-VII-1928
Глубокоуважаемому проф. Федору Федоровичу Аристову. Москва Трубниковский пер., дом N26, кв.37
Глубокоуважаемый г. Профессор.
С чувством великой и искренней радости было получено Ваше извещение о проделанной Вами работе. Одновременно с настоящим письмом Правление Общества обратилось с просьбой переслать Вам все его издание для научной работы, которую мы ожидаем с большим интересом. Биография достопочтенного нашего председателя о. Евмения Сабова была уже нами напечатана и Вы её найдете в Народном Календаре О-ва за 1927 год ( https://drive.google.com/file/d/0ByEPC8MjcH3oWVdUck9EcUhqeDQ/view ). Что же касается автобиографии, то Архидиакон ответит Вам лично. Его портрет Вы найдете также в наших календарях. О деятельности нашего О-ва исчерпывающий материал найдете в особой брошюре "Календаре" за 1928г. ( http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-1928-god-obshh-im-a-duxnovicha/ ) и журнале "Карпатский Свет" ( http://rusyns-library.org/category/karpatskij-svet/ ), кроме того о Годичном собрании 1928г. в Мукачеве, где было до 5000 наших членов, прилагаем местные наши газеты.
Относительно изданий о Подкарпатской Руси рекомендуем Вам книгу Д-ра Иржи Краля , Прага, 1923., отзыв о которой Вы найдете в журнале "Карпатский Свет" N1-3.
Сочинения А.В. Духновича, как Вам, вероятно, известно, изданы были "Просвитой" под редакцией Д-ра Фр. Тихого , но в искалеченном на украинский манер виде и с соответствующими замечаниями. В настоящем году мы выпустили стихи Попрадова-Ставровского в том виде как они печатались в свое время, и готовим к выпуску Е.А. Фенцика-Владимира и Уриила Метеора (Сильвая). Были бы Вам чрезвычайно признательны за присылку "Истинной истории Карпатороссов" в Вашем издании (см. Русский Архив, 1914г., I, с.529-559
http://www.runivers.ru/upload/iblock/126/144%20tom_Russkiy%20arhiv_1914_1-4.pdf 24Мб), а также хотя бы выписки, если можете, в целом виде Ваши статьи о Духновиче, которые мы еще раз опубликуем в нашем журнале и местной прессе. М.б. Вы не откажете нам поместить Ваше почтенное имя в список сотрудников нашего журнала "Карпатский Свет" и дадите для него материял, который мы примем с искренним благодарением. Примите знак глубочайшего уважения к Вам и искреннего уважения и преданности Правление: Архидиакон Евмений Сабов (председатель), Д-р Степан Фенцик (секретарь-делопроизводитель)
Ужгород, 9-VII-1928
Культурно-Просветительному Обществу имени А. В. Духновича в Ужгороде
Поздравляю Общество по случаю двойного юбилея: 5-летия его существования и 125-летия со дня рождения Александра Васильевича Духновича.
Да процветает долгие годы деятельность Общества на пользу русского просвещения, да озаряет оно лучами общерусской изящной словесности и науки родную Подкарпатскую Русь! Пусть заветы незабвенного народолюбца А.В. Духновича, подобно маяку, освещают жизненный путь каждого карпаторосса в его работе над поднятием духовной и материальной культуры Русского Подкарпатья! На долю А.В. Духновича выпало редкое счастье: он был общепризнанным вождем и отцом народа при жизни, а после смерти его слава еще больше возросла. Всеразрушающее время, стёршее с лица земли целые народы и государства, не ослабило, а лишь укрепило значение деятельности А.В. Духновича. Старшее поколение знает о нем по живым воспоминаниям и рассказам современников, младшему же поколению придется воссоздавать духовный облик А.В. Духновича по его разнообразным сочинениям. Рассеянным по многим, ныне редким и малодоступным повременным изданиям, или даже остающиеся в рукописях, эти сочинения требуют собрания их воедино. Лучшим памятником Александру Васильевичу Духновичу явится издание полного собрания его сочинений. Будем верить, что за это неотложное дело возьмется "Общество имени А.В. Духновича" и тем самым осуществит заветную мечту многочисленных почитателей светлой памяти покойного писателя. Да, А.В. Духнович умер, но его идеи живы, его заветы жизненны, дух великого народолюбца и сейчас побуждает всех, кому дорога русская культура, к неуклонному, мирному, иногда малозаметному, но плодотворному труду на благо русского народа. Все написанное А.В. Духновичем должно быть издано и оно, конечно, будет издано! Необходимо теперь же избрать редакционно-издательскую комиссию, любовно собирать все материалы, относящиеся к народной и литературной деятельности А.В. Духновича, оповестить в современных изданиях (газетах и журналах) о ходе роботы и объявить всенародную подписку на полное собрание сочинений А.В. Духновича. Издание должно быть непременно полным и научно выполненным. К этому обязывает нравственный долг перед светлой памятью писателя. Желательно также выпускать и отдельные произведения А.В. Духновича (напр., его стихи, рассказы и драмы), чтобы распространить их, – быть может, в виде даже безплатной раздачи, – в самых широких читательских кругах, развеять, подобно зернам, огромными пригоршнями на полу-вспаханной ниве русского просвещения, и тем самым осуществить великий завет Н.А. Некрасова: "Сейте разумное, доброе, вечное, сейте! Спасибо вам скажет сердечное русский народ!" Но общедоступное издание не должно заменить собою издание научно-полное. Сперва надо подготовить научное издание, а затем сделать из него выборку, извлечение для издания общедоступного. Поступить иначе, значит, распылить внимание читателя, не дав ему целого представления о заслугах А. В. Духновича в истории развития общерусского национального самосознания. Занимаясь в течение многих лет изучением жизни и творчества А.В. Духновича, я еще в 1915 году предполагал приступить к изданию полного собрания его сочинений. Но мировая война помешала осуществить это начинание, так как "гроза военной непогоды" повсюду отодвинула на задний план (а то совсем пресекла) научную и вообще культурную работу. При сем прилагаю точную копию, выпущенного мною в 1915 году, печатного извещения о задачах научного издания полного собрания сочинений А.В. Духновича. Это мое редакторское предисловие (своего рода проспект или объявление), как первый по времени опыт в вопросе об издании сочинений А.В. Духновича, может быть использовано литературно-редакционной комиссией для работы по обнародованию сочинений А.В. Духновича в одном из изданий Вашего Общества, как свидетельство горячего сочувствия коренного москвича, географически далекой, но идейно близкой и дорогой, Подкарпатской Руси. От души желаю успеха Вашему Культурно-Просветительному Обществу и готов, по мере своих скромных сил, содействовать изданию полного собрания сочинений А.В. Духновича.
Проф. Ф.Ф. Аристов
Москва, 1 августа нов. ст. 1928
Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), Фонд 196 (Федор Федорович Аристов)
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. Переписка Ф.Ф. Аристова с правлением об-ща им. А. Духновича. ГАЗО (Гос. архив Закарпатской обл.) Фонд 50 (Русское Кул.-просвет. об-во им. А.В. Духновича). 2001, 100с.
http://libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб
Мазурок О.С., Дичка Ю.І. (Ужгород 2013). ЛИСТУВАННЯ ФЕДОРА АРІСТОВА З "ОБЩЕСТВОМ им. А.В. ДУХНОВИЧА". Науковий вісник Ужгородського університету, серія «Історія», вип., 1 (30), 2013, с.179-207
http://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
Да соединит нас дух Духновича!
Александр Васильевич Духнович
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 758
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.16 07:28. Заголовок: Федор Федорович Арис..


Федор Федорович Аристов и О-во им. Александра Васильевича Духновича
Из письма Богатырева Петра Григорьевича Аристову Федору Федоровичу
Глубокоуважаемый Федор Федорович!
…Относительно издательской деятельности Об-ва А.В. Духновича затрудняюсь сейчас сказать…Об обществе Духновича и возможностях там что-либо напечатать советую Вам обратиться к библиотекарю о-ва Духновича – д-ру Е. Недзельскому. Это живой человек и он Вам все разузнает о возможностях печатания. Адрес такой: Д.р. Е. Недзельский. Маломостовая N7. Об-во А. Духновича. В письме к нему сошлитись на меня…
19.VII 1928г.
Ф. Аристов – Е. Недзельському. Москва 12.VIII 1928
Глубокоуважаемый Евгений Леопольдович, Дорогой Русский Брат!
Сегодня получил Ваше многоценное, сердечное письмо, которое растрогало меня до слез…Про шло уже 10 лет со дня окончания мировой войны, Подкарпатская Русь стала более свободной, чем раньше, а я, 20 лет отдавший исследованию Карпатороссии, только теперь получил первую весточку из столь любимого мною Русского Подкарпатья! Как бы я мечтал получить научною командировку от Академии Наук или какого-либо другого ученого учреждения (не знаю, как это надо сделать), чтобы попасть на несколько месяцев в Ужгород и на месте над многим поработать, над подготовкой к изданию целого ряда памятников, а также прочесть курс лекций по истории русской литературы вообще и о жизни и творчестве карпато-русских писателей в частности. Неужели когда-либо осуществится эта мечта всей моей жизни! Для устройства такой научной командировки за границу, видимо, важно не столько иметь согласие от одного из ученых учреждений России, сколько соответствующую официальную бумагу, приглашение из-за границы, адресованную в копиях в Академию Наук, Народный Комиссариат Просвещения и Комиссариат по Иностр. Делам (который выдает разрешения на выезд). Если командировка будет продолжаться не больше 3 месяцев (напр., с октября до конца декабря), то мне лично на все это время понадобится 500 рублей (не считая дороги туда и обратно и заграничного паспорта, стоимость которых не знаю). Подумайте над этим вопросом, а лично за мной задержки не будет. Точную справку о всех формальностях, вероятно, сможет дать Петр Григорьевич Богатырев, как состоящий на службе в русском консульстве в Праге. Теперь перехожу к вопросам Вашего любезного письма и даю на него точные ответы:
1. С удовольствиям пришлю к 25 августа нового стиля для напечатания в журнале "Карпатский свет" свою статью под заглавием – "Александр Васильевич Духнович" (размером около 2 печатных листов формата ежемесячного русского журнала, напр. "Вестник Европы", "Русская Мысль", или "Русского Архива"). Статья была написана еще во время мировой войны, и, поэтому, косвенными данными и, мне не удалось воспользоваться, что должен отметить. Ценность статьи не столько в перечни жизни и деятельности А.В. Духновича, сколько в перечне великих его сочинений и указатели литературы о нем. Этот перечень пошлю 15 авг. Точных данных о том, что все материалы об Ал. Вас. Духновиче были (во время войны) вывезены в Таганрог – у меня не имеется. Недавно ко мне заезжал председатель Киевской Академии Наук – Федор Яковлевич Савченко и просил дать для напечатания в изданиях их Академии неопубликованные материалы о карпато-русских писателях. Мы с ним беседовали целый час. Он очень заинтересовался собранными мною материалами. В ответ на мои слова, что я всегда стоял за общерусское единство, он обещал печатать мои статьи на общерусском литер. языке. Из этой беседы я узнал, что в Киеве ничего нет интересного из материалов о карпато- русских писателях (а, следовательно, и произведения А.В. Духновича не попали к ним из Таганрога; возможно что их там и вообще у них не было). В общем уже я этому украйнофилу сказал, что весь имеющийся у меня материал предполагаю передать для обнародования в "Общество имени А.В. Духновича" и в Академию Наук.
Работа г-жи Шкирпан меня очень интересует. В виду того, что этот очерк целиком будет напечатан не ранее Нового (1929) года, то просил бы выслать копию рукописи теперь уже, заказной бандеролью по моему личному адресу, чтобы в своей статье я мог откласть на него ссылки и избежать, таким образом, повторений, что обеспечит лишь место в журнале для других статей. По ознакомлении, я эту рукопись верну с благодарностью "Обществу А.В. Духновича".
Вы, вероятно, не получали мой проспект по поводу представления в 1915 году издания полного собрания сочинений А.В. Духновича, поэтому, что нигде в письмах об этом проспекте не упоминаете. Этот проспект я послал вместе с большим письмом на имя Правления Общества, 3 августа нов. стиля сего года. Ваше уже письмо посылаю 4 авг. Нов. стиля.
2. С грустью отмечаю, что ни одной книги "Общества А.В. Духновича" я до сих пор не получал. Мое первое письмо о. Евмению Ивановичу Сабову было послано 16 июля нов. ст., а книги Вы послали 7 июня нов. стиля, вероятно, узнав мой адрес помимо меня (за границу я вообще стал писать впервые после 10 лет перерыва, с 16 июля 1928г.) Все Ваши издания жду буквально, как манну небесную, но…, к сожалению, пока ничего не получал, хотя прошло 2 месяца со времени их отправки. Я ходил в Цекубу (Центральный комитет улучшения быта ученых) и 1 авг. нов. стиля мне сказали, что все издания из-за границы надо посылать при соблюдении двух условий: 1) адресуется лично получателю (а не на имя какого либо учреждения) и 2) обязательно заказными бандеролями установленного веса (а отнюдь не посылками). Быть может, Вы не выполнили этих формальностей, и книги поэтому лежат где-либо на таможне или иностранной цензуре. Единственное ученое учреждение, которое беспрепятственно получает все заграничные издания (минуя цензуру) – это русская Академия Наук, делая внутри посылки или бандероля пометку о том, что их необходимо переслать мне, в Москву. Я очень опасаюсь, что пройдет еще несколько месяцев, прежде чем я получу Ваши издания. Вследствие этого очень прошу Вас в каждом письме давать немного сведений о культурно-просветительной жизни в Подкарпатской Руси. Мне было весьма желательно иметь краткий ответ, напр., на такие вопросы:
а) перечень всех изданий, выпущенных Вашим Обществом;
б) с какого времени выходит журнал "Карпатский свет" (и приложить в письме хотя бы одну страницу этого издания);
в) почему "Общество" не поставило на очередь вопрос о новом издании "Христоматии" Евм. Ив. Сабова или подобного ему руководства;
г) какие портреты карпато-русских деятелей уже изданы;
д) биографии писателей Подкарпатской Руси и т.д.;
е) почему Общество именуется "имени А. Духновича", а не А.В. Духновича. По-русски больше правильно давать инициалы как имени так и отчества (даже западные славяне, не употребляющие вообще отчеств, когда пишут по-русски, то обязательно ставят отчества: напр., Игн. Вик. Ягич, Юрий Ив. Поливка, Матвий Мартынович Мурко; я уже не говорю о том, что украйнофилы и те указывают на изданиях отчества авторов);
ж) какие русские работы подготовляют о Подкарпатской Руси профессора А.Л. Петров и Е.Ю. Перфецкий (мне известны за последнее время их научные сочинения только на чешском яз.);
з) как обстоит вопрос с учреждением Народного Университета имени А.В. Духновича? Почему только народного, а не полного во всех отношениях Русского Университета в Ужгороде. Если задержка в материальных средствах, то ведь могут помочь в этом отношении своей родине американские колонисты.
3. Очень тронут просвещенным вниманием к моим научным трудам со стороны Его Превосходительства Господина Губернатора Подкарпатской Руси д-ра Антония Григорьевича Бескида. Если бы я сам мог достать в продаже свои издания, то давно бы уже выслал их в Ужгород в качестве скромного авторского дара всем достоуважаемым членам Правления и вообще лицам, принимающим ближайшее участие в деятельности "Общ. А.В. Духновича". Все мои работы о Карпатороссии (издания в количестве 2 тысяч экземпляров каждая) разошлось в течение одного месяца по выходе из печати, и теперь составляет огромную библиографическую редкость. Полного комплекта нет даже у меня. Таким образом, на очереди стоит вопрос о переиздании прежних работ. Очевидно, придется печатать не томами, а отдельными, небольшими выпусками (листов по 5-6 печатных). Я рад бы был передать права на переиздание (конечно, с дополнениями) моих книг о карпато-русских писателях "Обществу А.В. Духновича", но не знаю, будут ли Вам по силам типографские расходы (от авторского гонорара я отказываюсь).
4. О журнале "Центральная Европа" слышу в первый раз в жизни (хорошо информационное издание, которое не сыщешь днем с огнем!). Потому убедительно прошу Ваши статьи о Подкарпатской Руси прислать мне лично.
5. Кто такой д-р А.М. Гагатко? Если это галичанин Андрей Михайлович Гагатко, то он был у меня весной 1911 года в Москве и произвел очень хорошее впечатление. Правда, с тех пор прошло 17 лет и не только люди, но и страны изменились. Сообщите, пожалуйста, об этом и пришлите адрес А. М. Гагатко. Думаю, что он не откажет дать точные копии имеющихся у него произведений И. А. Сильвая (Уриила Метеора) и Е.А. Фенцика, а самые рукописи, конечно, необходимо приобрести для "Общ. А.В. Духновича".
6. Искренне приветствую мысль собрать от родственников и близких друзей воспоминания о выдающихся писателях и вообще народных деятелях Подкарпатской Руси. Надо ковать железо, пока горячо! С каждым годом будет труднее получать такие воспоминания, потому что и люди умирают, да и память начинает ослабевать. Еще перед мировой войной мне тоже приходилось обращаться с просьбою ко многим родственникам галицко-русских писателей, но все они без исключения, охотно идя навстречу моим пожеланиям, в то же время обычно просили наметить целую схему вопросов, на которые надо дать ответы, что получалось, действительно, стройное изложение и ничего важного не было бы пропущено. Даже дочь И.Г. Наумовича и дети Я.Ф. Головацкого просили предварительно выслать им такие, подробно составленные, вопросники, которые весьма облегчают дело писания и самих воспоминаний.
У Вас, видимо, этот вопрос вообще не возникал, и каждому автору воспоминаний самому придется решать, о чем ему надо писать. Это, конечно, нарушит целостность картины, поведет к повторениям и пропускам иногда очень важных моментов. Лучше сначала условиться, чем после сокращать. Не забудьте, ради Бога, собирать у родственников портреты карпато-русских деятелей; просите прислать фотографии хотя бы сроком на одну неделю (больше из семейных альбомов вряд ли дадут), переснимайте их, заказывайте хорошие клише. Из всех материалов самое трудное собирать портреты – это я знаю по опыту. Надо собрать портреты не только всех писателей, но и все портреты каждого писателя (хотя бы их было не меньше десяти). Пройдет еще несколько лет, и легко выполнимая в настоящее время задача окажется уже неосуществимой.
В следующем письме я вышлю Вам 4 портрета Адольфа Ивановича Добрянского (всего собрано мною 7 его портретов в разные периоды жизни; больше портретов, по отзывам родственников А.И. Добрянского, вообще не было).
7. Глубокоуважаемому Евмению Ивановичу Сабову я послал два письма, но ни на одно из них не получил ответа. Мне крайне необходимы его автобиография и список работ. Из-за неполучения их задерживается печатание моей статьи – "Литературное развитие Подкарпатской Руси" с 17 века и до наших дней.
8. Степану Андреевичу Фенцику буду весьма признателен, если напишет воспоминания о своем дяде – Евгении Андреевиче Фенцике и составит полный перечень всех сочинений Фенцика (по тому образцу, какой дан мною для сочинений А.В. Духновича в статье, посылаемой для "Карпатского Света" на 25 августа сего года).
9. Кто такой г. Тихий – хохломан или чех? Не он ли напечатал статью о национальном возрождении Подкарпатской Руси в сборнике в честь академика Пастернака: Сборника этого нет в Москве и о нем я лишь читал отзыв в журнале "Славия". Кстати, каково отношение "Общ. А.В. Духновича" к этому журналу? В этом всеславянском хоре почти не слышно карпато-русского голоса. Мне довелось прочесть в "Славии" только убийственный отзыв Романа Ю. Геровского о грамматике Панкевича. Кому понадобилось издавать такую безграмотную вещь. Я сперва думал, что ее выпустила "Просвита", но из Праги мне написали, что это издание чьё-то другое. Мне очень понравилась "Грамматика русского языка", выпущенная Вашим Обществом. Мне ее дал на два дня проф. Н.Н. Дурново, который затем уезжал на дачу. Вышла ли вторая часть, т.е. синтаксис?
10. Пожалуйста, купите и пришлите мне оба выпуска чешской "Библиографии Подкарпатской Руси"; в возмещение расхода я пришлю из Москвы ту книгу, какую Вы укажете. В заключение возвращаюсь к тому, о чем уже просил Вас в своем первом письме: надо неуклонно, изо дня в день собирать все, что относится к жизни и творчеству карпато-русских писателей. Ради бога, присылайте точные копии всех произведений писателей Подкарпатской Руси. Весь материал я буду изучать и любовно подбирать. Таким образом, исподволь будет собрано воедино все, что необходимо для издания "Библиотеки карпато-русских писателей". Труд это большой, но общими силами он вполне выполним. Всецело присоединяюсь к Вашему взгляду о необходимости разложить всю работу на несколько лиц. Главное, работать планомерно, без перерывов, так сказать, с немецкой аккуратностью.
Со своей стороны я буду счастлив трудиться совершенно безвозмездно по изучению и изданию карпато-русских писателей на благо дорогой для меня Подкарпатской Руси.
Еще раз от души благодарю Вас за сердечное, богатое содержанием и любезное письмо.
Примите, Глубокоуважаемый Евгений Леопольдович, мои наилучшие пожелания и уверения в неизменной преданности. Дружески жму Вашу руку.
Проф. Ф.Ф. Аристов.
По окончании этого письма, сейчас же, не откладывая, принимаюсь за статью "Александр Васильевич Духнович" для журнала "Карпатский Свет".
Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), Фонд 196 (Федор Федорович Аристов)
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. Переписка Ф.Ф. Аристова с правлением об-ща им. А. Духновича. ГАЗО (Гос. архив Закарпатской обл.) Фонд 50 (Русское Кул.-просвет. об-во им. А.В. Духновича). 2001, 100с.
http://libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб
Мазурок О.С., Дичка Ю.І. (Ужгород 2013). ЛИСТУВАННЯ ФЕДОРА АРІСТОВА З "ОБЩЕСТВОМ им. А.В. ДУХНОВИЧА". Науковий вісник Ужгородського університету, серія «Історія», вип., 1 (30), 2013, с.179-207
http://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/

Проф. Ф.Ф. Аристов: Карпато-русские писатели: Александр Васильевич Духнович (По поводу 125-летия со дня рождения писателя-народолюбца и 5-летия существования Общества его имени в Подк. Руси). 3-е дополненное издание

...125-летний юбилей со дня рождения писателя-народолюбца было бы лучше всего ознаменовать, помимо всего прочего, изданием полного собрания его сочинений.
Мы не сомневаемся в том, что население Подкарпатской Руси достойным образом почтит память А.В. Духновича, как национального деятеля; уже одна мысль о создании «Народного Университета имени А.В. Духновича» в Ужгороде является прекрасным способом придать юбилейным торжествам характер не временного лишь чествования, а постоянного напоминания о национально-культурных заслугах благороднейшего борца за светлое будущее Русского Подкарпатья.
5-летие существования «Русского Культурно-Просветительного Общества имени А.В. Духновича» в Подкарпатской Руси, с безпрерывным ростом числа его членов, открытием все новых читален, изданием книг для народа, наконец, выпуском своего журнала «Карпатский Свет», — все это служит неоспоримым доказательством поддержки населением этого Общества, как своего народного учреждения, проводящего в жизнь заветы великого народолюбца А.В. Духновича.
Чтя светлую память А.В. Духновича, как народного деятеля, необходимо почтить его также и как карпато-русского писателя.
Зная, что идея издания полного собрания его сочинений встречает всеобщее сочувствие, мы здесь и остановимся на способах ее практического осуществления. По нашему мнению, для реализации этой идеи необходимо следующее:
1) Образованиe «Ученой комиссии по подготовке к изданию сочинений карпато-русских писателей». Такая комиссия или может входить, на правах самостоятельной секции, в составе Правления Общества, или же быть созданной при одной из существующих уже секций (напр., Литературно-Научной). Вопрос тут, конечно, не принципиальный, а чисто технический. Образование ученой комиссии вызывается тем соображением, что такая комиссия должна исключительно заняться выполнением порученной ей задачи, не отвлекаясь другими вопросами. Хотя в первую очередь ученой комиссии придется подготовлять к изданию сочинения А.В. Духновича, но попутно она должна будет собирать материалы и о других карпато-русских писателях; иначе, пришлось бы, напр.,
один и тот же редкий журнал (где напечатаны произведения не только А.В. Духновича, но и других писателей Карпатороссии) просматривать в разное время и, следовательно, несколько раз. Литературная деятельность А.В. Духновича, как и каждого писателя, вполне будет понятной только на общем фоне литературного развития Подкарпатской Руси; поэтому, собирая воедино, разбросанные по разным повременным изданиям (журналам и газетам) произведения А.В. Духновича, надо будет также собирать и сочинения, как его современников, так и продолжателей.
Этой «Ученой комиссии по подготовке к изданию сочинений карпато-русских писателей» придется выполнить большую и, главное, научно-точную работу, а именно:
а) снять копии со всех произведений А.В. Духновича и других известных карпато-русских писателей и притом в нескольких экземплярах, переписанных на машинке, дабы можно было посылать их для изучения и русским изследователям в России. До сих пор в этом отношении наблюдался какой-то заколдованный круг: редкие книги, а тем более неизданные рукописи, из Карпатороссии не высылались в Россию, а русским ученым трудно было ездить в заграничную командировку, чтобы изучать материалы на месте. Снятие же нескольких, безусловно точных, копий с каждого сочинения даст возможность не только его изучения, но и издания как на месте, так и заграницей;
б) составить хронологические перечни всего напечатанного каждым из карпато-русских писателей и в первую очередь — А.В. Духновичем;
в) составить указатель литературы о каждом писателе (биографию, характеристики, некрологи, отзывы критики об отдельных произведениях и т.д.);
г) собрать все портреты А.В. Духновича и других писателей Подкарпатской Руси;
д) собрать материалы о жизни писателей (метрики, служебные формуляры, и особенно озаботиться о том, чтобы получить воспоминания о жизни и творчестве умерших писателей от их близких родственников или знакомых).
2) На основании всех собранных материалов (как перечислено выше) приступить к изданию биографий-характеристик карпато-русских писателей. Это заинтересует широкие круги читателей жизнью и творчеством выдающихся деятелей литературы Карпатской Руси вообще и русского Подкарпатья в частности. В материальном отношении печатание биографий-характеристик не потребует больших расходов (можно будет выпускать отдельными брошюрами), а в моральном смысле — подготовить почву среди населения и обезпечит необходимое количество подписчиков на полное собрание сочинений А.В. Духновича и других карпато-русских писателей.
3) Объявить народную подписку на полное собрание сочинений А.В. Духновича, а затем и других карпато-русских писателей.
Точно вычислив типографские расходы (набор, печать и бумага), можно заранее определить то минимальное количество подписчиков, при наличии которого издание вполне оправдает себя.
Научно-редакционная работа должна быть безвозмездной: ее необходимо разсматривать как исполнение русского национально-культурного долга.
Сочинения А.В. Духновича должны быть изданы, и они, конечно, будут изданы: научно, полно и любовно!
Проф. Ф.Ф. Аристов: Карпато-русские писатели: Александр Васильевич Духнович (По поводу 125-летия со дня рождения писателя-народолюбца и 5-летия существования Общества его имени в Подк. Руси). 3-е дополненное издание. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Ужгород 1929г. Типография Школьной Помощи. Выпуск 55
http://rusyns-library.org/karp-pisateli-a-duxnovich-f-aristov/
Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), Фонд 196 (Федор Федорович Аристов)
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. Переписка Ф.Ф. Аристова с правлением об-ща им. А. Духновича. ГАЗО (Гос. архив Закарпатской обл.) Фонд 50 (Русское Кул.-просвет. об-во им. А.В. Духновича). 2001, 100с.
http://libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб
Мазурок О.С., Дичка Ю.І. (Ужгород 2013). ЛИСТУВАННЯ ФЕДОРА АРІСТОВА З "ОБЩЕСТВОМ им. А.В. ДУХНОВИЧА". Науковий вісник Ужгородського університету, серія «Історія», вип., 1 (30), 2013, с.179-207
http://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
Да соединит нас дух Духновича!
Александр Васильевич Духнович
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 759
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.16 07:18. Заголовок: Федор Федорович Арис..


Федор Федорович Аристов и О-во им. Александра Васильевича Духновича

Проф. Ф.Ф. Аристов: Хронологическiй перечень напечатанных сочиненiй А.В. Духновича. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Ужгород 1928г. Типография Школьной Помощи. Выпуск 45, 12с.; Карпатский Свет. 1928. н.7. с.221-228
http://rusyns-library.org/perechen-proizv-a-duxnovicha-f-aristov/
Письмо Ф.Ф. Аристова С.А. Фенцику. Москва, 24 (11) авг. 1928
Глубокоуважаемый Степан Андреевич!
Я уже давно собирался написать Вам, но узнав от Е. Л. Недзельского о том, что Вы вернетесь в Ужгород только в конце августа, лишь теперь посылаю Вам свое письмо.
Прежде всего обращаюсь с просьбою, исполнение которой зависит лично от Вас, а именно: не отказать в любезности прислать все, относящееся к жизни и деятельности Вашего покойного дяди - Евгения Андреевича Фенцика. Я хочу написать о нем брошюру, и поэтому мне необходимы следующие материалы:
1). Полный перечень всех его сочинений, как напечатанных, так и оставшихся до сих пор в рукописи;
2). Указатель литературы о нем (биографии, характеристики, некрологи);
3). Список всех портретов (с указанием о том, у какого фотографа и в каком году выполнен портрет и воспроизводился ли когда-либо или нет в печати). Примечание. Эти три пункта необходимо выполнить по образцу "Хронологического перечня напечатанных сочинений" А. В. Духновича, который послан мною в Ваше Общество 1 (14) августа сего года;
4). Прислать копии со всех произведений Евгения Андреевича Фенцика, а также важнейших статей о нем; наконец,
5). Просьба написать Ваши воспоминания о покойном дяде. Размер этих воспоминаний – один печатаный лист, характер же их всецело зависит от Вас: можно дать общую характеристику деятельности Евгения Андреевича, или осветить одну какую-либо сторону его работы, напр., как писателя- беллетриста, поэта, священника-проповедника, редактора-издателя "Листка" и т. п. Надо будет обратить внимание и на составление подробной биографии писателя; мне лично, напр., перед мировой войной ничего не попадалось из биографического материала, кроме кратких некрологов (в частности, в венском журнале "Славянский Век" д-ра Дм. Ник. Вергуна ; там же был напечатан и портрет).
Как видите, глубокоуважаемый Степан Андреевич, моя просьба относительно материалов о жизни и деятельности Вашего дяди – блаженной памяти Евг. Андр. Фенцика – довольно обширна. Даже при всем добром Вашем желании пойти мне навстречу в этом вопросе, его нельзя разрешить в короткий срок. Я был бы весьма признателен, если бы Вы все это выполнили к Новому (1929) году; это крайний срок, дольше которого я ждать не могу.
Сейчас я, конечно, намечаю теоретическую сторону вопроса, о том же, как его лучше и быстрее практически осуществить, – мы будем иметь возможность неоднократно обменяться мыслями в нашей дальнейшей переписке. Самое главное, эту работу надо начать (напр. c 1 сентября), а так она пойдет своим чередом. Особенно подчеркиваю следующее обстоятельство: выслать материалы надо по частям, чтобы я всегда был в курсе Вашей работы и безостановочно мог бы принимать в ней участие. Выполнение этой работы положит основу для издания полного собр. сочинений E.А. Фенцика.
А теперь разрешите к Вам обратиться уже как к члену Правления и Секретарю "Общества имени А. В. Духновича". По русской пословице, председатель – голова Общества, а секретарь – его душа. В России это понимается в том смысле, что прежде чем голова успеет обдумать вопрос, душа уже на него откликнулась. Вот и я прежде всего жду отклика (и притом быстрого отклика, потому что, хотя и являюсь русским человеком с головы до ног, но люблю немецкую аккуратность и очень ценю время).
Одновременно с настоящим письмом я посылаю заявление в правление Общества с подробным своим предложением, здесь же изложу сущность вопроса кратко.
В течение 20 лет своей научно-литературной деятельности я собрал много ценных материалов о жизни и творчестве карпато-русских писателей. Часть этих материалов вошла в мое трехтомное исследование "Карпато-русские писатели" (которое совершенно распродано и сделалось редкостью), часть же напечатана в "Библиотеке карпато-русских писателей" (тоже распродано), а кроме того, многое остается неизданным. Вследствие этого я предлагаю Вашему Обществу (конечно, бесплатно) переиздать мои распроданные работы и напечатать вновь написанные. Печатать все это можно не толстыми томами, а небольшими выпусками (в 3-6 печ. листов), причем пока не разошлась одна книжка, не приступать к изданию другой. При такой постановке вопроса потребуется немного денежных средств и не будет никакого материального риска. Одно лишь пожелание: все книжки должны иметь одинаковый формат, а также быть напечатаны на хорошей бумаге и четким шрифтом. Каждой выпущенной книжки мне должно быть доставлено безвозмездно 50 авторских экземпляров.
В случае принятия Правлением этого моего предложения я буду рад выпускать одновременно два взаимно дополняющих издания, а именно: историко-литературное исследование "Карпато-русские писатели" и дать для печати три брошюры: "А. В. Духнович" (2 печ. листа), "И. И. Раковский" (1.5 листа) и "А. И. Добрянский-Сачуров" (6 печ. листов) и "Библиотеку карпато-русских писателей", в которой в первую очередь необходимо напечатать полные собрания сочинений: А.В. Духновича, E.А. Фенцика и И.А. Сильвая.
Затем другой вопрос. Если бы Ваше Общество пожелало видеть меня в Ужгороде, где бы я мог прочесть курс лекций по общерусской литературе и в частности о карпато-русских писателях, то для этого необходимо устроить мою научную командировку в Подкарпатскую Русь. Для ускорения вопроса с получением такой научной командировки, хлопоты о ней должны в первую очередь исходить не от того, кто едет, а от того, кто приглашает, т.е. от Вашего Общества. О том же подробно я уже писал Ев. Леоп. Недзельскому, который Вам и расскажет.
Наконец, третий вопрос. Высланные (и притом дважды) книги Вашего Общества я до сих пор не получил. Очевидно, эти издания лежат где-то в цензуре или на таможне. Попробуйте обратиться с ходатайством к русской Академии Наук, чтобы она разрешила посылать книги для меня по сему адресу. Все, что идет в Академию Наук, не подлежит цензуре. Иначе нет уверенности в том, дойдут ли посланные Вами книги или нет; а при таких условиях научная работа терпит ущерб. Напишите академикам Сергею Федоровичу Платонову или Евфимию Федоровичу Карскому , и они не только посоветуют, но и окажут содействие.
Ответ Правления Общества на мои пожелания и вопросы прошу прислать не позднее 16 (2) сентября, потому что затем начнется учебный год и я должен буду заранее распределить время: что тратить на лекции и что посвящать научной работе по карпатоведению.
Остаюся с глубоким уважением и преданностью Проф. Ф. Ф. Аристов.
В Правление Русского Культурно-Просветительного Общества имени А.В. Духновича в Ужгороде
Достоуважаемые Деятели Общества!
С 1907 года я начал собирать материалы о национально-культурной жизни Галицкой и Угорской Руси. Собранные мною духовные ценности (рукописи, редкие книги, портреты, специально по моей просьбе написанные автобиографии и воспоминания, а также вообще предметы, имеющие отношение к народной, научной и литературной деятельности отдельных выдающихся представителей Карпатской Руси) составили "Карпато-Русский Музей Ф. Ф. Аристова" в Москве. На основании материалов этого Музея, а также вообще доступных мне печатных и рукописных источников, были предприняты мною два больших научных издания: историко-литературное исследование "Карпато-русские писатели" (в 3-х томах) и "Библиотека карпато-русских писателей" (в 30-ти томах). Мировая война и связанные с нею события не дали возможности осуществить задуманные мною научные предприятия в полном объеме. То, что было напечатано, разошлось и поэтому требует переиздания, а еще больше осталось в рукописи или даже в гранках и ожидает выхода в свет. Желая, по мере своих скромных сил, содействовать культурно-просветительной деятельности Вашего Общества, и мирным, научным трудом вообще служить благу русского народа, – я намерен передать совершенно безвозмездно все права на издание моих работ – "Обществу имени А. В. Духновича". Необходимо переиздать исследование "Карпато-русские писатели" и приступить к дальнейшему выпуску в свет "Библиотеки карпато-русских писателей". Будучи уверен в том, что с принципиальной точки зрения мое предложение встретит полное сочувствие и живой отклик, я остановлюсь здесь только на практической стороне вопроса. Мои пожелания сводятся к следующему: Исследование "Карпато-русские писатели" лучше издавать не большими томами, а брошюрами в 3-6 печатных листов, что не потребует крупных материальных затрат, будет скорее поступать в продажу и явится вполне доступным по цене для самых широких читательских кругов. В первую очередь я могу дать совершенно готовый для печати материал для трех брошюр: "А.В. Духнович" (3 печ. листа),"И.И. Раковский" (2 печ. листа) и "А.И. Добрянский-Сачуров" (6 печ. листов). В состав "Библиотеки карпато-русских писателей" прежде всего должны войти полные собрания сочинений А.В. Духновича, E.А. Фенцика и И.А. Сильвая. Внешний формат, шрифт и бумага обоих изданий должны быть вполне одинаковы и удовлетворять требованиям художественного вкуса. Если технически окажется возможным, то желательно сохранить клише (а следовательно и фор мат) моих прежних изданий. Каждой выпущенной книжки мне высылается бесплатно 50 авторских экземпляров. Наконец, для наблюдения за исправным ходом работы, как по собиранию литературных материалов, так и по их обнародованию в печати, должна быть образована при Обществе "Ученая комиссия по изданию карпато-русских писателей".
В надежде на успех общего дела, служащего великой идее культурного процветания Руси, остаюсь с глубоким уважением и неизменной преданности.
Проф. Федор Федорович Аристов. Москва, 25 (12) августа 1928
Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), Фонд 196 (Федор Федорович Аристов)
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. Переписка Ф.Ф. Аристова с правлением об-ща им. А. Духновича. ГАЗО (Гос. архив Закарпатской обл.) Фонд 50 (Русское Кул.-просвет. об-во им. А.В. Духновича). 2001, 100с.
http://libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб
Мазурок О.С., Дичка Ю.І. (Ужгород 2013). ЛИСТУВАННЯ ФЕДОРА АРІСТОВА З "ОБЩЕСТВОМ им. А.В. ДУХНОВИЧА". Науковий вісник Ужгородського університету, серія «Історія», вип., 1 (30), 2013, с.179-207
http://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
Да соединит нас дух Духновича!
Александр Васильевич Духнович
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 760
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.16 14:20. Заголовок: Возрождение - орган ..


Возрождение - орган карпаторусской молодежи

Редакторы: Вл. Могильницкий (Прага). Сотрудники отдела «Возрождение»: Н.А. Кожин, дирижер хора «Возрождение» — по отделу хорового пения и его значение в общественном и культурно-национальном отношении; А.В. Попов - по отделу критики, М.Д. Попович и К. Стрипский по отделу истории и филологии, В.И. Лендьел, Э.М. Гойдич, С.М. Роман по отделу художественной литературы и по вопросами публицистики — Л.К. Гумецкий, Г.И. Чопей и В.К. Могильницкий.
Представители редакции: в Мукачеве: К. Стрипский, в Севлюше: М. Попович.

Открытое письмо Архидиакона Евмения Сабова к русской молодежи:
Любезные мои дети!
Со слезами радости на глазах приветствую Ваше участие и работу в нашем журнале. Охотно предоставляю страницы «Карпатского Света» для того, чтобы мы, старшие, отцы Ваши, услыхали Ваши мысли, узнали Вашу русскую душу и возрадовались тому, что наши малые труды на почве национальной культуры возросли и будут возрастать, пока жив будет наш карпаторусский род. Счастлив, что Вы услыхали голос отцев Ваших и решились воплощать то, к чему он призывал веками. Будем живы благородной традицией русской идеи, которая из поколенья в поколенье переходила, крепила нашу душу и воплощается в наши дни. Рука в руку, соберемся со всех концов республики и света и будем работать на пользу и во славу нашего любимого народа.
С полным сердцем всех Вас обнимаю своими отеческими руками
Ваш старый Евмений.


Наша цель – будущность нашего народа
Мы – малая ветка могучего дуба. Волею судеб нас, малую ветку, надломили чуждые ветры. Надломили, но не оторвали. Веками злые вихри стремились нас отделить от праматери – дуба, но и поныне мы живы и крепнет наше кровное и духовное родство с могучим, могущественнейшим из деревьев.
В славянском мире не мало есть исторических примеров, когда славянская ветка, занесенная в чужестранную пустыню, погибала в ее песках. Где ныне померанские славяне? Где ныне славяне, населявшие Элладу? Их имена мы знаем только по историческим, мертвым осколкам, случайно сохранившихся для неолитического музея. B последних усилиях спасти свою, если не национальность, то хотя бы славянское самосознание, надрываются лужицкие сербы.
Сколь счастливее в отношении цельности и мощности своего самосознания — мы, карпатороссы. И причиною тому является то обстоятельство, что наша веточка все еще держится и питается соками великого русского древа. Как только мы допустим объявить себя «самостоятельным племенем, как только оторвемся мы от живительной традиции наших достопамятных предков, чьи имена с гордостью произносит каждый карпаторосс, как только мы предадим свою идею единства русского народа, мы – гибнем, как те славянские ветки в пустынях.
Мы - ростущее и крепнущее поколение, которому сама Судьба отдает в руки национальное и культурное будущее нашего народа. Ныне наши национальные и культурные права охраняет само государство и мы будем недостойными сынами славных родителей, если не используем благоприятное время с пользой для нашего народа.
Народ наш веками прозябал в бедности и национальном безправии, но он и поныне гордится своей национальной принадлежностью и не позволяет себя причислить к иным существующим и несуществующим племенам. В этом отношении мы должны брать пример с наивного простонародья. Однако, здесь не конец, но только начало нашего интеллигенского пути. То, во что народ верит, что хранит в своем сердце, мы должны открыть ему разумом, ибо живем в ту эпоху, когда люди сомневаются в совести мира, а значит и его сердца. Мы верим в лучшие времена человечества, как и весь русский народ не потерял веры в неизмеримую благость Божьего Провидения.
Чтобы участвовать в творческом процессе мира мы должны с презрением отказаться от безплодной полемики против нас и создать не искусство спора XX века, а то положительное, что определяет национальный и культурный прогресс. Вникнем в нашу культурную историю. Многие из наших предков вели споры, однако нашу культурную современность мы основываем на именах тех, кто, уходя от пустого словопрения, создавал наше искусство, науку и жизнь.
Конкретной нашей задачей должно быть объединение учащейся молодежи, с целью сознательного жизненного творчества. Мы должны, с одной стороны, заботиться о процветании наук и искусства на нашей родине, с другой — преподавать их достойно и понятно нашему народу, чтобы он знал о нашей работе и доверял нам. Для этого постараемся все наше свободное от занятий время посвятить путешествиям по всем уголкам нашей родины, будем говорить с народом, чтобы народ знал нас и мы, ответственные за его судьбу в будущем, начали свою
общественную деятельность не только с благими намерениями, но и с сознанием этой ответственности. Нас могут на пути встретить разочарования, но пусть они не приводят нас к апатии. «Слава Богу еще в нас пламень веры не погас».
И мы стойко верим: Правда победит.
От имени русской молодежи:
В.К. Могильницкий

М. Попович. Родимый край

Мой родимый край — Карпатье,
Край лесистый, край глухой;
Там живут мои собратья
Жизнью бедной и простой.

Родное племя там за плугом
Ступает по седым горам.
Там предок мой, томим недугом,
Тужит в ярме по вольным дням.

Там ныне милый мой народ
Песни русские поет.
Там царит славянский род,
Там мой отчий край цветет.

Восход солнца

За высокими горами,
Над карпатскою страной,
Солнце нежными лучами
Блещет утренней порой.

И сияя над лугами,
Собирает из цветков
Росы теплыми лучами
Для утехи мотыльков…

О, зачем оно лучами
Наши слезы не сберет
И все тягости с бедами
Раз – собой не унесет!

Карпатский Свет. Общественно-литературный журнал, посвященный культурной и художественной жизни Подкарпатской Руси, идеям – единства русского народа и свободного славянства. Главный редактор: Архидиакон Евм. Сабов; Ответственный редактор: Стефан А. Фенцик. Ужгород. 1928. с.31-34
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 761
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.16 14:38. Заголовок: Ять пишет: Дмитрий ..


Ять пишет:

 цитата:
Дмитрий Онуфриевич Вакаров. Избранные стихи. (Вступ. статья: М. Попович. Пламенный певец Верховины). Ужгород, 1955, 88с.
Пламенный певец Верховины Дмитрий Онуфриевич Вакаров
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_404.htm



М. Попович. Пламенный певец Верховины
Неволя…
Тяжкая, страшная неволя. Почти тысячу лет она, словно мрачная ночь, висела над этим прекрасным уголком украинской земли — Закарпатьем. Кнут и топор чужеземных захватчиков секли тело народа, почти десять столетий из человеческой души выжигалось все то, что рождало мечту о свободе, что звало к неравной борьбе, звало к братьям и сестрам по ту сторону Карпат. Священное слово Родина могло произноситься только шепотом — лютая смерть ожидала того, кто осмеливался заговорить о ней громко. Но никакие муки, никакие пытки не сломили светлой души народа, не заставили его молчать.
Злоба святая
в сердце моем.
Я призываю
ночью и днем:
бей, чем попало,
бей топором!
Гневно призывал к борьбе с захватчиками верховинский юноша Дмитрий Вакаров, чья жизнь, подобно метеору, была краткой, но яркой. Голос поэта, беззаветно любящего свой народ, свою Родину, - это голос самого народа. Горячее сердце поэта, как и сердца сотен тысяч закарпатских украинцев, живила вера в победу...

Михаил Дмитриевич Попович. Думы о Верховине. (Рассказы и фельетоны. Статьи и памфлеты. Избранные стихотворения). Ужгород. 1959. 135с., 1 л. портр.

Михаил Дмитриевич Попович (11 фев. 1908 - 18 мая 1956)
Из сборника „Первые стихи" (I928 год)

Звезды

На небе ночь бездонная,
Земля оделась тьмой,
Гнетет тоска бессонная, —
Я сам с собой.

Гляжу наверх, не думая,
Гляжу в немую даль,
Сошла с души угрюмая
Тоска-печаль.

Там блещут звезды частые,
Синеет небосклон,
В душе мечта неясная, —
Ни явь, ни сон...

Покрыли звезды небосвод,
Им любы ночь и день.
А человека ночь гнетет-
Он хочет видеть день.

Коломыйка

Коломыйка — наша песня —
Птица вольная Карпат.
С ней живем мы в дружбе тесной.
Словно с братом верный брат.

В коломыйке без искусства
Род наш край свой описал, —
В ней живут все наши чувства:
Русский дух ее слагал!..

Коломыйка в час несчастья —
Наш товарищ и наш брат,
С ней поем мы все о счастье
Средь несчастных наших хат.

С ней нигде не расстается
Добродушный наш народ,
Легче с ней ему живется,
Легче с ней беду снесет.

Что-то душу мне волнует

Что-то душу мне волнует,
Что-то сердце мне гнетет...
...Солнце
На богатых и на бедных.
На виновных и невинных
Свет один и тот же льет.

Тот и умный и богатый,
Этот бедный и дурак...
Где же правда в этом мире? —
Не пойму никак!

У нас...

У нас над селами маячат
Башни и кресты.
Под ними люди тихо плачут
Слезы бедноты.

Шесть дней проводят за работой
По чужим полям.
Шесть дней все, обливаясь потом.
Служат господам.

А на седьмой бегут во храмы:
«Боже, помогай!..»
Поклоны бьют пред алтарями:
«Господи, подай!..»

У нас над селами маячат
Башни и кресты,
Под ними тихо люди плачут —
Жертвы темноты.

Сынам карпатским

Встаньте к новой жизни, братья,
После долгих рабских лет,
Встаньте, люди Закарпатья,
В море горя, в море бед!

Мы в отчизне без отчизны,
Мы рабы в стране родной.
Нам не милы дни сей жизни
Под гнетущей нас рукой!

Но пора пришла святая:
Час настал бороться с тьмой...
Нас зовет страна родная
К жизни вольной, молодой!

Встаньте, братья

Над Карпатскими горами
Мрак чернеет вековой,
И под ним бедою скован
Плачет край наш дорогой.

Верховинские крестьяне
Голод терпят целый год
И напрасно в злом страданье
Ждут конца своих невзгод.

Но заря святая счастья
Лишь тогда взойдет над нами,
Если сами мрак ненастья
Мы прогоним меж горами!

Братья, встаньте же толпой
Против тьмы, гнетущей нас!
Встаньте с думою одной, —
И придет свободы час!..

Проходят дни...

Проходят дни, проходят годы,
А наш народ в краю родном
Во тьме несчастья, тьме невзгоды
Томится все в ярме чужом.

Давно над стрехой наших хат
Чернеет мрак беды-терпенья,
Давно сыны родных Карпат
Живут средь горя и мученья.

Рассвета нет...Повсюду тьма-
Кругом страдает наш народ,
О, верю я, пройдет зима
И вновь заря весны взойдет!..

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 762
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.16 08:18. Заголовок: Федор Федорович Арис..


Федор Федорович Аристов и О-во им. Александра Васильевича Духновича

Письмо проф. Ф.Ф. Аристова из Москвы. Карпатский Свет. 1929. с.474-478
Печатаемое ниже письмо с оценкой деятельности нашего О-ва нами получено из Москвы от известного изследователя нашей культурной жизни, профессора Московского Университета Феодора Феодоровича Аристова
В Правление Русского Культурно-Просветительного Общества имени А.В. Духновича в Ужгороде
Достоуважаемые Русские Деятели!
Примите мою глубокую признательность и искреннюю благодарность за многоценный для меня дар в виде, посланных Вами, изданий Общества имени А.В. Духновича.
Ваше любезное письмо от 9-го июля 1928 года за N 694 и книги с радостью получил 23 декабря сего года, т.е. через 5 c половиной месяцев после их отправки. Но лучше поздно, чем никогда! В течение трех дней читал не отрываясь все присланные Вами издания и намерен составить о них подробный (в 2 печ. листа) критико-библиографический отзыв, копию коего вышлю Вам в течение января 1929 года.
Пока же позволю себе высказать Вам свое общее впечатление от ознакомления с Вашими изданиями:
1). Каждый национально-сознательный русский человек испытывает огромное нравственное удовлетворение по поводу открытия памятника великому народолюбцу А.В. Духновичу и предложенной постройки Народного Дома его имени (а в недалеком будущем, вероятно, Русского Народного Университета). Все речи, посвященные юбилею А.В. Духновича и напечатанные затем в журнале "Карпатский Свет", хотя проникнуты благоговением к светлой личности народного вождя и патрона Общества, но не дают ничего нового для глубокого понимания многогранной жизни и деятельности незабвенного Александра Васильевича.
2). Лучшим памятником А.В. Духновичу явится издание полного собрания его сочинений, о необходимости которого неоднократно упоминается на страницах Ваших изданий.
3). Искренне радуюсь изданию стихотворений Ю.И. Ставровского-Попрадова. Редактор – д-р Н.А. Бескид поступил вполне правильно, расположив все произведения по их содержанию (Любовь, Природа, Родина, Патриотизм); это облегчает чтение, но затрудняет изучение творчества поэта, потому что не дает картины постепенного развития и совершенствования таланта поэта. Необходимо было бы приложить в конце книги перечень сочинений писателя в хронологичес. порядке (как это сделано, напр., мною в отношении творчества А.В. Духновича), а также дать указатель статей, посвященных Ю.И. Попрадову (напр., не упомянута даже в предисловии работа д-ра Наталии Р. Шкирпан "Ю.И. Ставровский-Попрадов", Львов, 1922, с.8). Портрет исполнен очень плохо, что не дает возможности его воспроизведения в других изданиях. В биографическом очерке нигде не указано, по какому стилю приводятся все даты. Кроме того, в суждениях редактора о значении поэзии вообще приводится несколько спорных положений, не разделяемых современной наукой о поэтическом искусстве. Все эти упущения могут быть вкривь и вкось истолкованы хохломанскими сепаратистами, которые не замечают бревна в собственном глазе (напр., позорное издание Фр. Тихого сочинений А.В. Духновича), но сучек в чужом глазу изображают, как огромный пень. Все эти доброжелательные указания я делаю с той целью, чтобы при ближайшем издании сочинений Е.А. Фенцика (Владимира) и А.И. Сильвая (Уриила Метеора) было обращено большее внимание на составление биографических очерков и библиографических указаний.
4). Приветствую мысль издания сборника стихотворений Андрея В. Карабелеша. Его стихи написаны прекрасным русским литературным языком, проникнуты высокими идеями патриотизма и общерусского национального сознания. В дальнейшем его творчество должно приобрести большую яркость языка и поэтическую образность, т.е. постепенно и естественно перейти от рифмованной прозы (в чем вначале упрекали даже Некрасова) к истинной, творчески-вдохновенной и красочной поэзии. Должен оговориться, что я сужу о стихотворениях А.В. Карабелеша лишь постольку, поскольку читал его произведения в изданиях Общества имени А.В. Духновича. Быть может, лучшие его произведения находятся пока в рукописи и впервые увидят свет в "Сборнике" его стихотворений. Пользуюсь случаем передать поэту наилучшие пожелания и одновременно просить его о присылке автобиографии, портрета и хронологического перечня всех сочинений, для помещения в моем труде "Карпато-русские писатели (том 3-ий).
5). Очень прошу выслать мне заказной бандеролью "Венец" А.И. Павловича и стихотворения Михаила Поповича (изд. "Возрождение", 1928г.).
6). Журнал "Карпатский Свет" (у меня имеется лишь 6 книжек) производит прекрасное впечатление. Превосходная бумага, четкий шрифт (каким могут позавидовать даже крупные европейские издания), строго деловые статьи, исключающие всякую партийную злобу, лишь разъединяющую людей, часто предназначенных трудиться на пользу одного и того же народа. Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы журнал выходил ежемесячно, а не 10 раз в год. Хотя в объявлении говорится, что "Карпатский Свет" посвящен культурной жизни Подкарпатской Руси, идеям единства русского народа и свободного славянства, но о славянской жизни (исключая чехов и словаков) почти не дается никаких сведений. Если бы "Карпатский Свет" смог освещать и культурную работу братьев-славян, то он явился бы единственным всеславянским органом на русском языке. Сердечное русское спасибо руководителям "Карпатского Света" за ясный, точный литературный язык, имеющий не только общерусское и всеславянское, но и мировое значение.
7). Книжка П.С. Федора "Краткий очерк деятельности А.И. Добрянского" весьма полезна для народного чтения, но автор ее совершенно не подозревает о том, что жизни и деятельности этого карпато-русского великана я посвятил целых десять лет упорного труда и написал большое научное исследование на основании неизданных источников, хранящихся в архиве проф. А.С. Будиловича. Мое исследование удостоено премии Русской Академии Наук, было дважды напечатано, все уже разошлось и теперь я подготовляю 3-е, дополненное издание. Я уже написал глубокоуважаемому Председателю Общества – о. архидиакону Евмению Ивановичу Сабову, что согласен предоставить свой труд об А.И. Добрянском-Сачурове (8 печ. листов) Обществу имени А. В. Духновича для издания, но точного ответа по этому вопросу не получил, а потому и отложил пока пересылку своей рукописи.
8). Речь проф. Д.Н. Вергуна "Евгений Андреевич Фенцик и его место в русской литературе" – блестяща, хотя и не отвечает на вопрос в заглавии. Вообще определить место в обширнейшей, как море, общерусской художественной литературе того или иного карпато-русского писателя – дело почти невозможное. Писатели в России занимались только литературой, отстаивая те или иные идеи. Писатели же Карпатороссии были прежде всего народными деятелями. Поэтому для оценки тех или других надо принимать во внимание совершенно различные исторические условия. Правильнее говорить не о значении отдельных писателей Карпатороссии в литературе всей Руси, а вообще о карпато-русской струе в многоводной и могучей, как Волга-матушка, русской литературе. Такую именно характеристику я и дал в предисловии к первому тому своего труда "Карпато-русские писатели".
9). Работа Е.И. Сабова "Очерк литературной деятельности и образования карпатороссов", к сожалению, обрывается на 1892 годе. Поэтому вновь стоит на очереди вопрос о переиздании (с дополнениями) его замечательной "Хрестоматии". Когда же Общество подарит науке новое издание этой незаменимой книги?
10). Д-р Юлий Гаджега в своей книжке "Краткий обзор научной деятельности Ю.И. Венелина" дал хорошую картину жизни и трудов знаменитого воскресителя и будителя болгарского народа – Ю.И. Венелина, являвшегося живым звеном, соединявшим Карпатороссию с Россией. Эта книжка, вероятно, потребует 2-го издания, и поэтому желательно использовать труды о Венелине акад. И.В. Ягича, акад. П.А. Лаврова и проф. А. Яцимирского. Рукописи Ю.И. Венелина хранятся в библиотеке Московского Университета. Если понадобится та или иная справка о них, то я с удовольствием пришлю. Было бы желательно, чтобы д-р Гаджега с такой же любовью написал биографию и других выдающихся карпато-россов, работавших в России – М.А. Балудянского, П.Д. Лодия, И.С. Орлая и других.
11). Речь Е.И. Сабова по случаю открытия памятника Евг. А. Фенцику в стольном граде Ужгороде – превосходна. В этой речи так много глубокомыслия, задушевности и изящной простоты, что ее хочется перечитывать несколько раз. Очень ценен для справок перечень сочинений Е.А. Фенцика, данный в конце книжки. Помимо этого систематического указателя, желательно было бы дать и хронологический перечень всего напечатанного писателем и о нем, а также список его портретов. Кстати, прошу выслать хорошо исполненный снимок с памятника Е.А. Фенцика и его портрет, с которых я хочу заказать клише для своего труда.
12). Самым ценным в научном и практическом отношениях изданием Общества имени А.В. Духновича является "Грамматика русского языка", составленная под редакцией Е.И. Сабова. Это – труд почтенный в полном смысле слова. Обстоятельный разбор его дан в книжке "Русский литературный язык Под. Руси". Автор книжки не указан, следовательно, само Общество дает оценку одному из своих изданий. Тут получается некоторое противоречие. В брошюре, между прочим, напечатано: "А. Духнович (1803 - 1865) допускал в своих произведениях для простого народа провинциальные карпаторусские особенности, в произведениях для интеллигенции и письмах, особенно последнего времени, употребляет чистый русский литературный язык (Цыгане) и переделывает на него даже свои прежние стихотворения ("Песнь земледельца весною")". "А. Павлович пишет не только на говоре шаришских лемков, но и на русском литературном языке (напр., "Воздыхание", "Вот я состарился" и др.)" (с.3-4). Что каждый вообще писатель совершенствуется с годами в языке, это аксиома, не требующая доказательств. Но относительно указанных в скобках стихотворений А.В. Духновича и А.И. Павловича, очевидно, до- пущена ошибка. Это не переделка самих поэтов, а переложение на общерусский литературный язык, сделанное в России кем-либо из интересующихся Карпатороссией писателей. Если взять известную книгу Ник. Вас. Гербеля "Поэзия Славян" (Петроград, 1871 г.), то на с.219-220 находим "Песнь земледельца" А.В. Духновича в поэтическом переложении Н.В. Гербеля. Николай Васильевич Гербель был замечательный виртуоз стиха, обогативший русскую литературу переводами славянских, английских и немецких поэтов, а также давший дивное по красоте переложение "Слова о полку Игореве" с древне-русского на современный общерусский литературный язык.
13). Труды д-р Юлия Гаджеги – "История Общества св. Василия Великого" – и "История Ужгородской Богословской Семинарии", а также И.М. Кондратовича – "К истории стародавнего Ужгорода" знакомят с прошлой судьбой отдельных учреждений и местностей (городов) Подкарпатской Руси. Однако, неотложным делом является издание цельной, хотя бы и общедоступной по изложению, "Истории Подкарпатской Руси", с древнейших времен до наших дней.
14). Все книжки, посвященные общерусскому национально-русскому национально-культурному единству и врагам его сепаратистам-хохломанам (проф. И.И. Лаппо, Н. Павлович, д-ра Каминского и Валерия С. Вилинского) очень интересны, хотя и не дают исчерпывающего ответа на поставленные вопросы. В дальнейшем было бы не только желательно, но и прямо необходимо, вместо издания брошюр отдельных авторов, выпустить большой коллективный труд – "Общерусское национально-культурное единство на основании данных науки и жизни", где весь материал расположить по отделам (напр., география, этнография, язык, литература, наука, искусство, общественная жизнь) и в каждом из них, после кратких вступительных очерков, перепечатать мысли авторитетных людей, отстаивающих единство русского народа. Этот труд явился бы настольной книгой, незаменимым справочником, своего рода национальным катехизисом для каждого мыслящего русского человека.
15). О "Народной Библиотеке" скажу только, что составлена она вполне общедоступно и дает полезные сведения для русского крестьянина. Точно также производят хорошее впечатление и читаются с интересом пьесы и рассказы для народа. Я только полагаю, что было бы целесообразнее рассказы не помещать предварительно в "Карпатском Свете" (где надо экономить место для обзора славянской жизни), а сразу выпускать отдельными книжками. Наконец, позволю высказать несколько мыслей относительно "Календаря". Я знаю по опыту, насколько трудная вещь составить хороший настольный календарь, в котором надо дать помимо чисто календарных сведений также и интересный научно-литературный материал и притом в вполне общедоступной форме. Мне пришлось ознакомиться с календарями Общества на 1927 и 1928гг. (не знаю, издавало ли Общество имени А.В. Духновича их за первые три года своего существования). Видимо с каждым годом содержание календарей Общества становится полнее и разнообразнее. Помимо помеченных статей, хотелось бы видеть в календарях очерки по следующим вопросам:
1). Краткая история Подкарпатской Руси;
2). Культурная жизнь Американской Руси;
3). Обзор жизни Галицкой и Буковинской Руси в послевоенное время;
4). Летопись культурной жизни славян за год;
5). Мысли знаменитых людей о национальном самосознании (особенно русских и славянских писателей).
Вот все те основные мысли, которыми я счел нужным поделиться с Вами по ознакомлении с изданиями Общества имени А.В. Духновича. Еще раз искренне благодарю за присылку Ваших изданий и желаю процветания Обществу на благо Подкарпатской Руси и всего русского народа.
Прошу принять уверения в глубоком к Вам уважении и искренней преданности.
Проф. Ф.Ф. Аристов. Москва, 25 (12) декабря 1928 года.
Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), Фонд 196 (Федор Федорович Аристов)
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. Переписка Ф.Ф. Аристова с правлением об-ща им. А. Духновича. ГАЗО (Гос. архив Закарпатской обл.) Фонд 50 (Русское Кул.-просвет. об-во им. А.В. Духновича). 2001, 100с.
http://libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб
Мазурок О.С., Дичка Ю.І. (Ужгород 2013). ЛИСТУВАННЯ ФЕДОРА АРІСТОВА З "ОБЩЕСТВОМ им. А.В. ДУХНОВИЧА". Науковий вісник Ужгородського університету, серія «Історія», вип., 1 (30), 2013, с.179-207
http://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_412.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_413.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
Да соединит нас дух Духновича!
Александр Васильевич Духнович
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 763
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.16 14:26. Заголовок: Стихотворения Михаил..


Стихотворения Михаила Дмитриевича Поповича

Старая песня

Когда мечты и чувства страсти
Кипят в душе моей
И сожаленье в блеске власти
Грызёт меня змиёй,
И вновь мученье и печаль
Тянуться в сердце мне
И с этой жизнью мне не жаль
Разстаться в тишине, -
Тогда, чтоб скорби пламень ясный
В больной груди потух,
И час веселый, час прекрасный
Вновь навестил мой дух, -
Я песнь одну лишь вспоминаю:
Песнь юности златой…
И в сладкой неге замираю
При звуках песни той…
И я пою в минутах трудных
Песнь милую свою,
И все при звуках сладких, чудных
Невольно слезы лью…

Наша доля

О, бедный мой Карпатский край,
Прожил ты море черных лет…
Теперь цветет свободы май,
Но ведь в том же море бед…

Сыны твои из цепи рабства
Плыли за море в край чужой…
Теперь живем мы в мире братства,
Не покидаем дом родной…

Тебя луч солнца не ласкал
В день бури злой и в день туманный;
Теперь иной уж век настал,
Но мы не видим свет наш жданный.

В реке страданья и неволи
Ты слезы лил и гиб в нужде;
И хоть настал час лучшей доли,
Но не настал конец беды…

Мы дальше на полях Карпатья
В несчастье плачем и грустим,
Мы в отчизне вянем, братья,
И муку горькие терпим…

Когда же край ты мой родной,
Воспрянешь сразу от сна?
Когда ж придет тот час златой
И жизни радостной весна…

На смерть

Из мира плача в мир иной
Навеки ты ушел от нас,
И мы прощаемся с тобой
Теперь уже в последний раз.
Твой час пробил, твой час настал:
Пришла неволи смерть с косою,
Затмила жизни юной вал,
И гроб открылся пред тобою.
И ты, заснув последним сном,
Сошел в дом подземный свой,
Где прах холодный твой потом
Расточим смело червь земной…
И ты ушел навек от нас,
Но уж к иным ушел друзьям…
Прощай же, друг, в последний раз…
Да будет мир твоим костям…

Эпилог

Весенней час, прекрасный час,
Двацать раз зиму сменял,
С тех пор, как я во первый раз
Мир сей тленный увидал.

О, сколько светлых, сколько темных
С той поры прожил я дней,
И сколько дней благих и черных
В жизни видел я своей.

Я глухо юный век провел
Средь товарищей-друзей,
И жизни грустный час пришел
К заре цветущих дней…

По веку юности златой
Я томился в тьме ночей,
Но все напрасно, хоть порой
Лилися слезы из очей…

И цвет один в природе дважды
Не цветет златой весной…
Всему свой час…и смерть однажды
Нас возьмет в свой дом глухой…

Так век наш юный раз отцвел,
И век сей пройдет как сон…
Таков, о братья, наш удел,
Справедлив судьбы закон…

Быть может, мало буду жить,
И некогда мне отдохнуть…
Хотел бы что-то я свершить,
Но пускаюсь в новый путь…

В альбом

Промчится летучее время,
Как бури весенней порою,
И жизни тяжкое бремя
Сожмет нас железной рукою.
Промчатся и школьные годы,
И класс, и любовь, и друзья,
И сладости нашей свободы
И светлой надежды струя…
И время печали придет!
Тогда под несметной горой
Житейских унылых забот
Вспомяньте о жизни былой…
И, вспоминая с тоской
Студенческой жизни весь вал
Вспомяньте и о том вы душой,
Кто эти слова вам писал

Они и мы

Они и знатны и богаты,
И славно жили и живут,
А мы все глупы и рогаты
И горько мучимся все тут.

Они в науке все орлы,
Все точно знают, как пророки,
А живем здесь, как ослы,
И мир не видим сквозь пороки.

Они в богатстве безподобны,
Роскошно из проходят дни…
Мы жить иначе не способны –
Вот как гласят о нас они.

Но час придет когда-нибудь,
И мы напомним им всё, братья,
И честно им покажем путь:
Ступайте вон из Подкарпатья!


Мазепинцы

Пока здесь украинцы люты
Всё сеют горе и раздор,
Пока живут Захар-Беркуты
Среди Карпатских наших гор, -
Потом будем мы, о братья,
Все жить в неволе и страдать,
А наши хаты Подкарпатья
Не будут вольности все знать…

РГАЛИ, Ф. 196 оп.1 ед. хр.6 (Рукописи Аристова Федора Федоровича: Стихотворения Михаила Дмитриевича Поповича: "Старая песня", "Наша доля", "На смерть", "Эпилог", "В альбом", "Они и мы", "Мазепинцы". Переписаны от руки Ф. Аристовым)
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 764
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.10.16 07:41. Заголовок: Письма Петра Григорь..


Письма Петра Григорьевича Богатырева Федору Федоровичу Аристову

27 VI 1928:
Глубокоуважаемый Федор Федорович!
Простите, что отвечаю с опозданием. Семейные дела (я отправлял жену и ребенка из Праги в Москву) выбили меня из колеи.
В Праге в 1923г. вышла работа Geograficka bibliografie Podkarpatske Rusi, содержащая 1316 названий работ о Подкарпатской Руси, затем в 1928г. вышло продолжение этой библиографии за годы 1923-1926, содержащая 840 названий. Обе брошюры обнимают всю библиографию (географическую, понимается в самом широком смысле этого слова) Подкарпатской Руси. Есть здесь упоминание и о Вашей книге. Конечно, как во всякой библиографии, и здесь имеются отдельные пропуски.
Укажите мне, какие отделы в брошюрах Kra’la Вас интересуют, и я пришлю дополнения к ним, поскольку смогу сделать эти дополнения (Jiri Kral, Geograficka bibliografie Podkarpatske Rusi (Prague, 1923); Jiri Kral, Geograficka bibliografie Podkarpatske Rusi za rok 1923-1926 (Prague, 1928)).
Интересного вышло за время от 1918г. о Подкарпатской Руси довольно много.
Выпустили ряд ценных книг “О-во Просвiта” особенно “Науковые сборники”, где помимо местных принимали участие украинские и русские ученые (проф. А. Петров, Ю. Яворский).
За последние годы большую культурную работу ведет “О-во А. Духновича”, выпустившее ряд книг, представляющих научное значение. Ряд крупных работ Петрова, Перфецкого и др. вышло на чешском языке. Первая часть работы Geograf. Bibliografie, вероятно есть у проф. Н.К. Дурново, есть она также у проф. Д.К. Зеленина. Одновременно с этим письмом посылаю мою статью
Этнографические поездки в Подкарпатскую Русь”, конспект моего доклада, прочитанного на I съезде славянских этнографов и географов (в Праге в 1924г.). К сожалению у меня нет при себе оттисков других работ о Подкарп. Руси. Раздобуду, пришлю.
Буду Вам искренне признателен, если Вы пришлете мне Вашу книгу “Карпато-русские писатели”. Если послать ее за границу трудно, то перешлите, пожалуйста, моей жене по адресу: Москва, Б. Якиманка. д.22 кв.87. Т.Ю. Богатыревой.
Относительно кафедры по изучению карпато-русской литературы, точных сведений собрать не успел. Читает лекции проф. Вергун.
В ожидании Вашего второго письма остаюсь уважающий Вас П. Богатырев.
19 VII 1928:
Глубокоуважаемый Федор Федорович!
Пишу с опозданием, т.к. меня не было в Праге, когда получилось Ваше любезное письмо. Отвечаю на Ваши вопросы. Журнал “Slavia” довольно медленно; большая очередь. Приблизительно приходится ждать до года. Ваши статьи, как имеющие непосредственный интерес к народам, входящим в Чехословакию, м.б. будут напечатаны быстрее. Спишитесь обо всем этом с проф. Мурко. Только предупреждаю, что теперь в Праге “мертвый сезон” и ответа скоро не получите. Легче и скорее напечатать, но только по-чешски или по словацки в журнале “Casopis pro moderni filologie”; в журнале очень солидном “Bratislava”.
Относительно издательской деятельности Об-ва А.В. Духновича затрудняюсь сейчас сказать…Об обществе Духновича и возможностях там что-либо напечатать советую Вам обратиться к библиотекарю о-ва Духновича – д-ру Е. Недзельскому. Это живой человек и он Вам все разузнает о возможностях печатания. Адрес такой: Д.р. Е. Недзельский. Маломостовая N7. Об-во А. Духновича. В письме к нему сошлитись на меня. Я думаю, что О-во могло бы послать Вам свои издания бесплатно. Только дайте адрес научного учреждения, по которому Вам посылать карпаторусские издания, чтобы не было недоразумений на таможне.
Относительно магазина, из которого можно выписывать, я рекомендовал бы магазин не в Ужгороде, а в Густе “Slavjanskyi Sojuz”. Рекомендую потому, что я мог бы оказывать на этот магазин влияние в подборе для Вас книг и т.п. В Ужгороде есть целый ряд магазинов. К сожалению я не знаю их точного адреса…
К сожалению, в Праге мертвый сезон, и я никого не вижу. Полагаю, что Ю.А. Яворский пошлет Вам свои работы. Автобиографию и перечень работ пошлет.

Посылаю мой пересказ одной статьи об об-ве Духновича. М.б. для Вас будет интересно.
С глубоким уважением. П. Богатырев
26 III 1929:
Глубокоуважаемый Федор Федорович!
Был на днях у проф. Л. Нидерле. Он сказал мне, что видеть перевод своего труда на русском языке для него большая честь. Но теперь возникает вопрос, что из всего его труда переводить? Он считает, что первые выпуски его устарели, а переделать их теперь не сможет. Лучше всего перевести с сокращенного исправленного французского издания.
Познакомились ли Вы с русским изданием 1924г. Быт и культура древних Славян ( http://nashaucheba.ru/v19098/?cc=1&view=pdf ). Книга эта есть, кажется, у Ю.М. Соколова. Во всяком случае о переводе Вам лучше всего лично списаться с проф. Л. Нидерле.
Собираетесь ли Вы приехать в Прагу осенью на съезд Славистов. Посылаю Вам карточку Нидерле с его адресом.
Преданный Вам П. Богатырев.
Простите, что не ответил на Ваше старое большое письмо. Меня не было в Праге, а проф. Ю. Яворский сообщил мне, что он ответил Вам на заданные Ваши вопросы.
Всего хорошего. П.Б.
Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), Фонд 196 (Федор Федорович Аристов), оп.1 ед. хр.11
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Особо следует упомянуть Петра Григорьевича Богатырева, который, не будучи эмигрантом, в довоенные годы посещал Подкарпатскую Русь и посвятил этому краю много публикаций. Выпускник Московского университета и сотрудник Московского исторического музея, он был в 1921 году назначен переводчиком дипломатической миссии Советской России в Праге, где оставался до конца 30-х годов. Советский дипломат, по образованию специалист-славист, он стал интересоваться этнографией русинов и словаков. П.Г. Богатырев, начиная с 1923 года, неоднократно приезжал на Подкарпатскую Русь, собранные им материалы хранятся в архивах Москвы. П.Г. Богатырев печатался в Праге, Братиславе, Париже. Это серия статей, посвященных обрядам, народным суевериям, приметам, толкованию снов у русинов. Его крупная работа, касающаяся магических действий и верований в Закарпатье, была опубликована на французском языке в Париже (1929), затем на русском в Москве (1971) и на японском в Токио (1988). Так весь мир узнал немало нового о фольклоре и обычаях подкарпатских русинов.
***
Сбор материала к книге «Магические действия, обряды и верования Закарпатья» был начат мною в начале двадцатых годов. Кроме собственного материала я привлек богатые фольклорные данные из архива чешского исследователя культуры Западной Украины Франтишка Ржегоржа (в рукописи). Архив содержит записи конца XIX и самого начала XX веков. В книге были также использованы и печатные работы по украинскому фольклору, вышедшие в свет в конце XIX и в начале XX веков. Поэтому читателю следует иметь в виду, что исследуемый в моей книге «Магические действия, обряды и верования Закарпатья» материал должен отличаться от ныне бытующего в Закарпатье фольклорного и этнографического материала. Ведь прошло около пятидесяти, а в некоторых случаях и больше лет. Естественно поэтому, что собранный мною и привлеченный архивный и печатный материал следует рассматривать как исторический: несомненно, многие обряды, обычаи и магические действия исчезли, а другие изменили свою форму и функции; изменилось и их толкование местными крестьянами; некоторые мотивированные действия и обряды, зафиксированные в двадцатых годах, исполняются ныне как немотивированные или носят эстетическую функцию...
Обычно в Закарпатской области крестьяне именовали тогда себя «руський», «русин» и пр. Я оставляю то наименование, которое давал мне информатор.
Сентябрь 1969 г.
П.Г. Богатырев. Магические действия, обряды и верования Закарпатья
http://lib.vkarp.com/2015/01/10/%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D0%B2-%D0%BF-%D0%B3-%D0%BC%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D0%BE%D0%B1%D1%80/
Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_412.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_413.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
Да соединит нас дух Духновича!
Александр Васильевич Духнович
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_715.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 765
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.10.16 09:48. Заголовок: Новости Закарпатья. ..


Новости Закарпатья. Петр Гецко. 20 октября 2016
...Речь идет сейчас о всей Украине. Буквально 17 октября в Москве состоялась учредительная Конференция Международного Центра «Матица русинов». Структура которой обозначила свой юридический титул на территорию русинов на юг от Карпат как правопреемник Подкарпатской Руси, — сказал Петр Гецко
http://news-front.info/2016/10/20/novosti-zakarpatya-petr-gecko-20-oktyabrya-2016/

17 октября с.г. в Москве состоялась Учредительная Конференция Международного Центра «Матица (материнская земля) русинов» («Матица»). В ней приняли участие представители русинских общин Закарпатья, других регионов Украины, Румынии, а также руководители ведущих русинских международных организаций, в частности, Всемирного Совета подкарпатских русинов.
Участники Конференции отметили, что в настоящее время происходит резкое обострение обстановки в Украине, вокруг неё, в целом на международной арене. В частности, в Украине наблюдается растущее число актов насилия, проявлений геноцида в отношении русинов, русинских общин как в Закарпатье, так и во многих других регионах страны – Харькове, Одессе, Донецке, Киеве.
В том числе с учетом этих факторов, на Конференции было утверждено создание «Матицы» «как полномочного представителя всех русинов мира в качестве координирующей структуры для объединения усилий русинской общины, организаций Украины, различных стран мира». Главной целью деятельности «Матицы» является оказание содействия обеспечению исторических прав русинского народа (русов), в первую очередь созданию государственного («материнского») образования русинов (русов) на территории современного Закарпатья в форме Республики Подкарпатская Русь (РПР).
Конференция переподтвердила решения II Европейского Конгресса Подкарпатских русинов (ЕКПР), прошедшего в августе 2008 года, касательно образования и полномочий Правительства РПР и его премьер-министра П. Гецко. На Конференции было также выражено полное одобрение Акта восстановления государственности РПР, принятого на II ЕКПР. Важнейшим событием в истории русинского народа (русов) стало утверждение за П. Гецко международно-правового и финансово-экономического Титула всех русинов (русов) мира с правом представлять их интересов в рамках реализации основных Актов международного права, касающихся русинской проблематики.
В этой связи «Матица» одобрила Меморандум, в котором РПР заявляет о необходимости в сложившейся в мире ситуации, в частности вокруг Украины, обязательного учета и решения ряда вопросов и требований, исходящих от мирового русинства. Главное из этих требований связано с призывом добиться выполнений целого ряда Актов международного права, Договоров и Соглашений в соответствие с которыми русины (русы) имеют обоснованные претензии и возможности на формирование своего суверенитета, государственного образования на территории современного Закарпатья.
В частности в Меморандуме со ссылкой на так называемые «14 пунктов Вильсона» утверждается, что русины (русы) являются автохтонным населением Европы. Это означает, что именно они выступили фактическими учредителями и государственно-образующей нацией большинства европейских государств. В данном контексте русины (русы) в настоящее время будут требовать признания со стороны «русинской государственности». В качестве гаранта данного процесса должны выступить Правительство США, объявившее в 1918 году о своем Арбитраже и Мандате на управление территориями Германской, Австро-Венгерской и Османской Империй, оккупированными странами Антанты и присоединившихся оккупационных сил с целью «чтобы автохтонные народы Европы могли бы образовать свои государства или получить право широчайших автономий». Эти суверенитеты в соответствие с упомянутым Арбитражом и Мандатом будут зависеть, принадлежать или регулироваться русинами (русами).
В Меморандуме также делается важнейшее заявление о неправомочности существования современной Украины с точки зрения основных понятий международного права. Конкретно речь идет о принятых Верховной Радой 12 сентября 1991 г. Закона правоприемственности, когда Украина была провозглашена правовым правопреемником Украинской народной Республики (УНР), осужденной Нюрбергским Военным Трибуналом как фашистское государство. Это стало следствием официального получения президентом Украины Л. Кравчуком 24 августа 1991 года государственной грамоты с дипломатическим вручением прав о возобновлении титулов и суверенитетов УНР от её президента в изгнании Н. Павлюка.
С учетом данных обстоятельств в Меморандуме содержится утверждение, что фактически «24 августа 1991 года суверенитеты Украинской ССР не исчезли, сохранились и фактически перешли в ведение СССР и его органов».
В Меморандуме в этой связи говорится о том, что русины (русы), проживающие в Закарпатье, фактически продолжают оставаться гражданами СССР, поскольку ни один из них не обращался с просьбой стать гражданином УНР. Признание же руководством Украины граждан СССР, гражданами Украины является односторонним Актом Украины, принятыми без свободного волеизъявления, одобрения или же согласия русин (русов).
Тем самым РПР заявляет, что русины (русы), проживающие фактически на территории Закарпатской области Украинской ССР, как её автохтонное население идентифицирует и определяет себя в качестве русинов (русов) с правами объявить Западную Украину своей канонической территорией.
Юридическим подтверждением своих претензий и требований в Меморандуме обозначаются итоги референдума, прошедшего в Украинской ССР 17 марта 1991 года, когда около 70% населения проголосовало за сохранение СССР и соответственно УССР.
«Матица» приняла решение направить Меморандум в адрес руководства США, Украины, ООН и МИД России.
«Матицей» была также одобрена Программа деятельности организации. Главными её целями является объединение усилий международного русинского движения для содействия формированию на территории Закарпатья «Матицы русинов» в виде соответствующего самоуправляемого, суверенного образования, а также решению задач по реализации Актов международного права, Договоров и Соглашений, обозначенных в Меморандуме Учредительной Конференции организации.
Заявление Учредительной Конференции Международного Центра «Матица русинов»
http://getsko-p.livejournal.com/750195.html
http://antimaydan.info/2016/10/matica_rusinov_trebuet_svoe_gosudarstvo_na_territorii_sovremennog.html
Вопрос восстановления за Русинами правопреемства Подкарпатской Руси и УССР вызвал реакцию в разных кругах политических, общественных, и иных кругов не только в Закарпатье и на Украине. Конечно врагов у этого процесса достаточно.
По наводке украинского атташе в Румынии на Украину прилетел глава внешней разведки Мосада Тамир Пардо. Он обстановку прощупывает, добывает информацию поточнее, ищет пути.
Или та же Виктория Нулад на переговорах с В.Сурковым касались вопроса правопреемства УССР. Вопрос инициировала В.Нуланд. Нуланд настроена против правопреемства УССР и вообще против УССР в любых ее проявлениях. Обрисовывала со своей стороны не очень лестно и результат, чем может это все закончится. Она, как бы упреждая начавшийся процесс, чтобы подавить утопить весь этот процесс в самом начале. Она чувствует, что если будет начало, то будет и продолжение. Поэтому это уже само по себе свидетельствует о важности этого вопроса и понимании места и роли правопреемства УССР за Русинами.
Венгрия интересуется, что будет предринимать "Матица", какие планы. Венгрия воспринимает, что это все равно будет, все равно произойдет и они скорее всего подключатся к этому процессу в ЕС, чтобы не выпасть, или отстать от процесса.
П.Порошенко вначале махнул рукой. Но 17 октября он уже знал о мероприятии. Требовал у подчиненных, чтобы все тормознуть и просто заблокировать. Особенно то, что это произошло в Москве. В Германии Порошенко встречался с американцем, с которым он встречается постоянно - своим куратором. Порошенко просил у американца защиты, в панике, он заныл, как подросток. Реакция американца - он не утешал его, он сказал что нужно больше работать, чтобы вредить Москве. Американцы пытаются раскрутить Порошенка на дальнейшую эскалацию российско-украинских отношений. Порошенко не удовлетворился ответом американца. Поэтому в Венгрии П.Порошенко встречался с Ласло Брензовичем, депутатом Верховной Рады от блока Порошенка, глава КМКС. Обсуждали, как помешать процессу получения Русинского титула. Тот посоветовал создать параллельную русинскую структуру, какой то блок из нескольких стран, причем быстро. Л.Брензович предложил свою помощь, чтобы рушить "Матицу Русинов".
Реакция уенеровской власти в Закарпатье, например у Москаля злость и негодование по этому вопросу. У Балоги основные страхи связанные с негативом, но он в первую очередь переживает за то место и роль, которое он сейчас занимает в существующей системе координат.
Начальник Закарпатского управления СБУ сильно боится. Понимает, что развитие пойдет. На Киев надежды у него уже нет. В отличии от главы СБУ Украины В.Грицак надеется на себя и свое окружение. Он бьет себя в грудь, что мы всех задушим, всех изничтожим. Есбеушники все уже активизировались, встряхнулись, они пытаются защитить честь мундира. Но глобально, по любому, у них ничего не получится. Не в коня корм, что называется.
https://newsland.com/community/129/content/reaktsiia-na-ukraine-i-ne-tolko-na-uchreditelnoe-sobranie-matitsy-rusinov-i-titul-rusinov/5519421

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 766
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.10.16 09:48. Заголовок: Новости Закарпатья. ..


Новости Закарпатья. Петр Гецко. 20 октября 2016
...Речь идет сейчас о всей Украине. Буквально 17 октября в Москве состоялась учредительная Конференция Международного Центра «Матица русинов». Структура которой обозначила свой юридический титул на территорию русинов на юг от Карпат как правопреемник Подкарпатской Руси, — сказал Петр Гецко
http://news-front.info/2016/10/20/novosti-zakarpatya-petr-gecko-20-oktyabrya-2016/

17 октября с.г. в Москве состоялась Учредительная Конференция Международного Центра «Матица (материнская земля) русинов» («Матица»). В ней приняли участие представители русинских общин Закарпатья, других регионов Украины, Румынии, а также руководители ведущих русинских международных организаций, в частности, Всемирного Совета подкарпатских русинов.
Участники Конференции отметили, что в настоящее время происходит резкое обострение обстановки в Украине, вокруг неё, в целом на международной арене. В частности, в Украине наблюдается растущее число актов насилия, проявлений геноцида в отношении русинов, русинских общин как в Закарпатье, так и во многих других регионах страны – Харькове, Одессе, Донецке, Киеве.
В том числе с учетом этих факторов, на Конференции было утверждено создание «Матицы» «как полномочного представителя всех русинов мира в качестве координирующей структуры для объединения усилий русинской общины, организаций Украины, различных стран мира». Главной целью деятельности «Матицы» является оказание содействия обеспечению исторических прав русинского народа (русов), в первую очередь созданию государственного («материнского») образования русинов (русов) на территории современного Закарпатья в форме Республики Подкарпатская Русь (РПР).
Конференция переподтвердила решения II Европейского Конгресса Подкарпатских русинов (ЕКПР), прошедшего в августе 2008 года, касательно образования и полномочий Правительства РПР и его премьер-министра П. Гецко. На Конференции было также выражено полное одобрение Акта восстановления государственности РПР, принятого на II ЕКПР. Важнейшим событием в истории русинского народа (русов) стало утверждение за П. Гецко международно-правового и финансово-экономического Титула всех русинов (русов) мира с правом представлять их интересов в рамках реализации основных Актов международного права, касающихся русинской проблематики.
В этой связи «Матица» одобрила Меморандум, в котором РПР заявляет о необходимости в сложившейся в мире ситуации, в частности вокруг Украины, обязательного учета и решения ряда вопросов и требований, исходящих от мирового русинства. Главное из этих требований связано с призывом добиться выполнений целого ряда Актов международного права, Договоров и Соглашений в соответствие с которыми русины (русы) имеют обоснованные претензии и возможности на формирование своего суверенитета, государственного образования на территории современного Закарпатья.
В частности в Меморандуме со ссылкой на так называемые «14 пунктов Вильсона» утверждается, что русины (русы) являются автохтонным населением Европы. Это означает, что именно они выступили фактическими учредителями и государственно-образующей нацией большинства европейских государств. В данном контексте русины (русы) в настоящее время будут требовать признания со стороны «русинской государственности». В качестве гаранта данного процесса должны выступить Правительство США, объявившее в 1918 году о своем Арбитраже и Мандате на управление территориями Германской, Австро-Венгерской и Османской Империй, оккупированными странами Антанты и присоединившихся оккупационных сил с целью «чтобы автохтонные народы Европы могли бы образовать свои государства или получить право широчайших автономий». Эти суверенитеты в соответствие с упомянутым Арбитражом и Мандатом будут зависеть, принадлежать или регулироваться русинами (русами).
В Меморандуме также делается важнейшее заявление о неправомочности существования современной Украины с точки зрения основных понятий международного права. Конкретно речь идет о принятых Верховной Радой 12 сентября 1991 г. Закона правоприемственности, когда Украина была провозглашена правовым правопреемником Украинской народной Республики (УНР), осужденной Нюрбергским Военным Трибуналом как фашистское государство. Это стало следствием официального получения президентом Украины Л. Кравчуком 24 августа 1991 года государственной грамоты с дипломатическим вручением прав о возобновлении титулов и суверенитетов УНР от её президента в изгнании Н. Павлюка.
С учетом данных обстоятельств в Меморандуме содержится утверждение, что фактически «24 августа 1991 года суверенитеты Украинской ССР не исчезли, сохранились и фактически перешли в ведение СССР и его органов».
В Меморандуме в этой связи говорится о том, что русины (русы), проживающие в Закарпатье, фактически продолжают оставаться гражданами СССР, поскольку ни один из них не обращался с просьбой стать гражданином УНР. Признание же руководством Украины граждан СССР, гражданами Украины является односторонним Актом Украины, принятыми без свободного волеизъявления, одобрения или же согласия русин (русов).
Тем самым РПР заявляет, что русины (русы), проживающие фактически на территории Закарпатской области Украинской ССР, как её автохтонное население идентифицирует и определяет себя в качестве русинов (русов) с правами объявить Западную Украину своей канонической территорией.
Юридическим подтверждением своих претензий и требований в Меморандуме обозначаются итоги референдума, прошедшего в Украинской ССР 17 марта 1991 года, когда около 70% населения проголосовало за сохранение СССР и соответственно УССР.
«Матица» приняла решение направить Меморандум в адрес руководства США, Украины, ООН и МИД России.
«Матицей» была также одобрена Программа деятельности организации. Главными её целями является объединение усилий международного русинского движения для содействия формированию на территории Закарпатья «Матицы русинов» в виде соответствующего самоуправляемого, суверенного образования, а также решению задач по реализации Актов международного права, Договоров и Соглашений, обозначенных в Меморандуме Учредительной Конференции организации.
Заявление Учредительной Конференции Международного Центра «Матица русинов»
http://getsko-p.livejournal.com/750195.html
http://antimaydan.info/2016/10/matica_rusinov_trebuet_svoe_gosudarstvo_na_territorii_sovremennog.html
Вопрос восстановления за Русинами правопреемства Подкарпатской Руси и УССР вызвал реакцию в разных кругах политических, общественных, и иных кругов не только в Закарпатье и на Украине. Конечно врагов у этого процесса достаточно.
По наводке украинского атташе в Румынии на Украину прилетел глава внешней разведки Мосада Тамир Пардо. Он обстановку прощупывает, добывает информацию поточнее, ищет пути.
Или та же Виктория Нулад на переговорах с В.Сурковым касались вопроса правопреемства УССР. Вопрос инициировала В.Нуланд. Нуланд настроена против правопреемства УССР и вообще против УССР в любых ее проявлениях. Обрисовывала со своей стороны не очень лестно и результат, чем может это все закончится. Она, как бы упреждая начавшийся процесс, чтобы подавить утопить весь этот процесс в самом начале. Она чувствует, что если будет начало, то будет и продолжение. Поэтому это уже само по себе свидетельствует о важности этого вопроса и понимании места и роли правопреемства УССР за Русинами.
Венгрия интересуется, что будет предринимать "Матица", какие планы. Венгрия воспринимает, что это все равно будет, все равно произойдет и они скорее всего подключатся к этому процессу в ЕС, чтобы не выпасть, или отстать от процесса.
П.Порошенко вначале махнул рукой. Но 17 октября он уже знал о мероприятии. Требовал у подчиненных, чтобы все тормознуть и просто заблокировать. Особенно то, что это произошло в Москве. В Германии Порошенко встречался с американцем, с которым он встречается постоянно - своим куратором. Порошенко просил у американца защиты, в панике, он заныл, как подросток. Реакция американца - он не утешал его, он сказал что нужно больше работать, чтобы вредить Москве. Американцы пытаются раскрутить Порошенка на дальнейшую эскалацию российско-украинских отношений. Порошенко не удовлетворился ответом американца. Поэтому в Венгрии П.Порошенко встречался с Ласло Брензовичем, депутатом Верховной Рады от блока Порошенка, глава КМКС. Обсуждали, как помешать процессу получения Русинского титула. Тот посоветовал создать параллельную русинскую структуру, какой то блок из нескольких стран, причем быстро. Л.Брензович предложил свою помощь, чтобы рушить "Матицу Русинов".
Реакция уенеровской власти в Закарпатье, например у Москаля злость и негодование по этому вопросу. У Балоги основные страхи связанные с негативом, но он в первую очередь переживает за то место и роль, которое он сейчас занимает в существующей системе координат.
Начальник Закарпатского управления СБУ сильно боится. Понимает, что развитие пойдет. На Киев надежды у него уже нет. В отличии от главы СБУ Украины В.Грицак надеется на себя и свое окружение. Он бьет себя в грудь, что мы всех задушим, всех изничтожим. Есбеушники все уже активизировались, встряхнулись, они пытаются защитить честь мундира. Но глобально, по любому, у них ничего не получится. Не в коня корм, что называется.
https://newsland.com/community/129/content/reaktsiia-na-ukraine-i-ne-tolko-na-uchreditelnoe-sobranie-matitsy-rusinov-i-titul-rusinov/5519421

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 767
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.10.16 10:24. Заголовок: Михаил Попович. Не з..


Михаил Попович. Не забудьте


Не забудьте

Не забудьте, други-братья,
эти вещие слова: —
нас возьмет в свои объятья
лишь великая Москва.

Нас за русскость угнетали
и водили по тюрьмам,
но мы веру не теряли
и твердили все врагам:

эти нивы, эти горы,
от Попрада до Кремля, —
это русские просторы,
это русская земля!

Мы всегда были и будем
дети матери одной!
Слова Русь мы не забудем
над Карпатскою страной.

Не забудьте-ж, други-братья,
не забудьте те слова:
нас возьмет в свои объятья
лишь славянская Москва.

Прящев 1933г.
Михаил Попович
http://www.carpatho-russian-almanacs.org/RBO/RBO1956/DontForget.php

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 768
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.16 08:04. Заголовок: Ко дню рождения Федо..


Ко дню рождения Федор Федоровича Аристова

Заседание, посвященное памяти Федор Федоровича Аристова
3 мая 1983г. состоялось заседание Этнографической комиссии Московского филиала Географического Общества СССР, посвященное 95-летию со дня рождения крупного советского ученого — слависта и востоковеда, профессора Московского университета, члена Географического Общества СССР Федора Федоровича Аристова (1888-1932) (1).
С докладом о его жизни и деятельности выступила Т.Ф. Аристова (2), которая на протяжении многих лет занимается изучением историко-этнографического и литературного архива ученого. Надо сказать, что именно благодаря ей был сохранен и значительно пополнен этот уникальный архив.
Ф.Ф. Аристов не успел издать большую часть своих трудов (он умер в расцвете творческих сил 44 лет от роду); но судя по сохранившимся рукописям и архивным материалам (3), это был яркий, бескомпромиссный и бескорыстный исследователь, педагог и пропагандист отечественной науки. История, этнография, литературоведение, языковедение, география, музееведение, археология — таков далеко не полный перечень отраслей знания, привлекавших его внимание.
Ф.Ф. Аристов родился 14/26 октября 1888г. в г. Варнавино Костромской губернии. Демократические и гуманистические традиции он воспринял от своего отца — профессора Петербургской медико-хирургической академии, оставившего кафедру ради практической деятельности. У мальчика рано пробудился интерес к гуманитарным наукам. Еще в детстве он серьезно и с увлечением занимался историей, литературой, географией, изучал западные языки.
В 1907г. Ф.Ф. Аристов закончил Первый Московский кадетский корпус. Высшее образование он получает, занимаясь одновременно в Московском университете на Историко-филологическом факультете и (в качестве слушателя) в Московском коммерческом институте на экономическом отделении (где изучил несколько восточных языков).
Докладчица познакомила аудиторию с архивными документами, свидетельствующими о преследованиях, которым подвергался Ф.Ф. Аристов в студенческие годы за участие в революционных кружках (4).
В 1914г. Ф.Ф. Аристов ушел добровольцем на Карпатский фронт. Став позже военным корреспондентом, он смог наблюдать жизнь и быт населения Карпат, узнать его насущные интересы. Собранные здесь материалы были впоследствии использованы им в его трудах.
В первые годы Советской власти ученый защитил докторскую диссертацию.
В 1918-1920гг. он преподавал в Тбилисском университете, затем в Феодосии. С 1922г. Ф.Ф. Аристов — профессор Московского университета. Умер он в 1932г.
Говоря о научной деятельности Ф.Ф. Аристова (5), докладчица отметила, что он много занимался духовной культурой славянских народов; исследовал их этническое самосознание, этнонимику, язык, фольклор, верования, традиционное музыкальное и прикладное искусство и т.д. В своих трудах «Словацкая литература» и «Словенские поэты», до сих пор не опубликованных (6), он посвятил специальные главы демографии и этнографии, литературе и языкам славянских народов. Кропотливо собирал ученый и материалы о значении для зарубежных славян русского языка и творчества классиков русской литературы - Гоголя, Некрасова, Толстого, Тургеньева, Пушкина и др.
Большое место в деятельности Ф.Ф. Аристова занимает изучение коренного населения Галицкой, Угорской и Буковинской Руси, т.е. Прикарпатья и Закарпатья. В 1907г. ученый создает в Москве просуществовавший до 1917г. Карпато-русский музей, в котором насчитывалось до 100 тыс. экспонатов по истории, литературе, этнографии, географии, искусству Прикарпатья и Закарпатья. Эти материалы были им использованы для капитального труда «Карпато-русские писатели». Первый том вышел в 1916г. и в конце 1918г. был удостоен премии Российской Академии наук, что послужило моральным стимулом для продолжения работы над вторым и третьим томами. Большое внимание Ф.Ф. Аристов уделял позднему этапу этнической истории коренного карпатского населения, его борьбе за право на культурные связи с Россией, и особенно за право пользоваться родным языком.
Докладчица охарактеризовала также деятельность Ф.Ф. Аристова как востоковеда, подчеркнув широту его интересов — история Ближнего и Среднего Востока, кавказоведение, дальневосточная тематика (7). Неутомимую исследовательскую и педагогическую деятельность и как славист, и как востоковед Ф.Ф. Аристов развернул на Кавказе. В Грузии наряду с преподаванием в университете, он участвует в работе Закавказского общества деятелей русской культуры и школы и Организационном комитете Кавказского библиографического института. Там же он скрупулезно собирает материал о русском и коренном населении Закавказья, о грузинах. Занимаясь комплексно историей, литературой, географией, этнографией, искусством, библиографией советского и Зарубежного Востока (Ближнего и Дальнего) и ведя специальные курсы в Московских институтах востоковедения и журналистики, Федор Федорович немало сил вложил именно в этнографические исследования. Сферой его интересов являлись главным образом малые народы и этнографические группы, их этническая история, духовная культура. Фундаментальными, но, к сожалению, опубликованными только частично остались труды Ф.Ф. Аристова: «Восток и Россия»; «Европа и Азия», равным образом как и несколько обстоятельных работ с большим числом карт, схем, иллюстраций о русских исследователях Азии, а также специальные биобиблиографические словари (8).
Став биографом В.К. Арсеньева и П.К. Козлова, он создал монографии об этих замечательных ученых (9).
Докладчица отметила, что имя Ф.Ф. Аристова и его работы по славяноведению, карпатоведению и востоковедению известны не только в СССР, но и за рубежом (ЧССР, ПНР, Франция, США) и, главное, что некоторые из отстаивавшихся им идей и концепций получили признание в современной науке.
Ф.Ф. Аристова по праву можно назвать пионером советского карпатоведения. К заседанию докладчица подготовила выставку опубликованных работ Ф.Ф. Аристова, ставших библиографической редкостью, и литературы о нем, а также фотовыставку, на которой были представлены портреты (редкие, порой уникальные) общественных деятелей, связанных с Карпатами. Демонстрировались также некоторые рукописи ученого.
В обсуждении доклада приняли участие ученые разных специальностей: историки, этнографы, археологи, географы (В.А. Артамонов, Абдулла Г., Н.Г. Ковальская, И.И. Крупник, А.А. Лебедева, Н. М. Пашаева, В.П. Пьянков, В.Н. Савченко, В.В. Сушкин, А.М. Членов). Все они отмечали важность работы по сбору и сохранению большого историко-этнографического наследия ученого, проделанной Т.Ф. Аристовой.
Заседание показало, что многие темы, разрабатывавшиеся Ф.Ф. Аристовым, требуют дальнейшего исследования. Присутствовавшие высказали мнение о необходимости публикации работ Ф.Ф. Аристова, прежде всего второго и третьего томов исследования «Карпато-русские писатели», а также о желательности издания к 100-летию со дня рождения ученого книги, посвященной его деятельности.
Примечания
1. Аналогичное заседание состоялось в Ленинграде 28 января 1983г. в Отделении этнографии Географического Общества СССР.
2. Т.Ф. Аристова — дочь. Ф.Ф. Аристова, кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Института этнографии АН СССР.
3. Интерес представляют, например, письма Ф.Ф. Аристова к А.М. Горькому, акад. С.Ф. Ольденбургу и другим видным деятелям отечественной культуры, хранящиеся в Центральном государственном архиве литературы и искусства (ф. 140, oп.1, ед. хр.92) в Москве и в Архиве АН СССР (ф.2, oп.1, д.5) в Ленинграде.
4. Центральный государственный исторический архив, ф. 417, оп.7, д.58, л.4.
5. Подробнее см.: Аристова Т.Ф., Ваврик В.Р. - Ф.Ф. Аристов. 1888-1932. Краткие сообщения Ин-та славяноведения АН СССР. М., 1959, N27, с.87- 93; Славяноведение в дореволюционной России. М.: Наука, 1979, с.55; Краткая литературная энциклопедия. Т.I. М., 1962, с.296—297 и др.
6. О рукописи Ф.Ф. Аристова «Словацкая литература» см.: Aristova Т.F., Bogdanov J.V. О rukopise F.F. Aristova «Slovenska literature».— In: Prispevky k medzislovanskym vztahom v ceskoslovenskych dejinach. Bratislava, 1960, s. 255—267.
7. Материалы архива Ф.Ф. Аристова легли в основу ряда работ, вышедших в последние годы. См., например: Федин С.И. Жизнь и деятельность Владимира Клавдиевича Арсеньева (По материалам из архива Ф.Ф. Аристова и опубликованным данным). - В кн.: Страны и народы Востока. В. XX, кн. 4. М., 1979, с. 21—47.
8. Об этом Ф.Ф. Аристов сообщал академику С.Ф. Ольденбургу — см. Архив АН СССР (ф. 2, on.1, д.5, л.338) в Ленинграде.
9. Части этих работ были опубликованы. См., например: Аристов Ф.Ф. Владимир Клавдиевич Арсеньев (Уссурийский). - Землеведение, 1930, т.XXXII, в.3-4, с.208-243.
Н.М. Пашаева (Москва). Заседание, посвященное памяти Ф.Ф. Аристова. Советская этнография. 1983(6). с.131-133
http://annales.info/sbo/contens/se.htm
http://www.booksite.ru/etnogr/index.htm

Федор Федорович Аристов с женой Сатеник Иосифовной (урожденная Авакимян) и старшим сыном Юрием (Семейный архив Аристовых 1913-1915гг.)


Сегодня, в период гласности и демократии, несказанно возросло значение архивных документов, раскрывающих истинную историю нашего общества, на благо которого самоотверженно служили, особенно в конце 20-30-х годов лучшие сыны Родины, подвергавшихся вместе с женами и детьми жестоким, необоснованным преследованиям, гонениям и репрессиям.
К ним относится и мой отец – профессор МГУ Федор Федорович Аристов (1888-1932). Будучи известным ученым славистом и востоковедом очень широкого диапазона (историк, этнограф, литературовед, литературный критик, пушкинист-русист, искусствовед, географ, экономист) он активно боролся за создание советской школы и науки, за воспитание образованных кадров. Его неустанно волновала проблема преемственности лучших традиций культуры, развитие которой, по ео убеждению, было немыслимо без глубоких исследований и новых открытий. Так, в девятнадцатилетнем возрасте Федор Федорович приступил к основанию в Москве “Карпато-русского музея”, просуществовавшего 10 лет и бесследно погибшего в 1917г. Это был не только единственный в России, но и во всем мире музей, содержащий 100000 всевозможных экспонатов, а также уникальные исторические, этнографические и литературные материалы и иллюстрации о бывшей Карпатской Руси, о ее крупнейших деятелях науки и культуры.
Но это не единственная фундаментальная работа исследователя. В 1916г. Ф.Ф. Аристов издал 1-й том (из трех созданных) под названием “Карпато-русские писатели”, получив при В.И. Ленине премию Российской Академии наук. Одновременно, Федор Федорович взял на себя миссию главного редактора по изданию тридцати томов сочинений карпатских писателей, в том числе своих современников.
Кроме того, он тщательно изучил историю и литературу народов Чехословакии, Польши, Болгарии, Югославии, написал немало исследований.
Богатырский размах творчества ученого не позволял ему ограничиваться узкими и поверхностными исследованиями. В востоковедении ученый создал немало трудов, так же, как и славяноведении, на актуальное значение которых обратил серьезное внимание соратник В.И. Ленина В.Д. Бонч-Бруевич. Большую помощь в оформлении трудов оказывала Федору Федоровичу жена – С.И. Аристова, художница и скульптор.
Однако большая часть законченных рукописных работ Ф.Ф. Аристова, преимущественно созданных им безвозмездно (как по славяноведению, так и по востоковедению, была конфискована в сталинское время при неоднократных обысках на квартире ученого. Это, например, рукописи книг “Восток и Россия”, “Европа и Азия”, монографии о выдающихся путешественниках В.К. Арсеньеве, авторе бессмертных произведений “Дерсу Узала”, “Сквозь тайгу” и других, П.К. Козлове – ученике Н.М. Пржевальского и других.
Но Ф.Ф. Аристова, его стального духа и принципиального бескорыстного отношения к науке не могли сломить ни издевательства в московских тюрьмах, ни многочисленные доносы завистников и клеветников. Из-за их неуемных стараний он долго ходил без работы, лишившись места в МГУ, а старший сын Юрий был сослан на Север. Да и материальное положение в семье, состоявшей из семи иждивенцев (тяжело большая жена, четверо детей, старушка-мать, брат-инвалид), становилось из года в год все хуже и хуже. О своем бедственном положении он писал М. Горькому, что голодает с семьей, что «физические силы падают с каждым днем, но дух еще бодр». Неожиданно в самый тяжелый год ученый получил, наконец, работу библиотекаря в школе ФЗУ «Трехгорной мануфактуры» и тем самым смог спасти от гибели не только себя, но и всю семью. Трехгорцы по-человечески откликнулись и помогли моему отцу. И это был не единичный случай. Были и другие ученые, которые также получили «убежище» на Трехгорке. Безусловно, это очень важная страничка истории комбината. Несмотря на то, что Ф.Ф. Аристов умер очень рано (ему было всего лишь 44 года)и многие его ценные труды пропали, В СССР и за рубежом пишут о нем, как о выдающемся русском, советском ученом. Академия наук СССР (Археологическая комиссия) специальным заседанием под председательством доктора исторических наук, профессора С.О. Шмидта, почетно отметила 100-летие со дня его рождения.
Т. Аристова, кандидат исторических наук (в 1949г. закончила Московский институт востоковедения, затем аспирантуру института этнографии АН СССР. В 1953г. защитила диссертацию, работала в институте этнографии. Татьяна Федоровна – младшая дочь Ф.Ф. Аристова. В настоящее время занимается сбором материалов об отце, его биографией. Она готовит книгу о своем отце)
Знамя Трехгорки 15 мая 1989г. N16-17 (6618-6619)


Из письма Ф. Аристова М. Горькому (16 июня 1928г. Москва): «Теперь я второй год без службы, буквально голодаю с семьей в 8 человек, обед стал редким явлением в моем обходе (обычная пища — картофель, черный хлеб и чай), физические силы падают с каждым днем, но дух все же бодр, потому что воспитан на великих творениях русской литературы, где одно из почетных мест занимает Ваша «Песня о Соколе»...Дайте же практический совет, как быть, чтобы не умереть с голоду, как издать научные работы, чтобы получить средства к существованию».
Газета: Знамя Трехгорки. 21 нояб. 1990, N22 (6658)


...Для большой семьи Аристова, на иждивении которого было 8 человек, наступили тяжелые дни безденежья, поскольку везде ему начинают отказывать в работе. «Прежде всего надо сказать, что все моральные плюсы Федор Федоровича (прямолинейность натуры, принципиальность, нежелание приспосабливаться, стремление только служить, но не прислуживаться) привели его к материальным минусам» - скажет о нем его друг – писатель и путешественник В. Арсеньев...
- Вы знаете, в те годы атмосфера подозрительности распространилась на большую часть русской интеллигенции, - рассказывает Татьяна Федоровна. - Это было предвестием массовых репрессий 1937 года. Преследованием подвергался и Арсеньев, который писал отцу. «Мое желание — закончить обработку научных трудов и уйти, уйти совсем к Дерсу». Уверена, если бы папа и Арсеньев дожили до 1937 года, их не миновала бы страшная учесть. Мама тоже не дожила, а жену Арсеньева расстреляли, трагична жизнь и его дочери. У отца было немало врагов и завистников. Кто-то написал донос на моего брата в ГПУ. Его арестовали, несмотря на то, что он был еще несовершеннолетним. Знали как побольней ударить по отцу. Старшая сестра рассказывала мне, что отец в те годы сильно постарел, стал болеть. Мама, естественно, тоже переживала. Bсе это действовало угнетающе. Я хоть и была маленькая, но помню тяжелую атмосферу, царившую в нашей семье. Особенно подавленным папа возвращался после свиданий с Юрой в Бутырке. На отца тоже писали доносы, устраивали ужасные обыски, его арестовывали, уводили, но он был честнейший человек и дела состряпать не удавалось. К тому же, люди, которые конфисковывали рукописи, вряд ли что там понимали…
От монографии «Основы национальной политики» («Национальный вопрос в России и вне ее»), вышедшей в 1918г. в Тифлисе осталась одна обложка с предисловием, из которого можно сделать вывод, что исследование, включающее теоретическую, историческую и практическую части, представляет огромный интерес для ученых и политиков и в наши дни. В подтверждении следует привести небольшую цитату, «Всемирная война и русская революция 1917 года вновь выдвинули во всем обьеме национальный вопрос и снова показали, что русское общество для решения этого вопроса оказалось малоподготовленным. В целях всестороннего освещении этого жгучего вопроса автор и решает выпустить в свет свою книгу. Настоящая книга является исследованием, которое представляет первую попытку не только у нас, но и за границей дать систематическое изложение национальной проблемы во всем ее обьеме».
- Отец делал все для того, чтобы мы дети, не замечали и не чувствовали тяжелейшего положения, в котором оказалась наша семья — вспоминает Татьяна Федоровна. — Он всегда старался быть веселым, шутил с нами малышами, играя, а старшей, Тамаре помогал делать, уроки. Часто повторял: «Потеряешь бодрость духа — тебе обидит даже муха».
Т. Аристова помнит, что отец последние месяцы серьезно болел, лежал в Боткинской больнице, знал, что положение его безнадежно, и выписался чтобы умереть дома. Она помнит, как бывшие студенты несли гроб на руках до Ваганьковского кладбища, а их, детей, везли на коляске...
Уже в наши дни в архиве ЦНИСа последнего места работы отца, дочь, нашла протокол заседания профсоюзной ячейки, в которой написано «Семья Аристова доведена до крайней степени нужды из-за чрезвычайных расходов, вызванных продолжительной болезнью покойного».
Но никакие решения профсоюзных ячеек не смогли изменить 6едственное положение семьи ученого. После смерти отца и последовавшей вскоре смерти матери Таня И Николай попали в малаховский детский дом. Вернулся из лагеря разбитый параличом брат Юрий и некоторое время спустя умер, не дожив до 30 лет. Старшая дочь Аристова, Тамара, сохранила уцелевшую часть архива и научного наследия отца, а дело его продолжила Татьяна Федоровна — востоковед, этнограф, кандидат наук. Вот уже несколько лет она пишет книгу об отце, которая, надеюсь скоро увидит свет. Правда и сегодня находятся люди с научными степенями и званиями, не признающие богатейшего наследия ученого. Такая позиция по крайней мера странная, потому что еще более полувека назад один из образованнейших людей своего времени В. Бонч-Бруевич будучи директором Центрального музея художественной литературы, критики и публицистики (ныне ЦГАЛИ}, придавая большое значение таланту Ф. Аристова, написал в письме вдове ученого: «Многоуважаемая София Иосифовна, я очень благодарен Вам за то, что Вы прислали часть архива Вашего покойного мужа…Если у Вас найдутся еще какие-нибудь литературные материалы, все нам присылайте».
История, многочисленные подтверждения нашего безответственного отношения к талантам так ничему и не научили нас. Обидно, когда за рубежом гораздо бережнее относятся к нашему ценному наследию, от которого мы добровольно отказываемся. Вот что написал чехословацкий ученый И. Шлепецкий в письме к Татьяне Федоровне: «Имя Вашего отца останется жить вечно в наших дремучих Карпатах. Это был ученый-великан, богатырь Руси начала XX века. Видимо, никому не удастся сделать столько, сколько он создал в жизни для русского-советского народа».
Никто из наших здравствующих соотечественников не говорил ничего подобного о Ф.Ф. Аристове. А он и его труды стоят того.
Олег Аксенов. Безработный богатырь Руси. Московская Правда. 30 июля 1989, 3с.
Науке требуются истинные корни!

Этому злободневному вопросу посвящены сегодня специальные радио- и телепередачи, многочисленные журнальные и газетные статьи. Все большую актуальность приобретает задача, как вырастить и укрепить в грядущем XXI веке ветви российского научного древа, глубокие и могущественные корни которого преднамеренно расшатывались, выкорчевывались. Если вчитаться в уцелевшие архивные источники и научные труды, вдуматься в трагические судьбы многочисленных отечественных ученых – “мозгов” России, то становится ясно, что корни гуманитарных наук целенаправленно истреблялись. Эта мученическая участь не миновала профессора МГУ, слависта и востоковеда Федор Федоровича Аристова (1888-1932), оставившего науке прочные основы.
Родившись в семье заслуженного врача — профессора Петербургской военно-медицинской академии, Федор Федорович унаследовал честное, бескорыстное и гуманное отношение к людям, стремление всесторонне отыскивать причины их бедствий и устанавливать максимально правильный «диагноз» различных научных проблем. Историк, этнограф, литературовед, языковед, географ, искусствовед, русист-пушкинист, переводчик — всемирно известный ученый чрезвычайно широкого диапазона оказался у себя на родине, в России, незаслуженно забытым или вовсе не известным. Его перу принадлежит неисчислимое множество статей, брошюр, книг, рецензий по тем или иным направлениям в славяноведении, востоковедении, особенно по карпатоведению, кавказоведению, арсеньеведению.
Первый биограф, большой друг и современник русских путешественников В.К. Арсеньва (автора бессмертных книг «Дерсу Узала», «В дебрях Уссурийского края», «В горах Сихоте-Алиня» и др.) и П.К. Козлова — известного исследователя Центральной Азии, ученика Н.М. Пржевальского. Ф.Ф. Аристов создал фундаментальные монографии о путешественниках, по-видимому, утраченные во время очередного обыска на квартире ученого. Систематическая научная переписка с бывшим офицером царской армии — русским «шпионом» В.К. Арсеньевым, с лидерами и активными деятелями русского национально-культурного движения в карпатском регионе, все более увеличивала подозрения завистников. Оригинальные труды профессора о западных и восточных странах и их народах (Австро-Венгрия, Чехословакия, Польша, Болгария, Югославия. Япония, Китай, Иран, Афганистан, Турция и т.д.) дали ученому возможность исследовать также «малые народы».
В 1918г., являясь одним из первых организаторов Тбилисского университета и преподавателем в нем, Ф.Ф. Аристов перешел к глубокому изучению истории, этнографии, географии Закавказья, создан труды не только о грузинах, армянах, азербайджанцах, но и о нацменьшинствах: курдах, греках, ассирийцах и др. Однако больше внимание он уделял русскому и русскоязычному населению, опубликовав в 1918г. брошюры: “Русское религиозное и национальное самосознание” (переиздано в Москве в 1993г.); “Русский национальный вопрос в Закавказье” и книгу “Основы национальной политики. Теория, история, практика”. Эти проблемы Ф.Ф. Аристов продолжал развивать и после перевода на работу в Крым, в Феодосию в Народный университет просвещения. Но и здесь в 1920-1921гг. находились педагоги-выдвиженцы, завистливо относящиеся к успешной научно-преподавательской деятельности потомственного ученого. По их доносам он неоднократно страдал в заключении, под стражей и от длительных следствий, был судим военным трибуналом.
Еще в предреволюционное время юный Аристов больше всего здоровья и времени отдал самоотверженно и безвозмездно изучению коренного русского населения (русины, русичи, карпаторуссы) бывшей Галицкой, Угорской, Буковинской Руси. К изучению русичей Ф.Ф. Аристов подошел от истории и этнографии Древней Руси, открыл забытое русское племя, и проследил все фазы карпато-русской проблемы. Недаром ученые признают его основоположником современного карпатоведения, которым он занялся в предреволюционное время. Так, с 1907 по 1917г. просуществовал Карпато-русский музей в Москве. Стремясь ознакомиться с историко-литературной ситуацией в крае, Ф.Ф. Аристов в 1914г. добровольцем русской армии пошел на Карпатский фронт, куда Россия ввела свои войска, а уже в 1916г. опубликовал фундаментальное исследование «Карпато-русские писатели, удостоенное премии Российской академии наук (переиздано в США в 1977г.).
В советское время, несмотря на тюрьмы (Лубянка, Бутырка) и тяжелую болезнь, профессор упорно продолжал работу по редактированию и изданию 30-томной «Библиотеки Карпато-русских писателей». Его неослабный интерес привлекали также многочисленные процессы «О государственной измене», особенно страшнейший геноцид местных властей в отношении русинов-русских, стойко боровшихся за «русскую идею», за единство неделимой России и оказавшихся в концлагерях Талергоф, Терезин, Мискольч. Даже немощные старики, женщины и грудные дети несли государственную ответственность за русское самосознание и самоназвание.
После Октября гонимый и преследуемый профессор МГУ отыскивал работу в самых различных учреждениях: в должности библиотекаря школы ФЗУ на фабрике Трехгорной мануфактуры, экономиста в НИИ сахарной промышленности и др., являлся единственным кормильцем семьи в 8 человек, которая погибала от голода, о чем Ф.Ф. Аристов писал М. Горькому.
Сегодня, когда из закрытых фондов, фактически из небытия, вышли на свободу некоторые уцелевшие труды Ф.Ф. Аристова, а с ними и его школа, раскрылись наконец глубокие следы исследователя, о которых не ведали современные российские ученые. Трагедия в том, что в своих исследованиях они опирались на прогнившие ветви, переплетенные густой ложью. Однако пропаганде высокопрофессиональной деятельности Ф.Ф. Аристова способствуют выставки в Российской Государственной библиотеке и в Государственной библиотеке РСФСР, открывшие дорогy к истинным корням в науке.
Т. Аристова, доктор исторических наук
Независимая газета. N 17. 28.01.1994
Карпато-русские писатели. Ф.Ф. Аристов
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_414.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
I да Ореовiе завiете любыте
Света зелена i жiвотнiа
I любыте друзе сва
I быте мiрнiе мезде Родi
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 769
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.10.16 09:07. Заголовок: Федор Федорович Арис..


Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура

Людовит Велислав Штур (словацк. Ludovit Stur, в своё время известный как словацк. Ludevit Velislav Stur; 28 октября 1815, Угровец у Бановец-над-Бебравой - 12 января 1856, Модра близ Братиславы)

Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 3-4. Москва. 1915

В.А. Духай. Словацко-Русское Общество памяти Штура в Москве В Москве возникло „Словацко-Русское Общество памяти Штура”, ставящее своей задачей всестороннее изучение словацкого вопроса. Это общество должно сыграть огромную роль в деле как словацко-русского сближения, так и политического возрождения Словакии. Уже одно то обстоятельство, что общество основано в память знаменитого словацкого народного деятеля, писателя и мыслителя - Штура, наглядно доказывает, что учредители организации видят в словаках не часть чешской нации, а вполне самостоятельный славянский народ. Людевит Штур всю свою жизнь посвятил пробуждению словацкого (а не чешского) национального самосознания, неустанно проповедуя о том, что не только Словакия, но и все славянство должно объединиться в одно государство под главенством Poccии.
На русском языке сочинение Штура „Славянство и мир будущего” выдержало уже два издания и в настоящую великую войну может служить своего рода катехизисом для дипломатов, государственных и общественных деятелей и публицистов, давая вполне определенный и ясный ответ на то, как надо окончательно разрешить славянский вопрос, т.е. избавить славянство от иноземного гнета и объединить в одно государственное целое.
„Словацко-Русское Общество памяти Штура" должно явиться средоточием для всех словаков, живущих в России. Москва—сердце Руси, самый подходящий город для укрепления идейных связей между двумя братскими народами — словаками и русскими. Только клич Москвы является священным для всего русского народа, и поэтому словаки должны прежде всего заботиться об укреплении своей колонии не в каком либо-другом городе, а именно в Москве.
С чувством особого удовлетворения и братской признательности встретили словаки мысль Ф.Ф. Аристова открыть при обществе сбор пожертвований на создание Словацкой Академии Наук.
Действительно, словацкий народ неустанно боролся за права родного языка, и теперь когда кладется прочное oснование для учреждения Словацкой Академии Наук, русское образованное общество самым наглядным образом подчеркивает свои симпатии к трехмиллионному словацкому народу. Работа по созданию Словацкой Академии Наук — это лозунг целого движения, как среди словаков, так и русских...
Деятельность общества имени Людевита Штура
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_767.htm
В фонде главы русского родословного общества и председателя Общества памяти Штура камергера императорского двора, историка Л.М. Савелова в Государственном историческом музее (ГИМе) только что стали доступными материалы о деятельности этого общества, на наш взгляд интереснейшие страницы в истории русско-словацких отношений и славянской взаимности.
...Вот каким представлялось к осени 1916г. решение национального вопроса председателю Славянского благотворительного общества в Петрограде А. Соболевскому, нашедшее отражение в его записке по чешскому и словацкому вопросам от ноября 1916г. Он писал Савелову: "Ввиду интереса Вашего к русско-славянским отношениям, препровождаю составленную мною и одобренную Советом славянских обществ записку "Будущие отношения России к чехам и словакам". В записке констатировалось: "Чешские организации в России и Соединенных штатах давно уже заявили о своем желании иметь независимое чехословацкое государство. Это государство должно было бы соединить в одно политическое целое как чехов, живущих в Чехии, Моравии и австрийской Силезии в пределах Австрии, так и словаков, соседящих с Угорскими Русскими, отчасти живущих чересполосно с этими последними, всего около 7 с половиной млн. душ. Само по себе Чехо-словацкое государство может быть только слабо. Его жители были бы: 1) чехи (5,5 млн.); 2) словаки (2 млн.); 3) немцы и 4) мадьяры. О последних нет надобности говорить, иное дело немцы. В чешских областях - Чехии, Моравии и Силезии - находится около 2/3 чешского населения и около 1/3 населения немецкого...Ввиду этого приходится поставить вопрос: возможно ли независимое Чехо-Словацкое государство в действительности, а не в мечтаниях русских и американских чехов?
Благоразумная часть словаков, живущих в России и Соединенных штатах, отвечает на этот вопрос отрицательно. Она опасается за свой народ, если он политически свяжет себя с чешским народом. Эти словаки, зная свою слабость, предпочитают соединению с чехами соединение с Россией, переход в русское подданство. Нет сомнения, что Россия, присоединив к себе Словацкую область, сделала бы полезное для себя приобретение...Словацкая земля - горная страна. Взятая в руки нашим Военным Министерством, она являлась бы передовою крепостью с запада, не только для Угорской Руси, но и для Галиции. Из нее наше войско, в случае надобности, могло бы угрожать внутренним частям Германии, особенно Саксонии с одной стороны, и особенно Австрии с Веной с другой, не говоря уже о Венгрии с ее Будапештом.
Среди чехов едва ли найдутся желающие присоединения Чешских Земель к России. Но зато между ними немало лиц (и в их числе живущий в Париже член Венского парламента, старый опытный политический деятель г. Дюрих), которые хотели бы связать Чешские Земли с Россией на тех или иных основаниях...
Пока еще ничего неизвестно относительно обещанного русским правительством полякам самостоятельного польского государства. Если...правительство предоставит этому государству находиться в тех отношениях, о которых говорит опубликованный нынешним летом "мемориал" графа Велепольского, то примерно эти же отношения могли бы быть установлены между Чешскими Землями и Россией. В заключение настоящей Записки можно пожелать, чтобы русское правительство теперь, при установлении взаимных отношений между Россией и всеми славянскими народами, использовало тот опыт, который получился у него после 1878 г.. когда созданная Россией Болгария начала самостоятельное существование. К чему привела Болгарию ее полная независимость от России, и чем ответила она России на ее благородную и доброжелательную политику по отношению к болгарскому народу? (ОПИ ГИМ. Ф. 216. Д.36 - Записка А. Соболевского "Будущие отношения России к чехам и словакам").
...Учредительное собрание Словацко-русского общества памяти Л. Штура состоялось непосредственно в доме Л.М. Савелова 20 августа 1915г. Однако, по всей видимости, подготовительная деятельность была начата несколько ранее, т.е. весной 1915г., когда после речи Савелова о чешском и словацком вопросах на известной Общеславянской трапезе (состоялась 24 февраля 1915г. в Москве) "русские словаки поднесли ему благодарственный адрес и просили организовать словацкое общество"; вскоре после этого основывается "Словацко-русское общество памяти Л. Штура” и Л.М. Савелов избирается его председателем и почетным членом".
Из переписки с Савеловым секретаря (и члена) Общества Штура Ф.Ф. Аристова также становится известно (в письме от 5 сентября 1915г.) об уже "имеющейся собственности (бланки и т.д.) Общества", которую последнему надо было передать руководству в связи с предстоящим призывом на военную службу (ОПИ ГИМ. Ф. 216. Д.7. Л.25. - Письмо Ф.Ф. Аристова (редактора журнала "Славянское объединение") Л.М. Савелову по словацкому вопросу. 5.IX.1915).
Но точные данные о первых шагах деятельности Общества отсутствуют. Дело в том, что после Октябрьской революции дом Савелова подвергся частичному опустошению, часть бумаг использовалась для растопки и поэтому далеко не все материалы его личной библиотеки и архива сохранились.
Официальное программное заявление правления Общества "Словацко-русское общество памяти Штура" на словацком языке появилось в печатном виде лишь в конце 1915г. В начале этого документа сообщается об основании 3 августа 1915г. общества по инициативе московских словаков. "Общество единодушно было посвящено памяти Людовита Штура, ведущего деятеля национального движения, первым сформулировавшего принцип словацкой правовой независимости и воплотившего ее, подняв наполовину забытый и во всех отношениях запущенный словацкий язык до нынешней его высоты", - говорилось далее. В заявлении Общества особо подчеркивалось, что его создание "признано словацкой колонией в России. Словацкая Лига в Америке, самая значительная заграничная организация словаков, а также варшавские словаки тоже с большим воодушевлением по телеграфу выразили свое признание инициативе основателей Общества, не говоря уже о русских словаках, многие из которых с первых дней записывались его пожизненными членами".
Наряду с председателем Л.М. Савеловым в правление Общества были избраны заместителями председателя внук знаменитого поэта камер-юнкер Ф.И. Тютчев (заметной роли в руководстве он, видимо, не играл) и от словаков В.А. Духай; одним из секретарей Общества значился брат председателя Д.М. Савелов, от словаков - Д.В. Маковицкий, а кассиром - А.С. Збиневский. В члены правления (комитета) вошли князь С.Б. Мещерский, Н.А. Осетров, Е.С. Краличек, Н.И. Бороздин, С.Н. Кологривов (некоторые из них были коллегами Л.М. Савелова по работе в Археографической Комиссии), В.А. Баргар, И.И. Грашко; кандидатами - В.Е. Пигарев, С.С. Гунчик; ревизионная комиссия: С.А. Гинтовт, В.А. Монастырев, А.С. Дзюбенко, В.А. Хованчак и И.А. Захар.
В задачи Общества Штура входила всесторонняя помощь всем словакам, проживающим на территории России, содействие освобождению военнопленных словаков, а также предоставление свободного; перемещения словацким коммерсантам и всем другим словакам по всей России. По случаю торжественного заседания 19 декабря 1915г. Общество получило приветственную телеграмму императора в ответ на свое послание. На этом собрании представители всех славянских народов "приветствовали обновленное движение словаков, выразив в своих речах здравицу и пожелание успехов словацкому народу".
Велика заслуга Общества памяти Штура в деле актуализации словацкого вопроса в России и распространения исторических представлений и знаний о словаках. В его задачи входило, как отмечалось в программном документе, "устраивать собрания, беседы, чтения и лекции о словацком вопросе; Общество изучает жизненные потребности словацкого народа, словацкую историю, литературу, искусство и язык, организует съезды национальных деятелей; создает в помещении Общества словацкую библиотеку, устраивает литературные вечера, способствуя словацко-русскому сближению. Особое внимание уделяется военнопленным словакам, к освобождению которых Общество уже приступило. Правление Общества в намерении облегчить положение многих словаков, вызванное военными условиями, приступило к выдаче всем благонадежным словакам удостоверений за подписью председателя Общества".
Общество способствовало сплочению словацких национальных сил в России и подготовке всесловацкого съезда, который впоследствии однако, так и не был созван из-за нажима, оказанного Миланом Штефаником после его приезда в Россию и придерживавшегося чехословацкой платформы Национального Совета во главе с Т.Г. Масариком.
Общество настоятельно подчеркивало необходимость укрепления связей с самой многочисленной американской колонией словаков и Словацкой Лигой в Америке. "Имея в виду служение словацкому делу и будущему самоуправлению Словакии правление Словацко-Русского общества намерено поддерживать постоянные контакты со словацкой организацией в Америке и идти рука в руку с представителями 800-тысячной словацкой заграничной колонии для достижения поставленной цели - освобождения словацкого народа от тяжелого гнета. С целью достижения взаимных шагов с сильной американской колонией Правление Общества выразило Словацкой Лиге (в связи с постоянным пребыванием в России ее представителей) пожелание более координированных политических действий словацкого движения в целом".
Общество постановило издавать независимый словацкий журнал, который бы освещал нужды и чаяния угнетенного словацкого народа.
Об отношении к чешскому национальному движению говорилось следующее: "Мы уже сейчас идем рука об руку с братским нам чешским народом с идентичными стремлениями, твердо веря в то, что наши совместные идейные цели в скором времени воплотятся на практике".
В заключение программного заявления на словацком языке утверждалось, что Общество Штура - первая и единственная организация словаков на всей территории России.
…В. Монастырев являлся последователем и проводником взглядов известного слависта Ф.Ф. Аристова, выступавшего за включение Словакии в состав России. В письме к Л.М. Савелову он указал на позицию профессора А.Л. Петрова, полагавшего, что "для Словации во всех отношениях будет выгоднее остаться в составе будущего, отцепленного от Австрии, суверенного Венгерского королевства". Монастырев сообщал далее, что "меморандум чехов, принятый 2 сентября 1914г., русскому государю, присоединяет Словацию к будущему Чешскому королевству".
Как видим, Монастырев поддерживал курс руководства Общества Л. Штура на присоединение Словакии к России, а не стремление Союза чехословацких обществ в России к созданию единого государства чехов и словаков. Он обосновывал свою точку зрения тем, что "Чешское королевство как буфер между Германией и Россией, в политическом и стратегическом смысле, более вредно, чем полезно для России, а потому Словация должна быть включена в состав России". Подкрепление своей позиции он видел в размышлениях составителя меморандума словаков Америки Ивана Дакснера (опубликованных в журнале "Словенски Гласник", 1915.29.IV.): выступавшего "против присоединения Словации к Чешскому королевству, ибо...чехи будут стараться очешить словаков, которые будут "людом", несущим все тяготы в будущем Чешском королевстве. Это будет не "славянская взаимность, а кривда".
…Относительно славянских обществ в России В. Монастырев сообщал: "В наших руках 3 общества: "Общество Л. Штура", "Русско-хорватское общество памяти Ю. Крижанича" и "Общество православных чехо-славян". К этим трем безусловно присоединятся сербское и черногорское, организуемые о. архимандритом Михаилом. Таким образом, вне серии этих славянских обществ стоят только польское, словинское и малорусское, которые безусловно можно будет организовать при выдающейся энергии нашего организатора Ф.Ф. Аристова. Эти все славянские общества мы объединим в союз славянских организаций, возобновив деятельность закрывшегося в 1912г. Общества "Славия" (ОПИ ГИМ. Ф. 216. Д.20 6/2. 16XI.1915).
Е.Ф. Фирсов. Словацко-русское общество памяти Людовита Штура в России и идея славянского единства. Славянский вопрос: Вехи истории. Светлой памяти В.А. Дьякова посвящается. М.: Институт славяноведения и балканистики РАН, 1997. с.152-168
http://www.inslav.ru/resursy/elektronnaya-biblioteka/1563-1997-slavjanskij-vopros
Людевит Штур. Славянство и мир будущего. Послание славянам с берегов Дуная
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_239.htm
Из вступительного слова профессора МГУ им. М.В. Ломоносова Аллы Германовны Машковой при открытии «Общества Людовита Штура» в Москве 4 июня 2015г.:
Как мне представляется, было бы правомерно назвать наше Общества именем выдающегося сына словацко-го народа, человека, который боролся за свободу и  права словаков, педагога, ученого, поэта, политика, кодификатора словацкого языка, Людовита Штура. С  именем Штура связано начало истории новой словацкой литературы на кодифицированном им языке, а  также создание программы литературного творчества, которая была реализована его учениками и  единомышленниками  — писателями-«штуровцами». Продолжая традиции своих предшественников — поэта Яна Коллара и  ученого Павола Йозефа Шафарика,  — Штур большое внимание в  своих трудах уделял проблеме славянства. Будучи сторонником идеи единения славянских народов, он испытывал большую симпатию к  России. Что же касается России, то в  нашей стране имя Штура было известно еще в середине 19 века. Со Штуром активно сотрудничал весь цвет российской славистической науки: он переписывался и  обменивался литературой с  О.М. Бодянским, И.И  Срезневским, М.Ф. Раевским, встречался с А.Л. Погодиным, И.И. Срезневским, Н.А. Ригельманом, о нем писали И.И. Срезневский, А.Н. Пыпин и В.Д. Спасович, А.С. Будилович, Т.Д. Флоринский, В.П. Петров и т.п. В 1861г. журнал «Русская беседа» опубликовал подробную биографию Штура. Особой популярностью в  России пользовался его трактат «Славянство и  мир будущего», рукопись которого автор передал своим русским друзьям. В.И. Ламанский, ознакомившись с рукописью, назвал произведение «исключительно выдающейся вещью», «завещанием славянскому миру». Аналогичной точки зрения придерживались все, кто тогда ознакомился с трактатом. Именно в России в 1867г. вышло его первое издание. И  только спустя почти 150 лет, в  1993г., трактат был опубликован в  Словакии, которая в  этом году торжественно отмечает 200-летие со дня рождения своего выдающегося сына. Год 2015 был объявлен в Словакии Годом Людовита Штура. Вслед за Словакией ЮНЕСКО также объявило нынешний год Годом Людовита Штура. Полагаю, что наше общество может гордиться тем, что будет носить имя великого сына словацкого народа.
4 июня 2015 года
Из приветственного слова Советника по культуре директора Словацкого института при Посольстве Словацкой Республики в РФ г-на Яна Шмигулы
Уважаемые дамы и господа, дорогие профессора и  педагоги, дорогие студенты и друзья Словакии!
Как вам вероятно известно, этот год  — год 2015 в  Словакии проходит под знаком Года Людовита Штура. У каждой нации, общества или этноса есть личности, которые оставили заметный след в своей истории. У нас в Словакии неизменно к таким личностям относят Людовита Штура. В октябре, а  именно  — 28-го октября  — исполнится двести лет со дня рождения лидера Словацкого Национального Возрождения в XIX веке, политика, поэта, журналиста, философа, лингвиста, мыслителя, будителя словацкой нации и революционера. И я надеюсь, вы согласитесь со мной, внимание, которое уделяется этому великому человеку, действительно заслуженно. Ибо это был человек высоконравственный, неподкупный, остро чувствующий и  социально активный, который смог «пробудить словацкий народ ото сна»...
На учредительном заседании 4 июня 2015г. в Москве было создано «Общество Людовита Штура». Его целью является изучение и популяризация словацкой культуры и литературы, творчества отдельных её представителей, а также укрепление словацко-русских связей в области культуры и литературы. Помимо прочего, Общество будет в рамках своей деятельности издавать ежегодный альманах «Девин», заниматься организацией культурных мероприятий, осуществлением взаимной информации о событиях культурной жизни Словакии и сотрудничеством с родственными организациями.
Московское Общества Людовита Штура
http://stur.ucoz.org/
Альманах мы решили назвать «Девин». Это название было выбрано в честь памятного посещения штуровцами развалин старинной крепости Девин, где 24 апреля 1836 года Штур и его единомышленники «на могилах древней славы» дали клятву верности словацкому народу.

11.11.2015 Издан первый выпуск литературно-художественного и научно-образовательного альманаха Общества Людовита Штура «Девин» N1/2015 http://stur.ucoz.org/Devin_almanakh_N1.pdf

17.05.2016 Издан второй выпуск литературно-художественного и научно-образовательного альманаха Общества Людовита Штура «Девин» N1(2)/2016 http://stur.ucoz.org/Devin_almanakh_N1-2-.pdf
Незабудки Девина (Стихотворение Людовита Штура в переводе В. Преснякова)
— Девин, милый Девин, замок опустелый!
Кем твои, поведай, возводились стены?
— Стены мои помнят руки Ростислава.
Он отец наш добрый, он отчизны слава.
А теперь стою я грустно, одиноко:
Ветер нашу славу всю унёс далёко.
— Милый Девин, время вдаль уносит беды.
А победы помнишь? Над врагом победы?
— Помню всё: победы, по героям тризны —
Тем, что не жалели жизни для отчизны.
Было время: стены лавром расцветали.
Нынче ж, на чужбине, все цветы увяли.
Лишь печальный взгляд мой тешит себя долго
Прахом Славимира, тенью Святополка.
Вот стою старею пусто и бесславно,
Не от лет седею — от печали давней.
И слеза порою взгляд мой омрачает
И сестры Моравы воды замутняет.
И бежит Морава мутная к Дунаю,
А мои всё стены ближе, ближе к краю
Пропасти глубокой...Шепчутся вершины:
«Вон тот замок дряхлый, лысый от кручины,
С кручи наклонился...Упадёт уж скоро...»
Солнышко ласкает, заходя за гору,
Тёплыми лучами, с жалостью глубокой.
Но стою, живу я, хоть и одиноко...
Сыновья на тризну — рано! — не приходят.
Только ночью тяжко, когда свет уходит.
Книги и статьи на русском языке
Славянство и мир будущего: послание славянам с берегов Дуная (издание 1867г.) /pdf/
Славянство и мир будущего: послание славянам с берегов Дуная /htm/
http://stur.ucoz.org/index/tvorchestvo_ljudovita_shtura/0-10
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_767.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 770
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.10.16 08:18. Заголовок: Людевит Штур и мир б..


Людевит Штур и мир будущего

Людевит Велислав Штур (словацк. Ludovit Stur, в своё время известный как словацк. Ludevit Velislav Stur - псевдонимы: B. Dunajsky, Bedlivy Ludorob, Boleslav Zahorsky, Brat Sloven, Ein Slave, Ein ungarischer Slave, Karl Wildburn, pravolub Rokosan, Slovak, Stari, Velislav, Zpevomil) 28 октября 1815, Угровец у Бановец-над-Бебравой - 12 января 1856, Модра близ Братиславы)


Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 1-2. Москва. 1915


Стремление словаков войти в состав России
Великая война поставила на очередь также и вопрос о будущей политической судьбе трехмиллионного словацкого народа. По этому поводу появилось даже несколько проектов. Не останавливаясь на проекте создания особого словацкого государства, как явно несостоятельном во всех отношениях, необходимо ознакомится с двумя другими проектами: присоединения словаков к Чехии и включение их в состав России.
Что касается вопроса о присоединении словацкого народа к Чехии, то он был поднят не словаками, а чехами. Словаки же всегда подчеркивали, что они, хотя и близки к чехам в национальном отношении, но имели совершенно особую историю и выработали свою отдельную литературу. Почему один славянский народ должен присоединяться к другому славянскому народу, например, словаки к чехам, хорваты к сербам и т.п. Правильнее было бы стремиться не о частном присоединении, а об обьединении всего славянства под главенством России. Чехия по составу населения полунемецкая страна, да кроме того с трех сторон тоже окружена 70 миллионов немцев. Зачем же вновь рисковать словакам своей судьбой и присоединяться от полумадьярской Венгрии к полунемецкой Чехии?
Нет, словацкий вопрос разрешится только тогда, когда словацкий народ войдет в состав России. Вместе с Россией словаки никогда не погибнут, а вместе с Чехией – еще вопрос.
Национальные вожди словацкого народа Штур, Гурбан и Годжа все свои помыслы устремляли на русское государство. Они советовали словакам не только принять русский литературный язык, как общеславянский, но также перейти в православие, как национальную славянскую веру.
Верховный Главнокомандующий в воззвании к народам Австро-Угрии выразил великую мысль, что русские войска стремятся к тому, чтобы каждый народ “мог развиваться и благоденствовать, храня драгоценное достояние отцов – язык и веру, и обьединенный с родными братьями, жить в мире и согласии с соседями, уважая их самобытность”.
Словаки считают своими родными братьями прежде всего великий русский народ, который в течение всей своей истории не только защищал славян, но и приносил им неоценимую пользу уже самым фактом своего существования, заняв весь Восток Европы и Север Азии.
Для самой Poccии важно включить в свои пределы словацкий народ в том отношении, что русское государство встанет тогда твердой ногой на Дунае и будет фактически задавать тон и в Вене и в Будапеште. Утвердившись же на Дунае, Россия будет располагать кратчайшим путем (по pеке Раабу) к Адриатике с Триестом.
Итак, словацкий народ ждет наступления того святого момента, когда сможет наконец воскликнуть: Слава Богу, мы уже не рабы монгольской Венгрии, а свободные граждане великой славянской России"
С.С. Гунчик
Деятельность общества имени Людевита Штура
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_767.htm

Людевит Штур. Славянство и мир будущего. Послание славянам с берегов Дуная Людевита Штура. Перевод неизданной немецкой рукописи, с примечаниями Владимира Ламанского. Издание Императорского общества истории и древностей российских, при Московском университете. Москва. 1867. 191с.

Пора, Братья, сговориться нам. Настоящее своим строгим, важным голосом призывает нас к делу, а для этого всего нужно предварительное соглашение.
Выслушайте эти речи; их цель — взаимное соглашение между всеми нами, Братья. Выслушайте их вы, Братья, пространного могучего Северо-востока и порабощенного Юга, и вы, Западные Братья, состоящие в сокрушающем вас услужении чужеземцам. Внемлите словам моим во всех землях и во всех округах, где только раздается Славянская речь; ознакомьте с ними всех, кто только может их понять и чувствует в себе силы на дело! Мы еще никогда не сговаривались, но зато никогда и не действовали сообща, между тем как мы все, родные братья, испытали одинаковую судьбу и наследуем одно и то же будущее.
Искренна и откровенна, строга и мужественна будет эта речь, исходя из груди человека, внимание которого с юности занято судьбами нашего племени, взор которого печально созерцает наше многострадальное прошедшее и сияет радостно перед картиной нашего великого, чудного будущего, который сам трудился и страдал для нашего племени и никогда не поддавался внешним противным влияниям. Но о том пусть свидетельствует само послание наше.
Да не смущается никто, что идея Славянская раскрывается здесь впервые с такой подробностью, да не пугаются слабые души откровенностью нашей речи! Мы должны же, наконец, если только хотим согласиться и действовать заодно, поставить себе общую цель. Наши силы прибывают с каждым днем, а силы врагов наших слабеют и падают. Если только смело приняться за дело, нас ожидает решительная победа, а врагов наших решительное поражение. Никакая сила в мире, никакие Правительства уже больше не в состоянии топтать наши народы, носящие в себе идеи будущего. Счастье и несчастья будут им благоприятствовать — под хорошей погодой и непогодой, под громом и молнией будут они созревать. Таково уж естественное развитие! Бедствия, угнетение и преследования только закалят наши силы, подвинут наш дух, укрепят нашу волю; а для нашего великого дела мы нуждаемся в силе, отваге и смелости, в железной, непреклонной воле. Итак, Братья, да будет речь эта искренна и мужественна!
Кто из вас, увлеченный думой, не отворачивался от будничных забот и не обращал свой взор на наш обширный мир? Кто из вас не скорбел в глубине души об этом многочисленном народе, о тысячелетних бедствиях, его преследующих, о бремени, над ним тяготеющем, о позоре, его покрывающем? Да, несказанно велики несчастья нашего народа. И глубоко тронутый наблюдатель задаст себе вопросы, как это сталось, как это могло произойти, и сначала вместо ответа он станет безмолвным от грусти. В самом деле, раздирает душу зрелище, представляемое народом, самым многочисленным в Европе, разделенным, разбитым, разорванным. Там он томится под игом Турков, здесь веками служит Немцам, прежней Священной Римской империи, теперь — Австрийцам, Прусакам и Саксонцам; там он поглощается и порабощается Итальянской, здесь Мадьярской стихией, повсюду он запряжен в триумфальную колесницу чужеземцев, только предлагает материал для чужих проектов и, в награду за все это, еще подвергается насмешкам, стыду и позору. Жалко видеть, как значительная часть этого народа на берегах Лабы и Одры, по берегам Поморья Балтийского, уже вся вымерла под тяжелым игом Немцев, на севере от Италии перешла в чужую народность, а в Турции отпала от Веры своих отцов и стала главной опорой угнетателей своей родины. Таково зрелище, поражающее пробужденное чувство Славянина, ибо что иное могут ему представить могилы и развалины его народа, его мира?
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_233.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_234.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_235.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_236.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_237.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_238.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_239.htm
Po kazdom lete nastane v prirode jesen a napokon zima, a tato postupnost sa objavuje aj vo svetovych dejinach. Narody ukonane horucavou a pracou opustaju postupne javisko dejin a nasleduje dejinny necas, duchovna zima, ktorou sa konci jeden zivot... Vyvoj ludstva napriek tomu pokracuje, vecne pravdy sa nerucaju, naopak: tak ako sa s prichodom jari priroda po zime prebudza do bohateho zivota a zacina s obnovenymi silami, podobne je tomu aj v zivote ludstva (s.174)
STUR, L.: Slovanstvo a svet buducnosti. Bratislava, Slovensky institut medzinarodnych studii 1993 (1851 dokoncil filozoficke dielo Das Slawenthum und die Welt der Zukunft - Slovanstvo a svet buducnosti (v nemcine), ktore vsak prvykrat vyslo az v roku 1867 v ruskom preklade Slavjanstvo i mir buduscago, neskor v roku 1931 v povodnom zneni a az v roku 1993 vyslo v slovencine)
http://www.stur.sk
Из статьи А. Машковой: Завещание славянскому миру: трактат Людовита Штура «Славянство и мир будущего». «Девин» N1/2015. с.79-86
В самом начале своего трактата «Славянство и мир будущего» Штур пишет о том, что, несмотря на одинаковую судьбу, славянские народы «никогда не действовали сообща». Поэтому настало время, подчеркивает он, «со всей откровенностью», заключить «взаимное соглашение между всеми нами…)». В этом видел он основную цель своего труда.
Далее автор излагает основные причины нынешнего трагического положения славян, страдающих как «от своих злосчастных разделений и раздоров», так и отсутствия «объединяющих и возвышающих идей», под которыми он подразумевает религиозную общность. Итогом этого стало, по мнению Штура, то, что славянский мир ныне представляет собой «по большей части одни руины», славянские народы «забыли о своем общем происхождении и тем самым погрузили в глубокую тьму забвения все узы родства и братского единения».
Славянскому миру Штур противопоставляет мир западный, анализирует его в историческом и философском планах. При этом в своем неприятии Запада Штур пошел значительно дальше Коллара. У Коллара его антизападные настроения носят скорее эмоциональный характер (например, его мечта видеть Европу падшей на колени перед славянским миром, о чем он пишет в «Дочери Славы», или неприятие байронического романтизма и т.д.). В отличие от него Штур, подробно излагая политическую ситуацию, сложившуюся в странах западной Европы, и отношение их представителей к славянским народам, делает вывод о неизбежной гибели западного мира. Он пишет: «В политическом отношении Запад бросается из самодержавных Монархий в конституционные, из них снова в политические и, наконец, в социальные и коммунистические Республики, где все оканчивается разложением человечества и уничтожением всякой человечности. Это бросание имеет в себе то роковое значение, что, однажды увлеченный в этом потоке движения, не может уже в нем остановиться. Тут нет остановки и покоя, здесь все хочет вперед, все стремится, все рвется, все видит конечное, желанное счастье — в разрушении!.. Пусть мчится колесница вперед — ее колесо не обратить назад: пусть мчится она с народами Запада, пока могучая рука не удержит ее на краю пропасти!»
Штур активно не приемлет революции, которые рождаются, как он утверждает, именно на Западе и которые влекут за собой хаос, способствуя распространению коммунистических идей. Порочность этих идей он видит в том, что «каждый Коммунизм призывает грубую, чувственную, себялюбивую толпу к владычеству…Как бы ни старался Коммунизм представить себя защитником прав человеческих, но сам он не знает вовсе человечества, жалким образом унижает его…». Именно подобные высказывания Штура, по всей вероятности, послужили причинами того, что его труд не был издан ни в СССР, ни в ЧССР.
Тем не менее, объективности ради, необходимо отметить, что отношение Штура к Западу не было однозначным. Наряду с критикой он призывал «многому, очень многому, учиться от Запада, но не с того должны мы начинать, отчего он сам погибнет, но с того, чем он стал велик и могуществен». А именно, пояснял он, учиться у Запада построению государственной жизни, искусству создания прекрасного и т.п.
Отвергая Запад, Штур обращает свой взор на Восток, к России, восприятие которой не лишено романтизма. Именно Россия, с его точки зрения, и станет объединяющим началом всех славян. Он пишет: «Неодолимо влечет к себе Россия Славян… Русские — единственные Славяне, сохранившие свою самостоятельность, и тем спасшие честь славянского имени…Россия, конечно, есть величайшая первостепенная Держава, ибо какое иное государство повелевает такими неизмеримыми силами и средствами, какими обладает Россия?.. Иностранцы, впрочем, постоянно утверждают, что Россия не может удержаться при такой величине и должна распасться. Распасться — страшное слово, но возможно ли это? Когда чего желают, то верят в его исполнение. Но, слава Богу, о распадении России не может быть и речи…» И далее: «Опираться на все Славянство — вот единственно природная и сообразная России политика. Славянские племена, ныне находящиеся вне пределов Русской Государственности, однаждысоединившись с Россиею в одно целое…Итак, терпенье, Славяне! День наш взойдет и забрезжит на Юго-Востоке…пора, в высшей степени пора, России сознать свое призвание и приняться за Славянскую идею; долгое промедление может, по нашему мнению, иметь дурные последствия».
Таким образом, для того, чтобы преодолеть разобщенность и отсталость славяне должны, по мнению Штура, не просто объединиться, но объединиться вокруг России. Иначе говоря, он вкладывал в понятие «единение», «взаимность» совсем иной смысл, чем Коллар, который под объединением понимал прежде всего духовное единение народов, единение в области культуры и литературы, а не политики, ибо он был весьма лоялен в отношении существующего режима и вовсе не думал о разрушении политических границ и ликвидации правительств. В отличие от Коллара Штур выдвинул идею политического объединения славян во главе с Россией.
В качестве основных условий объединения он выдвигал принятие всеми славянами православия, ибо «Никогда не уживалось славянство с римским католичеством, а Восточная церковь была некогда общая всем нашим племенам и есть их общее достояние».
Вторым условием было принятие русского языка в качестве общеславянского. Остальные славянские языки, согласно штуровской теории, должны использоваться в качестве наречий. Он подчеркивал: «Славяне должны подготовляться к единству литературного языка, ибо кто не видит, что множество литератур препятствует взаимному пониманию, развитию духа и общей согласованной деятельности?» И далее: «при вопросе об общеславянском литературном языке может быть выбор только между ДревнеСлавянским и Русским языком. Но ДревнеСлавянский язык уже вышел из общежития, почти мертвый, лишен гибкости и увлекательности живого языка, а мы нуждаемся в живом слове. Итак, остается только Русский язык, как исключительно на то способный, ибо этот язык величайшего, единственно самобытного и на обширном пространстве земли господствующего Славянского племени, которому уже и без того по праву принадлежит главенство в нашей народной семье. Сверх того, из всех языков Славянских, этот самый богатый, сильный и полнозвучный, запечатленный могуществом».
Таким образом, у Штура был свой ответ на поставленный им вопрос о том, каким образом возможно возрождение славянских народов, их спасение от гибели и ассимиляции. Трактат должен был стать программным документом Славянского съезда в Москве (1867). Его рукопись, написанная на немецком языке («Das Slawenthum und die Welt der Zukunft»), была передана Штуром одному из его русских друзей. Ознакомившись с ней, русский славист В.И. Ламанский в одном из писем очень высоко оценил сочинение, назвав его ≪завещанием славянскому миру≫ .
Он писал, что это «Исключительно выдающаяся вещь…Здесь много глубоких мыслей о всеобщей славянской истории и роли России, о характере православия». Трактат был переведен на русский язык в 1867 г. и издан Императорским Обществом истории и древностей российских при Московском университете под названием «Славянство и мир будущего. Послание славянам с берегов Дуная Людевита Штура».
Относительно перевода В.И. Ламанский констатировал: «Большая часть перевода сделана мною, остальная же мною лишь исправлена, а переведена некоторыми из моих слушателей, которым я приношу мою чувствительную благодарность».
В 1909г. было осуществлено второе издание трактата с предисловием К.Я. Грота и вступительной статьей и комментариями Т.Д. Флоринского. В эту же книгу было включено Предисловие В.И. Ламанского к первому изданию трактата.
…Дальнейшая судьба рукописи такова: в 1931г. она была издана в Братиславе на языке оригинала, т.е. на немецком. На словацком языке попытки издать отрывки из нее предпринимались неоднократно, в частности, они были включены в книгу избранных произведений Л. Штура под названием «Голос, обращенный к соотечественникам» (1971). В 1993г. в Словакии впервые увидел свет полный вариант трактата на словацком языке в переводе А. Бжоха...
Московское Общества Людовита Штура
http://stur.ucoz.org/
В. Ламанский. Предисловие к трактату «Славянство и мир будущего. Послание славянам с берегов Дуная Людовита Штура (Москва, 1867)» «Девин» N1/2015. с.116-119
Л. Штур. Славянство и мир будущего (перевод В. Ламанского) «Девин» N1(2)/2016 с.24-29
Л. Штур. Путешествие в Лужицкие земли (перевод Н. Шведовой). N1(2)/2016. с.16-23
Письмо Л. Штура И.И. Срезневскому (перевод Е. Курсаковой) «Девин» N1/2015. с.120
Л. Штур. «Девин, милый Девин». N1/2015. с.10
Стихотворения Людевита Штура (в переводах В. Преснякова): Кривань; На могиле матери; Нестору словацкому Юраю Палковичу; Незабудки Девина. N1(2)/2016. с.9-14


Нестору словацкому Юраю Палковичу (в переводе В. Преснякова)

Завывали ветры,
И дожди хлестали,
Мутные потоки
Грозно наступали.

Воют годы-ветры,
Всё грозят бедою.
Тучи заливают
Божий мир водою.

Во долине ровной
Есть лесок дубовый.
Он стройнее, крепче
С каждым годом новым.

Как лихие ветры
Нападут бедово —
Унесут далёко
Жёлуди дубовы.

Всё крепчают ветры,
Роща сиротеет.
Дубки наклонились,
Вода леденеет.

Коли рухнет старший,
Прошумев листвою, —
Будет, будет роща
Полной сиротою.

Листва опадает —
С собой ветки манит.
Горюй, край родимый:
Твоя краса вянет.

Один лишь могучий —
Всем дубкам слава:
Назло ветрам злючим
Застыл как скала он.

Режут землю волны,
Буруны всё злее,
И дуб непокорный
Глядит всё грустнее.

Устоишь ли, статный,
В битве не побитый?
Или тоже рухнешь,
Богом позабытый?

Налетели ветры,
Нахлынули воды.
Утекли эпохи,
Прошли года-годы.

Но стоит скалою
Славный дуб могучий:
Зря ярились волны,
Зря грозили тучи.

Часы убегают,
Ускользает время.
В родимую землю
Роняет дуб семя.

И шумят листвою
Дубки молодые.
Их ласкает старый
Ветвями седыми.

Радуется, нежно
Листвой укрывает...
Ветерок лишь лёгкий
Дубки обвевает.

Так и ты, высокий,
Ты, поэт народный,
Палкович, отчизны
Корень благородный:
Любишь — по-отцовски,
Помогаешь — братски.
И тебе за это
Вечно благодарен
Весь народ словацкий.
11.11.2015 Издан первый выпуск литературно-художественного и научно-образовательного альманаха Общества Людовита Штура «Девин» N1/2015 http://stur.ucoz.org/Devin_almanakh_N1.pdf
17.05.2016 Издан второй выпуск литературно-художественного и научно-образовательного альманаха Общества Людовита Штура «Девин» N1(2)/2016 http://stur.ucoz.org/Devin_almanakh_N1-2-.pdf
Книги и статьи на русском языке
Славянство и мир будущего: послание славянам с берегов Дуная (издание 1867г.) /pdf/
Славянство и мир будущего: послание славянам с берегов Дуная /htm/
http://stur.ucoz.org/index/tvorchestvo_ljudovita_shtura/0-10
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 771
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.16 08:54. Заголовок: Людевит Штур. Путеше..


Людевит Штур. Путешествие в Лужицы весной 1839
Прирожденная склонность к народу своему, которая мне сейчас, с обретением более ясного у меня и сородичей моих самосознания, придала сил и ранее, стихами нашего неоцененного Коллара питаемая, год от года всё больше и больше в груди моей разраставшаяся, вела меня почти ко всему тому, что казалось мне нужным для познания народа нашего в целом и в различных его племенах, а также к предприятию всего того, чем я какое-либо, пусть и ничтожнейшее, служение вознамерился выказать постепенно оживающей нашей нации. Давно я мечтал посетить славянство, которое еще сохранилось на северо-западе земли, обжитой и возделываемой нашим великим народом, и были это прежде всего Лужицкие земли, которые меня к себе сильно влекли, с одной стороны, потому, что они еще больше других черты давнего и когда-то широко здесь распространенного славянства сохранили, когда, напротив, в других странах, издавна чисто славянских, и малейшие следы древних жителей исчезли; с другой стороны, и потому, что именно в них в нашем веке тот печальный театр, то есть гибель славянской и насильственное вторжение чуждой нации, виден и, пожалуй, последний занавес над мощным когда-то славянством в странах за Одрой и Лабой опускается. Эти одранские и полабские страны были последними валами славянства на западе против чужестранства; и поскольку последняя яростнее всего от запада и с большим перевесом сил по славянству ударяла, неудивительно, что и они — как обычные валы при долгой осаде — наибольшую рану в славянстве от чужестранцев получили, как нас об этом взгляд на эти земли достаточно учит. Мы смело можем утверждать, что в этих обширных землях со стародавних пор несколько миллионов славян жило, а сейчас мы находим несколько тысяч в Силезии, Лужицах, на Поморье и в окрестностях люнебургских, которые по сей день всё больше и больше убывают, так что особенно в двух последних местах по окончании нынешнего столетия едва ли какая-нибудь тень останется от давнего славянства.
Как бы ни были слабы и незаметны его остатки, а всё же сердце каждого пылкого славянина к ним уважением загорится, потому что они, хоть и в малом количестве, при всех своих гибельных боях и несчастьях, которые здесь пришлись на нашу нацию, удержались еще при языке и обычаях своих дедов, и при этом представляются нам потомками тех героев, что как бы на передовом рубеже вели борьбу против чужеземцев за всё славянство и после героического сопротивления пали жертвой за всех своих побратимов. Они укрывали нас от грозящей нам бури, и теперь следует, чтобы мы эти достойные чести остатки глубоко уважали, и, насколько возможно, им против грозящей гибели на помощь пришли, стараясь их в литературе к себе привлечь, дух нации между ними пробудить и, пробужденный, поддерживать, что, думаю, лучше всего тем докажем, что если у них появится национальная литература, как мы можем надеяться относительно Лужиц, мы вознамерились бы всецело в ней участвовать. Но и нашим тамошним братьям мы должны особо до сердца донести, чтобы они к более могущественным своим братьям всеми силами тянулись, с их литературой познакомиться стремились; ибо сами, находясь в малом числе и подвергаясь мощному натиску чужестранцев, легко от духа славянской нации совсем оторвутся, если не будут пищу искать у братских племен.
В Лужицкие земли я, таким образом, направился, неся грустное предчувствие в груди, которое те прекрасные, но печальные колларовские строки уже давно возбудили в моем сердце, где он сравнивает Лужицы с двумя тонущими корабликами. На своем пути я остановился в Лейпциге, городе, ныне знаменитом многими типографиями, складами многочисленных и больших книжных лавок, как и мировой торговлей, городе, когда-то основанном нашими предками и от них имя, хотя и переиначенное, носящем. Тут как раз была славная пасхальная ярмарка, на которой кишело множество людей из всех стран европейских и некоторых азиатских и американских, среди которых и славяне русские, польские, чешские и сербские были значительно, а остальные хотя бы в малом количестве представлены. Сербов можно было узнать по их национальной одежде, которой я искренне радовался, а главное — по их предприимчивости в оптовой торговле, учитывая, что нация богатеет торговлей и в конце концов становится сильной, как нас этому примеры всех времен и народов учат...
...Россия в последнее время наибольшее внимание уделяет расширению своей торговли и ее разнообразию прежде всего в Азии, а также улучшению своей промышленной продукции как необходимому условию хорошего торгового продвижения, что будет, несомненно, иметь огромные последствия...
...Дрезден на Лабе, когда-то также нашими предками основанный город, не имеет ныне, кроме имени и лужицкой кормилицы, больше ничего славянского. Расположение города очаровательно. Немного отдаленная горная цепь и протекающая мутная Лаба придают ему ту прелесть, которой мы обычно наслаждаемся. Через Лабу город соединяет красивый мост, но он гораздо меньше, чем мост в чешской Праге. На реке развивается пароходное сообщение, и уже на пароходах из Чехии мы можем быстро попасть в Гамбург и к Северному морю; какие врата для торговли!...
...Дорога вела меня прекрасной лесистой стороной, и я оставлял позади деревни, когда-то совершенно славянские, теперь уже совсем онемеченные. На славянское происхождение они указывают своими постройками, как и названиями, которые, однако, как и жителей, или плохо переиначивают, или даже онемечивают. У простого народа еще немало услышишь славянских названий, но у образованных и на табличках едва ли докопаешься до исходных имен деревень и городов лужицких, за исключением тех, которые перекрутить или онемечить себя не дали, оставаясь своим значением для немцев темными. К таким относится, например, Ратибор, к совсем онемеченным, например, Вейсиг (Бела), а изувеченных великое множество, из которых лишь несколько примеров: Уйст (Уезд), Лоса (Лазы), Баутцен (Будишин), Герлиц (Згоржелец) и т.д. Я вспомнил при этом стирании славянского и о Венгрии, где так же точно уродуют наши национальные имена и пишут их на табличках, например Бановце (Бан), Озоровце (Озор) и сотни других...
...Для нас, славян, пусть это будет важно потому, что из этого также видно, как повсюду наша нация, где только можно, стирается и искореняется...
...Будишин, столица северных саксонских Лужиц примерно с десятью тысячами жителей, раскинувшийся над речкой Спровой (Шпрее), гордится прекрасным расположением. Он окружен в небольшом отдалении горами и холмами, которые на востоке и севере достигают значительной высоты и до сих пор носят славянские имена, как-то: Чернобог, Прашица и т.д. Под ними славянский народ еще наиболее чисто сохранился, хотя из столицы уже чужеземцы совершают против них небезопасные выпады. Первым моим делом было посетить здешнего главного священника Ондрея Любенского, преданного серба, который простодушное предисловие к сербской грамматике Зейлера написал. Он принял меня весьма радушно и выказывал радость по поводу того, что и отдаленные славяне принимают во внимание сербских братьев, о которых он мне, однако, на мои вопросы отвечал печальными сведениями. Он утверждал, что мещане и жители побогаче что ни день онемечиваются, деток своих к немецкому языку тянут, и национальный язык чем дальше, тем больше уходит в деревенские избы, ища здесь убежища перед нависающей над ним гибелью. Он упомянул также с болью, что и многие деревни со времен его детства уже полностью онемечились и вместо церковных служб на сербском языке, во время его детства еще привычных, сейчас все на немецком проходят. Всеми силами я замечательного мужа побуждал к тому, чтобы он свой сербский словарь, над которым уже много лет работал, поспешил как можно раньше издать, чтобы хотя бы там сохранилась речь сербов, такая важная со многих точек зрения для славянского языкознания, и служила как заветное наследие от умирающих сербских братьев славянству на память и как предупреждение.
Усердный муж пообещал эту отрасль нам гарантировать, но при том условии, что к нему вернется здоровье, долгой работой серьезно ослабленное. Он наконец, обратил мое внимание на господина доктора Клина, будишинского городского голову, серба, всеми силами заботящегося о сохранении местной народности и ради этого дела многое осуществившего, как и указал на вновь возникшее общество сербской молодежи в здешней гимназии...
...Господин Клин, показывая мне достопримечательности города, вывел меня на старинную башню, которая и сейчас «Сербской башней» именуется и носит характер древнего строения. Она стоит одиноко без какого-либо храма, округлая, на высоте окружена перилами, откуда вид на город и всю окружающую местность доставляет глазам наслаждение и развлечение...
...На одной горе еще видно одинокое дерево, оставленное там на память о том, как Наполеон, стоя под ним, делал смотр войскам и отдавал приказы своим полкам победителей...
...Снабженный письмом от доктора Клина к лесничему в Рохлове, деревне под Чернобогом, выбрался и я на эту гору с молодыми сербами, на ней до сих пор видны языческие памятники и о ней много говорится в деревенском народе. Гора Чернобог находится от Будишина примерно в двух часах, достигает значительной высоты и состоит из двух ответвлений, второе из которых называется «Прашица», от слова «прашить», что по-сербски означает «спрашивать». Мы оставляли за собой чисто сербские деревни, в которых мои товарищи постоянно пускались в разговоры с народом, который, слыша свой родной язык, в полном доверии общался с нами и указывал наилучшую дорогу...
...Почему народ наш искренне льнет к тому, кто с ним на родном языке разговаривает? Потому что он видит в нем своего друга, из милых глаголов делает вывод о добрых внутренних помыслах, и при этом ему и в голову не приходит вообразить его в другую одежду облаченным, нежели та, в которой он предстал. Уверяли меня и будишинские немецкие горожане, что они, когда общаются с сербским народом, должны с ним договариваться на его языке, а если им не владеют, ищут себе кого-то, кто, имея в нем сноровку, занимает их место...
...Примерно за полчаса мы поднялись на вершину горы, где, к моему потрясению, я заметил огромные каменные алтари и тем утолил мое давнее желание. Они построены так, как мы их находим в комментариях к «Дочери Славы». Статный наш проводник показывал нам и камни большого размера, на которых, по народному преданию, жертвы забивали, видно на них вытесанное сердце. Потом мы перешли на другое ответвление горы, уже упомянутую Прашицу, где также огромный двухплечий камень, созданный, однако, не рукой человеческой, но природой, привлекает взгляд странника. То, что славяне, подобно грекам — нашим умершим братьям, — верили в предсказания, без всяких сомнений подтверждают уже само название этой горы (собственно, камни на ней) и сохранившееся в народе предание. Согласно этому преданию, жрец стоял на середине камня и провозглашал ответы на вопросы народа, спрашивавшего о своем будущем (отсюда «прашица»). На боку камня есть дыра, о которой народ думал, что это ухо божества, таящегося в глубине камня. Эти жертвенники и камни, которые мы вправе назвать обелисками и пирамидами отдаленного славянского прошлого, находятся на последней горной цепи славянства с западной стороны и, подобно своим сородичам, портятся и уничтожаются зубом времени и всякой рукой. Многие алтари уже совсем разрушены, другие лишь наполовину сохранились...
...В горной цепи, к которой относится Чернобог, есть и гора, называемая Коронной, о которой среди народа в Лужицах бытует такое сказание. В давние времена сошлись на ней семь сербских королей (скорее, это были лишь вожди), сели на семь камней, ныне уже глубоко врытых в землю, и совещались, как бы родину свою из-под ярма немецкого вытащить и завоевать свободу. На совещании договорились, чтобы против своего общего врага выступить с оружием, что и случилось. В проведенной битве все они лишились жизни и вместе с другими, что пали в бою, были и с коронами своими похоронены под этими камнями, на которых при жизни сидели и обсуждали освобождение отеческой земли из-под ярма. У народа эта гора до сих пор особо почитаема...
Л. Штур. Путешествие в Лужицкие земли (перевод с сокращениями Н. Шведовой). «Девин» N1(2)/2016. с.16-23
http://stur.ucoz.org/Devin_almanakh_N1-2-.pdf
Московское Общества Людовита Штура
http://stur.ucoz.org/
Лужицкие сербы, самый малый славянский народ, проживающий в федеральных землях Саксония и Бранденбург на юго-востоке ФРГ, является прямым потомком автохтонного славянского населения, занимавшего в раннее средневековье значительную часть территории современной восточной и центральной Германии. О славянских обитателях обширной области от берегов Северного и Балтийского морей, низовьев Эльбы и бассейна Майна до северо-восточной Баварии сейчас напоминает лишь славянская этимология местных населенных пунктов. Названия таких немецких городов, как Лейпциг (Липск), Дрезден (Дрежджаны), Бранденбург (Бранибор), Плауэн (Плавно), Пирна (Перна), Гера (Гора), Цоссен (Сосны) и многих других имеют славянское происхождение.
Лишь южная ветвь полабских славян - лужицкие сербы - сохранили славянский язык и самосознание до настоящего времени. Во времена ГДР численность лужицких сербов обычно определялась в 100 тысяч человек. По уточненным после 1989 г. данным, количество тех, кто относил себя к серболужицкой национальности, составляло в то время около 67 тысяч человек. Число владеющих серболужицким языком не превышало при этом 59 тысяч.
История сербов-лужичан как никакого другого славянского народа полна пессимистических предсказаний о времени их окончательной германизации. В роли пророков-пессимистов выступали как немцы, так и представители славянских народов. Немецкое общественное мнение рассматривало лужицких сербов как нежизнеспособный анахронизм, дни которого сочтены. Так, во время реформации в Германии Мартин Лютер был против перевода церковной литературы на серболужицкий язык, объясняя это скорой и неизбежной ассимиляцией лужицких сербов. Убеждая лужицких сербов отказаться от идеи перевода Библии на родной язык, Лютер еще в XYI в. предсказывал, что „...через сто лет о лужицком языке не будет и помину.“ В XIX в. другой великий немец, Фридрих Энгельс, рассуждая об исторической судьбе земель между Эльбой и Вартой, вообще писал о сербах-лужичанах в прошедшем времени: “Эти славянские области полностью германизированы, дело это уже сделано и не может быть исправлено, разве только панслависты разыщут исчезнувшие сорбский, вендский и ободритский языки и навяжут их жителям Лейпцига, Берлина и Штеттина“...

Некоторые славянские топонимы полабско-поморского региона Южнее Берлина (на карте дано лужицкое название Барлин) многие названия указаны в своих неонемеченных серболужицких вариантах. Например,Будишин (Баутцен), Житава (Циттау), Липск (Лейпциг), Торгава (Торгау), Бутынь (Беттен), Яроброд (Эрфурт), Глухов (Глаухау), Бодрецы, Добруша, Конецы, Мышин и т.д. Кроме того, многие названия в немецкой части буквально воспроизведены в том виде, в котором они сохранились до сих пор, и это очень многие топонимы типа Волков, Туров, Раков, Тетерин, Любков, Зубков, Тресков, Клоков, Медов, Клинков и т.д. которые присутствуют в таком виде в Полабье повсеместно, но большинство из них находятся в Мекленбурге, Бранденбурге, Гольштейне и Нижней Саксонии, единственное отличие в том, что здесь они записаны кириллицей
Кирилл Шевченко. Лужицкие сербы в Германии: уцелеет ли самый малый славянский народ в XXI веке? (Опубликовано 24.01.2011)
http://zapadrus.su/slavm/slobsm/245-xxi.html
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 772
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.16 15:20. Заголовок: Владимир Матула, шту..


Владимир Матула, штуровец и славист

30 апреля 2008г. исполняется 80 лет видному словацкому историку, доктору исторических наук, неизменному другу России Владимиру Матуле. Мы уже имели случай писать ("Славяноведение" 1998(2), c.140-142), что он родился в селе Велки Дюр, в Южной Словакии, в интеллигентной семье. Родители привили ему любовь к русской литературе и А.С. Пушкину, о котором он написал интересную работу, еще будучи учеником гимназии. В 1948г. В. Матула среди первых словацких студентов был направлен на учебу в Москву Он поступил на исторический факультет МГУ, где специализировался по кафедре истории южных и западных славян. Сблизился со многими известными в будущем советскими и чехословацкими историками, сохранил добрую память о преподавателях МГУ, в том числе об академике Б.А. Рыбакове, проф. С.А. Никитине. Окончив университет в 1953г. с красным дипломом, молодой историк вернулся на родину. Здесь он в 1953-1955гг. работал на кафедре истории философского факультета университета им. Я.А. Коменского в Братиславе. На посту директора Словацкого национального музея в г. Мартине (1958-1963) много содействовал его развитию. Вся остальная профессиональная деятельность ученого с 1955 по 1991гг. (с небольшими перерывами) была связана с Институтом истории САН. Здесь же он защитил в 1964г. кандидатскую ("Идея славянской общности и Молодая Словакия. 1835-1948"), а в 1980г. докторскую ("Славянские связи словацкого национально освободительного движения 30-60-х гг. XIX в.") диссертации. В 1991г. В. Матула вышел на пенсию, но продолжает активно трудиться на благо словацкой исторической науки, тесно сотрудничая с "Матицей словацкой" в Мартине, музеем Л. Штура в Модре и другими научными учреждениями. В частности, в рамках проводимого в Словакии в 2005-2006гг. "Года Людовита Штура" он участвовал в организации выставок, выступал с докладами на конференциях, торжественных собраниях и беседах. Часть из них опубликована в сборнике «Памятник "Года Людовита Штура 2005-2006гг." (2007).
Главные научные заслуги В. Матулы, как мы уже указывали, состоят в изучении проблем словацкого национального возрождения, деятельности одного из его главных лидеров Л. Штура, словацко-славянских культурных и общественно-политических связей этого периода. Важное научное значение имели и носили новаторский характер его монография "Людовит Штур" (1956), исследования "Штур и славянство" (1956), "Людовит Штур и Россия" (1969), "Представления о славянстве и концепции славянской взаимности Я. Коллара и Л. Штура" (1978), "Концепция славянского единства и славянской взаимности в словацком национально-освободительном движении до революции 1848-1849гг." (1992), "Русская православная миссия и словаки" (1997) и др. Много сил вложил он в разработку новой концепции и написание разделов возглавляемой им части коллективного труда "История Словакии" (1992. Т.2)
В. Матуле посчастливилось стать первооткрывателем больших пластов важных архивных документов. Во многом по-новому ему удалось представить деятельность Л. Штура и его эпоху благодаря находке неизданного альманаха штуровцев "Чувства благодарности молодых сынов Словакии", опубликованною ученым в 1959г. Многолетние исследования в российских архивах привели его к открытию уникальной межславянской переписки протоиерея русской посольской церкви в Вене М.Ф. Раевского, первый том которой под названием "Зарубежные славяне и Россия. Документы архива М.Ф. Раевского", подготовленный к печати вместе с И.В. Чуркиной. удалось издать в 1975г. Изучение рукописи концептуального сочинения Л. Штура "Славянство и мир будущего" привели ученого к обоснованному уточнению его датировки (не 1854, а 1851г.), что позволило объяснить некоторые психологические нюансы содержания этого во многом загадочного трактата (статьи 1990 и 2004гг.)
За последние десять лет неутомимый исследователь издал в 1998 г. четвертый (дополнительный) том публикации корреспонденции Л. Штура. включивший в себя вновь найденные письма (к нему и от него), опубликовал ряд исследований по избранной проблематике.

Matula, Vladimír. Devín, milý devín. Národná slávnosť štúrovcov na Devíne 1836. História a tradícia. Martin: Matica slovenská, 2008. 98s.
Вышла из печати монография «"Девин, милый Девин!" Национальные торжества штуровцев на Девине: история и традиции», при написании которой использованы неизвестные материалы архива О.В. Бодянского…
М.Ю. Досталь. Словацкому историку Владимиру Матуле - 80 лет. Славяноведение. 2008(4). с.125-126
М.Ю. Досталь. Словацкому историку Владимиру Матуле - 70 лет. Славяноведение. 1998(2). с.140-142
М.Ю. Досталь, И.В. Чуркина. Памяти словацкого историка Владимира Матулы (1928-2011). Славяноведение. 2011(5). с.125-126
Cлавяноведение

http://www.inslav.ru
...При исследовании штуровского периода доминантой Владимира Матулы стала жизнь и деятельность Людовита Штура. Уже в 1955 году ему была поручена организация конференции, посвященной 100-летней годовщине со дня смерти этого выдающегося словака. По материалам конференции Владимиром Матулой был составлен сборник и написана научно-популярная монография о Л. Штуре, вышедшая в 1956 году на немецком, русском и венгерском языках.
Владимир Матула был одним из организаторов многочисленных выставок о творчестве и деятельности Л. Штура, организуемых Музеем Л. Штура в Модре, Университетской библиотекой в Братиславе и Словацким национальным музеем в Мартине, и одним из главных организаторов мероприятий, проводившихся во многих словацких городах под названием «Год Людовита Штура». После тщательного изучения многих обстоятельств и документов В. Матулой была написана работа о штуровском историко-философском произведении «Славянство и мир будущего» и установлена дата возникновения этого произведения – 1851 год. В 1999 году В. Матулой был подготовлен четвертый том издания «Письма Людовита Штура», включающий в себя 42 неизвестных до сих пор письма Штура и 45 писем, полученных им от разных писателей. В статье «Как должно правильно звучать заключение речи Штура на сейме 15 января 1848 года» В. Матула отметил
много раз повторяющуюся ошибку в написании речи Штура в защиту словацкого языка на угорском сейме, вызванную поверхностной работой исследователей при изучении «Словацкой народной газеты». Дорогой его сердцу и близкой ему тематике В. Матула остался верен до последних дней своей жизни, о чем свидетельствует его исследование в Историческом журнале на тему «Людовит Штур и поколение молодых сынов Словакии» (2005). Много его работ посвящены также проблематике словацко-славянских отношений в ХIХ веке и связей штуровского поколения с другими славянскими национально-освободительными движениями. Из множества научных проблем, решением которых В. Матула занимался, нужно также отметить проблематику эмиграции словацких интеллектуалов в Россию в 60–70-х годах ХIХ века и вопрос места и значения М.Ф. Раевского в словацко-русских и более широких славянско-русских отношениях. Продолжительные исследования в российских архивах (Москва, Петербург), архивах Украины (Киев), Югославии (Загреб, Белград) и Венгрии (Будапешт) помогли составить импозантное собрание писем М.Ф. Раевского (более 7500 писем) от более чем 1750 корреспондентов, вышедшее в свет в 1975 году в Москве в сотрудничестве с историком-славистом И.В. Чуркиной.
В 1972 году В. Матула описал генезис интересной политической брошюры «Русский голос к словакам» (1868) и идентифицировал её автора Н.А. Шевелева, до того времени неизвестного. Весьма
важное место в исследованиях В. Матулы занимает штуровская концепция славянства и славянской взаимности. Благодаря его исследованиям стал известным манифест всеславянского чувствования и устремления штуровцев «Чувство благодарности молодых сынов Словакии». В архиве Матицы Словацкой В. Матула нашел рукопись подготавливаемого сборника од, посвященных известным словацким деятелям и написанных молодыми штуровцами. После альманаха «Плоды» это было их второе коллективное литературное произведение. В. Матула подготовил его к изданию и написал к нему вводное аналитическое слово и критические комментарии.
К крупным открытиям В. Матулы при исследовании словацкой истории относится нахождение аутентичного источника – рукописного сборника «Торжества Девинские», найденного в архиве известного русского слависта О.М. Бодянского в Киеве. Здесь была найдена неизвестная до сих пор речь Л. Штура и многие стихи и песни штуровцев. Эти материалы В. Матула использовал при написании монографии «Девин, милый Девин. Народные торжества штуровцев на Девине. История и традиция», вышедшей в 2008 году в издательстве Матицы Словацкой. Эта монография – последнее произведение Владимира Матулы, в котором он представил Девин как символ словацкого единства не только в контексте штуровских торжеств 1836 года, но и в широком контексте нашей новейшей истории.
В. Матула был одним из создателей академической «Истории Словакии», автором многих её глав (о словацком национально-освободительном движении, о штуровской фазе словацкого движения, о революции 1848–1849 годов), руководителем авторского коллектива второго тома...
Мирослав Даниш. Ушел от нас Владимир Матула, штуровец и славист (1928–2011). Журнал общества Союз Русских в Словакии "Вместе - Spolu", 2011(2), с.14-16
http://www.zvazrusov.sk/casopis/spolu_02_2011.pdf
...Теплая дружба всегда связывала В. Матулу с российскими коллегами. Она особенно укрепилась во время его научных стажировок в СССР в 1966-1968 и 1972-1974гг., во время которых были задуманы и осуществлены многие совместные научные проекты. Не прервались они и после "бархатных революций" 1989г. и распада СССР. Его статьи в русском переводе продолжают появляться в российских научных изданиях. Оставаясь искренним другом России, ученый с 2000г. деятельно участвует в журнале "Союза русских в Словакии" - "Вместе - Spolu", способствуя своими публикациями укреплению нынешних российско-словацких связей

Журнал общества Союз Русских в Словакии "Вместе - Spolu", 2001(1)
Микалоюс Константинас Чюрлёнис. Дружба (Бумага, пастель 72,5x62,9 1906-1907)

Не заглушить стремленья к высшей сфере
И буре той, что днесь шумит вокруг!
Пусть вновь все люди - злобный враг с врагом
Пусть в новым душах вновь воскресли звери.

На суше, в море, в вольной атмосфере,
Везде война, кровь, выстрелы и гром…
Рок ныне судит неземным судом
Позор республик лживых и империй!

Сквозь эту бурю истина пройдет,
Народ свободу полно обретет
И сам найдет пути к мечте столетий!

Пройдут бессильно ужасы и эти,
И Мысль взлетит размахом мощных крыл
Над буйным хаосом стихийных сил!
Валерий Брюсов


Людовит Штур и Россия
В конце октября 2000г. исполнилось 185 лет со дня рождения и в начале 2001 года исполняется 145 лет со дня смерти выдающегося сына словацкого народа Людовита Штура. По этому случаю редакция обратилась к видному словацкому историку-слависту, доктору исторических наук Владимиру Матуле с просьбой рассказать на страницах нашего журнала о Л. Штуре, его отношении к России и контактах с ее представителями. Он написал на эту тему три очерка, которые мы постепенно опубликуем в журнале.
I
Представление о славянской общности и языковом родстве с другими славянскими народами у словаков, живших целые столетия под чужим господством, существовали с древнейших времен. Сознание территориальной пространности, политической силы и древности культуры России вызывало среди их образованных представителей особый интерес к ней. Известный словацкий энциклопедист Матей Бэл (1684-1749), пламенный защитник словаков как автохтонных жителей Венгрии, пробуждал гордость к славянству и сам наладил контакты с российскими учеными для координации научных исследований в области географии и астрономии. Видный представитель эпохи просвещения Адам Франтишек Коллар (1718-1783), директор Венской императорской библиотеки, разделявший взгляды о языковом единстве славянских народов, имел в своей личной библиотеке много русских книг и свои симпатии к России выразил в латинской оде на реку Волгу. Антон Бернолак (1762-1813), ведущая личность начального периода словацкого национального возрождения и автор первой попытки кодификации словацкого литературного языка, уделял много внимания славянской проблематике, подробно изучал “Российскую грамматику” М.В. Ломоносова и внимательно следил за деятельностью московских филологов. Но систематическую картину славянского мира, славянских языков и литератур, материальной и духовной культуры славян создал ведущий представитель следующего этапа словацкого национального возрождения, один из основоположников славистической науки Павел Йозеф Шафарик (1795-1861). Его сверстник и друг Ян Коллар (1793-1852), автор известной поэмы “Дочь Славы”, ставшей “евангелием” словацких и чешских патриотов эпохи национального возрождения 20-30гг. XIX века, перед лицом всё нарастающей угрозы германизации и мадьяризации угнетенных славянских народов воспел Россию как единый и могучий оплот всего славянства и сформулировал первую стройную концепцию славянской взаимности. Развивающееся национально-освободительное движение этих народов получило в ней крепкую идейную основу и реальную поддержку. Идеи Яна Коллара и его конкретные наставления по их осуществлению нашли горячих сторонников в младшем поколении словацкой интеллигенции, признанным вождем которой стал Людовит Штур.
Людовит Штур (28 октября 1815г. – 12 января 1856г.) вошел в историю как кодификатор общенационального словацкого литературного языка (1843) и создатель современной национальной идеологии словаков как самобытного и суверенного народа, активный политик и пламенный борец за его национальное и социальное особождение, издатель и редактор первой словацкой политической газеты “Слованске народние новины” и ее литературного приложения “Орол татрански" (1845-1849), признанный публицист, поэт и ученый-славист. Под его руководством студенческое общество при братиславском евангелическом лицее уже в середине 30-х годов XIX века из школьного самообразовательного кружка стало превращаться в важный центр младо-словацкого национально-освободительного движения с ярко выраженной всеславянской ориентацией. В своих начинаниях члены общества нашли действенную поддержку со стороны своих старших друзей - прогрессивно настроенных членов славянских обществ в Вене. Там активно работал и близкий приятель Л. Штура юрист А.Б. Врховски, организовавший весной 1835г. для братиславских “молодых сынов Словакии” посылку книг, в том числе очень нужных учебников польского, сербско-хорватского (иллирийского) и русского языков. Дарственные надписи на них представляли нередко целые стихотворения, проникнутые идеями борьбы за освобождение из-под иноземного гнета, за развитие национальных языков и славянского единства. Заслуживает особого внимание стихотворение “Глас соплеменника

к доблестному юношеству славянскому”, которое вписал в немецкий учебник русского языка молодой В.С. Порошин, впоследствии известный либерально настроенный профессор Санкт-Петербургского университета. Вместе с революционными лозунгами свободы, равенства и братства он провозгласил в нем идею славянского единства как основу счастливого будущего всех славянских народов.
Мы незнакомы, но сердцами
Стремимся к цели мы одной.
Да царствует язык родной
В странах, прославленных отцами…
И братство, равенство, свобода
На землю небо низведут. -
И пышно счастьем зацветут
Славян согласные народы.
Л. Штур и его друзья с восторгом приняли это послание и часто цитировали его слова в своей корреспонденции как свидетельство “всеславянского свободного духа". Живой интерес к России стал характерной чертой всеславянского энтузиазма молодого поколения словацкой интеллигенции. Члены братиславского общества на своих заседаниях занимаются русской проблематикой, читают свои сочинения о Петре Великом, свои переводы из исторических сочинений Ломоносова. Они знают труды Карамзина (Штур любил цитировать его слова “за тучей вижу зарю”) и Сумарокова, Державина и Пушкина, восторгаются героизмом русского народа и победами русской армии над Наполеоном. Однако, их знания России, её жизни и культуре были довольно случайны, что наглядно проявилось, например, при подготовке сборника под названием „Чувства благодарности молодых сынов Словакии", посвященных выдающимся деятелям славянского мира (Сборник, однако, не вышел в свет, его реконструкцию на основе найденной мною долгое время неизвестной рукописи и других материалов я издал в 1959 году). Россию в нем должны были представлять П.И. Кеппен, чья выдающаяся деятельность в области славистики начала новый этап в истории межславянских и конкретно словацко-русских связей, министр народного просвещения и президент Российской академии А.С. Шишков и великий русский поэт, друг декабристов А.С. Пушкин. Однако 10 февраля 1837 года Пушкин скончался, и включение его имени в сборник, который должен быть посвящен только живущим представителям славянства, стало неактуальным. Л. Штур от себя и от имени своих сверстников выразил скорбь по поводу смерти поэта и обьявил себя поклонником его творчества в известном стихотворении Штура “Скорбь о Пушкине", которое было опубликовано в популярном чешском журнале “Кветы". Русский публицист А.Н. Сиротинин, который хорошо знал и сам переводил поэзию славянских народов, с полным правом назвал в своё время элегию Штура “первым цветком в славянском венке на гроб русского поэта". Л. Штуру не было тогда и 22 лет, и к его чести служит то, что он первым в нерусской среде воспел Пушкина и сделал это так искренне и проникновенно.
В конце тридцатых и самом начале сороковых годов XIX века налаживаются и личные контакты Л. Штура и его сверстников с молодыми российскими учеными-славистами, приезжающими в то время к западным и южным славянам в связи с учреждением кафедр славистики в российских университетах. Первым был О.М. Бодянский, украинец по происхождению, кандидат на место профессора истории и литературы славянских наречий Московского университета, который пробыл среди славян с конца 1837г. почти пять лет. Л. Штур познакомился с ним осенью 1838г. в Праге, когда остановился там по пути в Галле для завершения высшего образования в тамошнем университете. Они понравились друг другу, быстро нашли общий язык и остались друзьями до самой смерти Штура. В ноябре по пути из Вены в Пешт, где жил ряд известных деятелей словацкой и сербской культуры, Бодянский остановился на несколько дней в Братиславе, чтобы ближе познакомиться с деятельностью сподвижников Штура. Молодая словацкая интеллигенция приняла его с большим восторгом, на торжественном собрании общества читались стихи и пелись песни в честь дорогого гостя. Братиславские словаки оказали на Бодянского сильное впечатление, и он был первым российским ученым, посвященным в их мысли и планы. Бодянский вспоминает
о своём пребывании в Братиславе как об одном из самых счастливых моментов в своей жизни. Словацкая молодежь удивила его своей горячей, чистой и бескорыстной причастностью к идее всеславянской взаимности и любовью к своему народу. В своем письме из Пешта в марте 1839г. Бодянский настойчиво призывает молодых людей сохранить свои взгляды и убеждения и, прежде всего, беречь, любить и холить свой родной язык, как условие всего доброго, изящного и благого для себя и своего народа, потому что “без языка - народ в гробе и не воскреснет никогда! А с языком народ всегда открыто насмеётся злобе”, а русские всегда протянут им братскую руку помощи. В ответном письме Й.М. Гурбан от имени общества подчёркивал, что молодые словаки глубоки убеждены в том, что их спасение только в “истинном всеславянстве", благородной целью которого является “когда-то славный славянский народ сделать снова славным и счастливым”.
Л. Штур находился в это время в Галле и не мог присутствовать при встречах с О.М. Бодянским, вторично побывавшем в Братиславе в октябре 1839 года. Однако он поддерживал с ним плодотворные письменные контакты на протяжении сороковых и первой половины пятидесятых годов, информировал его обо всех важных событиях и успехах словацкой национальной жизни и культуры, обменивался вкладами на дальнейшее развитие славянской взаимности, посылал ему материалы, нужные для работы в области университетской славистики. Бодянский делал то же самое по отношению к Штуру.
О встречах и дружбе Л. Штура с другими российскими славистами, посетившими Словакию в сороковых годах XIX века мы расскажем в следующем очерке.
Владимир Матула
Владимир Матула, штуровец и славист
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_416.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 773
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.16 09:35. Заголовок: Владимир Матула. Люд..


Владимир Матула. Людовит Штур и Россия

Людовит Штур и Россия
II

В 1842 году словаков посетил Измаил Иванович Срезневский (1812-1880), кандидат на место профессора славистики в Харьковском университете. Для подготовки к своей будущей профессии он в 1839-1842 годах совершил научную поездку в славянские земли, которую начал с посещения Берлина, но основы славяноведческой науки он проходил в Праге под руководством П.Й. Шафарика. С Людовитом Штуром Срезниевский познакомился уже в феврале 1840 года в Галле, и с тех пор началось их плодотворное научное сотрудничество.
В Братиславу Срезневский приехал 19 марта 1842 года и на словацкой земле пробыл до 13 июля. За это время он хорошо ознакомился не только с деятельностью словацких патриотов почти во всех уголках Словакии, но и с положением простого словацкого народа, к материальной и духовной культуре которого он как этнограф проявил особенно живой интерес. Людовит Штур и многие другие представители словацкой интеллигенции в дружеских откровенных разговорах и при своих туристических походах на Девин и на татранский Кривань сблизились с И.И. Срезневским так, как ни с одним другим российским посетителем Словакии того времени. В одной из регулярных дневниковых записей, которые как письма Срезневский посылал своей матушке, он сообщал, что с Л. Штуром и М.М. Годжей они сбратались на всю жизнь и что такими друзьями можно только гордиться. О близких и очень сердечных отношениях свидетельствуют также памятные записи словацких друзей и почитателей Срезневского, сохранившиеся в его архиве, и прежде всего письма Штура за 1840-1855 годы.
Для подготавливаемого словаря словацких диалектов Срезневский, кроме собственных диалектологических описей, широко использовал информации своих словацких друзей, которые для него собирали записи слов, употребляемых самим народом к разных областях Словакии. И.И. Срезневский больше всех из русских и вообще зарубежных славистов того времени проник в словацкую языковую проблематику и мог, по мнению Л. Штура, высказать о ней самое авторитетное научное суждение. Поэтому его бескомпромиссная защита самобытности словацкого языка, поддержка штуровской языковой реформы и полемика с её противниками были для Штура и его сторонников очень важными и ценными. Письма Людовита Штура И.И. Срезневскому наглядно показывают, как для ведущего идеолога и вождя словацкого национально-освободительного движения было важно, чтобы его российский друг был подробно информирован о всех его начинаниях, чтобы он правильно понимал их причины и чтобы во всей глубине понял его новую концепцию словацкой нации, славянства и славянской взаимности.
Дружеские связи с И.И. Срезневским, с 1847 года профессором Санкт-Петербургского университета, исходившим в своих научных и общественно-политических суждениях из собственных знаний и опыта конкретного положения и жизни славянских народов и бывшим прежде всего ученым-славистом (русских славянофилов даже критиковал, что славян, о которых столько глагольствуют, совсем не знают), имели для Л. Штура и его сподвижников большое положительное значение, вместе с информациями о русской и украинской культуре расширяли знания о России и углубляли их эмоциональное отношение к братскому русскому и украинскому народам.
В конце апреля 1845 года Братиславу посетил черниговский помещик, впоследствии председатель Киевского славянского Благотворительного комитета Николай Аркадьевич Ригельман (1817-1888), который во время своих заграничных поездок живо интересовался славянами. С Л. Штуром он провел в откровенной дружеской беседе целый день, о чем подробно писал в своих “Письмах из Вены”, опубликованных в Московском литературном и ученом сборнике за 1947 год. После краткой характеристики Штура и его значения в словацкой национальном движении (“средоточие надежд, руководитель нравственного пробуждения словаков") Ригельман подробно излагает его взгляды на историческую роль славян. Штур, исходя из своей, в то время уже достаточно разработанной системы взглядов на историческое развитие славян в рамках обшей концепции развития “мирового духа" в истории, увлек своего гостя мыслью, что если каждому народу было предназначено выражать какую-нибудь идею в своей жизни и жить этой идеей, то славянам предназначено “развить благородный принцип добра, обнимающий весь мир своей благодатной теплотой". Далее Ригельман приводит взгляды Штура на особый психический склад и преисполненный чувством характер ставян, лучше всего выраженный в их народной поэзии, и его доказательство того, почему именно славяне призваны осуществить принципы христианского учения, проявляющиеся в основе их общественного устройства. Собеседник Штура, близкий по своим убеждением к русским славянофилам, акцентирует веру Штура в то, что с помощью славян человечество сделает большой шаг на пути своего исторического развития, преодолеет эгоистические принципы, которыми проникнуто западное общество и которые приводят к стольким вопиющим мнимо законным несправедливостям. Ригельман подчеркивает, что у Штура, который свободно читает и довольно правильно пишет по-русски, и его учеников, знакомых с замечательными произведениями русской словесности и восхищающихся красотой поэзии Пушкина, нашел много русских книг и номеров славянофильского “Москвитянина". Н.А. Ригельман побывал у Штура и в августе

1845 года и не забывал его и после своего возвращения на родину. Для возобновления контактов должно было послужить и его письмо, которое должен был передать Штуру киевский историк и участник украинского национального движения П.А. Кулиш. Но в связи с раскрытием деятельности тайной украинско-славянской организации (Кирилло-Мефодиевское общество), тот был на границе арестован, и письмо вместе с другими материалами попало в руки тайной полиции. На допросе Ригельман должен был дать показания и о Штуре, и своих контактах с ним.
В августе того же 1845 года к Штуру приехал русский путешественник, математик и искусствовед Федор Васильвич Чижов (1811-1877), один из видных представителей русских славянофильских кругов, друг И.С. Аксакова, А.С. Хомякова, Н.М. Языкова и др. Из его записей в подорожном дневнике, которые должны были послужить материалом для задуманной им книги о зарубежных славянах, мы узнаем, как после встречи с Я. Колларом в Пеште в беседах о славянстве и словацким народном возрождении он с нетерпением ждал встречи с Л. Штуром. “Не знаю, - писал он в своем дневнике, - чем начался наш разговор, чем стал таким оживленным, знаю только, что два часа у нас пролетели так, что мы и не заметили, и что за эти два часа мы успели обменяться своими заветными мыслями о нашем взаимном будущем и нашем значении в мире и человечестве. Интересно, что следуя мысленно разными путями, воспитанные в совсем разных условиях и под разными влияниями, мы постоянно приходили с ним к одинаковым заключениям". Очень интересны также записи Чижова об обмене взглядами (беседу со Штуром они продолжали и после обеда) на развитие будущего славянского искусства и об убеждении Штура, что оно найдет полноту своего выражения в слове, прежде всего в поэзии. Русский гость с удовольствием отметил также высокую оценку Пушкина, который, по убеждению Штура, представляет уже начало этой великой славянской поэзии. В разговорах со Штуром, его помощником Носаком и другими молодыми братиславскими словаками, которые все были рады, что видят русского и что все одинакового мнения со своим учителем, Чижов коснулся и своего плана издавать в России всеславянский журнал. Они с энтузиазмом приняли его предложение сотрудничать в журнале, и Чижов выражает веру в то, что, если журнал разрешат, он будет успешным и станет европейским событием.
Годом позже, в октябре 1846 года, во время разгара споров о новом словацком литературном языке, из Праги в Братиславу приехал известный русский историк, профессор Московского университета, издатель и редактор журнала “Москвитянин" Михаил Петрович Погодин (1800-1875), чтобы, как он сам пишет, узнать от самого Штура “почему предал отцов”, т.е. услышать аргументы в пользу принятия нового языка, так как нападки Я. Коллара и пражских сторонников общего чешского литературного языка показались ему неубедительными. Л. Штур ждал личной встречи с Погодиным и очень сожалел, что не смог с ним пообщаться и подробно изложить свою концепцию словацкого народа, славянства и славянской взаимности, а также поговорить с ним о настоящем развитии западных и южных славян и убедить его, как важно для русских следить за этим развитием, знать его состояние и перспективы и какой ущерб (“изоляция и со временем даже сильная антипатия") будет нанесен всему славянству и самой России равнодушным отношением к этому развитию. У Штура осталась единственная возможность: написать обо всем этом в письме (от 31 октября 1846 года), для передачи которого он воспользовался при посещении Вены любезностью своего знакомого, настоятеля русской посольской церкви, протоиерея М.Ф. Раевского, услугами которого широко пользовались и многие другие славянские деятели при своих сношениях с Россией.
Владимир Матула. Людовит Штур и Россия. Журнал общества Союз Русских в Словакии "Вместе - Spolu", 2001(2), с.6-7
Владимир Матула, штуровец и славист

http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_416.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 774
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.16 08:15. Заголовок: Владимир Матула. Люд..


Владимир Матула. Людовит Штур и Россия

Людовит Штур и Россия
III

Знакомству, а в последствии и близким дружеским отношениям с М.Ф. Раевским, о чем мы кратко упомянули в конце предыдущего очерка, принадлежит в жизни и деятельности Л. Штура особое и очень на важное место.
Михаил Федорович Paевский (1811-1884) занимал с 1842 вплоть до своей смерти пост настоятеля русской посольской церкви в Вене и являлся главным представителем русской православной миссии среди австрийских и балканских славян. Протоиерей Раевский, проживший более сорока лет в Вене, на этом перекрестке политических и национально-культурных стремлений славянских народов и усвоивший все славянские языки, ясно сознавал значение славянского вопроса для России, и России для зарубежных славян. Человек образованный, активный и общительный, интересовавшийся окружающим его миром, он быстро завязал широкие связи с национальными обществами и деятелями славянских народов Австрии и Балканского полуострова, а также с представителями российских правящих и славянофильских кругов. Он получал разные задания от Министерства иностранных дел и его чиновников и В то же время выполнял поручения славянских благотворительных обществ и комитетов России, которые сделали его заграничным представителем. Отдельные члены этих обществ и комитетов имели свою политику, подчас более решительную, чем правительство. К тому же за “панславистской” деятельностью Раевского следило Австрийское правительство, которое опасалось связей славян с Россией и иногда приписывало ей цели, которые она вовсе не преследовала. В австрийских полицейских материалах не раз встречается имя Раевского, как привлекшее по тем или иным причинам особое внимание. Надо было иметь большой такт, чтобы пробираться между этими Сциллой и Харибдой, и следует сказать, что М.Ф. Раевский обладал им в полной мере.
Нельзя не отметить и его чрезвычайную работоспособность и энергию. Без особого штата, лишь с малой технической помощью, он разбирал и пересылал массу книг, церковной утвари и т.п., отвечал на многочисленные письма своих разноязычных корреспондентов, входил в их нужды, исполнял поручения и просьбы, составлял различные записки по запросам русских инстанций: МИДа, Синода, Министерства народного просвещения и др. Pяд своих наблюдений и взглядов он представил в своих статьях, опубликованных в русских журналах.
Многолетняя активная деятельность М.Ф. Раевского привела к созданию большого личного архива, который по частям попал в собрания частных коллекционеров или государственных учреждений, архивов, музеев, библиотек. Результатом нашей кропотливой исследовательской работы в 1957-1975гг. является выявление и укомплектование свыше 7500 писем Раевскому от более чем 1 750 авторов (в том числе 230 писем от 38 словацких корреспондентов). Часть из них была опубликована в двух томах, изданных в Москве (1975г.) и Белграде (1989г.).
М.Ф. Раевский пользовался большой популярностью, доверием и уважением среди словацкой интеллигенции. Поэтому, когда в 1863 году была основана матица Словацкая, его набрали в числе первых её почетным учредительным членом.
Людовит Штур познакомился с М.Ф. Раевским в начале декабря 1844г. в Вене и был восхищен его интересом к словацким делам и искренней любовью к славянству, о чем написал ему еще до своего отьезда. Взаимные симпатии быстро переросли в плодотворное сотрудничество, на которое пролили новый свет и найденные 14 писем Штура Раевскому и одно письмо Раевского Штуру. Об их взаимном уважении и приязни мы находим убедительное доказательство не только у Штурa, но и информационных записках Раевского в МИД, где их автор пишет о Штуре и национально-освободительном движении словаков в революции 1848-1849гг., о встречах и разговорах с ним в это время и позже. “Батюшка" Раевский, как ласково называли его Штур и другие словацкие деятели, был убедительным сторонником и пропагандистом славянофильских и панславистских идей обьединения славян во главе с Россией, на базе Кирилло-Мефодиевской традиции и общей православной церкви и несомненно оказал большое влияние на Л. Штура и формирование его взглядов на Россию, на православие (“святую церковь наших отцов") и на русский язык, как общий литературный язык всех славян. Эти взгляды Штура нашли свое выражение и обоснование в его известном историко-политическом трактате “Славянство и мир будущего”, на котором необходимо остановиться более подробно.
По поводу этого послереволюционного труда Л. Штура, впервые изданного в России на русском языке накануне московского славянского сьезда 1867 года, как своего рода “программного документа" его русских организаторов, велись и до сих пор ведутся оживленные научные (и не только научные!) дискуссии и споры. Одни его считали и считают результатом полной резигнации автора и отказом от всех прежних прогрессивных и демократических взглядов, отрицанием Запада, западной цивилизации и безоговорочным приклоном к царской России, то есть, “унижением перед самой темной реакцией и предательством демократии и разума", вызванными крушением всех планов и надежд на благополучное решение словацкого и славянского вопроса в революции 1848-1849гг., а также тяжелыми условиями в личной жизни Штура. Другие – выражением его непоколебимой веры в русскую народную жизнь и ее устои, в великую славянскую державу и ее историческую миссию в деле освобождения угнетенных славянских соплеменников, предсмертным заветом великого славянина. В этом смысле трактат Штура считался чуть ли не идейной основой русского

панславизма. Поражение революции 1848-1849 годов действительно означало крушение всех надежд австрийских славян на их национальное освобождение и крах разных концепций их славянской политики. Людовит Штур, глубокого разочарованный ее результатом и вероломной политикой венского двора по отношению к словакам и другим славянским народам габсбургской монархии, однако не покорился судьбе, но очень активно включился в тогдашнии усилия славянских идеологов и политиков, ищущих в новых условиях новую концепцию национально-освободительной борьбы. Размышления и дискуссии об этих вопросах заполняли с конца 1849 года страницы славянской прессы и прежде всего загребской газеты “Sudslawische Zeitung", которая по праву считалась ведущим органом либеральной партии среди австрийских славян. По-видимому для этой газеты, с которой Штур горячо симпатизировал, он написал свои рассуждения, задуманные как серия статей в несколько продолжений, что в этом издании не было редкостью. Его сочинение – это широко обоснованный историко-философский и политологический анализ и конфронтация обстановки в западно-европейском мире и у славян, прежде всего в России, которые служат автору для сформулирования и обоснования его концепции освобождения словаков и всех славян, и его представлений об участии в создании нового свободного и счастливого мира. Это должен быть мир, который осуществлением моральных принципов, духовных и культурных ценностей, присущих славянам, и в первую очередь великому русскому народу, избавится от многочисленных недугов и антагонизмов в политической и социальной жизни отдельных народов и государств, и между ними, и откроет новую, более гуманную эру их существования. Результатом размышлений Штура является его убеждение о нереальности решения славянского вопроса путем образования славянской федерации без России или преобразования габсбургской империи в славянскую державу (дореволюционная концепция австрославизма). Он считал единственной и перспективной альтернативой объединение зарубежных славян с русским народом, С Россией. О таком пути в той или иной форме в то время рассуждали и другие славянские идеологи и политики, и широко обсуждался и вопрос о принятии русского языка за общий литературный язык всех славян (Напомним, что загребская общеславянская газета издавалась для максимальной доступности широкому кругу славянских читателей на немецком языке!) Рассуждали также о православии как общей славянской церкви, что являлось особенно актуальным для южных славян. За все это высказывался в своем трактате и Людовит Штур Критический взгляд Штура на проблемы и недостатки западного мира и его неспособность их решения был и под влиянием русских славянофилов и других “славянолюбов" вроде Раевского, более ярким и акцентированным, чем его справедливые оценки положительных сторон и преимуществ развивающегося буржуазного общества. На славян, и особенно на Россию (которой, строго говоря, он не знал), он смотрел сквозь розовые очки и не избежал односторонних субьективных взглядов и оценок. Однако он ясно понимал и подчеркивал, что если Россия должна сыграть ту важную историческую роль, которую он сам ей присудил, то она должна измениться, перестроить не только всю свою иностранную политику, но и свои внутренние социальные и политические условия. Демократическая перестройка России требует, по его убеждению, прежде всего отмены “позорного крепостничества", введение народного самоуправления от общины через жупное самоуправление, вплоть до избираемой государственной думы (парламента), гарантирование свободы слова, печати и собраний, отмены всех, чуждых славянскому духу органов насилия, во главе с тайной полицией, а также отказ от политики экспансионизма и гегемонизма в международных отношениях. Ясно, что ожидать от русского царизма исполнения этих требований являлось более чем иллюзорным.
На вопрос, почему трактат Штура, который, как нам удалось доказать на основе его письма Раевскому, возник весной 1851 года (и отнюдь не был его “лебединой песней") не был в свое время напечатан в загребской общеславянской газете, трудно дать однозначный ответ. Мы, однако, знаем, что Штур два раза - в 1853 и 1855 годах - старался послать рукопись своего труда через Раевского в Россию, чтобы с ним ознакомились “духи славянские". Второй paз даже совсем адресно - брату нового царя Великому князю Константину Николаевичу, снискавшему повесть прогрессивного, либерально-ориентированного политика, близкого славянской идее. Л. Штур сделал это с той самой надеждой и целью, с которой написал свой трактат, то есть подтолкнуть правящие круги России к более активной и эффективной политике для освобождения угнетенных славянских народов.
Л. Штур и в этот раз, как и во всех других работах и начинаниях, посвященных идее славянской взаимности, не хотел отдавать предпочтение славянам, в ущерб остальным народам, а добивался только их национальной и социальной эмансипации и их включения в содружество европейских народов и адекватной интеграции их духовного и культурного вклада в сокровищницу общечеловеческих ценностей. Целью его славянской концепции не является только освобождение его собственного народа и других славянских народов, но по его глубокому убеждению, на должна была служить гуманизации и моральному возрождению всего человечества. В таком смысле звучат и заключительные слова его сочинения “Славянство и мир будущего” с подзаголовком “Послание славянам с берегов Дуная”, где он призывает: Воспряньте же духом, славяне, и с Божьей помощью, принимайтесь смело за дело! Пусто всякое народное высокомерие, не содержащее в себе никаких глубоких зародышей. Главная суть все таки заключается в человечестве, которого мы члены, вместе со всеми другими народами.
Таково наше послание. Да будет оно также принято, как было задумано!
Владимир Матула. Журнал общества Союз Русских в Словакии "Вместе - Spolu", 2001(3), с.11-12
Владимир Матула, штуровец и славист
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_416.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 775
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.16 04:34. Заголовок: Представления о слав..


Представления о славянстве и концепции славянской взаимности

Владимир Матула. Представления о славянстве и концепции славянской взаимности Я. Коллара и Л. Штура
(Автор статьи различает понятия «славянство» и «славянская взаимность». «Славянство», в его понимании, - объективно существующая совокупность славянских народов)
Проблема славянской взаимности (теоретические концепции славянской общности и культурно-политические программы единения или же сотрудничества славянских народов) издавна принадлежит к ключевым проблемам мировой славистики. Она не утратила своего актуального научного значения по сей день, о чем свидетельствуют многочисленные новые научные исследования, а также то видное место, которое эта проблематика постоянно занимает па международных съездах славистов.
...Коллар создал первую целенаправленную теоретическую концепцию славянской общности и конкретную программу духовного единения славянских народов. Ее ядром является понимание славянства как единого целого — «славянской нации», которое выкристаллизовалось уже в начале 20-х годов XIX в. в его проповеди «Положительные качества славянского народа» (1822г.), а годом позже нашло отражение в Предисловии к первому тому сборника «Песни светские народа словацкого в Венгрии» (1823), изданного совместно с Шафариком. Формулируя в упомянутой проповеди свое известное определение нации как общества людей, объединенных общим языком, одинаковыми нравами и обычаями (Коллар позднее эти определения дословно повторил в своем трактате «О литературной взаимности»), Коллар переносит это определение на «народ славов, или славян», который обитает в 15 странах и насчитывает свыше 15 миллионов человек, говорит
о характерных духовных чертах («положительных качествах») его (Согласно Коллару это — религиозность, трудолюбие, повинная веселость, любовь к своему языку и терпимость к другим народам) и предсказывает ему славное будущее в развитии человечества. В предисловии к сборнику словацких песен он сформулировал основные положения своих представлений о славянстве, высказал свои теоретические взгляды на его внутреннюю структуру. Констатируя «многоязычие», большое различие языков и диалектов «славянского народа» и считая его одним из наибольших препятствий на пути дальнейшего культурного развития, Коллар высказал свое суждение, от которого потом никогда не отступал, о необходимости приостановления процесса дальнейшего дробления «славянского народа» и его постепенного сплочения в единое целое. «Здесь,— писал Коллар, — для нас жертва любого из наречий не должна быть тяжелой утратой, ибо потерей малого мы можем извлечь большую выгоду». Он предложил свое принципиальное решение вопроса о языковом и литературном единстве чехов и словаков и сформулировал свою концепцию «чехословацкого племени», в основе которой лежало его глубоко скептическое убеждение в невозможности и бесперспективности развития самостоятельного словацкого языка и литературы в существующих исторических условиях неразвитости словацкой национальной жизни и растущего национального гнета. Мнение это очень субъективно, но Коллар никогда ему не изменил, хотя оно со временем все больше вступало в противоречие с фактическим ходом развития славянских наций и их стремлением к национальной самобытности. Что касается исторической тенденции развития славянства, то, наоборот, он верил в постепенное исчезновение «племенных» различий и с радостью уже отмечал, как «части начинают отождествляться с целым, их различия и признаки исчезают, скоро может быть побледнеют и исчезнут последние их следы». Позднее, в середине тридцатых годов, Коллар издал трактат «О литературной взаимности», прославивший его имя во всем славянском мире. Здесь он разработал и обосновал известную четырехплеменную структуру «славянского народа», в значительной мере корректируя свои иллюзорные представления об исчезновении племенных особенностей и сосредотачиваясь на начертании программы славянской культурной взаимности и способов ее осуществления как наиболее надежного средства для предохранения славянства от дальнейшего разделения, для укрепления и развития его единства. Эта программа стала мощным стимулом национального развития славян, в том числе их собственной национальной культуры со всеми присущими ей специфическими чертами, широкого обмена культурными ценностями, взаимного познания и сближения славянских народов. Известно, как много в этой области в Словакии сделало именно молодое поколение словацкой интеллигенции — штуровцев, которые с огромным воодушевлением приняли эту программу и, осуществляя ее, значительно способствовали тому, чтобы словацкая национальная культура не утратила связи с богатой культурой других славянских народов, чтобы в плодотворных контактах с ней она обогащалась, развивалась бы ее национальная самобытность и укреплялся ее демократический характер.
Несмотря на то, что национальная программа Коллара выросла из понимания тяжелого положения и потребностей угнетенного словацкого народа и отвечала в первую очередь его интересам и чаяниям, несмотря на то, что она возникла прежде всего как специфическая форма словацкой национально-оборонительной идеологии, тем не менее она далеко перешагнула границы словацкой и чешской среды. Это произошло, по нашему мнению, не только благодаря ее глубокому гуманизму и свободомыслию, призыву к деятельному патриотизму, но и потому, что она, хотя потенциально и содержала политические тенденции, имела в целом культурно-литературный характер. И в 20-х годах XIX в., когда Коллар в основном сформулировал свою теоретическую концепцию о славянстве, и в первой половине 30-х годов, когда он разработал и конкретные способы и путь реализации славянской взаимности, в целом она соответствовала ступени развития национально-освободительных движений славянских народов габсбургской монархии и его ярко выраженному языковому характеру. Гармоничное, но довольно абстрактное представление Коллара о славянском единстве во главе с Россией могло приобрести поэтому такое действительно универсальное значение, его серьезно не нарушали поэтому ни реально существующие различия между отдельными славянскими народами, ни противоречия между их политическими стремлениями, ни углубляющаяся дифференциация в славянском мире. Колларовская концепция смогла даже преодолеть и серьезный кризис, вызванный подавлением царскими войсками польского восстания 1830—1831гг., правда благодаря прежде всего молодому поколению революционно-демократически настроенных словацких патриотов, которые придали ей ясно выраженный полонофильский акцент и укрепили ее своими представлениями о революционном сотрудничестве славянских народов в духе традиций русских декабристов и польских повстанцев.
Но по мере дальнейшего развития национально-освободительного движения отдельных славянских народов концепция Коллара становилась все более проблематичной. Нам кажется вполне закономерным, что концепция Коллара, точнее ее метафизическая схема четырехплеменной структуры «славянского народа», вступала в конфликт с действительностью прежде всего в Словакии. Ведь именно рост словацкого национального самосознания, как самого выразительного компонента процесса формирования нации, никак не мог быть втиснут в узкие рамки этой схемы, не находил в ней для себя места. Хорошо известно, что естественное языковое развитие в Словакии, которое неуклонно вело к превращению словацкого языка в общенародный литературный язык, сам Коллар стремился предотвратить словакизацией литературного чешского языка, в чем его до поры до времени поддерживали представители молодого штуровского поколения. Мы знаем, что это было в целом бесперспективное стремление не только с точки зрения развития словаков, но и ввиду естественного и принципиального сопротивления со стороны ведущих деятелей чешского национального движения, боровшихся в свою очередь за развитие современного чешского языка, отличающегося от мертвой, используемой словаками «библичтины». Но историческое развитие перечеркнуло и другие стороны концепции Коллара, которая в своем первоначальном виде становилась все большим препятствием для дальнейшего развития национального движения.
В то время, когда Коллар издавал свой трактат о славянской взаимности, в Словакии уже поднималось новое, молодое поколение словацкой мелкобуржуазной интеллигенции во главе с Людовитом Штуром, которое постепенно брало на себя роль идеолога и вождя словацкого национально-освободительного движения. И само это движение вступало в свою новую, высшую фазу. Этот переход был обусловлен дальнейшим углублением кризиса феодальной системы в Венгрии, развитием капитализма в социально-экономической сфере, усилением национального гнета, а также назреванием во всей Европе революционной ситуации после французской июльской революции и польского ноябрьского восстания. На развитие словацкого национального движения повлиял и быстрый рост буржуазно-демократических и национально-освободительных идей, которые все более проникали в Словакию, где находили благодатную почву особенно среди штуровской молодежи. На характере новой фазы словацкого национального движения в значительной степени сказалось установление его организаторами с середины 30-х годов прямых контактов с политически намного более зрелым венским славянским демократическим студенческим обществом, связанным с польским революционным движением. Эти связи и сотрудничество способствовали не только углублению национально-просветительской работы прогрессивной словацкой молодежи, но и совершенствованию и радикализации ее общественно-политических взглядов.
Органической составной частью взглядов поколения штуровцев стала и идея славянской взаимности, которую оно с самого начала восторженно воспринимало из сочинений Я. Коллара, П.Й. Шафарика, Я. Голлого и других видных представителей чешского и словацкого национального движения. Колларовская «Всеславия» в середине 30-х годов была для молодых словаков главной целью их национальных стремлений и чаяний.
«Всеславия — лозунг наш, ей посвятим все время, все силы жизни»,— писал Л. Штур Ф. Палацкому в конце 1836г. («Listy L. Stura», t.I. Bratislava, 1954, s.48).
«Всеславию» — дорогую отчизну всех славян, единство которых не могут нарушить «ни границы — творение вражеских рук», ни различая в вероисповедании и государственные порядка, воспевал Штур вполне в духе певца «Дочери Славы» в стихотворении 1836г. «Где пенится Адриатика» (L. Stur. Basne. Dielo v piatich zvazkoch. Zv.4. Bratislava, 1959, s.11)
Владимир Матула. Представления о славянстве и концепции славянской взаимности Я. Коллара и Л. Штура. Советское славяноведение. 1978(2).с.58–71; Kollárovská a štúrovská koncepcia Slovanstva a slovanskej vzájomnosti. - Štúdie z dejín svetovej slavistiky do polovice 19. storočia. Bratislava, 1978. s.259–288
http://www.inslav.ru/images/stories/pdf/SovSlav/SovSlav-1978-2.pdf
Дощ.6г: То бо Магура спЪва пЪсне сва до сЪще А тая Птыця од Iнiтра iде бо Нiтро бя а пребенде до вЪк Iнтра само кiе да Паруне все бране абысте тоiе да вржешет iу - Вот Магура поет песни свои к сече. И та Птица - от Индры, потому как Индра был и пребудет в веках Индрой, который дает Перуну все брани, чтобы тот поверг их
Дощ.24в: МатерСваСлва поящеть ны спiва те вытежнестве на врзi i тому вiерiхомь яко слво iе о Птыцiе Вышнiе о Сварзе по ростiе летяшете од оны - Матерь Всех Слава поет нам, воспевает те победы над врагами, и тому мы верим, потому как слова эти - от Птицы Вышня, во Сварге по ростie летящие от него
Дощ.8: А тако ста мерзе Русы распре а оусобища
А Жале ста меже оны а пощаше плакате а вырiЪкате iма
Да не гряднемо за оны яко тамо ста бенде погенбель наше
А депщехомся до та порiа iакождiа не збуде од ны нiщо
Оспомыньмо о тЪ яко об ОцеОреi едiн род Славене
А пОце о трiе сынове го роздiеленщеся на трiцiу
А тако ста о Русколанiе a Вiенцiе еже сен роздiелщесе на двы
Та бо тва об Боросiех якве бящете рострждена на двiе
А тогдiе iмахомь скоро десентЪ
А пощо грiядi грядящете а грендее оустроящiете
колiбва iмахомъ сен дiеляшетесе до безконцья
Та бо Русь едiна можащеть а не десЪнце
А то родце а родiщi сен дiельяще сеа потщаше
А то крато врг налзе на ны
Iмамы бранiтесе о рцень
А не жещете якова оце iмате
Аще бо iмате десентЪ краве
А згiнещешi од враг мала оущьч та
Iесь а пребодешi в родiе до концiа тва
ДесЪнцЪ iма оутворiящетi тысЪнце
И так стала промеж Русами распря и усобица
И Жаля встала между ними и стала плакать и выговаривать
Да не идем за ними, потому как там будет погибель наша
И дождемся так до той поры, как от нас не будет ничего
Вспомним же о том, как во времена Орея Отца был Славных род един
А после Орея Отца его три сына разделились натрое
И тоже стало с Русколанами и Вендами, что разделились надвое
Ведь тоже и с Борусами, расторженными надвое
И тогда имеем почти с десяток
А почто же гряды городить и огороды устраивать
коль будем делиться до бесконца
Ведь Русь единая только может, а не десяток
А то родцы и родичи делиться начали
А то раз враг напал на нас
И должны обороняться мы, как сказано
А не рассуждать, кто какого отца имеет
А то если имеешь десяток краве
И згинешь от врага малого оущьч та
Ты ведь еси - да и прибудешь в Роде до конца твоего
Десятки должны утвориться тысячами
Представления о славянстве и концепции славянской взаимности
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_417.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 776
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.16 16:38. Заголовок: Людовит Штур. Славян..


Людовит Штур. Славянская взаимность. Единство в многообразии

...Славянская взаимность, — писал Штур — является восходящим солнцем над нашим славянским миром, очень долгое время окутанного черными тучами, и как солнце согревает все и дает жизнь каждой былинке, так и солнце нашей взаимности светит всем славянским полям и помогает каждому цветку на этих полях подняться и полностью расцвести
Владимир Матула. Людовит Штур (1815-1856 гг.). Пер. с словац. Л.Л. Матуловой. Словацкая акад. наук. Братислава. 1956. 79с.
...Краеугольным камнем славянской взаимности в понимании Коллара, как мы отмечали, являлись его представления о славянстве как целом, концепция «славянского народа». Структурно это абстрактное целое как замкнутая и неизменная система состояло из четырех одинаково замкнутых подсистем — «племен»: русского, иллирийского, польского и чехословацкого. При этом, как подчеркивал Коллар, отдельные части славянского целого «не должны существовать сами по себе, но общими усилиями создавать великую жизнь: племена должны служить и принадлежать народу, нация — человечеству...». Осуществление колларовской идеи славянской взаимности неизбежно требовало «объединять малое с большим, племена с народом», и все это ценой «пожертвования частью во имя целого». Идея славянского единства в понимании Коллара несовместима с возможностью дальнейшей дифференциации внутри называемых им племен. Это очень ясно проявилось в его обосновании и защите существования единого «чехословацкого племени», в категорическом отрицании самостоятельного словацкого языка и национальной самобытности словаков. Метафизическое противоречие между целым и частью Коллар не может решить иначе, как путем подчинения одного другому. Поэтому он жертвует частью и довольствуется представлением об ее репродукции в целом. Вообще при решении вопроса о соотношении частей и целого отчетливо проявилась метафизическая, рационалистическая сторона национальной концепции Коллара. Именно ее прежде всего имел ввиду Л. Штур, когда при обосновании своей концепции писал, что ничем не помогут всякие формулы, вся сухая теория, когда она оторвана от жизни и вступает с ней в противоречие.
Л. Штур приступал к решению этого кардинального вопроса словацкого национального возрождения, имевшего большое значение и для самой концепции славянства и славянской взаимности, не только в новых общественно-политических условиях, но и на более высокой ступени познания словацкой и шире — славянской — действительности, понимания или хотя бы интуитивного осознания прогрессивных тенденций и перспектив ее развитии в рамках всемирного исторического прогресса. В этом ему в значительной мере помогли его теоретическая лингвистическая и философско-историческая подготовка, но особенно творческое усвоение гегелевской философии (особенно философии истории) во время двухлетнего обучения в университете в Галле (1838—1840). Эта философия захватила его своей системностью, всеобъемлющим и проникающим во все явления диалектическим методом и своим учением о развитии «всемирного духа» и его конкретизации в истории народа. Она, как отмечает его ближайший соратник и первый биограф Й.М. Гурбан, оказала на Штура весьма значительное воздействие. Однако противоречивая в своей основе философия Гегеля не менее противоречиво повлияла и на Штура: положительно, — вооружив его диалектическим методом и стимулировав к самостоятельному, творческому решению проблем национально-просветительской практики, открывая перспективы будущего нации, славянства и человечества; отрицательно,— укрепляя в нем идеализм, фидеизм, реакционные взгляды на государство, право и некоторые социальные явления.
Ключ к решению вопроса о национальной самостоятельности словаков и ее главного атрибута — словацкого литературного языка и неразрывно связанной с ним проблемы отношения словаков к славянству Л. Штур нашел в творчески воспринятой и диалектически разработанной теории «единства в многообразии», как наиболее универсальной формы существования жизни вообще. Эта теории впоследствии красной нитью про ходит через все его теоретическое и научное творчество и всю его практическую культурную и политическую деятельность. Штур никогда не отказывался от колларовского представления о «едином славянском народе», который он считал высшим проявлением всеобщности в историческом развитии (развитии «мирового духа» в истории). Единство, так же как и целое, он считал целью развития вообще. Но, и отличие от Коллара, диалектическое понимание соотношения целого и частей помогло ему более глубоко понять процессы интеграции и дифференциации в ходе развития человечества, более отчетливо различать сами понятия «народ», и «племя» и привело его к убеждению, что «славянский народ» «един, но един в многообразии». При объяснении единства и дифференцированности «славянского народа» Штур исходит из того, что естественной структурой славянства, основой его жизни является его многоплеменность, т.е. существование разных особых славянских племен, составляющих единое органическое целое. Именно эта многоплеменность «славянского народа» является признаком его великой духовной силы и жизнеспособности, и поэтому ее необходимо всемерно охранять и развивать. Чтобы «славянский народ» исполнил свое предназначение в истории, он должен развиваться так, как формировался, т.е. в виде отдельных племен. Тезис о многоплеменности «славянского народа» (в смысле его дифференцированности) и о словацком племени в смысле его национальной индивидуальности как самостоятельной части славянства является ведущей идеей теоретических рассуждений Штура о словаках и славянстве, главным аргументом в борьбе за самостоятельный литературный словацкий язык и новую концепцию о славянстве и славянской взаимности.
Подчеркивание Л. Штуром положения о многоплеменном составе «славянского народа» и самобытности отдельных славянских племен никогда не означало, что он отказался от представления о славянстве как целом. Наоборот, своим диалектическим истолкованием соотношения части и целого, сохранения и приумножения частей их участием в жизни целого и усиления целого этим участием он не только обосновывает существование словацкой и всех славянских наций, но и поднимает на качественно более высокий уровень саму идею единства славян и славянской взаимности. Процесс дифференциации он считает лишь важной фазой и средством более высокой и сознательной интеграции. Чем больше частей входит в целое, причем каждая часть содействует общему делу, тем более развито это целое и участие частей в работе более сознательно. «Славянская жизнь, — писал Штур, — разветвлена как липа на множество ветвей, народ един, но един в многообразии, так пусть это многообразие проявляется в единстве и в нашей духовной жизни, пусть наша духовная жизнь строится таким образом, на основе нашей естественной жизнеспособности, которой является племенная разветвленность, и это будет жизнь естественная, построенная на добрых основах, ибо ничто, что могло бы вырасти, не будет удушено, не будет приостановлено в своем развитии» ...
Владимир Матула. Представления о славянстве и концепции славянской взаимности Я. Коллара и Л. Штура. Советское славяноведение. 1978(2).с.58–71; Kollárovská a štúrovská koncepcia Slovanstva a slovanskej vzájomnosti. - Štúdie z dejín svetovej slavistiky do polovice 19. storočia. Bratislava, 1978. s.259–288
http://www.inslav.ru/images/stories/pdf/SovSlav/SovSlav-1978-2.pdf
Представления о славянстве и концепции славянской взаимности
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_417.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 777
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.16 08:27. Заголовок: Федор Федорович Арис..


Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура

Людевит Велислав Штур (словацк. Ludovit Stur, в своё время известный как словацк. Ludevit Velislav Stur - псевдонимы: B. Dunajsky, Bedlivy Ludorob, Boleslav Zahorsky, Brat Sloven, Ein Slave, Ein ungarischer Slave, Karl Wildburn, pravolub Rokosan, Slovak, Stari, Velislav, Zpevomil) 28 октября 1815, Угровец у Бановец-над-Бебравой - 12 января 1856, Модра близ Братиславы)

Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 3-4. Москва. 1915

Словацко-Русское Общество памяти Штура в Москве В Москве возникло „Словацко-Русское Общество памяти Штура”, ставящее своей задачей всестороннее изучение словацкого вопроса. Это общество должно сыграть огромную роль в деле как словацко-русского сближения, так и политического возрождения Словакии. Уже одно то обстоятельство, что общество основано в память знаменитого словацкого народного деятеля, писателя и мыслителя - Штура, наглядно доказывает, что учредители организации видят в словаках не часть чешской нации, а вполне самостоятельный славянский народ. Людевит Штур всю свою жизнь посвятил пробуждению словацкого (а не чешского) национального самосознания, неустанно проповедуя о том, что не только Словакия, но и все славянство должно объединиться в одно государство под главенством Poccии.
На русском языке сочинение Штура „Славянство и мир будущего” выдержало уже два издания и в настоящую великую войну может служить своего рода катехизисом для дипломатов, государственных и общественных деятелей и публицистов, давая вполне определенный и ясный ответ на то, как надо окончательно разрешить славянский вопрос, т.е. избавить славянство от иноземного гнета и объединить в одно государственное целое.
„Словацко-Русское Общество памяти Штура" должно явиться средоточием для всех словаков, живущих в России. Москва—сердце Руси, самый подходящий город для укрепления идейных связей между двумя братскими народами — словаками и русскими. Только клич Москвы является священным для всего русского народа, и поэтому словаки должны прежде всего заботиться об укреплении своей колонии не в каком либо-другом городе, а именно в Москве.
С чувством особого удовлетворения и братской признательности встретили словаки мысль Ф.Ф. Аристова открыть при обществе сбор пожертвований на создание Словацкой Академии Наук.
Действительно, словацкий народ неустанно боролся за права родного языка, и теперь когда кладется прочное oснование для учреждения Словацкой Академии Наук, русское образованное общество самым наглядным образом подчеркивает свои симпатии к трехмиллионному словацкому народу. Работа по созданию Словацкой Академии Наук — это лозунг целого движения, как среди словаков, так и русских.
Необходимо при этом отметить, что чехи часто говорят о своих стремлениях присоединить к Чехии всю Словакию. Однако, для каждого словака ясно, что словаки в Чехии были бы гражданами второго разряда: чехи, которых только вдвое больше словаков, боялись бы развития словацкой культуры. Наоборот, великая Россия, с которой ни один славянский народ не в состоянии конкурировать на поприще литературы и культуры, может каждому славянскому народу предоставить права на развитие своих национальных особенностей. В частности, чехи никогда бы не согласились на создание Словацкой Академии Наук, русское же общество признает это право за словацким народом без всяких колебаний.
Чехи и словаки живут в постоянном антагонизме между собою даже на такой нейтральной территории как Россия и Америка.
Поэтому для словаков было бы крайне печальным явлением, если бы они вошли в состав Чехии.
Надо всем словакам твердо усвоить ту истину, что только войдя в состав России, словацкий народ застрахует себя от внешней (мадьярской и немецкой) опасности к получит полную возможность для своего национального развития.
Словацко-Русское Общество памяти Штура, кроме сбора пожертвований на Словацкую Академию Наук много внимания посвящает также подготовке словацкого съезда в Москве.
Для ознакомлены русского общества со словацким вопросом, каждую субботу с 8 час. вечера устраиваются в ресторане Метрополь словацко-русские беседы. Эти собрания имеют следующую программу: после ужина читается доклад по словацкому вопросу и происходит обмен мнений по поводу высказанных в докладе положений, затем, после перерыва, начинается литературно-музыкальное отделение, состоящее из декламации и пения на словацком и русском языках.
Делами общества заведует Правление (из словаков и русских), состоящее из следующих 12 лиц:
Председатель - Камергер Леонид Михайлович Савелов.
Товарищи Председателя: Камер-юнкер Федор Иванович Тютчев, Густав Иванович Паулини (словак).
Секретари: Федор Федорович Аристов, Владимир Андреевич Духай (словак).
Казначей — Степан Степанович Гунчик (словак).
Члены правления: Князь Сергей Борисович Мещерский, Николай Александрович Осетров, Вениамин Александрович Монастырев, Георгий Георгиевич Грашко (словак), Осип Степанович Гунчик (словак), Эдуард Степанович Краличек (словак).

Председатель Словацко-Русского Общества памяти Штура в Москве Камергер Высочайшего Двора Леонид Михайлович Савелов
Членский взнос в Словацко-Русское Общество памяти Штура в год для действительных членов – три рубля и для членов соревнователей – один рубль. Отчеты о деятельности общества печатаются в журнале Славянское Обьединение.
Как Галицко-Русское Общество в Петрограде подготовило почву для присоединения Галицией Руси к русской Державе, так, быть может и Словацко-Русское Общество в Москве сыграет подобную же историческую роль, избавив словацкий народ от мадьярского ига, что возможно лишь при условии включения Словации в состав великой и братской России.
В.А. Духай

Светозар Осипович Гурбан-Ваянский (род. в 1847)

Славянская поэзия. Ирод. Поэма С.О Гурбана-Ваянского. Перевод со словацкого В.И. Кривоша
Пролог

Ты не слыхал еще, лазурный небосклон,
Чтоб из груди моей, стесненной болью жгучей,
Донесся к вышине твоей тяжелый стон!
Душа моя – гранит: угрюм мой дух могучий
Я пыла нежных чувств любви не знаю.
Удел мой – скорбь и грусть раба земли.
Небесный свод, к тебе я днесь взываю,
Моей печальной лире ты внемли!
Стою, как блудный сын, я ныне пред тобою,
Моля тебя отмстить за нашу кровь грозою!

Всевышний Царь! Устрой для наших палачей,
Чтоб лютый враг разбил о камни их детей,
Чтоб кости тленные отцов их откопал
И на сьедение гиенам их отдал!
Так повторяю я вслед за Твоим пророком,
Которого Ты сам, Создатель, вдохновил;
Пошли и мне, чтоб я в порыве чувств высоком
Своею песнею гнев в народе пробудил!
Пусть песнь моя в веках немолчно раздается,
Покуда мстителя она не дозовется!

Средь гор в кустарнике растет
Чета двух розанов младая,
Их видит только мотылек,
Над ними трепетно порхая.
В ущелье тесном не найдет
Их даже светлая денница,
Но не удастся им, увы!
От жадной гусеницы скрыться.
В долине, средь Карпатских гор,
Малюток двое мирно жили:
Сиротка девочка была,
Отца у мальчика убили…
Судьба не улыбалась им,
И после роковой потери
Их избы счастье обошло,
И бедность постучалась в двери.
На берегах скалистых Вага
Нужда словацкая живет,
Хлеб черствый, да сухой картофель –
Вот пища маленьких сирот.
Отец в краю далеком; в поле
Мать целые проводит дни.
А дома крошечные дети
Спят на заваленке одни.
Грозу войны и бурю моря
Я воспевал уже не раз;
Теперь, друзья, я начинаю
Про бедное село разсказ,
В нем две избы белеют рядом,
Как близнецы в семье родной,
В одной живет сиротка Анка,
В другой же Янко молодой.
Два домика, как цветники,
Растенья нежные питают:
Один лелеет майоран,
В другом фиалка расцветает,
Не троньте, люди, тех цветов,
Пусть расцветают на свободе:
Их корни нежны ведь и малы,
В чужом завянут огороде!
Толпа детей среди села
В горелки весело играет...
Славянское обьединение. N 5-6. Москва. 1915. с.81-90

Дракон (перевод А.Н. Сиротинина)

Король печалью сокрушен глубокой:
В его владеньях свил гнездо дракон;
Что день, он дани требует жестокой -
Шесть юношей, шесть дев! Со всех сторон
Король созвал богатырей! Напрасно:
От змея стон идет в стране несчастной.

Едва успеет мать младенца-сына
Взрастить и грудью выкормить своей,
Уж сыщик тут и тоном властелина
Кричит: "Давай дитя; есть хочет змей".
А змей лежит, зияя пастью жадной,
И гибнут дети в пасти беспощадной.

К нам в горы гад забрался из долины,
А сыщикам у нас здесь нет числа,
А палачей - их знает Бог единый.
Лишь матери хранят своих детей от зла.
Молись, о, мать, да благостью обильный
Ребенка сохранит тебе Господь всесильный.

А если обречен он в жертву гаду,
То знай, о, мать: твою святую грудь
Народ слезами оросит в награду
И скажет он: благословенна будь!
Господь оценит глубь твоих страданий,
Тебя восславят хоры ликований.

А палачам скажу я без боязни,
Я, слабый Музы сын: уж близок час
Суровой, вечной, неизбежной казни:
Она падет, губители, на вас!
Уж Попельвар готовит не бледнея
Свой меч на пасть зияющую змея!

Вы мыслите, что это ложь пустая?
Что наши чаянья - обман один?
Смотрите: разгораясь и сверкая
Пылает цепь заоблачных вершин.
Восток объят уж заревом пожара.
В приход мы верим Попельвара!

Нескромное желание

Поутру озябший мальчик
Гнал скотину по росе.
Вдруг ему явилась фея
В неземной своей красе.

Бедный мальчик испугался,
Бросил кнут, стоит чуть жив,
А к нему подходит фея,
Даже ног не замочив.

По душе всесильной фее
Взор невинный пастушка,
Приласкать его хотела –
Тот попятился слегка.

«Не робей, сынок,
Сегодня происходят чудеса,
Пожелай чего захочешь, -
Все исполнят небеса!

Хочешь денег? Ну и что же,
Воротись к себе домой -
И посыплются дукаты
С вашей яблони сухой.

Хочешь славы? Очень просто.
Шествуй смело по земле –
И венок лавровый мигом
Будет на твоем челе.

Хочешь мудрости? Прекрасно!
Только пожелай, мой друг:
Станешь первым среди мудрых,
Корифеем всех наук.

О любви мечтаешь? Ладно.
Расцветет в твоем краю
Первая из всех красавиц –
Я тебе ее даю! »
Пастушок от обещаний
Доброй феи стал смелей.
В нем затеплилась надежда,
Он тихонько молвил ей:

«Дорогая тетя фея,
У меня одна мечта –
Если б мне вернули маму,
Я ведь горький сирота! »

Как уходят тени ночи,
Чуть забрезжится заря.
Так и фея вдаль уходит,
Ничего не говоря.

Без тропинки, дальше, дальше,
За поля и за леса.
На травинках – слезы феи.
Или это так – роса?...

Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 778
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.16 08:15. Заголовок: Переписка Ф.Ф. Арист..


Переписка Ф.Ф. Аристова с Матицей Словацкой и его рукопись «Словацкая литература»

Мирослав Даниш. Из истории русско-словацких научных связей (Переписка Ф.Ф. Аристова с Матицей Словацкой и его рукопись «Словацкая литература»)
Важную роль в распространении знаний о «литературной» России сыграла Матица Словацкая, основанная в 1863г. в Мартине. Устав и печать учреждения содержали двуязычный словацко-русский текст. Матица установила творческие связи с русскими научными институтами и учеными, она имела большие заслуги в пропаганде среди словацкой интеллигенции русской литературы и науки. В учредительном заседании Матицы Словацкой принял участие русский историк, славянофил В.И. Ламанский, редактор петербургского журнала «Живая старина», издавший в 1867г. в Москве перевод труда Л. Штура «Славянство и мир будущего».
В русской печати с 80-х гг. XIX в. все чаще появлялись сообщения о положении словаков в Венгрии, о словацкой публицистике и литературе. Благодаря живому интересу русской общественности к политической и культурной жизни славянских и, в частности, словацкого, народов, в конце XIX - начале XX вв. на русский язык были переведены многие выдающиеся творения словацкой литературы, прежде всего - поэтические произведения.
В переводах словацкой поэзии принимали участие известные русские поэты А. Майков и Ф. Тютчев, поэты-переводчики Н. Берг, Н.Н. Нович (Бахтин) и другие. Особое внимание исследователей и переводчиков привлекало творчество двух крупнейших представителей словацкой литературы того времени - С.Г. Ваянского и П.О. Гвездослава.
Сам Ваянский много раз бывал в России. В 1885г. он, например, принял участие в Кирилло-Мефодиевских торжествах в Киеве, в торжествах по случаю 900-летия крещения Руси. После поездок он издавал путевые записки, а также десятки статей, в которых знакомил словацкого читателя с русской действительностью. Ваянский был лично знаком со славистами Будиловичем, Соболевским, с историком Флоринским, в сотрудничестве с которым он добился издания в Киеве «Истории словацкой литературы» Ярослава Влчека (1889г.). Среди критических работ русских авторов, посвященных словацкой литературе и опубликованных в России в конце XIX в., следует отметить статью О. Пича « Очерк политической и культурной истории словаков за последние сто лет» (1894г.) и статью Н.Н. Филинова « Современная словацкая литература» (1894г.).
Русская литература в самом конце XIX и в начале XX в. получила в Словакии широкую известность благодаря таким личностям как Юрай Маро (переводческая деятельность - переводы Толстого, Пушкина, Тургенева, Чехова, Куприна, Достоевского, Немировича-Данченко, Короленко и др.), Душан Маковицкий, Альберт Шкарван, Владимир Кривош, Йозеф Шкультеты, Янко Йесенски, Й.Г. Тайовски, Степан Крчмери, Рудольф Клячко и другие.
Малоисследованной страницей словацко-русских литературных взаимосвязей начала XX века является деятельность профессора Федора Федоровича Аристова (1888-1932гг.), с именем которого связано изучение двух отраслей науки: славяноведения и востоковедения. Ф.Ф. Аристов был русским исследователем закарпатской, чешской, словацкой, лужицкой, польской, болгарской, сербской, хорватской, словенской литератур. Кроме научной педагогической работы большое внимание он уделял созданию различных организаций славистов. В 1908г. в Москве им было создано всеславянское студенческое общество «Славия», в котором он стал председателем.
Аристов принимал деятельное участие в работе таких славянских организаций в Москве как Галицко-русское общество, Словацко-русское общество имени Л. Штура, Русско-чешское общество памяти Яна Гуса, Русско-хорватское общество памяти Крижанича, был секретарем Московского отдела Всероссийского попечительства о пленных славян, и других.
К его большим, но неопубликованным работам относится и «Словацкая литература» (150 стр.), материал к которой он собирал более двадцати лет. Его контакты со словацкими литературоведами и писателями наглядно иллюстрирует малоизвестная личная переписка с Матицей Словацкой с конца 20-х гг. XX в.
«Словацкая литература» Аристова является первой научной работой, написанной в России о словацкой литературе в историческом контексте начала XX века, а его переписка в 1928-1929гг. с Матицей Словенской (далее читать: Матица Словацкая. - Примеч. редкол.), с Иосифом Шкультетым, Рудольфом Клячко и Степаном Крчмеры показывает огромный интерес этого деятеля не только к словацкой литературе, но и вообще к развитию словацкой культурной среды послевоенного периода. Его корреспонденция является доказательством его серьезного научного подхода к словацкой истории и литературе в духе развития неформальной славянской взаимности. В письмах Аристова раскрывается исторический контекст его научной работы, контакты и связи не только со словацкими литературоведами, но также с историками, лингвистами, русскими учеными-эмигрантами, жившими за границей в бывшей Чехословакии (например, Евгений Юлианович Перфецкий, преподававший историю в Братиславском университете: проф. Ю.А. Яворский, живший в Праге и другие).
Знакомство и переписка Аристова с Е.Ю. Перфецким интересны и с точки зрения их совместных научных интересов к изучению Карпатской Руси, которая в тот период была составной частью Чехословакии. Профессор Перфецкий был большим знатоком истории и архивов Карпатской Руси, а ее историю он преподавал в Братиславском университете. Сам Ф.Ф. Аристов в течение десяти лет (1907-1917) собирал и систематизировал различные материалы из Карпатской Руси, из которых составил единственный в своем роде не только в России, но и в Европе, Карпато-русский музей в Москве, в котором находились редчайшие рукописи и письма выдающихся славянских писателей и ученых и огромный материал по истории и литературе Карпатской Руси.
В своей переписке с Матицей Словенской он предлагал Матице опубликовать в журнале «Slovenske pohl’ady», а также отдельным изданием работу об одном из выдающихся деятелей национального возрождения Карпатской Руси XIX столетия, украинском политике Адольфе А. Добрянском, который был искренним другом словаков. Он поддерживал тесные контакты со словацкими просветителями - Я. Францисци, А. Радлинским, Паулины-Тотом и другими.
Ф.Ф.Аристов в письме от 16 марта 1929г. пишет: «Мое исследование «А.И. Добрянский» написано на основании неизданных источников и представляет плод многолетнего труда. Вся эта работа заключает 6 печатных листов (по 40000 знаков каждый). Рукопись прошу вернуть. Представляю Словенской Матице право издать ее в журналах или отдельною книгою на словенском (далее читать: словацкая. - прим. редкол.)языке. От авторского гонорара отказываюсь, прося лишь выслать мне русскую копию этой рукописи на машинке (2 экз.) и 25 экземпляров напечатанной книги».
В России был издан только первый том из задуманного трехтомника Карпато-русские писатели» Ф.Ф. Аристова (М., 1916), и эта книга является в настоящее время большой редкостью.
Интерес Аристова распространяется и на вопросы преподавания русского языка в Словакии, пропаганду русской литературы в словацких журналах, на различные культурные мероприятия, развивающие межславянские контакты, и т.д.
В корреспонденции Ф.Ф. Аристова нашла отражение подготовка его научной поездки в Словакию в 1920-1930гг. (на шесть месяцев), в рамках которой он хотел посетить прежде всего два культурно-литературных центра Словакии - Мартин (Матица Словенская) и Братислава (Университет).
В Братиславском университете он должен был читать лекции по русской литературе и словацко-русским литературным взаимоотношениям.
«Словацкая литература» Ф.Ф. Аристова - научно-литературная работа, которая осталась из-за смерти автора в рукописной форме незаконченной, является попыткой создания систематического курса словацкой литературы.
Конечный замысел автора становится ясным именно после прочтения его писем деятелям Матице Словенской. Проф. Аристов хотел дополнить свою работу фактами, сведениями и литературной продукцией 1918-1929гг., о чем он сам пишет 24 января 1929г. Матице Словенской следующее:
«С 1907 года я занимаюсь славяноведением и всегда посвящал много внимания и труда словенскому народу, помещая о нем статьи в русской печати, выступая неоднократно с лекциями, докладами и издавая в России произведения словенских писателей в русском переводе.
Мировая война и последовавшие за ней события не дали мне своевременно закончить начатых мною работ о словенском народе, а именно напечатать курсы моих лекций (в других книгах) под заглавием « История словенского народа» и «История словенской литературы».
В настоящее время я закончил (в рукописи) свою книгу «История словенской литературы» (15-20 печатных листов), но прежде, чем ее издавать, хотел бы сделать дополнения о жизни и творчестве словенских писателей за послевоенный период времени, т.е. 1918-1929 годы».
Рукопись работы делится на два раздела: «Словакия и словаки» (страна и народ) и «Словацкая литература». В первом разделе дается краткая характеристика исторического развития Словакии, оценка положения словаков в Чехословакии в плане права наций на самоопределение. Во втором разделе работы - «Словацкая литература» - проф. Аристов не стремился дать строго научной
картины ее развития. Он популярно изложил основные этапы развития литературы в период от Бернолака до начала Первой мировой войны. Наибольшее внимание он уделил писателям, в творчестве которых ярче и самобытнее всего отразился творческий гений словацкого народа - Голлы, Сладкович, Халупка, Штур, Гвездослав, Ваянский. В своей работе Аристов использовал почти все русские переводы словацкой поэзии, имевшиеся к тому времени (см: Aristova T.F., Bogdanov J.V.: О rukopise F.F. Aristova Slovenska literature. - Slovanske studie III. Bratislava, I960. s.255-267).
В заключение хочу привести несколько мыслей Ф.Ф. Аристова в отношении к Словакии. Они характеризуют атмосферу, в которой он жил и работал, а также его личность большого славянина, человека с открытым сердцем, ученого: «Нет большей радости для национально мыслящего русского человека, как получить письмо от брата-славянина да еще написанное на прекрасном, вполне правильном общерусском литературном языке. Какой дивный подарок сделали Вы мне к Светлому Празднику. Русскому человеку теперь так трудно жить, что каждое братское слово любви и сочувствия для него дороже всего на свете. Жена и дети окружили меня, и я им читал Ваше задушевное письмо. И святые детские слезы показались на глазах от умиления и искренней радости, что нас, русских, отрезанных теперь от всего мира какой-то китайской стеной, еще продолжают любить славные деятели братского словенского народа. И вся семья встала перед образом Спасителя и горячо молилась о благе и счастии дорогих братьев словаков. Рудольфу Клячко, 3 мая 1929 года».

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 779
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.11.16 08:15. Заголовок: Литературный архив М..


Литературный архив Матици Словенской (ЛAMC) в г. Мартин. Фонд 611. Письма Ф.Ф. Аристова Матице Словенской
24 янв. 1929
Высокоуважаемые Словенские деятели!
Свидетельствуя глубокое почтение высокополезной научной, литературной и народной работы Вашего общества на благо Словакии и всего Славянства, обращаюсь к Вам с нижеследующими своими просьбами и пожеланиями.
С 1907 года я занимаюсь славяноведением, и всегда посвящал много внимания и труда Словенскому народу, помещая о нем статьи в русской печати, выступая неоднократно с лекциями - докладами и издавая в России произведения словенских писателей в русском переводе.
Мировая война и последовавшие за ней события не дали мне своевременно закончить начатых мною работ о Словенском народе, а именно напечатать курсы моих лекций (в других книгах) под заглавием «История Словенского народа» и «История словенской литературы».
В настоящее время я закончил (в рукописи) свою книгу «История словенской литературы» (15-20 печатных листов),но прежде чем ее издавать, хотел бы сделать дополнения о жизни и творчестве словенских писателей за послевоенный период времени, т.е. 1918-1929 годы.
Вследствие того, что в ни в одной библиотеке России (даже крупнейших книгохранилищах) нет материалов о словенских писателях за ХХ век, то убедительно прошу Общество выслать мне безвозмездно все то, что окажется возможным.
Особенно интересуют меня следующий издания:
Сборник Матицы (за послевоенные годы)
Журнал «Братислава»
Словенска библиография Ризнера
Полное собрание сочинений Гурбана Ваянскаго
Собр.соч. Гвездослава-Орсага
Собр.соч. Кукучина-Бенсура
Сочинения Есенского
Портреты словацких писателей (старых и новых)
Словенско-русский словарь
Общий труд о Словакии (территория, население, народное хозяйство, культурное развитие, политическое положение - все это за последние 10 лет).
Весь этот научно - литературный материал я намерен использовать для своих книг, которые должны будут познакомить русских читателей с историческим прошлым, а также литературным развитием Словенского народа (с древнейших времен и до наших дней).
Если ваше общество пожелает, то я могу прислать для его повременных изданий свои статьи под заглавием: «Словенские писатели в русской литературе» (полный обзор переводов,
биографий, характеристик литературного творчества, перечень портретов и т.д.).
Статьи буду высылать по получении Вашего ответа. Эти статьи я просил бы считать в качестве авторского дара за получаемые от Вас издания о словенских писателях и вообще книги о Словенском народе. Буду очень рад установить с Вами правильную, постоянную научную переписку, как один из видов великой славянской взаимности.
О всех новостях в области русской литературы буду также посылать Вам библиографические заметки для печатания в изданиях вашего Общества.
Да живет и процветает Словенская Матица. Честь и слава ее Высокоуважаемым деятелям!
Проф. Ф.Ф. Аристов
Москва, 24(11) января 1929 года
Проф. Ф.Ф. Аристов, Москва. Трубниковский пер. Дом Научных Деятелей N26, кв.37
23 фев. 1929
Высокоуважаемые Словенские деятели!
Дорогие славянские братья!
Примите мою искреннюю, самую сердечную благодарность за Ваши прекрасные издания, которые я получил 20 (7) февраля 1929 года.
С огромным вниманием читал напечатанные Вами труды. Отличное впечатление производит «Sbornik Matice Slovenskej». Желательно в дальнейшем увеличить его объем, давать отзывы о новых книгах и печатать отчеты о деятельности Словенской Матицы с перечислением членов ее Правления.
Незаменимым научно-справочным трудом является « Bibliografia pisomnictva slovenskeho» Людевита Ризнера (мною получено 6 выпусков). Когда будет закончен этот труд и предполагается ли дать затем такую же библиографию и для XX века?
Очень рад что вы переиздали замечательный классический труд проф. Влчека «Dejiny literatury slovenskej». На этом труде воспитаюсь два поколения словенских, русских и вообще славянских читателей...две строчки текста пропущены о благодарности Влчекови...
Очень хорошим продолжением труда проф. Влчека являются весьма интересные книги уважаемого Степана Крчмерого - «Prehl'ad dejin slovenskej literatury a vzdelanosti» и «L’udia a knihy». Во второй из этих книг для русского читателя особенно приятно прочесть о заслугах высоко-почтенного Й. Шкультетага, так много потрудившегося на пользу родного словенского народа и всегда знакомившего своих земляков с великими произведениями русской литературы. Книгу Й. Шкультетаго «О Slovakoch» нельзя читать без глубокого волнения: она написана кровью сердца так много страдавшего за лучшую долю родного словенского народа, так горячо бившегося за счастье России, так искренне любящего все славянство!...
Очень благодарен за присылку 8-ми томов «Собрания сочинений Гвездослава-Орсага» (Том 7, отдел 2 оказался неисправным - порван, если возможно, то пришлите новый экземпляр).
Буду читать и наслаждаться его поэзией, в котором как в зеркале отразилась жизнь словенского народа. Некоторые произведения этого писателя постараюсь перевести на русский язык. Для меня несколько неясно, почему ненапечатан при «Собрании» биографический очерк Гвездослава. Кроме того необычное впечатление (по крайней мере на русского читателя) производит во всех полученных мною изданиях полное отсутствие портретов. Быть может, портреты словенских деятелей изданы отдельно, на открытых письмах. Пожалуйста сообщите мне об этом.
Благодаря любезно присланным Вами изданиям мне удастся теперь закончить свои работы по истории словенской литературы и дать ряд очерков для Вас о русско-словенских культурных взаимоотношениях за XIX и XX столетия. В первую очередь пришлю для напечатания в словенских изданиях свои статьи о Добрянском, Штуре и Гурбане-Ваянском.
Очень прошу оказать Ваше содействие в получении мною следующих изданий, о присылке которых я писал еще в августе 1928 года в Братиславу, но до сих пор этих книг не имею. Мне необходимы:
Журнал «Братислава»
Полное собрание сочинений Гурбана Ваянского
Ян Коллар «Дочь Славы»
Янко Краль «Баллады и песни»
Еще раз от души благодарю за подарок книг. Пишите о культурных новостях, которыми я очень интересуюсь.
Желаю процветания Словенской Матице, здоровья и сил ее славным деятелям.
Неизменно Вам преданный
Проф. Ф.Ф. Аристов
Москва, 23(10) февраля 1929 года
14 марта 1929
Достоуважаемые Словенские деятели!
Дорогие Славянские братья!
Ваше сердечное письмо от 5/III сего года получил, и оно тронуло меня до глубины души.
Примите мое искреннее, чисто русское, спасибо за Ваше внимание, братскую поддержку книгами и наилучшие пожелания в моей работе, посвященной истории и истории словесности Словенского народа.
Когда я получу от Вас все перечисленные в Вашем письме издания, то, вероятно, буду одним из немногих в России исследователей, которые располагают таким научно-ценным полным и разнообразным собранием книг о Словенском народе. Это сознание наполняет мое сердце радостью и неизменной благодарностью к Вам за Ваш столь ценный дар, которым я буду всю жизнь гордиться и передам свою горячую любовь к Словакам также и своим детям. А портреты словенских народных деятелей и писателей являются лучшим украшением моего ученого кабинета, в котором все проникнуто святой и великой идеей всеславянского братства и взаимности.
Занимаясь более 20 лет изучением Славянства я всегда особенно интересовался двумя найболее забытыми и забитыми частями нашего необьятного мира - Карпатской Русью и Словакией. Гнет мадьяризма мешал непосредственным связам русских ученых с этими землями. Теперь, слава Богу, начинают возрождаться русско-славянские культурные взаимоотношения. Очень рад быть Вам полезным своими работами.
Моя рукопись «Словенская литература» была закончена еще летом 1928 года. Если желаете, то я могу ее Вам пожертвовать (это единственный экземпляр, написанный собственноручно,
без копий). Теперь я решил, на основании получаемых от Вас изданий, всю свою работу увеличить вдвое (до 25 печ. листов), и указанная рукопись мне больше не нужна. Но она имеет то значение, что является наглядным доказательством насколько трудно в современной России писать о славянах, когда даже неизвестно, что выходит за границей по славяноведению. Некоторые книги попадают к нам только через год после их выхода в свет.
Мои статьи «Словенские писатели в русской литературе» подготовляются для посылки Вам.
Жду с нетерпением полного собрания сочинений С. Гурбана-Ваянского, чтобы окончательно выяснить вопрос, вошли ли его русские статьи в это издание. Из цикла статей «Русско-словенские культурные взаимоотношения» в первую очередь пошлю Вам очерк об А.И. Добрянском, а также краткую историю «Словацко-Русского Общества памяти Штура в Москве» (существовало до 1917 года).
Наконец, из небольших заметок о новых русских книгах через неделю пошлю Вам отзыв о замечательной книге В.К. Арсеньева «В дебрях Уссурийского края» (сейчас подготовляется уже 3-ье издание). Эта книга заслуживает перевода на словенский язык, потому что знакомит с Русским Дальним Востоком (имеющим огромное будущее) и читается, несмотря на строгую научность содержания, как увлекательный роман.
Примечание. Вследствие того, что все свои работы я пишу сразу на чисто, не оставляя черновиков и не делая копий, то прошу, по получении моих рукописей, перепечатывать их на машинке и посылать мне копии в 2 -х экземплярах.
Словенско-русский словарь Л.A. Мичатека я на время достал у своих знакомых, и поэтому мне его не присылайте, ибо эта книга может понадобиться уважаемому Секретарю Правления Словенской Матицы. За то вновь прошу прислать тот том сочинений Гвездослава, какой был отмечен мною в предыдущем письме. Еще раз искренне благодарю Вас за братский отклик, ценный дар и сердечное внимание. Постараюсь отблагодарить за все своей работой. Желаю процветания Словенской Матице и остаюсь с глубоким уважением неизменно преданный Вам
Проф. Ф.Ф. Аристов
Москва, 14(1) марта 1929 года.
16 марта 1929
Правлению Словенской Матицы.
Мое исследование «А.И. Добрянский» написан на основании неизданных источников и представляет плод многолетнего труда. Вся эта работа заключает 6 печатных листов (по 40 000 знаков каждый). Рукопись прошу вернуть. Представляю Словенской Матице право издать ее в журнале или отдельною книгою на словенском языке. От авторского гонорара отказываюсь, прося лишь выслать мне русскую копию этой рукописи на машинке (2экз.) и 25 экз. напечатанной (типографским путем) книги.
Проф. Ф.Ф. Аристов
Москва, 16(3) марта 1929 года.
19 марта 1929
Правлению Словенской Матицы в Турчанском св. Мартине.
Высокоуважаемые Словенские Деятели!
С нетерпением жду получения словенских изданий, которые перечислены в вашем письме от 5 марта 1929г. Благодаря Вашему братскому вниманию и истинно просвещенной отзывчивости, я буду иметь возможность значительную часть своего времени посвятить изучению прошлой и современной культурной жизни Словенского народа. Вследствие этого, покорнейше прошу писать мне дважды в месяц. Все, что касается умственного развития Словакии (Словенска) – для меня ценно и весьма интересно. У нас в России, ничего неизвестно напр. о том, как развивается послевоенная словенская журналистика ( какие существуют газеты и журналы, их названия и направление); имеется ли такая научно-справочная книга (или ежегодник) которая давала бы отчет с культурной, экономической и политической жизни Словенска за определенный период времени. Как поставлено в словенских средних школах или, по крайней мере в Братиславском университете дело изучения русского языка, литературы и истории. Можно ли достать университетские программы по этим вопросам (предметам). Было бы очень желательно, чтобы Словенская Матица напечатала альбом портретов словенских народных деятелей или выпустила серию открытых писем. Необходимы также и виды словенских местностей (в красках).
Имеется ли солидный труд по истории словенского искусства с воспроизведением картин словенских художников и образов народного искусства (напр. вышивок)?
Какую роль играют американские Словаки в общей культурной жизни Словенского народа. Имеются ли в Америке крупные словенские издательства и что они напечатали после войны (прошу выслать каталог).
В заключение позволю обратить Ваше внимание на следующий вопрос. Идеалом всякого научного исследователя является посещение той страны, которую он изучает. Заветной мечтой моей всегда было побывать в Карпатороссии и Словакии. Мировая война помешала осуществлению этого научного плана. Быть может, теперь удастся мне побывать среди столь близкого духовно Словенского народа, собрать на месте научные данные и лично передать всем заслуженным деятелям свое глубокое почтение.
Но для того, чтобы ускорить вопрос с получением в России заграничной научной командировки, необходима инициатива той страны, в которую едет данный русский ученый. Если бы
Словенская Матица написала бумагу, что она считает желательным мое пребывание в Словакии с целью изучения литературы и истории Словенского народа, то весь вопрос о командировке очень бы упростился. Я бы мог с своей стороны не только заняться в словенских архивах и библиотеках, но также в течение полугодия читать лекции в Братиславском университете по русской литературе или по истории Славянства. Всю материальную сторону вопроса я беру на себя и прошу только о моральной поддержке моего научного начинания.
Поехать в Словенскую Землю я предполагал бы в конце лета настоящего года, чтобы с осени возможно было приступить к правильному чтению лекций или ведению практических занятий в Братиславском университете. Пока я ставлю вопрос только принципиально. Как его осуществить практически - выяснится из дальнейшей нашей переписки.
Пожалуйста обсудите это мое предложение и ответьте мне подробно. При сем прилагаю 3-ий и 4-ый листы рукописи моей монографии «А.И. Добрянский», с просьбою ее вернуть с 2-мя экземплярами копий, перепечатанных на пишущей машине. Эту мою работу хотят переводить на французский и немецкий языки, почему мне и нужно иметь две копии.
В ожидании Вашего ответа остаюсь с глубоким уважением, братским приветом и неизменной преданностью
Ваш Ф.Ф. Аристов.
Москва, 19(6) марта 1929 года.
После 15 апреля 1929
Г. Секретарю Правления Словенской Матицы в Турчанском св. Мартине.
Глубокоуважаемый Г. Секретарь!
Прошу передать мою сердечную благодарность Высокоуважаемым членам Правления за присланные мне в дар книги, которые я получил (в 3-х посылках) 15(2) апреля с.г.
Пишу лично Вам, а не Правлению, потому что на свои четыре заказных письма, а именно: от 14(1), 16(3), 19(6) и 23(10) марта я до сих пор не получил ответа. В этих письмах я послал,
кроме того, 6 листов (24 стр.) своей рукописи об А.И. Добрянском. Получено ли Матицей все это? Быть может, у Вас заведен такой порядок что на каждое письмо дается ответ только после обсуждения его на заседании Правления. А так как такие заседания бывают не часто (раз в месяц), то и ответы запаздывают. Поэтому я обращаюсь с покорнейшей просьбой лично к Вам - писать мне дважды в месяц.
Я очень ценю Ваше просвещенное внимание, которое выразилось в том, что Вы взяли на себя труд собрать и послать мне прекрасные словенские издания. Примите от меня, Глубоко-уважаемый Господин Секретарь, самую искреннюю благодарность.
Пожалуйста срочно сообщите, сколько всего томов будет заключать полное собрание сочинений С.О. Гурбана-Ваянского. Я получил пока 9 томов, но в них нет ни романа «Котлин», ни публицистических работ автора. Меня очень интересует вопрос, войдут ли в это издание также русские статьи С.О. Гурбана-Ваянского. В зависимости от Вашего ответа я буду составлять свой очерк «Произведения С.О. Гурбана-Ваянского в русской литературе». Быстрота моих работ всецело зависит от скорости Ваших ответов. Очень тронут тем, что Вы выслали мне на время Словенско-русский словарь Л.A. Мичатка, взяв его из своей собственной библиотеки.
Эту книгу (тоже временно) я уже достал у своих московских друзей, и поэтому Ваш экземпляр могу в любое время вернуть Вам с благодарностью.
Вновь прошу прислать мне недостающий том сочинений Гвездослава-Орсага. Восхищен его портретом в красках, помещенном в прекрасном журнале «Slovenske pohl’ady». С наслаждением читаю этот превосходный журнал и за присылку его от души благодарю. При сем прилагаю 7-ой лист моей рукописи об А.И. Добрянском. Вскоре пришлю Вам мои воспоминания о славном чехе, друге словенского народа, русофиле и панслависте -славянофиле Иосифе Войцеховиче Голечке. Об его смерти я узнал из журнала «Slovenske pohl’ady» (N3 за 1929г.) Кстати, я получил только N3, а двух первых номеров за 1929 год почему-то не имею. Неужели затерялись на почте, или не были посланы?
В Вашем ответе будьте добры сообщить Ваше отчество. Каждый русский человек привык именовать своих добрых знакомых обязательно по имени и отчеству. У нас даже чужеземцев именуют полностью, как, напр. Андрей Альбинович Мазан, Свей Людвигович Гедин и т.д. Тем более необходимо величать по имени и отчеству братьев - славян. В этом заключается чисто-славянское уважение к человеческой личности. Заодно прошу сообщить отчество проф. Я. Влчека и вообще словенских писателей и ученых. В своей «Истории словенской литературы» я строго придерживаюсь такого полного наименования, т.е. не только по имени, но и по отчеству, что особенно близко русскому сердцу. К сожалению, отчество многих писателей я не знаю и прошу помочь мне в этом вопросе (напр., неизвестно мне отчество Гвездослава-Орсага).
Еще раз сердечно Вас благодарю за книги. В ожидании Вашего ответа остаюсь с глубоким уважением и неизменной преданностью
Ваш Ф.Ф. Аристов
Мой адрес: Москва, Трубниковский пер., д.26, кв. 37.
Москва, 3 мая нов. стиля 1929
Глубокоуважаемый Рудольф Карлович!
Ваше большое письмо от 29(16) апреля сего года получил, читал и перечитывал его и глазам не верил. Да, оно составлено на нашем русском языке и прислано из Турчанского Св. Мартина! Нет большей радости для национально-мыслящего русского человека, как получить письмо от брата - славянина да еще написанное на прекрасном вполне правильном обще-русском литературном языке! Какой дивный подарок сделали Вы мне к Светлому Празднику.
Русскому человеку теперь так трудно жить, что каждое братское слово любви и сочувствия для него дороже всего на свете. Жена и дети окружили меня, и я им читал Ваше задушевное письмо.
И святые детские слезы показались на глазах от умиления и искренней радости, что нас русских, отрезанных теперь от всего мира какой то китайской стеной, еще продолжают любить славные деятели братского словенского народа. И вся семья встала перед образом Спасителя и горячо молилась о благе и счастии дорогих братьев - словаков!..
Взволнованный всеми этими переживаниями, я подошел к книжному шкафу, взял наугад том сочинений А.С. Пушкина и случайно раскрыв его, прочел следующие строки: «Во глубине сибирских руд храните гордое терпение, не пропадет ваш скорбный труд и дум высокое стремление»...Да мы русские, храним гордое терпенье и верим в торжество наших славянских дум.
Прошу передать мою благодарность и чувства глубокого уважения маститому и высоко заслуженному Иосифу Иосифовичу. Вскоре я напишу ему лично и от души поблагодарю за внимание и память, а пока, не теряя времени, прошу его прислать свой портрет, автобиографию и полный перечень трудов для моей «Словенской литературы». Таже самая покорнейшая просьба и к Вам, глубокоуважаемый Рудольф Карлович.
Живу надеждой, что еще до конца 1929 года получу возможность посетить Вашу прекрасную страну, научно поработать и засвидетельствовать свое почтение славным деятелям словенского народа.
Спасибо за отличную перепечатку копий с моей статьи об А.И. Добрянском и возвращение рукописи; вскоре пришлю 9 и 10 листы рукописи, а также окончание моих воспоминаний об У.В. Голечке. Краткий отзыв о книге В.К. Арсеньева «В дебрях Уссурийского края» уже готов; к нему приложу еще выдержку из письма автора ко мне.
Что касается моих других статей, то их, очевидно, придется составить в двух вариантах: сперва я дам краткие заметки о С.О. Гурбане-Ваянском, Л.С. Штуре и о «Словацко-Русском Обществе памяти Штура» в Москве, а затем уже изложу эти вопросы в виде больших очерков, при составлении которых с благодарностью воспользуюсь Вашими ценными советами и указаниями, которые Вы сможете сделать на основании полученных от меня кратких (предварительных) заметок. Для составления больших работ по этим вопросам (подобно целому исследованию об А.И. Добрянском) пока в Москве не имеется еще всех материалов. В богатейшей, напр., Румянцевской библиотеке совершенно нет сочинений прежних словенских писателей; я уже упрекал правление этого книгохранилища (насчитывающего несколько миллионов книг) за такой непростительный пробел. Поэтому было бы крайне необходимо посылать все вновь выходящие словенские издания прежде всего Румянцевской библиотеке. При этом в своем письме правлению книгохранилища желательно, чтобы Вы упомянули мое имя, дабы было видно, что я не только осуждаю руководителей Румянцевской библиотеки за невнимание к отделу славяноведения, но, хотя и косвенно подействую его пополнению.
Словарь Л.A. Мичатка с благодарностью верну Вам в течение мая. Сейчас получил 7-й выпуск библиографии Л. Ризнера, при чем обратил внимание на то, что на стр.325 указано лишь одно сочинение А. Добрянского, в то время как их насчитывается ровно 50. Вновь прошу прислать мне 7-ой том сочинений Гвездослава. Если не трудно, то, пожалуйста, выясните вопрос, была ли издана на словенском языке огромная статья С.О. Гурбана-Ваянского «Граф Л.H. Толстой» или уже автор ее написал и напечатал только по-русски в «Славянском Обозрении» проф. А.С. Будиловича в 1892 году. Если она была напечатана только по-русски, то и в собрание сочинений должна выйти на русском языке, что будет весьма показательно для характеристики духовного облика Светозара Осиповича как выдающегося славянофила и руссофила. Искренне радуюсь изучению русского языка в словенских школах. Конечно, русская литература в будущем должна проходиться на русском языке. Проф. Погорелова я даже лично не знаю. Сожалею, что в Братиславском университете не дали возможности занять кафедры истории русской литературы такому знатоку, как проф. Ю.А. Яворский (он был избран университетским советом, но не утвержден министерством народного просвещения, поэтому живет в Праге и голодает). С проф. Русской истории Евгением Юлиановичем Перфецким я переписываюсь. В последнее время он почему-то замолк. Быть может, прочем между строк в моих письмах намек на несочувственное отношение к его сотрудничеству в хохломанских изданиях в Киеве (где сразу все „забыли" русский язык) и в журнале «Prudy», на который русские славянофилы смотрят, как на чехизаторский орган среди словаков. «Пруды» мне не приходится читать, и поэтому я не берусь судить, насколько правильно такое мнение.
Мое личное убеждение сводится к тому, что среди славян особенно должны быть ценимы и изучаемы три языка:
Древне-славянский, как литургический язык кирилло-мефодиевской церкви.
Словенский (словацкий), как занимающий срединное положение в славянском мире и поэтому с полным правом могущий именоваться центрально-славянским и Русский, как имеющий общеславянское значение при взаимных сношениях славянских народов.
Кстати сказать, проф. Любор Генрихович Нидерле желал бы, чтобы я перевел все одиннадцать томов «Славянских древностей» с чешского на русский язык. Да, только в русском издании
его замечательный труд получит общеславянское (и мировое) распространение. Я вполне сочувствую такому предприятию, но никак не могу получить эти книги из Праги. Дело в том, что русским ученым разрешается переводить за границу на покупку книг только три доллара ежемесячно. Даже если издательство предоставит мне разсрочку, то и в таком случае я весь труд получу через год. Прошу помочь мне в этом вопросе. Я готов уплатить Вам по частям деньгами или литературной работой (как Вы пожелаете), но просил бы выписать для меня весь труд сразу в одиннадцати томах в полу-кожаных переплетах (цена 753 кчс.). Остались только два полных комплекта и я боюсь опоздать. Адрес издательства: Bursik a Kohout. Praha II, Vaclavske nam. 24. Если Вам это почему-то не подходит, то напишите прямо и я тогда сообщу проф. Нидерле.
Примите мой братский привет.
Проф. Ф.Ф. Аристов
Мирослав Даниш. Из истории русско-словацких научных связей (Переписка Ф.Ф. Аристова с Матицей Словацкой и его рукопись «Словацкая литература»). с.279-289.
Славянский мир в третьем тысячелетии. Славянские народы: векторы взаимодействия в Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе. М., 2010. 618с.

http://www.inslav.ru/izdaniya/arxiv/8-arxiv-publikaczij/350-2010-05-29-17-03-36
Переписка Ф.Ф. Аристова с Матицей Словацкой
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_419.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 780
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.11.16 11:54. Заголовок: Переписка Ф.Ф. Арист..


Переписка Ф.Ф. Аристова с Матицей Словацкой и О-вом имени А.В. Духновича в Ужгороде
18 октября 1929
В Правление Русского Культурно-Просветительного О-ва имени А.В. Духновича в Ужгороде.
Высокоуважаемые Русские Деятели!
Искренне благодарю за Ваше сердечное письмо от 11 июня 1929 года за N694, которое я получил только 17 октября (нов. стиля) сего года. Таким образом, оно шло из Ужгорода в Москву четыре месяца!
Из посланных Вами трижды книг я получил только первую посылку, о чем подробно Вам написал еще 23 (10) декабря 1928 года, выражая глубокую благодарность за ценный дар и прося принять наилучшие мои пожелания в Вашей дальнейшей высокополезной культурно-просветительской деятельности на благо русского народа. Это мое письмо Вами не только получено, но и напечатано в "Карпатском Свете".
Меня очень удручает то обстоятельство, что письма и книги, в лучшем случае, доходят лишь через несколько месяцев, а то и вовсе пропадают. Должен сказать, что русская почта работает исправно, и потому все безобразия с неаккуратной пересылкой корреспонденции исключительно относятся к работе чешских почтовых чиновников, очевидно, задавшихся целью изолировать Подкарпатскую Русь от влияния Москвы.
Дабы искоренить ненормальное положение вещей с посылкой Ваших писем и знать истинных виновников их пропажи, прошу о нижеследующем:
1). Отправлять мне только заказные письма и обязательно с обратной распиской;
2). Точно указывать адрес: Москва, Трубниковый переулок, дом N26, кв. 37. – Ф. Ф. Аристову (упоминаю об этом потому, что на последнем Вашем письме от 11/VI 29г., посланном мне из Польши, адрес был перепутан);
3). Оставлять копии Ваших писем, чтобы, в случае пропажи письма, можно было выслать вторично его копию и, таким образом, я имел бы возможность своевременно ответить на все интересующие Вас вопросы по карпатоведению;
4). В случае срочности, желательно посылать телеграммы (не имея от Вас телеграммы, я узнал, напр., об юбилее досточтимого Е.И. Сабова только после торжеств и не мог поэтому послать свою статью, посвященную маститому юбиляру, а также его прекрасную и подробную автобиографию, написанную по моей просьбе; эту автобиографию я переслал уже после юбилея А.В. Попову – в Мукачево);
5). Все Ваши издания необходимо направлять мне только заказными бандеролями (а не посылками) на мой личный адрес, указанный выше, а не на Цекубу, где трудно получить посылаемые книги;
6). Наконец, покорнейше прошу писать мне ежемесячно, дабы наша переписка носила строго планомерный, систематический характер, и я имел бы возможность быть в курсе всех научно-культурных начинаний столь дорогой для меня Подкарпатской Руси.
Только при точном выполнении всех перечисленных выше пожеланий можно будет развивать культурные связи, соединяющие два стольных града – Ужгород и Москву.
Убедительно прошу срочно выслать мне следующие издания:
1). Журнал "Карпатский Свет" с N7 за 1929 год;
2). Все книжки Общества с N 42;
3). Ваши Календари за 1929 и 1930 годы;
4). Историю Подкарпатской Руси Кондратовича;
5). Обе мои брошюры об А.В. Духновиче (по 10 экз. каждой);
6). Сборник "8 лекций о Подкарпатской Руси".
Для Вашего Общества я послал (через А.В. Попова) следующие научно-литературные материалы:
1). Автобиографию и перечень сочинений Е.И. Сабова;
2). Статью об Анатолии Федоровиче Кралицком;
3). Перечень сочинений Евгения Андреевича Фенцика.
Сейчас работаю над большим исследованием (5 печ. листов) "Мысль и язык стихотворений Ю.И. Ставровского-Попрадова" (детальный анализ формы и содержания творчества писателя); затем пишу характеристику поэзии А.В. Карабелеша и М.С. Поповича (хотел бы получить копии стихотворений П.С. Федора, а также автобиографии и портреты всех трех поэтов); наконец, подготовляю к печати 3-ье дополненное издание своей монографии – "Адольф Иванович Добрянский" (около 8 печатных листов).
Живу надеждой в недалеком будущем побывать в Вашей прекрасной стране, прочесть курс лекций об ее литературном развитии и вообще поработать на месте в течение полугода.
Не знаю только, удастся ли мне осуществить эту заветную мечту, так как словацкие научные круги возбудили вопрос перед сов. властью о предоставлении мне командировки в их страну для чтения лекций по русской и словацкой литературе в Братиславском университете. Пока идет переписка по этому вопросу, я подготовляю обширные издания "История словацкой литературы" и "Словарь словацких писателей" (в нескольких книгах). Братья-словаки прислали мне в дар около тысячи томов разных изданий, касающихся культурной жизни словацкого народа. Ни у кого в России нет такого богатого собрания книг о словаках, как у меня. Это даст мне возможность плодотворно работать по изучению культурной жизни прошлой и современной Словакии.
Кроме того, целый ряд ученых и общественных организаций России выдвинули мою кандидатуру для работы в Академии Наук, о чем было опубликовано в газетах.
К сожалению, состояние моего здоровья, надорванного мировой войной и всеми последующими событиями, а также непосильным трудом одновременно в шести высших учебных заведениях Москвы (12 лекций ежедневно) – не позволит, вероятно, воспользоваться этой высокой честью.
Меня очень интересует вопрос, что сделало Ваше Общество для подготовки издания полного собрания сочинений Александра Васильевича Духновича?
Как прошло торжество с открытием памятника Адольфу Ивановичу Добрянскому?
Были ли представители Вашего Общества на съезде славяноведов в Праге и какие доклады о Подкарпатской Руси были прочитаны?
В заключение позволю выразить свое прежнее пожелание, чтобы "Карпатский Свет" выходил не 10, а 12 раз в год, т.е. был расширен и превращен в ежемесячный журнал.
Жду от Вас скорого и подробного ответа на это письмо.
Благодарю за память и внимание к моим научно-литературным работам.
Прошу принять уверения в глубоком уважении и искренней преданности.
Ваш Ф.Ф. Аристов Москва, 18 (5) октября 1929 года.
(Государственный архив Закарпатской области (ГАЗО) Ф.50.
оп.3. ед.хр. 131. л.2-3).
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. 2001
http://www.libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб 100с.
Переписка Ф.Ф. Аристова с О-вом имени А.В. Духновича в Ужгороде
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_412.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_413.htm
Письма правления общества "Матицы Словенской" Аристову Федору Федоровичу

19-XI-1930

Высокоуважаемый Федор Федорович!
Наше письмо от 16/X, а Ваше от 15/X встретились в дороге, с тех пор мы получили еще одно письмо (от 31 октября) и рукописи. Для точности приводим перечень Ваших работ имеющихся у нас:
1. “Словенская литература” (1-105 стр. печатаных на машинке).
2. “В.К. Арсеньев (Уссурийский)” (1-54 стр. – рукопись).
3. “Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси” (1-54 стр. рукопись).
4. “А.И. Добрянский” (1-68 стр. печатаных на машинке).
5. “И.В. Голечек” (1-8 стр. печатаных на машинке).
6. Предисловие к “Словарю словенских писателей” (1-3 стр. печатаных).
Ваше письмо (от 15/X) нас глубоко тронуло.
Во-первых, благодарим Вас за посланную фотографию. Мы сами ее хотели не просить только потому, хотя уже давно желали видеть Вас хотя бы на фотографии, чтобы не вводить Вас в лишние расходы. Глубоко тронутые глядели мы на карточке на человека 25 лет работавшего над изучением больше всех обездоленных в свое время славян.
В последние годы славянский вопрос в России оттеснен вопросами другими, как эпизод малого значения, и если Вы всетаки продолжаете этим вопросом глубоко интересоваться, доказываете кроме чисто научного интереса и искреннюю любовь к делу.
Правление Матицы Словенской от имени более 10000 членов общества с братской любовью приветствует Вас по случаю 25-летнего юбилея Вашей научной деятельности и приносит Вам свою благодарность. Правление Матицы Словенской предложит на годичном заседании литературно-исторического отделения О-ва избрать Вас в члены этого отделения.
Очень нам жалко, что не можем Ваши научные труды переводить и печатать в таком темпе, в каком Вы и мы сами желали бы. В издании нашего научного органа “Сборника Матици Словенской” после смерти нашего Ярослава Волчка настал перерыв; с тех пор не вышло ни одного номера. Мало еще у нас людей; Очень чувствуются последствия многолетнего ига, отсутствия школ и вообще возможности развития. Но как бы там не было, мы постараемся всеми силами воспользоваться Вашими научными трудами. С самого начала приступим к переводу и напечатанию труда об А.И. Добрянском и о Литературном развитии Подкарпатской Руси. С рукописью “Словацкая Литература” с удовольствием сделаем все, как Вами указано, только просим выждать еще некоторое время, которое требуется для окончания работы с установлением правил орфографии и орфографического словаря, после чего отдадимся всецело Вам.
Насчет книги “Словенские поэты” мы еще не договорились с О-вом Духновича, но наверное договоримся.
Перечень словенских писателей по возможности составляем, разыскиваем и портреты.
Вам совет относительно печатания части наших изданий параллельно и на русском языке нам по душе, и мы постараемся насколько возможно осуществлять это. Первым таким делом будет Ваша книжка “Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси”.
Мы очень просим не погневаться на нас, что труд об В.К. Арсеньеве не можем в таком скором времени не только издать отдельной книгой, но и даже перевести и потому спрашиваем, как нам быть: вернуть ли рукопись Вам или попытаться с ней в О-ве Духновича. Матица Словенская пока не занимается вопросами относящимися к географии, такого рода произведения издает “Музеальна Словенска Сполочность”, но знаем, что концом 31 года не могут и там напечатать.
В своем письме нам не пишете нужно ли снять для Вас 2 копии с “Литературного развития Подкарпатской (Угорской) Руси”, и переслать их Вам с рукописью, или просто можем оставить рукопись у себя. Заодно сообщаем и просимые сведения о Ризнере. Людовит Владимирович Ризнер родился 10 марта 1849г., Земианском Подградье — 9 октября 1913г., Земианском Подградье. К письму приложена и выписка из “Ottuv naucny slovnik” том XXI стр. 846.
Должны еще Вам сообщить насчет вознаграждения за посылаемые Вами труды. Самое лучшее будет, если будем посылать Вам ежемесячно соответствующие суммы и будем очень рады, если этим хотя немного поможем.
Одну посылку мы отправили, напишите, в каком порядке дошла.
…Как раз сейчас выяснилось, что к “Словенской Литературе” можно приступить уже 24 сего месяца и по частям, с исправлениями и дополнениями будем посылать Вам.
Журнал “Словенские Погляды” за 1928 год Вам послали в начале этого месяца, Вы наверное уже их получили.
Желаем Вам от души доброго здоровья, радости в семье, успеха в работах и поздравляем Вас
Й. Шкультеты (управляющий), Р.К. Клячко (секретарь)
25-X-1932
Глубокоуважаемый Федор Федорович!
Примите наше искреннее соболезнование по поводу Вашей болезни и пожелания скорейшего полного Вашего выздоровления.
Великодушно простите наше долгое молчание, но ряд обстоятельств от нас не зависящих, сильно изменили положение и не давало возможности Вам ответить раньше.
Р.К. Клячко, который вел переписку и подготовлял Ваши работы для издания, переведен из Турчанского св. Мартина, а тем и лишен возможности сотрудничать с Матицей Словенской. Остается надеяться, что Р.К. Клячко будет возвращен обратно в Мартин и тогда опять будет налажена нормальная, регулярная переписка с Вами и появится возможность в журнале “Словенские погляды” в ряде статей издать Ваши работы, обещанные Вами, по истории развития русско-славенских культурных взаимоотношений и Ваши статьи об обществе Штура в Москве. В случае возможности эти работы были бы помещены в ряде статей нашего журнала.
Приносим глубокую благодарность Вам за все работы, которые у нас имеются теперь полностью (“Литературное развитие Подкарпатской Руси” – имеется Ваша рукопись и копия; “Словенские поэты в русской литературе”; Очерк об Арсеньеве, 20 глав и полный очерк об А.И. Добрянском). Согласно Вашей просьбе, две копии завтра будут посланы Вам, а подлинник переслан в Ужгород. За работы, при первой возможности, постараемся опять Вам выслать деньги.
До сего времени из Ужгорода для Вас мы ничего не получили, наши-же издания по-прежнему будут регулярно посылаться Вам.
Ф.Ф. Аристов. Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), ф.196 оп.1 ед. хр. 22. Письма правления общества "Матицы Словенской" – Аристову Федору Федоровичу (Крайние даты: 14 декабря 1929 - 24 ноября 1932. 11 писем, 22 листов)
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru
Переписка Ф.Ф. Аристова с Матицей Словацкой
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_419.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 781
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.11.16 08:01. Заголовок: Мирослав Даниш. Карп..


Мирослав Даниш. Карпатские русины в славянском мире: актуальные проблемы

Мирослав Даниш (род. 7.8.1960) - заведующий кафедрой истории Университета имени Яна Амоса Коменского в Братиславе

Карпатские русины в славянском мире: актуальные проблемы
Мирослав Даниш. Русины — нация на перекрестке В Словакии история русинов на территории Восточной Словакии, которая с точки зрения ее интерпретации является составной частью более широкого как географического, так и политического, культурного и религиозного региона, вызывает повышенное внимание специалистов различных направлений и уровней. Ни в одном регионе Словакии, а можно сказать и всей центральной Европы, национальный вопрос не является настолько невыясненным и проблематичным, как у восточнославянского населения северо-восточной Словакии. Предметом спора в связи с изучением украинцев, русинов, лемков являются главным образом вопросы этногенеза и автохтонности. Интерпретация их истории происходит на двух основных уровнях: некоторые однозначно подчеркивают восточнославянское происхождение исследуемого этнического сообщества, другие стремятся выдвинуть теории, ставящие под сомнение восточнославянское или украинское происхождение этнографических групп русинов, лемков, которые, согласно их точке зрения, сформировались из автохтонного населения под влиянием валашской колонизации из Румынии, Трансильвании и т.п. Общую трактовку осложняют историко-географическне координаты сегодняшней территории, особенно Закарпатской области Украины и северо-восточной Словакии (Земплинская, Шаришская, Спишская жупы), которые долгие столетия имели общие или подобные судьбы.
Для обозначения населения указанного региона уже в средневековье использовался этноним «русины» (рутены, rutheni). Этим понятием обозначались вплоть до XIX века все восточные славяне сначала Киевской Руси, а позже Галицкой и Волынской Руси. В XIX веке на территории Украины укоренился этноним - «украинец», который постепенно заимствовали и русины Галиции, сначала как двойное наименование «русины-украинцы», а позже просто «украинцы». На территориях с восточнославянским населением в рамках Венгрии (так называемая - «Угорская Русь») продолжало доминировать наименование «русины» (рутены). В межвоенный период Подкарпатская Русь стала составной частью Чехословакии, и в это время здесь параллельно существовали движения за украинское, великорусское и русинское возрождение. Развитие после 1945г. принесло с собой украинизацию населения, а на территории Чехословакии продолжалась и ассимиляция украинского населения, что вело к постепенному закрытию украинских школ и массовому «приписыванию» украинцев к словацкой национальности. После 1989г. граждане, сохранившие исходную идентичность, разделились на два направления: русинское и украинское. Словацкое правительство признало оба направления в качестве самостоятельных национальностей. Хотя речь идет в действительности об одной национальности с различным уровнем национального самосознания. Выражением единства является этноним «русины-украинцы», который широко применялся еще в XIX веке и который в настоящее время приверженцы русинского направления не признают. Казалось бы, что между русинами в Словакии («Русинское возрождение») и русинами-украинцами («Союз русинов-украинцев СР») существуют непреодолимые противоречия и конфликты. В действительности эти противоречия существуют только между верхушкой интеллигенции, представляющей оба направления.
В связи с интерпретацией истории русинов и ее контекста хотелось бы обратить внимание на некоторые дискуссионные вопросы и опасности. Естественным стремлением и амбицией вновь утверждающейся нации является формирование своих исторических рамок в соответствии с собственными историческими координатами. Но их нельзя вырывать из более широкого естественного контекста. Необходимо обратить внимание на трактовку сложного развития восточнославянского населения указанного региона, то есть русинов, в контексте истории русского, украинского, белорусского народов, в колыбели которых они находились в течение многих сотен лет, и где формировалась их определенная специфика. Политическая и политологическая защита или апологетика русинской самобытности с некритическим подчеркиванием ее специфики в рамках ее естественной среды, которая ее весьма значительно характеризует — язык, письмо, религия, культурные традиции — тесно связанные с русско-украинским пространством, является естественной.
Именно потому, что история русинов является таким сложным и живым историческим феноменом, необходимо и с методологической и дидактической точки зрения подходить к ее интерпретации с большой осторожностью, корректностью и высокой специальной эрудицией. Я имею в виду, кроме прочего, и стремление написать учебник истории русинов для средних школ, в частности учебник профессора П.Р. Магочи «Карпатские русины — краткий очерк истории русинов для основных и средних школ с обучением на русинском языке и с изучением русинского языка».
В плане общей характеристики этого учебника можно сказать, что перед нами — апологетический (оборонительный) и в высшей степени полемический труд, написанным с целью отстоять и защитить право русинов на собственную национальную идентичность. Само собой разумеется, что никто не может отказать автору в праве на такую интерпретацию истории русинов, но предлагать ее школьникам, которые в принципе не могут понять противоречивую дискуссию по русинскому вопросу, не только неприемлемо с точки зрения дидактической, но и с позиции психосоматической (внесение в сознание ребенка конфликтного и противоречивого восприятия реальности). Я удивлен тем, что такой уважаемый историк, каким является профессор Торонтского университета П.Р. Магочи, предлагает в качестве учебного текста такую концепцию краткой истории русинов, концепцию, исполненную идеологизмами и тенденциозной дезинтерпретацией фактов в пользу усиления несущей и красной нитью проходящей через весь текст идеи о том, что русины являются самостоятельным народом. Удивляет это меня и потому, что мне известны другие работы Магочи, например, «Русины в Словакии», Прешов, 1994 или «Формирование национального самосознания: Подкарпатская Русь (1848-1948)», Ужгород, 1991, которые представляют собой солидные исследования русинской истории, по крайней мере учитывающие историографическую традицию по данному вопросу.
Если уж на школьных партах должен появиться учебник по истории русинов, то он должен учитывать предшествующие исследования, а не представлять собой политико-идеологическую апологию русинского народа на фоне подборки исторических фактов, которые призваны ее подтвердить, или же полемической работой по противоречивому русинскому вопросу. Если мы хотим формировать у детей естественное отношение к своему этникуму-народу, то это можно делать на позитивных примерах из истории, культуры, искусства, литературы, но не путем конфронтации или поиска врага. Это — путь к созданию очагов ненависти, противостояния, замыканию в самом себе, путь к состоянию фрустрации и т.д. Словацкий народ имеет весьма богатый опыт в этом смысле, особенно в период национального возрождения XIX века.
Думаю, что сейчас в Словакии достаточно серьезных специалистов для того, чтобы создать такой учебник по истории русинов, чтобы он учитывал как текущую общественную ситуацию, так и результаты исторических исследований в указанном контексте, учитывал реальную общественно-политическую ситуацию в Словакии и Европе, но не вызывал напряжения. Думаю, что учебник по истории как русинов, так и украинцев, необходимо в ближайшее время подготовить силами профессионального коллектива. Учебник должен создавать образ русинов и украинцев, сосуществующих рядом друг с другом, поскольку они имеют во многом общие исторические судьбы, насильственное расчленение которых или конфронтация, могут привести к конфронтации, а не к поиску совместного пути. А этот путь они могут искать и как два весьма близких народа, особенно если это так воспринимает конкретная социальная общность с собственным историческим опытом и собственной историей.
Если русины хотят, как народ, войти в большую семью Европейского дома народов, то без широкого европейского контекста это не получится. А этот контекст как раз и создает их языковая, этническая, конфессиональная и культурная связь с наиболее близкими им народами - русским, украинским и белорусским. В заключение хочу привести один пример из опыта моей работы в Братиславском университете в последние годы. Когда я спрашиваю студентов, кто умеет читать на кириллице, то поднимается одна-две руки из сотни. Если бы я спросил об этом русинов, то они, видимо, подняли бы меня на смех. Это их родной язык, родственный русскому, белорусскому и украинскому.
Понятно, что наряду с серьезными работами по русинской истории, литературе или культуре, появляется целый ряд апологетических или наоборот тенденциозно критических и враждебных русинам сочинений. И те и другие необходимо оценивать с большой осторожностью. Их профессиональная компетентность часто сомнительна не только по содержанию и исторической аргументации, но в плане специальной подготовки их авторов, которые зачастую не являются профессиональными историками.
Карпатские русины в славянском мире: актуальные проблемы. Сборник: Univerzita Komenskeho v Bratislave, Filozofická fakulta, Kafedra všeobecných dejín; Московский гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, Ист. фак., Каф. истории южных и западных славян; (отв. ред.: М. Даниш, Ю.А. Борисёнок). Москва: Изд. Степаненко; Братислава, 2009. 271с.
http://www.srpska.ru/article.php?nid=11821
Мирослав Даниш. Из истории русско-словацких научных связей (Переписка Ф.Ф. Аристова с Матицей Словацкой и его рукопись «Словацкая литература»). с.279-289
Славянский мир в третьем тысячелетии. Славянские народы: векторы взаимодействия в Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе. М., 2010. 618с.

http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_419.htm

...С 1957 г. словацкий историк Владимир Maтула более 15 лет занимался систематическим поиском и изучением неизвестного, не введенного в научный оборот литературного наследия М.Ф. Раевского, распыленного по многим российским архивам и рукописным собраниям. Результатом этой работы была систематизация почти 7 500 писем, отправленными ему более чем 1750 авторами. Из них около 300 писем принадлежат 40 корреспондентам – словакам. Среди них есть и такие известные личности в словацкий научной, культурной и национально-политической жизни как Л. Штур, П.Й. Шафарик, Й.М. Гурбан, К. Кузманы, Я. Калинчак, Я. Францисци и многие другие. Имеющаяся корреспонденция в значительной степени способствует раскрытию различных аспектов словацко-русских культурных отношений. Масштабная, приблизительно 600 страничная публикация избранных писем М.Ф. Раевскому вышла в 1975г. в Москве. Она была высоко оценена в международных славистических кругах. После нее были изданы и другие тематические тома: один их них включает письма сербов и других югославянских ученых, а другой чехов. Письма словацких корреспондентов также подготовлены к печати. Эта публикация выйдет в свет в начале 2014г. Данную работу, начатую В Матулой, после его смерти в 2011г. завершил Мирослав Даниш. К этой деятельности он подключился еще в 2007г.
Miroslav Daniš, Vladimír Matula. M.F. Rajevskij a Slováci v 19. storočí. Bratislava, 2014. 303с.;
Л.П. Лаптева. Рецензии: Новая книга о русско-словацких связях в XIX в.: Miroslav Daniš, Vladimir Matula. M.F. Rajevskij a Slováci v 19. storočí. Bratislava, 2014

http://www.inslav.ru/2009-08-05-14-47-56/2062-2015-slavjanskij-mir
Мирослав Даниш. Ушел от нас Владимир Матула, штуровец и славист (1928–2011). Журнал общества Союз Русских в Словакии "Вместе - Spolu", 2011(2), с.14-16
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_416.htm
Мирослав Даниш. Братислава, город на Дунае, и Россия
Братислава была важным дунайским портом с незапамятных времен. Из средневековых документов мы узнаем о том, что обширные взаимные связи - торговые, культурные, также династические - между нашей землей и Киевской Русью берут начало в IX столетии. На стародавнее присутствие русичей в окрестностях Братиславы нам указывает до сих пор существующая деревня (теперь уже пригородная часть Братиславы) Русовце, которая, вероятнее всего, возникла как сторожевой пост, на котором несли воинскую службу выходцы из Руси. Братислава была значительным торговым, политическим и культурным центром на протяжении веков, а с XVI и почти до конца XVIII столетия столицей Венгрии и местом коронации ее монархов. Близость Вены, столицы Габсбургской монархии, еще больше подчеркивала ее значение. Оба города соединял Дунай, а общая торговая и коммуникационная инфраструктура увеличивала его потенциал - как экономический, так и военный. Братиславская военная флотилия и речной порт привлекали внимание многих купцов, а также выдающихся деятелей общественно-политической жизни, не исключая и монархов.
Мирослав Даниш. Петр Великий в Братиславе
18-20 июня 1698 года Братиславу посетил русский царь Петр I во время своего полуторагодичного путешествия по Европе. Городские хроники, однако, об этом визите умалчивают. Возможно, потому что царь во время большого европейского турне укрывался под именем десятника Петра Михайлова.
2 марта 1697 года из Москвы отправилось Великое посольство, которое во время почти 500-дневного путешествия по Западной Европе должно было познакомиться с ее политической жизнью, овладеть секретами различных ремесел, достижений в области науки и военного искусства. Во главе свиты более чем в 250 человек стояли видные представители русской общественной и политической жизни - генерал-адмирал Франц Лефорт, генерал Федор Головин и один из руководителей внешнеполитического ведомства Прокофий Возницын. Среди 35 добровольцев, которые в ходе путешествия по Европе должны были совершенствоваться в судостроительном деле и морской науке, был и урядник Преображенского полка, десятник Петр Михайлов. Он-то на самом деле и руководил посольством. Ибо был это русский царь Петр Алексеевич собственной персоной, который путешествовал по Европе инкогнито. Подобный способ передвижения с легкой руки Петра I вошел в обиход выдающихся личностей, сидевших на троне в XVIII веке. Например, под псевдонимом графа Фалькенштейна путешествовал в Россию в 1780 году австрийский император Иосиф II.
После дипломатических неудач в Англии и Нидерландах Петр направился в Вену, где шла подготовка к мирным переговорам между императором Леопольдом I и Османской империей. Через Прагу и Зноймо царь со всей свитой 11 июня 1698 года прибыл в местечко Штокерау неподалеку от Вены, где состоялась его первая встреча с австрийскими властями. Однако Австрия уже решила подписать мир. Правящий венский кабинет во главе с канцлером графом Кинским заверил русскую сторону, что при подписании мира интересы союзников Австрии не пострадают, а каждая из воюющих сторон сохранит территории, которые она контролирует в данный момент. Однако русская дипломатия желала продолжить военную операцию на Балканах. Священная лига - антитурецкий союз, в который входили Польша, Австрия, Венецианская республика и Россия, - осталась в истории. Дипломатические шаги русского царя в Вене закончились неудачей. Цели поездки, впрочем, были значительно шире, и кое-что ему удалось осуществить.
Месячное пребывание в Вене позволило 26-летнему русскому монарху посетить и Братиславу, тогдашнюю столицу Венгрии. Он был заинтересован прежде всего в осмотре речной дунайской флотилии и местной верфи, где строили речные суда. Великие русские реки требовали качественных кораблей, и братиславский кораблестроительный цех со своими более чем 400-летними привилегиями и богатым опытом мог такие суда построить.
С австрийской стороны Петра в Братиславу сопровождал патер Вольф, духовник австрийского императора и очень влиятельный человек при венском дворе. Фридрих Вольф фон Людингхаузен отправлял не только свои пастырские обязанности, но также занимался реорганизацией и строительством дунайского флота, и мог дать ответ на все вопросы царя Петра о кораблестроении.
Адмиралом дунайского флота был голландец, а на кораблях служило множество голландских моряков, так что знание голландского Петру здесь весьма пригодилось. Братиславские корабелы во время визита русского царя строили суда, вооруженные 12 пушками. Экипаж такого судна состоял из 40 гребцов. В сравнении с большими кораблями с вооружением в 50-60 пушек и командой из более чем 200 человек такие суда были значительно маневреннее и, разумеется, быстрее.
Помимо речного флота царь заинтересовался зданием братиславского арсенала, где хранилось военное снаряжение, парусина для кораблей, дерево, пригодное для постройки судов, корабельные канаты, якоря и прочие флотские материалы.
Из Вены в Братиславу Петр I приплыл по Дунаю. 25-тысячная в то время Братислава, резиденция венгерского палатина, эстергомского архиепископа как примаса Венгрии и братиславского градоначальника, могла в то время похвастаться более благородными городскими нравами, нежели Вена, как уверял в 1687 году по посещении города голландец Якоб Толлиус. Он также отметил, что как здания, так и образ жизни здешних горожан были более привлекательными, нежели в Вене, а отношение к приезжим в гостиницах превосходило гостеприимство императорского города. В Братиславе было вдоволь мяса, хлеба и вина. Такая вот Братислава приветствовала царя Петра, хотя бы и инкогнито. Городская хроника 1698 года не сохранилась, а хроника Братиславской жупы о царском визите умалчивает. Впрочем, известно, что русский царь в Братиславе был гостем графа Яна Палфи, который мог с ним познакомиться еще при венском дворе. Петр I принял приглашение братиславского градоначальника уже в Вене, и не только в Братиславу, но и в его имение, крепость Ступаву.
В Вене Великое посольство настигла новость о том, что в России вспыхнуло восстание стрельцов. Первоначальное намерение царя отправиться в путешествие в Венецианскую республику сменилось ускоренным возвращением на родину. Через Зноймо, Брно, Оломоуц и Краков он приближался к российским границам, а 25 августа 1698-го объявился в Москве, где его ждали неотложные дела...

4 ноября 2014г. профессору М. Данишу в Георгиевском зале Кремля была вручена государственная награда Российской Федерации «Орден Дружбы народов» Президентом России В.В. Путиным. Этой награды был впервые удостоен гражданин Словакии за заслуги в области культуры, просвещения и гуманитарных наук, за большой вклад в изучение и сохранение культурного наследия России, сближение и взаимопонимание народов.
http://www.rcvkba.sk/index.php?lan=ru&page=akcie/2014_12_07
Мирослав Даниш. Карпатские русины в славянском мире: актуальные проблемы
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_420.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 782
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.16 08:03. Заголовок: Словацкая литература..


Словацкая литература

Поэзия Славян. Сборник лучших произведений славянских народов в переводах русских писателей, изданный под редакциею Ник. Вас. Гербеля. СанктПетербург, 1871
Введение В первые века нашей истории Русь находилась в литературном союзе с другими славянскими землями - по-крайней-мере с теми из них, которые принадлежали к православной церкви. В XVI и XVII столетиях литература польская не только обращала на себя внимание образованных русских людей, но в значительной степени влияла на тогдашнюю нашу письменность. Со времени же петровской реформы нами так сильно овладели литературы западноевропейские, что мы, изучая их и подражая им, совершенно забыли о литературах славянских. Нити, связывавшие умственную жизнь России с славянским миром, порвались; не только умственная деятельность, но самое почти существование славянских народов сделалось у нас неизвестным. Так продолжалось до недавнего времени...

Антон Будилович. Словацкая литература Словаки причисляются обыкновенно к чехо-моравской ветви западно-славянского племени. Они занимают почти сплошной массой Тренчинский, Турчанский, Оравский, Липтавский и Зволенский комитаты или столицы северовосточной Угрии; затем, населяют большую часть округов Нитранского, Спишского, Шарышского, Тековского, Землинского, Геморского и Гонтского и меньшую часть округов Пресбургского, Новоградского и Абуйварского. Но отдельные поселения и колонии словаков выбегают далеко за пределы территории, обнимаемой исчисленными пятнадцатью комитатами: они встречаются в двадцати других столицах Угорщины, вплоть до самой Савы, где они уже соприкасаются с этнографической территорий сербов и хорватов. Так-как условия жизни в горной подтатранской родине словаков не вполне достаточны для пропитания быстро возрастающего населения, то непрерывный почти поток словацкой колонизации, по течению рек Вага, Грона и Нитры, неудержимо стремится к Дунаю, а по Бодрогу и Гернаду в долину Тисы, в то роскошное угорское дольноземье, которое некогда принадлежало, хотя не исключительно, прапрадедам словаков и, быть-может, еще станет со временем наследием, хотя тоже по исключительным их правнуков.
Численность словацкой народности не может быть точно определена по причинам как социальным, так, и политическим. В среде словаков существует с одной стороны непримиримая рознь между дворянством и народом: первое стыдится даже своего происхождения и причисляет себя к мадьярам, подобно тому, как западнорусское дворянство причисляет себя к полякам. С другой стороны мадьярская администрация, озабоченная возвышением мадьярской народности над другими угорскими, особенно словацкою, в смешанных округах игнорирует показания языка и причисляет словаков к мадьярскому племени, что отражается и на статистических данных. Как бы то ни было, мы безопасно можем определить минимум словацкого населения в 3 миллиона душ. Но, как уже сказано, это население быстро возрастает, несмотря на гнёт австрийского, особенно мадьярского правительства. Словацкая народность обладает значительною претворяющею силою: она расширяется особенно на счет мадьяр. Но и немцы в среде словаков не могут долго сохранять своей народности: так значительные их поселения в Спишской и Гемерской столицах совершенно ословачились.
Есть еще одно обстоятельство, которое увеличивает значение этого свежего, даровитого и симпатичного племени. На территории словаков приходится этнографическая грань нескольких ветвей славянского племени: за рекою Моравою и городом Суловою начинаются поселения чехо-моравские; за Дунайцем и Бескидами живут поляки; за Бодрогом начинается Русь. На юге, как сказано, отпрыски словаков соприкасаются с крайними побегами селений юго-славянских. Таким образом словаки представляют как бы этнографический центр славянства, что отражается и на их языке. Он является как бы связующим звеном между юговосточной и северозападной ветвями язычного дерева славян. Незаметными переходами словацкое наречие сливается на северо-западе с чешским (говор нитранский), на северо-востоке с польским (говор opaвский, шарышский и т.д.), а на юго-востоке с русским (говор гемерский, сотацкий). Собственно же срединное словацкое наречие (говоры турчанский, тренчинский, липтавский, зволенский и т.д.) представляет в своем составе и строе тип чрезвычайно замечательный по богатству слов и форм, по звуковой полноте и цельности, а во многих случаях — по чертам старины самой отдаленной, праславянской. Это объясняется консерватизмом жизни народа замкнутого в местностях горных, глухих, недоступных для внешних влияний, и притом народа почти не имевшего еще самобытной исторической жизни, сохранившего в своем быте и нравах много младенческого, первобытного. С другой стороны края подтатранские могут быть названы колыбелью славянства в Европе. В продолжение может-быть двух уже тысячелетий живут здесь славяне, в недоступных убежищах народной свободы, в этом центре праславянской географической области, откуда вытекают множество рек и притоков Вислы, Одры, Днестра, Тисы и Дуная, следовательно у водораздела морей Черного и Балтийского. Вот почему есть основание думать, что словацкие территория и народность, язык и нравы должны представлять неисчерпаемый источник важных, открытий для славянского археолога, этнографа и филолога. Но для историка, особенно историка литературы, здесь жатва очень скромная, потому-что эта народность, как сказано, находится еще на ступени развитая довольно младенческой и потому может представлять более надежд в будущем, чем воспоминаний в прошедшем. В этом отношении, как и во многих других, словаки представляют аналогию со словенцами. Некогда они имели даже общую историю, когда Паннонская долина была занята тремя родственными и дружественными державами: великоморавскою Ростислава и Святополка, блатенскою Коцела и болгарскою Симеона. Но удар мадьярского нашествия, сокрушивший первую и вторую, оттолкнул за Дунай третью. С тех пор словаки, составлявшие зерно великоморавского царства и принявши из рук солунских братьев семена славянского просвещения, оторваны от связей с православным югом, отодвинуты в свои сумрачные, но родные татранские голи и поляны; с тех пор они должны были делить судьбу угорского государства, основанного мадьярами в Паннонской долине, на развалинах государств славянских. Нельзя однако сказать, чтобы словаки были совершенно пассивными зрителями событий, разыгрывавшихся затем в угорском государстве. Можно даже доказать, что самое основание этого государства, его организация Стефаном Святым, совершена была по тем культурным началам, которые выработаны были в непродолжительное, но блестящее существование славянских придунайских государств, особенно же великоморавского, т.е. словацкого. Мадьяры не принесли с собой никаких новых культурных начал и потому должны были усвоить себе те, какие они встроили в стране новых своих поселениях. В первый арпадовский период угорской истории славянские народности давали политическое направление государству; тоже продолжалось и в последующие периоды, с тем лишь различием, что Угрия все более втягивалась в круг интересов и понятий европейского запада, постепенно отрываясь от начал, унаследованных было от славянского востока. В этом отношении история Угрии представляет замечательную параллель с историей Польши. Но главные основы староугорской конституции: административная децентрализация, местное (жупное или комитатское) самоуправление, равноправность народностей и свобода вероисповедания, упорно были поддерживаемы и в позднейшие периоды угорской истории. Итак несомненно, что и словаки принимали деятельное участие в событиях угорской истории; но, по разным причинам, они не успели подчинить мадьяр влиянию своей народности в такой степени, как это случилось например с ордою болгарскою в странах балканских. Единственным, политическим представителем словаков, как народности, был знаменитый Матуш Тренчанский (в начале XIV века); но его усилия привлечь Угрию в союз с чехами не удались. На поле наук, и искусств словаки произвели не мало замечательных деятелей, но их сочинения появились на том же латинском языке, который с XI до начала XIX века был административным и дипломатическим языком угорского государства. Но за-то словаки два раза давали у себя приют письменности своих чешских соплеменников. Раз это было в половине ХV века, когда гуситы из опустошенной Чехии целыми массами переселялись в гостеприимную и либеральную Словачину (особенно в Нитранский, Новоградский и Зволенский комитаты). Другой раз это случилось в XVII веке, после белогорской битвы: на этот раз словаки приютили у себя и знаменитого основателя научной педагогики Амоса Коменского. Вместе с гуситством словаки приняли тогда от чехов их литературные произведения и чешский литературный язык. Можно даже сказать, что единственно благодаря чешским писателям из словаков (как Tpановский, Крман, Грушкович и другиe) поддержаны были литературные предания так называемого золотого периода чешской письменности, в полуторавековую умственную летаргию убаюканных иезуитами чехов. Это немало облегчило литературное их возрождение в начале нашего века.
Первые опыты литературной обработки словацкого наречия начинаются не ранее XVIII века, следовательно в этом отношении собственно словацкая литература новее всякой другой славянской, не исключая и словенской или хорутанской, имеющей один памятник X века и несколько XVI-го. Первое же крупное явление словацкой письменности составляют грамматические и лексикальные труды Бернолака (умер. 1813г.) и поэтические произведения Голого (умер. 1849г.). Их значение в словацкой литературе может быть несколько уподоблено значению в литературе сербской филологических трудов Вука и поэтических опытов Милутиновича. Разница лишь в том, что Вук обнял сербский язык во всех его разветвлениях и из их сравнения извлек норму сербского литературного языка; между тем, как Бернолак ограничился одной западной ветвью словацкого племени, вследствие чего его опыт вышел более односторонним и недостаточным. Голый проявил в своих эпических произведениях большой талант и одушевление; но он не свободен был от пристрастия к псевдо-классической напыщенности, некоторой ходульности и холодности, во вкусе нашего Хераскова или сербского Мушицкого. Как бы то ни было, Голый дал первый толчок словацкой литературе, справедливо считающей его отцом и основателем. Можно предполагать, что и Коллар, знаменитый автор и «Дочери Славы» и первый пророк панславизма, не вполне был свободен от влияния автора «Святополка», «Кирилло-Мефодиады» и «Славы». Впрочем, имя Ивана Коллара лишь отчасти принадлежит словацкой литературе: главные его произведения написаны на чешском наречии, равно как и произведения другого знаменитого словака, Павла Иосифа Шафарика, автора «Славянских Древностей». Но содержание и направление произведений как того, так и другого более имеет родства и — вероятно — связи с настроением и духом народа словацкого, чем чешского. Как бы то ни было, не должно представляться случайностью то, что первыми проповедниками идеи славянской взаимности и панславизма являются сыновья словацкого племени, уже самою своею природою и географическим положением как бы призванного примирять противоположности разных славянских народностей и соединять их в сознании племенного единства и общности исторических задач.
С 40-х годов в Словачине закипает более оживленная литературная деятельность, являются новые деятели, новая литературная школа. Основателем ее был знаменитый словак Людевит Штур, политик, поэт, ученый и публицист. Первые его заботы обращены были на установление нормы словацкого литературного языка. Он осудил мысль Бернолака, поддержанную Голым, о возведении на степень литературного органа одного из многочисленных окраинных словацких говоров. Литературный язык должен, по мнению Штура, пользоваться всем разнообразием народных говоров, чтобы черпать лучшее из каждого, особенно в отношении их лексикальном. Что же касается стороны формальной, то предпочтение должно быть оказываемо тем звукосочетаниям и формам, которые находят себе наибольшее оправдание в этимологии и истории славянских языков, и следовательно наиболее приближаются к среднему или нормальному типу словацкого наречия. А так как наиболее чистый и цельный звуковой и грамматический тип представляют говоры центральные, нагорные, то они и приняты Штуром за основу форм наречия литературного. Эта мысль была очень сочувственно принята словаками, особенно их молодым поколением, на которое Штур имел самое сильное и благодетельное влияние. Авторитет его был поддержан в этом случае согласием двух других знаменитых и влиятельных членов словацкого общества: Гурбана и Годжи. Их соединенными усилиями дело установления нормы словацкого литературного языка было поведено очень успешно. Реакция старочешской партии в среде словацкого народа была сломана и литературный раскол словаков совершился, повидимому, окончательно и безвозвратно. Словак Гаттала довершил это дело составлением прекрасной грамматики нового словацкого литературного языка. В среде словаков нашлись значительные таланты поэтические, представившие прекрасные образцы высокохудожественных произведений на словацком языке. На ряду с названными тремя литературными корифеями штуровской школы (Штуром, Гурбаном и Годжей), мы должны назвать особенно два имени: Сладковича и Халупку. Их значение в литературе словацкой может быть отчасти сравнено со значением в литературе чешской Челяковского и Эрбена, а в сербской — Мажуранича и Негоша.
Около этих корифеев словацкой литературы группируется целая плеяда других более или менее значительных талантов. Назовем Заборского, Грайхмана, Желло, Полярика, Викторина, Иозефовича, Зоха, Кузмани и Павлини-Тота. Большая часть сюжетов словацкой поэзии заимствуется из народной жизни современной и прошлой, словацкой или общеславянской. Идея панславизма продолжает быть вдохновляющей музой словацкой литературы. Это не изменилось даже после горьких разочарований 48 и 49 годов, когда заря народного освобождения, казалось, начинавшая уже брезжить, снова скрылась под тучами сначала баховского, а потом аидрашиевского деспотизма и преследований. Исчезло одно поколение народных деятелей (Штур, Гурбан, Годжа); но их место не осталось праздным: Францисци, Кузмани, Павлини-Тот, епископ Мойзес и другие снова взялись за дело народного пробуждения и возрождения. Самым важным событием последних десятилетий было учреждение в 1863 году словацкой матицы, образовавшей центр, вокруг которого собрались все лучшие силы страны и из которого стала направляться просветительная деятельность патриотов на образование народных масс. И дело подвигается, народ просвещается, развивается, хотя не с такой быстротой, как бы можно желать, но с большей, чем бы можно ожидать, имея в виду многочисленность и значительность противодействующих условий и влияний. Народ беден и одинок; он не имеет нигде поддержки, а напротив всюду встречает ненависть и презрение: дома от своих дворян-ренегатов, в стране от мадьярского управления, в государстве от габсбургского правительства. Чехи довольно равнодушны к Словакии за их литературный раскол, произведенный во имя словацкой народности с одной стороны и идеи панславизма (в форме литературного единения славян) с другой. Польские политики не благоволят к словакам за их демократизм, за их панславизм, за их дружбу к России. Но, несмотря на все это, словаки не унывают и не отчаиваются в своей будущности. Они веселы и довольны, потому что добродушны и непритязательны; они певучи и смелы, потому что молоды и предприимчивы. Словаки вдвое нам сочувственны — как славяне и как друзья. Не только в географическом, но и в этнографическом смысле это самый близкий к русским из западных народов, подобно тому как болгары из южных. Наука и литература словацкая, конечно, еще бедна и едва только зарождается; но если можно о будущем судить по настоящему и прошедшему, то мы имеем право возлагать самые блестящие надежды на словацких писателей и ученых: так живо во всех их произведениях отражаются черты могучего таланта, широкой кисти, самобытного творчества и философских порывов, несколько роднящих мыслителей словацких — например Штура — с русскими славянофильского направления.
Б заключение нашего беглого обзора литературной истории словаков позволяем себе выразить убеждение, что ближайшее ознакомление и теснейшее общение русского народа с словацким не осталось бы без важных для них последствий, тем более, что словакам предстоит, повидимому, играть не маловажную роль в событиях, которых в более или менее отдаленном будущем должны разыграться на склонах Карпатов и в долине среднего Дуная.
А. Будилович
Поэзия Славян. Сборник лучших произведений славянских народов в переводах русских писателей, изданный под редакциею Ник. Вас. Гербеля. СанктПетербург, 1871
http://dlib.rsl.ru/01005392785
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 783
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.16 10:36. Заголовок: Людевит Штур. За туч..


Людевит Штур. За тучей вижу зарю

Zachovaný verný obraz Ľudovíta Štúra (LA SNK, sig. K 19/163). Jedna z iba dvoch existujúcich snímok Ľudovíta Štúra – dagerotyp členov Slovenskej deputácie u cisára Františka Jozefa I. v Olomouci z 20. marca 1849, sa nachádza práve v Martine. Členovia slovenského vyslanectva u panovníka: Adam Kardoš, Samo Chalupka, Daniel Lichard, M. M. Hodža, Ľ. Štúr, J. M. Hurban, Jaroslav Bôrik, Michal Rarus, Juraj Holček, Andrej Radlinský, Karol Kuzmány (zľava zhora – doprava nadol).
http://dikda.eu/patrame-po-skutocnej-podobe-ludovita-stura/

Людевит Штур родился 16-го (28-го) октября 1816 года в Венгрии, в Тренчанском округе, в Зай-Угроче, где отец его управлял школою, в которой обучались мальчики евангелического исповедания. Здесь начал учиться и Людевит Штур. Затем он был переведен в Раабскую гимназию. Тамошний преподаватель, Леопольд Пец, не раз указывал своим ученикам на яркие светила славянского литературного Mиpa, и тем зародил в сердце юноши первые искры любви к своему народу, а насмешки товарищей над его славянским происхождением воспламенили эту любовь. Пробыв в Раабе два года, он перешел в Пресбургский евангелический лицей, где вскоре вступил членом в Словацкое Литературное Общество, имевшее огромное значение для всей Словацкой Земли. По окончанию полного курса богословских наук в помянутом лицее, Штур, из любви к молодым своим соотечественникам, остался в Пресбуррге, и взялся исправлять должность престарелого профессора словацкого языка и литературы Георгия Палковича. В 1839 году он отправился в Галле. Здесь он пробыл два года, занимаясь преимущественно историко-политическими науками, после чего воротился в Пресбург, куда его привлекало Словацкое Литературное Общество, достигшее около того времени высшего своего процветания. В 1844 году он издал два первые свои сочинешя: «Жалобы и сетования словаков на притязания мадьяров» и «Девятнадцатый век и мадьярство». В 1845 году, после долгих хлопот н затруднений, Штур добился позволения издавать политическую газету: «Народные Словацкие Новины», имевшую огромное влияние на политическое возрождение словацкого народа. С 1847 года начинается политическая деятельность Штура: он является на венгерском сейме, как депутат от города Зволеня, и принимает деятельное участие во всех значительных прениях, что крайне не нравится мадьярам. В начале мая 1848 года Штур, вместе с другими представителями славян, населяющих Австрию, отправился в Bену для исходатайствования новых прав для словаков. Здесь он сошелся с известным баном Елашичем. Он представил ему несчастное положение своего народа, чем возбудил в нем сочувствие к словакам и склонил могущественного в то время бана подать ему руку помощи. Затем Штур возвратился на родину, но вскоре должен был бежать оттуда в Прагу и потом в Вену, спасая свою жизнь от разсвирепевших мадьяров, не могших простить ему его патриотических стремлений к независимости. В Beне он сформировав отряд словацких волонтеров в 600 человек и в главе их выступил 17-го сентября из столицы и отправился на войну с мадьярами во имя словацкой народности. После смут 1848 и 1849 годов Штур удалился от дел и поселился в Модре, где посвятил себя воспитанию сирот, оставшихся после старшего брата. Вместе с тем он продолжал и свои литературные занятия, как о том свидетельствуют две изданные им в 1863 году книги: «Запевы и Песни» и «О народных песнях и былинах славянских племен» и третье сочинение, оставшееся после него неизданным и явившееся в первый раз в печати в 1867 году в русском переводе В.И. Ламанского под следующим заглавием: «Славянство и мир будущого. Послание славянам с берегов Дуная, Людевита Штура. Перевод неизданной немецкой рукописи, с примечаниями В. Ламанского. Москва. 1867». Будучи идеалистом, Штур страстно любил природу. Не проходило дня, чтобы он не уходил погулять за город, в соседний лес, где иногда охотился. Последнее развлечение стоило ему жизни. 12-го декабря 1855 года, желая перепрыгнуть ров, он неосторожно оперся на ружье, которое выстрелило и ранило его в живот. Рана оказалась смертельною — и 12-го января 1856 года Штура не стало.
Песнь овчара (перев. Н. Берга)
Чуть-лишь зорька брезжить
На востоке стала,
Выгоняет пастырь
В горы свое стадо;
А как станет солнце
В небе на средине,
С гор стада сбегают,
Чтоб пастись в долине.
Горы мои, горы,
ЗеленЫе нивы!
Счастие, богатство,
Светики мои вы!
Вот уж он и полдень!
Долы тишь объемлет;
У потока стадо
Прикурнувши дремлет;
Сам пастух под вишней,
А не-то под грушей...
Вечерем играет
Снова рог пастуший.
Овцы мои, овцы,
Подымайтесь дружно!
Дома, под застрехой,
На ночь быть вам нужно.
Песнь Святобоя (перев. Н. Берга)
Вы, буйные ветры, осенние!
Пролетайте горами высокими,
Поднимайтесь вы ко поднЕбесью,
Ко престолу великому Божьему,
Там сложите мои воздыхания,
Там сложите мои слёзы горькие:
Погибает народ, Богу преданный,
Под ярмом нечестивых язычников;
Опозорены храмы, поруганы:
Где внимали мы слову Господнему,
Снова жертвы курятся поганые;
В злой неволе народы свободные;
Пал их царь, с ним воителей тысячи.
Кто ж виновен в толиких несчастиях?
Это мой грех, моя вина тяжкая,
Преступление брата Moймиpoвa,
Сына горького славной Mopaвии.
Не светите вы, звезды небесные,
На лицо окаянного грешника!
Ваши очи, что очи судейские,
Проницают насквозь душу бедную.
Отвернитеся вы и погасните,
А не-то в облака вы сокройтеся,
Пусть кругом станет тёмно и сумрачно,
Пусть лица своего не увижу я!..
Поэзия Славян. Сборник лучших произведений славянских народов в переводах русских писателей, изданный под редакциею Ник. Вас. Гербеля. СанктПетербург, 1871
http://dlib.rsl.ru/01005392785
За тучей вижу зарю

Ľudovít Štúr – [Zápis v pamätníku D. Kyčku z Bratislavy z 5. septembra 1836], autograf, 1 strana, 12x19 cm (Literárny archív SNK (Slovenská národná knižnica), sign. J 40)
http://dikda.eu/skorpion-i-krtonozka-aj-toto-vyjadruje-sturovo-priezvisko/
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 784
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.16 13:40. Заголовок: Милослав Гурбан. Нит..


Милослав Гурбан. Нитра

Иосиф Милослав Гурбан, словацкий поэт и патриот, родился 7-го (19-го) марта 1817 года в Бецкове, в Северной Венгрии, где отец его был в течении четверти столетия евангелическим священником. Он начал свое учение в Тенчине, затем пробыл десять лет в Пресбурге, где прошел гимназический, философский и богословский курсы и был с 1836 по 1840 год одним из главных столпов словацкой народности. По окончании курса учения в 1840 году с званием кандидата, он был назначен пастором в Брезово, где начал свою деятельность открытием воскресной школы. Гурбан начал свою литературную деятельность в 1838 году чешскими сочинениями, потом стал сотрудником Штура в его словацком журнале. В 1839 году он сделал путешествие по Чехии и Mopaвии с литературными и патриотическими целями, и описал это путешествие в книге, изданной в 1841 году в Пеште, под заглавием: «Поездка словака к славянским братьям на Мораве и в Чехии». С 1842 по 1846 год он занимался изданием своего альманаха «Нитра», которого вышло пять частей, а с 1848 года стал принимать самое деятельное участие в «Словацких Новинах» Штура. Гурбан, вместе с литературными взглядами Штура, разделял и политические его взгляды, а в событиях 1848—49 годов играл не менее замечательную роль народного оратора и предводителя. Когда Коллар и его друзья, утомленные притеснениями венгерского правительства, покинули народное дело словаков, Гурбан вместе в Штуром и Годжей стали в главе народа, на который приобрели сильное влияние энергической защитой его интересов. Политическая программа Гурбана и его друзей заключалась в том, что они, в предвидении враждебного столкновения венгров с царствующей династией, вошли в сношения с чешскими и южно-славянскими патриотами и организовали словацкое возстание в смысле поддержания габсбугского дома, в надежде приобрести тем своему народу обезпечение его прав и национальной независимости, в чем, как известно, жестоко ошиблись, так как династия, вместо того чтобы поддержать национальные стремления словаков и других союзных с ними славянских племен, предала их в конце концов в прежнее рабство мадьярам. Гурбан приобрел себе чрезвычайную и вполне заслуженную популярность между своими соотечественниками: это был действительно человек убеждения и настоящей народный деятель, для которого национальный вопрос был не отвлеченным умствованием, а живым практическим делом. По миновании революционных треволнений 1848 и 1849 годов, Гурбан снова вернулся в свой приход, и с 1861 года стал продолжать свое небольшое издание: «Словацкое Обозрение», начатое еще в 1846 году и потом прерванное революцией. Из чисто-литературных произведений Гурбана более других замечательны: «Святополковцы», напечатанные в «Цветах» на 1844 год, «Готшалк», историческая повесть XI столетия, помещенная в «Словацкой Беседе» 1861 года, и собрание его собственных стихотворений, вышедших в Вене в 1861 году, под заглавием: «Современные Песни».

Нитра (перев. Н. Берга)

Нитра, Нитра наша! что с тобою сталось?
Где твое величье прежнее девалось?
Пышный град когда-то — ныне весью сирой
Смотришь ты, что липа, ссеченна секирой!
Испытали много рухнувшие стены
Всяких бед и горя — бури, перемены.
Без тебя и детям стало не под силу:
Скоро все мы ляжем в черную могилу!
«Полно вам крушиться, дорогие дети!
Поживем еще мы с вами в этом свете!
У меня вы, дйти, все лихие хваты:
Встаньте только дружно — дрогнут супостаты!
Встаньте только дружно — Славия не сгинет,
Слёзы наши, горе — все пройдет и минет;
Возвратится снова золотое время,
Оживет, воскреснет доблестное племя!»

Поважье (перев. Н. Берга)

Только брошу взоры
По теченью Вага:
Чувствуется в жилах
Сила и отвага!

Ретивое сердце
И стучит, и бьётся;
А кругом, далеко,
Все тебe смеётся;

Все тебе смеётся,
И зовет, и манит...
Хоть велико горе,
Все ж тут легче станет!

А как взглянешь кверху,
К Сречне от Житины:
Ты услышишь голос
Вековой кручины:

Это наши Татры
Стонут там и плачут,
Да и волны Вага
Там сердитей скачут:

Тяжко им под игом
Чуждого народа;
Снится им былая
Слава и свобода —

То, что дни иные
Чтить нам завещали:
На скалах остались
Дивные скрижали!

Ах, Поважье наше!
Кто хоть раз тут будет,
Никогда про это
Он не позабудет!

Поэзия Славян. Сборник лучших произведений славянских народов в переводах русских писателей, изданный под редакциею Ник. Вас. Гербеля. СанктПетербург, 1871
http://dlib.rsl.ru/01005392785


Jozef Miloslav Hurban s rodinou, okolo roku 1857. Na obrázku Jozef M. Hurban, manželka Anna, rod. Jurkovičová a deti Želmíra (vyd. Lorencová), Božena (vyd. Royová), Svetozár a Vladimír. (Literárny archív SNK, sign. K 4a/58)

Jozef Miloslav Hurban s rodinou a príbuznými na výstave výšiviek v Martine, august 1887. Na obrázku stojaci zľava syn Vladimír Hurban, nevesta Augusta Hurbanová, rod. Štúrová (neter Ľ. Štúra), synovia Bohuslav Hurban, Konštantín Hurban a Svetozár Hurban-Vajanský. V dolnom rade zľava vnučka Oľga, vydatá Schmidtová (dcéra S. Hurbana-Vajanského), manželka Anna Jurkovičová-Hurbanová a rodina S. Hurbana-Vajanského, dcéra Viera, vydatá Markovičová, manželka Ida Hurbanová, rod. Dobrovitsová a syn Vladimír Ladislav Hurban. Fotograf: M. Faden. (Literárny archív SNK, sign. K 4a/34)
http://dikda.eu/anicka-hurbanova-jurkovicova/
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 785
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.16 22:36. Заголовок: Ян Голлый. Петушку h..


Ян Голлый. Петушку

Иван Голый, католический священник и словацкий поэт, родился 12-го (24-то) марта 1785 года, учился в Скалице, Пресбурге и Т ернаве, а в 1808 году получил место капелана в Победиме. Еще будучи клерком в Тернаве, он перевел на словацкий язык «Энеиду» и «Эклоги» Виргилия, «Сатиры» Горация, «Батрахомиомахию», отрывки из Феокрита, Гомера, Овидия, Тиртея и других греческих и римских классиков. Что же касается его оригинальных поэтических произведений — лучшего литературного результата бернолаковой школы, принявшей, по примеру известного словацкого ученого Бернолака, нитранское наречие, получившее, вследствие этого, название бернолачины — то они складывались у него в том же классическом вкусе; это были идиллии, элегии и оды. Кроме того, он написал три эпические поэмы: «Святополк», «Кирилло-Мефодиана» и «Слав», которые главным образом составили его известность, не заходившую впрочем дальше границ словацкого языка, тем больше, что их псевдоклассическая форма и обусловленная ею поэтическая манера, вынесенная Голым из его воспитания, уже мало соответствовали новым поэтическим вкусам и потребностям. Голый заключил свое литературное поприще составлением стихотворного сборника католических церковных песен. 3-го мая 1843 года Голый едва не погиб во время пожара, бывшего в том местечке повагской долины, где он был священником, и, только благодаря энергии нескольких удальцов, он был вынесен из горевшего дома. Этот случай окончательно разстроил его и без того слабое здоровье и побудил просить увольнения от должности. Оставив приход и прострадав около шести лет, Голый скончался 2-го (14-го) апреля 1849 года.
Полное собрание его сочинений вышло в 1841—42 годах, изданное обществом любителей словацкого языка и литературы.
Голос Татры (перев. Н. Берга)
Куда ты, Ваг, стремишься?
Куда бежишь так быстро?
Обрызганные кровью
Надбрежия крутые
И скал седых обломки
Перед собою гонишь.
Иль не-любо катиться
Тебе руслом заветным
Среди отчизны милой
И подавать свой голос
Вершинам поднебесным,
В твоем зеркальном лоне
Свой облик отразившим,
Не-то лесам кудрявым?
Иль не-любо весною
Прислушиваться к трелям,
К раскатам соловьиным
И к песням вил игривых,
Летящих через рощи?
Иди порой вечерней
Смотреть на их забавы,
На игры их и пляски?
Зачем ты быстры воды
Свергаешь с гор в долины?
Ты здесь — и чист, и ясен —
Сребристые потоки
В свое приемлешь лоно;
Там — от притоков мутных
И сам ты весь мутишься.
Здесь царствуешь ты гордо
Над многими реками;
Там — скипетр обронивши —
В волнах Дуная гибнешь.
0 родичи, о братья!
Как Ваг, и вы бежите
С высоких гор в долины
От матери любезной —
И гибнете безследно
В волнах иноплеменных...
Плохому стихотворцу (перев. Н. Берга)
Полно тебе как ворона в часы непогодные каркать,
Полно по лютне глухой пальцами бить и стучать!
Кто с удовольствием слушает скрип не подмазанной оси,
Свист и визжанье пилы, либо лягушек концерт?
Разве не хочешь постигнуть, что духу тебе не хватает
Ноты высокие брать: голос твой рвётся, дрожит;
Струны не слушают пальцев неловких — и дикие тоны
Слух нам жестоко дерут, дыбом подъемлют власы.
Малые дети, заслыша далёко визгливый твой голос,
К нянькам бегут под крыло: бука ты сущий для них!
Даже и птицы боятся тебя и скрываются в гнёзды,
Если ты в лес забредёшь и начинаешь там выть.
Полно же каркать, а лучше разбей непокорную лютню,
Сделай тенета из струн, рябчиков жирных лови,
Либо лесу смастери и, миног хитроумных наудив,
Лютню зажги и над ней вкусную рыбу изжарь.
В этом занятии все-таки, друг мой, поболее толку:
Будешь ты новый Немврод, сладко и смачно поешь!
Если ж послушать не хочешь, дери свое горло пожалуй,
В струны без устали бей, пальцы об них обломай!
Будешь полезен хоть тем, что подчас распугаешь на нивах
Галок, не-то воробьев, иль — с винограда скворцов.
Поэзия Славян. Сборник лучших произведений славянских народов в переводах русских писателей, изданный под редакциею Ник. Вас. Гербеля. СанктПетербург, 1871
http://dlib.rsl.ru/01005392785

История словацкой литературы (Ред.: Ю.В. Богданов и др.). АН СССР. Ин-т славяноведения и балканистики. Москва, Наука , 1970, 471с.

Ян Голлый (24 марта 1785 – 14 апреля 1949)
Ян Голлый был первым крупным словацким поэтом, который стал писать на своей родном языке и доказал его литературные возможности. Правда, это была еще так называемая “бернолачина”, не утвердившаяся впоследствии в качестве нормы словацкого литературного языка. В своем творчестве Голлый обращался не только к общеславянской тематике, характерной для Коллара, но и что, весьма существенно, к собственно словацкой истории и жизни. Наряду с Колларом и Шафариком он стоит у колыбели новой словацкой литературы, у истоков ее поэзии. Его политическое наследие связано с традициями античности и отмечено чертами классицизма.
Ян Голлый родился 24 марта 1785г. в Борском Микулаше в крестьянской семье. Он окончил школу в Скалице, гимназию в Братиславе и затем в 1802г. поступил в Триавскую семинарию. Находясь в Триаве, он связывается с членами одного из первых словацких культурных обществ «Товарищества словацкого литературного искусства» («Словацкое ученое товарищество»), основанного в 1703г. Антоном Бернолаком и Юраем Фандли. Особенно сблизился Голлый тогда со своим учителем, каноником Юраем Палковичем (1763—1833), который привил ему любовь к родному языку и впоследствии финансировал издания его произведений. После окончания семинарии, в 1808г., Голлый становится католическим священником в деревне Победим, затем в местечке Глоговец и, наконец, в 1814г. получает приход в Мадунице на Поважье. Там, среди чудной природы, в тишине и покое прожил он почти тридцать лет. В Мадунице в 1842г. Голлого посетил Срезневский. В его письмах к матери мы находим одно из немногих сохранившихся описаний личности словацкого поэта и образа его жизни. Срезневский называет Голлого “великим поэтом, чехословацким Державиным” (Путевые письма И.И. Срезневского из славянских земель. 1839-1842. Спб, 1895, с.289). Последнее сравнение как бы подчеркивает приверженность Голлого к классицизму. Вместо с радушно принявшим его словацким поэтом русский славист посетил расположенную блиц Мадуниц живописную рощу Млич, где находился могучий дуб, под которым Голлый создал большинство своих произведений.
Литературная деятельность Голлого началась в годы учения. Это были переводы латинских и греческих авторов. Любовь к античной литературе, изучение которой в то время уделялось большое внимание, возникли у Голлого еще в гимнащии. Не удивительно, что впоследствии у патриотически настроенного поэта родились мысли о создании словацкой литературы, подобной классическим образцам. Классическая форма и патриотическое, национальное содержание – таково, пожалуй, основное эстетическое кредо Голлого. Оно мало подвергалось изменениям на протяжении его жизни и обусловило как сильные, так и слабые стороны его произведений. За редчайшим исключением Голлый писал без рифм, так называемым “часомерным” метрическим стихом. В известном споре Шафарика и Палацкого с Добровским о «часомерном» или «призвучном» (основанном на ударении) стихосложении Голлый, как поэт-практик, оказался на стороне первых, хотя, как показало дальнейшее развитие чешской и словацкой поэзии, более дальновидным был Добровский.
Переводы были неизбежной стадией становления молодой национальной литературы. Подобно Юнгману в Чехии, Голлый убедился сам и доказал другим, что классические произведения могут звучать на его родном языке, поэтические возможности которого в этом отношении ничем не ограничены. В результате многолетних усилий Голлого появились две книги его переводов: «Различные стихотворения героические, алогические и лирические из Виргилия, Tеокрита, Гомера, Овидия, Тиртея и Горация (1824) и «Энеида» Виргилия (1828), которые были изданы в Триаве Юраем Палковичем и приняты с большим воодушевлением. Эти книги привлекли к себе внимание не только в Словакии, но и в Чехии. О них писал также русский славист П.И. Кеппен. Переводы, с которых Голлый начал свою литературную деятельность, явились не только подтвержденном художественных возможностей словацкого письменного языка, но и большой профессиональной школой для поэта, подготовившей его к оригинальному творчеству, которому он отдается с конца 20-х годов. По меткому выражению известного чехословацкого литературоведа Ярослава Влчека, это было время, когда поэзия вызывалась патриотизмом, а патриотизм — поэзией.
Творчество Голлого составляют исторические поэмы, идиллии (selanky), элегии (zalospevy) и оды. Все эти жанры, как видим, восходят к античной классике. Свою первую и лучшую историческую поэму “Сватоплук”, поэт начал в 1827г. и окончил в 1830г. С помощью Юрая Палковича она была издана в Триаве в 1833г. С характерным подзаголовком “Героическая поэма в двенадцати песнях”. Содержание “Сватоплука”, написанного строгим гекзаметром, таково: в плену у немцев, в мрачном заточении оказался предательски захваченный ими словацкий (Словаками Голлый называл и собственно словаков, которых рассматривал как самостоятельный народ, и славян вообще. Эта особенность многих его произведений. Такое словоупотребление, очевидно, было связано с тем, что Голлый считал прародиной славян Подтатранский крй, что в некоторых древних памятниках с которыми он был знаком, sloviensky употреблялось в значении slovansky (славянский)) князь Сватоплук. Он взывает из своей темницы к небесам о спасении. Бог услышал молитву князя. С небес на землю отправился его гонец. Немецкий король Каролман видит вещий сон, после чего, собрав сейм и посоветовавшись с приближенными, освободил Сватоплука и хочет женить его на своей дочери. Пирами и воинскими играми отмечается это событие. В одной из застольных бесед Сватоплук по просьбе Каролмана рассказывает о происхождении своего народа, прародиной которого была Индия, а название связано с именем мужественного вождя Слава, победившего вражеское войско племени Чудов. Параллельно с описанием событий при баварском дворе в поэме рассказывается о действиях языческого Чернобога, которому перестали поклоняться словаки, принявшие крещение от Кирилла и Мефодия. Коварный Чернобог убеждает словаков вновь воздвигнуть посвященные ему капища, разрушенные по распоряжению Сватоплука, мечтает отомстить Мефодию. Чернобогу становится известно, что немцы под предводительством Сватоплука готовят нападение на славян. Став на сторону последних в надежде, что они вернуться к язычеству, он предупреждает спящего князя Славомира о грозящей опасности. Славомир созывает сейм, по решению которого в словацкой крепости Девин собираются для защиты своей земли все славянские воинские дружины Великой Моравии. Приближаются немцы. Чернобог и подчиняющиеся ему адские духи вызывают бурю и устраивают на их пути наводнение, разлив реки Моравы. Однако отряды Сватоплука преодолевают препятствия и, потеснив словаков, оказываются у Девнна. Далее между враждующими сторонами возникают переговоры, в ходе которых Сватоплук переходит на сторону своего народа и ведет его на борьбу против немцев. В гневе оставленные предводителем немцы и Чернобог, который клянется отомстить славянам. Но последним помогает брат Мефодия Кирилл. Бог по его просьбе посылает на поле разыгравшейся под Девином битвы архангела Михаила, и тот своим мечом загоняет нечистых духов в ад. Немцы остаются без поддержки. Поэма кончается победой Сватоплука в поединке с Бритвальдом, возглавляющим объединенные силы немцев, и это решает исход битвы.Славяне одерживают верх, сохраняют свою свободу.
«Сватоплук» имеет многие аксессуары классической поэмы, подобные тем, которые мы можем наблюдать и в «Илиаде» Гомера, и в «Энеиде» Виргилия. Широкое эпическое описание событий, битв, поединков, помощь бессмертных смертным, образы героев и богов, картины сеймов и своеобразного Олимпа, наконец, традиционное для античного эпоса обращение к Музе (Умке) – все это, как и стихотворный размер (произведение написано гекзаметром) связывает его с классической традицией. О том же свидетельствует и композиция поэмы: каждая из двенадцати составляющих ее глав, как и все произведение, имеет свою пропозицию. Описание действия даются не сразу, а лишь в середине той или иной части произведения. Но это одна его сторона, во многом внешняя.
Стоит внимательнее присмотреться к содержанию поэмы, как мы увидим в ней много оригинального, славянского и чисто словацкого. Хотя князь Сватоплук и идеализирован, хотя его образ и далек от исторического, но все же это — славянин, который если и может быть в чем-то сравним с Ахиллом, то никак не может быть к нему приравнен по существу. Оригинальными, навеянными личными наблюдениями, сделанными в родной Словакии, являются описания половодья, постройки плотов для переправы. Чисто славянский характер имеют причитания матери одного из погибших воинов. Самое же главное, что отличает поэму, это пронизывающая ее от начала до конца славянская идея, идея словацкого патриотизма, носителем которой является весь словацкий народ. Свой рассказ о происхождении славян Сватоплук заканчивает словами о том, что словаки «еще живы и всегда будут жить со славой, несмотря на то, что и по сей день, они испытывают страшный натиск соседей». В этом высказывании — ведущая мысль поэмы.
Самостоятельность поэта проявилась как в содержании произведения, так и в его художественных достоинствах: в глубоко поэтичном описании чувств томящегося в заточении Сватоплука, вспоминающего о Татрах, в любовном воссоздании картин словацкой природы, в мастерском, ярком изображении воинских игр, проводимых в честь Сватоплука, и в той экспрессии, с которой нарисовал Голлый символический поединок славянина Сватоплука и немца Бритвальда.
В открывающем поэму обращении к Музе поэт просит помочь ему рассказать о славных деяниях предков, которые являются величайшей гордостью и славой народа. Широкому кругу своих соотечественников хотел он сообщить о героическом прошлом их родины. Эту задачу поэма выполнила тогда лишь отчасти. Необычный, не всегда понятный язык, растянутость описания событий, перегруженность несущественными деталями помешали тому, чтобы она получила широкое распространение. Но, если не сразу, то чуть позже ее с увлечением и восторгом читала немногочисленная интеллигенция и учащаяся молодежь, те, кто, приняв от Голлого литературную эстафету, позже в своих произведениях донесли его идеи до народа. «Сватоплук» стоит у истоков целого ряда последующих эпических произведений на историко-патриотические темы, принадлежащих Й.М. Гурбану. Л. Штуру, Яну Ботто, Само Халупке и многим другим. Их произведения читал уже народ. Поколение штуровцев продолжило то, что было начато Голлым, который первым в словацкой поэзии воспел героическую борьбу народа за свою свободу, прославил патриотов, предпочитающих смерть в бою - жизни в неволе и унижении.
После «Сватоплука» Голлый создает еще две поэмы — «Кирилло-мефодиада» и «Слав» (каждая из 6 песен). Их помог опубликовать поэту словацкий патриот Мартин Гамульяк, основавший и 1834г. в Пеште «Общество любителей словацкого языка и литературы», председателем которого одно время был Ян Коллар. «Кирилломефодиада» вышла отдельным изданием в 1836г., а «Слав» был напечатан в III томе издававшегося Гамульяком альманаха «Зора» в 1839г. Зарождение сюжетов этих поэм прослеживается уже в поэме о Сватоплуке.
В «Кирилломефодиаде» повествуется о деятельности Кирилла и Мефодия с момента их прибытия к Растиславу, после чего Кирилл идет проповедовать в Татры, а Мефодий на Мораву, до признания их учения в Риме и последующего возвращения братьев в славянские земли. В новой поэме, как и в предыдущей, Голлый изображает борьбу христианства и язычества, происки немецкого духовенства против славянской церкви, показывает защитников словацкой самостоятельности и немецких узурпаторов. Однако мотивы национально-освободительной борьбы не являются вполне самостоятельными в поэме и лишь сопутствуют ее религиозной теме. Голлый был одним из первых поэтов словацкого возрождения, обратившихся к образам Кирилла и Мефодия. Существенную черту «Кирилломефодиады» составляют высказанные в ней мысли о необходимости единства словаков и чехов в освободительной борьбе.
К языческому периоду обратился Голлый в поэме «Слав». Словаки во главе со своим вождем Славом, под покровительством богов Живы и Перуна защищают свою землю от напавшего на них войска Чудов, предводительствуемого королем Бондаром. В финале Слав побеждает Бондара. Если в поэме «Сватоплук» опирался на исторические факты, то в «Славе» он основывается исключительно на свои фантазии. Поэма перегружена описанием страшных кровавых битв и по композиционной схеме во многом явилась повторением предыдущих произведений.
Ни в «Кирилломефодиаде», ни в «Славе» Голлому не удалось подняться до высоты того идейно-художественного уровня, которого он достиг в «Сватоплуке». В одном случае этому, по-видимому, помешала узость темы, ограниченной житийной традицией, в другом — увлечение показом внешней стороны подсказанных фантазией военных событий без попытки представить картину более полно и глубоко, нарисовать мирную жизнь, быт и нравы языческих славян. Однако определенную роль в активизации словацкой литературной жизни, в привлечении внимания к исторической теме сыграли и эти поэмы.
Ján Hollý: Svatopluk. Spev první.
Obsah
Svatopluk, král Slovákóv, ve žalári, do kterého daľi ho Ňemci preto, že jím do podezreňá prišel, si sťažuje; a Boha za visloboďení prosí. Boh visľiší jeho modľitbu. Zesílá posla svojého ke Karolmanovi, a rozkaz mu dává, abi Svatopluka z vazeňá pusťil. On tak učiňiť prislubuje. Napred však starších na sňem povolá, a daní od Boha rozkaz jím prednášá. Chce Svatoplukovi Rastislavovu krajnu pod víminkami pridať. Radbod tak raďí. Vilbert odporuje, žebi to k jejích záhube čeľilo. Britvald naproťi i krajnu po Rastislavovi i céru Karolmana za manželku jemu dať káže. Zalúbí sa všeckím jeho rada i Karolmanovi. Svatopluk na snem prichádzá. Karolman mu predstavuje, čo je v raďe uzavreté. Svatopluk sa tomu podvolí; a víminki, pod kterími panovať má, prijímá. Sňem sa rozejďe.
Spívám, jak hroznú Svatopluk na Karolmana véďel
Vojnu; i jak víťaz, seba aj svój od jeho vládi
Osloboďiv národ, ňepodľehlí stal sa panovňík;
A zmužilích veľké založil králostvo Slovákov.
Umko milá, jestľiž mňe si v mích kedi prispela pesňách,
Včil najvác prispej na pomoc; ťebe všecki ti dobre
Známí sú bojové; poňeváč sama buďto na Bílích
Ňekďe Horách, buď nad Kobilú, v tvém bidľe seďícá,
Aj na Ďevín aj na hrozné mohla vojska si patriť...
http://zlatyfond.sme.sk/autor/97/Jan-Holly
...Прославив в поэмах героическое прошлое народа, его былую самостоятельность, в элегиях Голлый скорбит по поводу утраты того, что было а славные времена Великой Моравии, размышляет над причинами случившегося и вплотную подходит к теме современного ему положения словаков. Наиболее показательны в этом отношении «Плач матери Славы», в котором поэт, подобно Коллару в поэме «Дочь Славы», скорбит по поводу гибели и насильственного уничтожения ряда славянских народов, «Плач матери Славы над сыновьями Сватоплука», где осуждаются споры и междоусобицы, ставшие причиной падения Великоморавской державы, «Плач матери Славы над изменившими сынами» - элегия, осуждающая тех, кто покинул свою родину и потому изменил своему народу (Л.С. Кишкин. Ян Голлый. История словацкой литературы, с.62-71)...

Словацкая поэзия XIX-XX вв. (Переводы). Москва: Худож. лит., 1964, 406с.

Петушку
Звонкоголосый
птичий владыка,
главный дворовый
гимнослагатель!
Вещий глашатай
судеб грядущих
спервоначала
машет крылами,
чтобы распеться
самозабвенно.
Ночью ли темной,
сидя на тыне,
ты нам пророчишь
близость рассвета.
Днем ли с ограды,
с кучи навозной,
с бревен ты громко
нам предрекаешь
смутное время
сумерек сизых.
Все же, бедняга,
не ускользнешь ты.
Ни тебе голос
твой не поможет,
ни вдохновенный
дар предсказаний.
В честь появленья
первого гостя
певчее горло
нож перехватит.
Точно такая
доля поэта.
Зря он слагает
Звучные строфы.
Мир-себялюбец
деньги стяжает —
что ему гимны?
Пусть песнотворец
мрет с голодухи!
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 786
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.16 13:32. Заголовок: Антон Будилович. Сла..


Антон Будилович. Славянское обозрение

Славянское обозрение. Историко-литературный и политический журнал. С.Петербург. 1892. Редактор — проф. А.С. Будилович

Книга I - январь 1892

Книга II - февраль 1892

Книга III - март 1892

Книга IV - апрель 1892

Светозар Гурбан-Ваянский. Из Турчанского Святого Мартина. 5-7янв. 1892г.
Нынешнее положение словаков. Гнет политический. Затруднения на поле культурном. Новый «Народный Дом». Духовенство. Эмиграция. Партия сейма.
Печальные времена переживают теперь словаки: можно наверное сказать, что таких еще не было! Наш народ насчитывает до 3 миллионов душ, говорит на прекрасном и развитом языке, сохранил свою духовную свободу, обычаи, покрой платья, охраняет свою почву, трудолюбив, даровит, терпелив; но все эти достоинства и преимущества не охранили его от горькой судьбы: по суровой безсердечности она не имеет себе равной.
Достаточно привести голые факты. Трехмиллионный народ не имеет ни одной средней школы, где бы обучали на его языке или по крайней мере его языку. Везде, в судах, в администрации, в различных присутствиях господствует язык мадьярский. Как на венец язычного угнетения, я сошлюсь только на закон 1891 года об обязательном учреждении по селам фребелевских школ, где детей с трехлетнего возраста будут обучать по-мадьярски и притом на счет волостей! Закон обязывает каждую словенскую волость содержать на свой счет в селе выписанную из мадьярских областей женщину, которой призвание - навязывать детям совершенно чуждую им речь, не имеющую никакой связи со словенским материнским языком. Язык словенский, имеющий тысячелетнюю историю и образующий как бы диалектический центр всех славянских наречий, осуждается на смерть, и притом - во имя свободы, конституционизма и равноправности!
...В последние годы словаки, в виду невозможности добиться целей на политическом поприще и в виду утверждения крайней тирании под именем конституционализма, свободы и автономии, принялись за культурную работу. Но и здесь они наткнулись на непреодолимый препятствия. Мадъярский шовинизм придает политическое значение каждому культурному движению, не имеющему ничего общего с политикой. Невинная любовная песня, новелла, самая невинная брошюрка против пьянства, — все это панславизм, если писано по-словенски. Панславизм, если кто нибудь на улице скажет: «добрый день!»; панславизм, если кто откроет по-словенски уста, будучи одет в европейское платье! Да, по-словенски может говорить лишь самый простой человек; ему это дозволено по необходимости: но все, что повыше, что смахивает на просвещение, даже просто на чтение, это все должно быть по-мадьярски. Словенское слово в устах образованного человека, это панславизм, дерзость, измена и политический мятеж!
И все это в области, где нет ни одной души не-словенской, где мадьяра никто никогда не видит, куда его нужно послать по команде! Можно себе представить, что делается в областях, где мадьярский элемент составляет хотя бы самое незначительное большинство.
Культурный труд словенских патриотов под режимом Коломана Тисы был задержан целым рядом конфискаций. Конфискована была Slovenska Matice, общество не политическое, чисто-научное. Ее капитал во 100.000 гульденов и дом с большой библиотекой и музеем, подверглись конфискации. Конфискованы были и закрыты три гимназии и учительская семинария, основанные на чисто словенские пожертвованные деньги. Литература, несмотря на свободу печати, которую все таки, охраняют (это нужно признать), подавляется таким образом, что преследуют лиц, поддерживающих эту литературу, подписчиков на журналы, покупателей книг.
...Видя, что государство употребило для своих целей конфискованное здание «Матицы», словаки постановили соорудить новое здание, в котором бы они могли найти средоточие для жизни общественной, основать новую библиотеку и музеи народного труда. Здание это достроено года два тому назад: в Турчанском Св. Мартине стоит прекрасный Дом, выстроенный на 50.000 гульд. акционерных складок.
Периодическая литература состоит из политического журнала “Narodnie Noviny” в Турчанском Святом Мартине и из народного дешевого ежемесячника “Hlasnik”. Беллетристике и критике служит ежемесячник Slovanske Pohlady, выходящий там же. Есть еще несколько меньших или специальных журналов (3 церковных, 1 юмористический, 1 школьный), но я не стану их перечислять. Ограничусь сказанным, чтобы видно было, что все тормозы и помехи не в состоянии были подавить или вергнуть в мрачное равнодушие образованный слой словенского народа.
“Книготорговое и издательское общество”, располагающее капиталом в 6.000 гульденов, хотя основано 4 года назад, лишь теперь могло приступить к деятельности. Оно подготовляет полное издание поэтических произведений нашего поэта Гвездослава (псевдоним: собственно Павел Орсаг), которого у нас высоко ценят. Мы надеемся, что за этим началом быстрее двинется издательская деятельность названного общества…
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Светозар Осипович Гурбан-Ваянский
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_418.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 787
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.16 17:06. Заголовок: Павол Орсаг-Гвездосл..


Павол Орсаг-Гвездослав - славящий звезды
Приветствую я вас, леса и горы,
от всей души приветствую я вас!
Пусть этот жалкий мир несет нам горе,
крушит надежды, мерзостью гнетет,
лишает сил, неправды сеть плетет -
вновь к жизни возвращаете вы нас.
Вы воскрешаете, сил придаете,
вы жгучих ран целительный бальзам,
когда вы в братской искренней заботе
объятья щедро распахнете нам

История словацкой литературы (Ред.: Ю.В. Богданов и др.). АН СССР. Ин-т славяноведения и балканистики. Москва, Наука , 1970, 471с.

Павол Орсаг-Гвездослав (2 февраля 1849 - 8 ноября 1921)
Словацкие критики по праву называли Гвездослава «основоположником новейшей словацкой словесности». П. Орсаг-Гвездослав — крупнейший национальный поэт Словакии. Его правдивое художественное слово призывало к борьбе целые поколения и вселяло в простых людей веру в торжество свободы.
Поэтическое наследие Гвездослава весьма обширно. Это – сотни больших и малых лирических стихотворений, несколько десятков разного рода эпических произведений, ряд драм и трагедий и, наконец, большое количество переводов. Творчество Гвездослава составило эпоху в развитии словацкой поэзии. Его произведении - это панорама народной жизни. Взяв все лучшее от штуровцев, . он сделал решительный шаг вперед, поднял поэзию на уровень требований своего времени и дал eй плодотворные импульсы для дальнейшего развития.
Начав печататься в конце 60-х годов, бОльшую, наиболее существенную часть своих произведений Гвездослав создал в трудное и тяжелое для словацкого народа время - последние десятилетия XIX в., отмеченные спадом национального движения и усилением мадьяризации. В этих произведениях отражены продолжавший жить в народе национально-освободительные настроения и вопреки всем невзгодам крепнувшая в нем воля к борьбе за лучшую жизнь.
До Гвездослава словацкая поэзии имела по преимуществу романтический характер. Это сказалось на ранних произведениях поэта. Но и в них уже явно обозначилось все то, что позволило ему в зрелые годы, начиная с середины 80-х годов, стать одним из ведущих представителей реализма в словацкой литературе. Реалистическое в целом видение мира порой сочеталось у Гвездослава с обращением к романтическим приемам и средствам изображения. В этом - особенность его творчества. Лучшие произведении поэта являются образцами словацкой реалистической поэзии периода ее расцвета.
Павол Оpсаг родился 2 февраля 1849г. на севере-западе Словакии в м. Вышний Кубин, расположенном на р. Орава. Родители поэта, по происхождению земане, были небогаты и сами вели свое небольшое хозяйство. Начальное образование Орcаг получил в школах, находившихся поблизости от Вышнего Кубина. Затем он учился в гимназиях в Мишковце и Кежмарке, где освоил немецкий и венгерский языки. Уже в гимназические годы создает Орсаг свои первые стихотворения. В начале он писал их по-венгерски, но вскоре перешел на словацкий язык. Этому немало способствовали образованные земляки начинающего поэта (школьный учитель Адольф Медзиградский, поэт-штуровец Янко Матушка и др.), приобщавшие его к словацкой поэзии и пробуждавшие в нем патриотические чувства. Сказалось здесь и влияние семьи. Однажды молодой поэт, присутствуя на свадьбе в своем родном местечке, произнес речь на венгерском языке. Его мать, которую он нежно любил, ничего не поняв из его выступления, горько заплакала. Случившееся потрясло сына и в какой-то мере также предопределило избрание им своего пути.
Сильное впечатление на молодого Орсага, обратившегося к родной литературе, произвело знакомство с творчеством Коллара и Сладковича. Свою первую книгу лирики «Поэтические первенцы» (1868), изданную под псевдонимом Йозеф Збранский, молодой поэт посвятил Сладковичу. Эта книга характеризуется юношеским, во многом еще традиционным выражением чувств любви к родине. Однако уже здесь начинающий поэт ясно заявил, что видит свое назначение в служении словацкому народу, принадлежностью к которому он гордится.
В конце 60-х годов молодой Орсаг печатает ряд своих произведений в журнале «Сокол», в частности трагедию «Месть», о несчастной любви врача к дочери аристократа.
По окончании гимназии, с 1870 по 1872г., Орсаг изучал право в высшей школе в Прешове. В 1871г. совместно со своим земляком, студентом Коломаном Баншеллом Орсаг издал в Прешове литературный альманах «Вперед», который представлял творчество молодых. В предисловии к альманаху было сказало: «Народ без литературы не может иметь будущности». В этом издании был опубликован ряд стихотворений Орсага, в которых звучали мотивы меланхолической мечты о любви и одновременно тема утверждения национального самосознания, необходимости активного участия в общественной жизни. Там же была напечатана и его прозаическая драма «Отчим», где, обратившись к любовному конфликту, он попытался показать острые противоречия между дворянами и их подданными.
Необычный, светский характер альманаха «Вперед» не понравился игравшим тогда видную роль в литературной жизни Словакии Йозефу Милославу Гурбану и особенно редактору единственного журнала «Орол» священнику Андрею Трухлы-Сытпянскому. Это надолго ограничило возможности Орсага печатать где-либо свои произведения. Показательно, что позднее поэт почти не обращался к любовной лирике.
После завершения юридического образования в Прешове Павол Орсаг был практикантом адвоката вначале в Дольном Кубине, а затем в Турчанском Св. Мартине. В 1873г. вместе с известным словацким писателем, одним из руководителей Матицы Словацкой Вилиамом Паулини-Тотом молодой поэт присутствовал на юнгмановских торжествах в Праге, познакомился там с видными общественными и культурными чешскими деятелями.
По возвращении из Чехии словацкая делегация застала тяжелую обстановку. Венгерские власти усилили тогда свои репрессии против словацкого парода. Как известно, середина 70-х годов явилась временем серьезного поражения разобщенных и не связанных с народом сил словацкой буржуазии. К решительным действиям венгерские шовинисты перешли в 1873—1874гг., когда были закрыты словацкие гимназии. В 1875г. была закрыта и Матица Словацкая.
Павол Орсаг, находившийся на государственной службе в Дольно-Кубинском суде, в августе 1874г. публично выступил в защиту прав словацкого народа. Он напомнил слова Виктора Гюго о том, что «преступление против народа не имеет срока давности», что черты национальной самобытности нельзя уничтожить так же просто, «как метку на платке». Тогда же он произнес свои знаменательные слова, ставшие девизом всей его последующей деятельности: «Только смотря глазами народа, можно увидеть правду». В том же, 1874г. или в начале 1875г. Орсаг начал подписывать рукописи своих стихов словацким именем Гвездослав (буквально славящий звезды), по-видимому, стремясь этим подчеркнуть свое словацкое происхождение, близость к своему народу.
Выступление поэта вызвало недовольство начальства, и он был вынужден уйти со службы.
В 1875г. Павол Ораг выдержал адвокатские испытания и вскоре (в мае 1876г.) женился на дочери евангелического священника Илоне Новаковой. До 1879г. он работал помощником судьи и Дольном Кубине, а затем переехал в Наместово (горная Орава), где прожил почти без выездно, ведя адвокатскую практику, до 1899г.
После публикации альманаха «Вперед» Гвездослав практически был лишен возможности печататься. Так, с 1872 по 1877г. им было опубликовано только 13 стихотворений. Подготовленный поэтом в 1880г. сборник стихов «Очаг и костер» так и не увидел света при его жизни. Этот сборник интересен тем. что, по свидетельству самого Гвоздослава, завершал ранний этап его лирического творчества, который был довольно сложен и в какой-то мере противоречив. Были в нем и тяга к народной песне, и стремление по-новому, поэтически-правдиво воспеть жизнь родного Оранского края, и, наконец, романтическое удаление поэта в субъективный, «заоблачный» мир, что часто было связано с пониманием поэзии как духовной деятельности, независимой от повседневной жизни. Содержание сборника «Очаг и костер» показывает, что поэт решительно преодолевал то, что можно назвать романтическим бегством от действительности. Тема родных деревенских изб и знакомого с детства крестьянского труда, которой он открывался, сменяется в нем прославлением всемирной свободы, свободы для всех, далее всеобщее понятие свободы обретает конкретные черты, применительно к жизни и положению словацкого народа. Однако, как уже отмечалось, сборник не был опубликован.
В 80-е годы в связи с возобновлением Ваянским и Шкультеты издания «Словенских поглядов» (1881) обстановка, хотя и незначительно, но все же улучшилась, и это стимулировало деятельность Гвездослава. А незадолго до этого, в 1878г., после смены редактора поэт опубликовал в «Орле»» цикл элегических стихов «Осенние звуки».
Живя в Наместове (80—90-е годы), Гвездослов создал большинство своих наиболее значительных произведений. Это прежде всего ряд циклов лирических стихотворений, по преимуществу гражданского характера, важнейшими из которых являются: «Сонеты» (1882—1886), «Летние побеги» (I часть. 1885; II часть. 1886-1887; III часть, 1893-1895), «Прогулки весною» (1898) и «Прогулки летом» (1898). Помимо них, заслуживает упоминания еще один цикл — «Псалмы и гимны» (1885—1895).
Вторую важную группу произведений наместовского периода составляют эпические произведении из жизни крестьян, представляющие вместе с лирикой наибольшую ценность в творчестве Гвездослава. Это прежде всего три крупнейшие, стоящие в центре всей его эпики поэмы: «Жена лесника» (1883—1886), «Ежо Влколинский» (1890), «Габор Влколинский» (1897—1899) и ряд сравнительно небольших эпических произведений): «Бутора и Чутора» (1888), «В ночном» (1883), «В жатву» (1890) и др. В 80—90-е годы Гвездослав написал также несколько эпических произведений на библейские сюжеты: «Агарь» (1883), «Рахиль» (1891), «Каин» (1893) и др.
Двадцать лет жизни в Наместове явились самым плодотворным периодом литературной деятельности Гвездослава, хотя он и в эти годы не имел нужных условий для публикации своих произведений. Достаточно сказать, что второй самостоятельной книгой Гвездослава после 1868г. был оттиск поэмы «Жена лесника» из журнала «Словенские погляды», сделанный в 1886г. в 300 экземплярах. Первая книга зрелой поэзии Гвездослава(эпика) вышла в 1892 г., через четыре года вышла книга его лирики. В дальнейшем его произведения выходили в специальных серийных изданиях. Однако, в целом в 90-е годы, как и в последующие девятилетия, поэзия Гвездослава далеко не всегда доходила до своих читателей.
В феврале 1899г. словацкая и чешская общественность отметила пятидесятилетний юбилей поэта. В этом же году осенью он переехал из Наместова в Дольний Кубин, где полностью отдался литературной работе, отказавшись от адвокатской практики.
В Дольном Кубине Гвездослав создает циклы лирических стихотворений «Печали» (1902-1915, четыре части) «Отзвуки» (1909—1910, три части), а также целый ряд балладических произведений на сюжеты из деревенской жизни и национальной истории, получивших общее название «малая эпика».
В год своего шестидесятилетия поэт издал одно из крупнейших драматургических произведении (интерес к драматургии он проявил уже в начале творческого пути), большую пятиактную трагедию «Ирод и Иродиада».
Большое место в литературной деятельности Гвездослава в последние десятилетия его жизни занимают переводы с венгерского, немецкого, русского, польского и английского языков. Последние три языка поэт освоил уже в зрелые годы. Он переводил Петефи и Арани, которые привлекали его с юношеских лет, Гете и Шиллера, Мицкевича и Словацкого, а также Шекспира. С русского им переведены «Борис Годунов» и «Цыганы» Пушкина, «Демон» Лермонтова и ряд других произведений этих поэтов. Как талантливый поэт-переводчик, Гвездослав сделал достоянием словацких читателей многие жемчужины мировой поэзии.
В 1914г., уже после начала первой мировой войны, Гвездослав создал свой последний поэтический цикл «Кровавые сонеты». Из-за гуманистической и антивоенной направленности поэт не смог тогда же опубликовать эти стихотворения, они вышли спустя пять лет — в 1919г...(Л.С. Кишкин. Павол Орсаг-Гвездослав. История словацкой литературы, с.207-210)

http://zlatyfond.sme.sk/autor/56/Pavol-Orszagh-Hviezdoslav/

Павол Орсаг Гвездослав. Стихи (пер. со словац.). Москва: Гослитиздат , 1961, 151с. (сост.: Л. Кишкин. Циклы: Поэтические первоцветы; Молодые побеги; Весенние прогулки; Летние прогулки; Отголоски; Печали; Кровавые сонеты; Стихотворения разных лет).

Павол Орсаг Гвездослав. Стихи (текст парал.: рус., словац.). Москва: Худож. лит. , 1979, 222с.
Сорвал цветок и он увял…
Нет красоты той прежней.
А, мотылька, едва поймал,
Нарушил безмятежность.
Красиво крыльями махал,
Но умер на ладони…
И посему пиит сказал,
Дабы читатель понял…
А, коль правдивы строчки те -
Им никуда не деться.
Ведь прикасаться к Красоте,
Стараться нужно…сердцем!
Павол Орсаг-Гвездослав - славящий звезды
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_423.htm
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 788
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.16 08:54. Заголовок: А.С. Будилович и А.И..


А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство

Антон Семенович Будилович и Адольф Иванович Добрянский-Сачуров в 1898г. По фотографии Макса Кетцлера в Инсбруке, Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916

Антон Будилович. Об основных воззрениях А.И. Добрянского. СПб., 1901, 17с.

Об основных воззрениях Адольфа Ивановича Добрянского
Предложение Совета СПб. Славянского Общества почтить поминальным словом в Общем Собрании 11 мая заслуги недавно скончавшегося червонорусского патриота и патриота и деятеля А.И. Добрянского было принято мною с тем большею готовностью, что с его именем связано для меня лично много дорогих воспоминаний. Начинаясь о того незабвенного дня, когда я впервые встретил А.И. осенью 1872г. в Вене с юною его дочерью Еленою, которая потом стала моею женою, воспоминания эти обнимают почти 30 лет, в течении которых я имел возможность не только видеться с А.И. ежегодно, но и находиться с ним в непрерывной, дружеской и родственной переписка. Благодаря этому я располагаю довольно обширными материалами для характеристики его личности и деятельности, которыми, как и завещанными им мне рукописями, и намерен воспользоваться для составления в близком будущем, подробной биографии этого замечательного человека.
В настоящем же собрании я не стану утруждать вас, М.м. Г.г.,напоминанием внешних фактов трудовой жизни Добрянского, тем более, что они более или менее известны из многочисленных его некрологов, напечатанных в наших газетах, вскоре после смерти его, последовавшей 6 марта с.г. Не стану останавливаться и на его служебных и общественных заслугах для Австро-Венгрии, как горного инженера, открывшего между прочим некоторые каменноугольные копи в Чехии: как австрийского комиссара при русской армии, именно в корпусе Ридигера в походе 1849г., присутствовавшего и при сдаче Гергея под Вилагошом; как даровитого администратора, посвятившего много лет неутомимой деятельности культурному и экономическому подъему его родной Венгрии, между прочим по устройству ее канализации и первых рельсовых путей; как блестящего, хотя и ненавистного большинству, оратора в заседаниях венгерского сейма 60-ых годов; наконец, как общепризнанного народного вождя угроруссов, отчасти и других венгерских славян, в их борьбе с мадьяризмом на поприще народном и вероисповедном.
Предоставленным мне получасом времени я воспользуюсь для того, чтобы обрисовать основные воззрения Добрянского, особенно те, которые имеют отношение к сегодняшнему торжеству в память Славянских Первоучителей и которыми определяется его принадлежность к деятелям кирилло-мефодиевского направления. В частности же я остановлюсь на вопросах:
1) как смотрел Добрянский на догматические и исторические отношения христианских церквей, в их взаимодействии с другими сторонами народной и культурной жизни славян?
2) В каком виде рисовались ему идеалы политической жизни славян? и
3) как представлял он себе их нормальные отношения в области научно-литературной, в частности по вопросу об общеславянском языке?
Взгляды Добрянского по этим вопросам могут служить затем критерием и для оценки общего его миросозерцания, тем более, что это был человек очень твердый и последовательный в убеждения, развитых в стройную систему и проведенных в жизнь.
...Добрянский не был каким нибудь фантазирующим доктринером, смешивающим отдаленное и близкое, идеалы и действительность, а практическим политиком, имевшим верный глазомер и уменье избирать доступные пути в движении к отдаленным идеальным целям. Он знал, что исходной точкой в стремлении к восточной федерации должны быть не какие либо отвлеченные начала, а живые реальности, в виде напр. Австро-Венгрии, Германии, Турции и др. государств, где имеются то в центрах, то на перифериях элементы, из коих при благоприятных условиях в более или менее отдаленном будущем может выработаться несколько звеньев грекославянской федерации. Сверх того он понимал, что нужно принимать все законные физические и нравственные меры для ободрения и укрепления западных окраин грекославянского мира, в переживаемый ими тяжелый период, чтобы по отношению к ним не нашло себе применение предостерегающее изречение: пока солнышко взойдет – роса глаза выест!

Первобытные славяне в их языке, быте и понятиях по данным лексикальным. Исследования в области лингвистической палеонтологии славян Антона Будиловича. Посвящается Адольфу Ивановичу Добрянскому на Угорской Руси. Ч.I. Киев: Типография М. П. Фрица, 1878, 278с.
https://cloud.mail.ru/public/HFjf/sjsZvEo6d 10Мб

Адольфу Ивановичу Добрянскому
на Угорской Руси
Посвящение

Глубокоуважаемый Адольф Иванович!
В истории развития народного самосознания австро-угорских славян Ваш имя всегда будет занимать одно из первых мест, наряду с именами Шафарика, Коллара, Штура и немногих других. В течение трех уже десятилетий Вы были и остаетесь одушевленным и непреклонным знаменосцем борцов за идею славянского освобождения и объединения в той стране и при таких обстоятельствах, где и самые мужественные из славянских патриотов падали духом и оставляли ряды. Целое поколение славянских деятелей воспиталось под благоприятным влиянием Ваших идей и примера. Глубина сосредоточенной на Вас любви всех сознательных друзей славянства и ненависти его врагов одна может измерить значение Ваших заслуг для славянской идеи.
К сожалению, Ваш имя и плодотворная деятельность всего меньше известны в той стране, на которую всегда с особенною любовью обращено было Ваше внимание и которая имеет полное право гордиться Вами, как верным и славным сыном своего народа, именно в России. Но придет время, когда ее историк поймет связь между судьбами Руси равнин и Руси гор и отведет Вам почетное место в ряду политических и общественных деятелей русского народа.
Счастливые обстоятельства позволили мне не только ознакомиться полнее других с Вашей деятельностью, но и вступить с Вами в дружеские и родственные связи.
Не имея возможности другим, более достойным Вас образом, публично выразить мое удивление к Вашему уму, характеру и деятельности, я позволим себе украсить Вашим монументальным именем первые страницы настоящего труда, посвященного изследованиям языка, быта и понятий первобытного славянства. Мною руководило при этом и убеждение, что Вы принадлежите к числу тех политических людей, которые не только понимают связь настоящего с прошедшим, но и свои общественные идеалы выработали на основании глубокого изучения прошлых судеб народов. Лишь в этой глубине исторического образования могу я найти себе разгадку той ширины и глубины Вашего политического миросозерцания, которые действуют столь неотразимо на каждую открытую мысль и смелый характер.
Мои изследования стремится вызвать хоть блудячие огни, хоть туманные тени из могил первобытного славянства. Руководствуясь их указаниями, быть может, удастся, если не мне, то другим изследователям, разгадать некоторые из тайн, окружающих эти загадочные могилы непробудного прошлого. Кто привык, как Вы, давать вес урокам прошлого, тот, и не будучи спиритом, легко поймет интерес вызывание душ из гробов прародителей современного славянства и бесед с ними.
В этих соображеньях нахожу я поддержку для своего мнения, что Вы благосклонно примете украшенный Вашим именем труд и правильно оцените мысли и чувства, руководившие мною при этом посвящении.
Aнтон Будилович.
Нижин 1878
Введение В ряду источников для изучения первобытных эпох жизни народов одно из первых мест занимает язык. По своей древности он ровесник первых человеческих могил, костей, орудий; но по своей выразительности он далеко превосходит эти немые следы человеческого прошлого.
...Значение языка, как древнейшей и важнейшей летописи народов, не ускользнуло от внимания исследователей и славянских древностей. Перечисляя источники и пособия для изучения «Славянских старожитностей», Шафарик указывает и на язык славянский, говоря: Итак, сам язык – старый, точный и богатый – каковым, вне всякого сомнения, является наш славянский – ведет свое начало из времен гораздо более давних, чем все прочие языки в нашей истории – письменные и неписьменные. Во многих отношениях это неоценимый источник для познания наших народных древностей – а зачастую, когда иссякают все прочие, и единственный, неожиданно обильно просвещающий нас – будь то старинные письменные памятники, в которых отдельные славянские слова упоминаются еще в Геродотовы времена, полноценная письменность, берущая свое начало в 855 году от Кирилла и Мефодия, или живая кладезь современной народной речи. Во всех этих случаях язык сообщает множество разнообразных идей и фактов, подробно рассказывающих о недоступных прежде древнейших вещах и явлениях (Sebrane spisy, I, 27).
В применении к русским древностям такой взгляд на язык с большой ясностью выражен за 28 лет перед ним И.И. Срезневским: Для изучения событий времен позднейших есть у историков много различных материалов, есть летописи, записки современников, памятники юридические, памятники литературы, наук, искусств, живые предания народа. От первого же времени нашего народа не сохранилось почти ничего подобного, – и первые страницы нашей истории остаются незаписанными. Они и останутся белыми до тех пор, пока не примет в этом участия филология. Она одна может написать их. Пусть она и не скажет ничего о лицах действующих, пусть обойдется в своем рассказе и без собственных имен; без всего этого она будет в состоянии рассказать многое и обо многом. Она передаст быль первоначальной жизни народа, его нравов и обычаев, его внутренней связи и связей с другими народами – теми самыми словами, которыми выражал ее сам народ, – передаст тем вернее и подробнее, чем глубже проникнет в смысл языка, в его соотношении с народной жизнью, и проникнет тем глубже, чем бо́льшими средствами будет пользоваться при сравнении языков и наречий сродных (Мысли об истории русского языка. 1850, с.20,21).
В подтверждение этих воззрений приведен автором анализ 22 слов, важных в истории древнерусского права и быта.
С большой настойчивостью обращался к языку при исследованиях археологических чешский ученый Воцел. Уже в 1850 году в своей статье «О древних жителях чешских земель, среди индоевропейских народов расселившихся» он включил язык в круг источников славянской археологии, разобрав с этой целью дюжины три славянских слов. Лет через 14 Воцел опять возвратился к этому вопросу в статье «Об образовании славянских народов в первоначальных местах их обитания»: В незавидной роли окажется тот, кто покусится на изучение начал образования славянского народа. Исторических сообщений о них не хватает, а некоторые материальные реликвии и памятники старины, открытые в древнеязыческих могильниках, ясно могут служить лишь в выяснении отдельных периодов древних веков. Поэтому, кажется, даже не было почвы, которая могла бы послужить наверняка такой основой для исследования. Однако сохранился памятник старины, спрятанный вовсе не в древних останках могильников, самое дорогое сокровище, из прошлого сохраненное и с жизнью славянских народов сросшееся, – сохранился славянский язык, его же корни в мглистой древности, выходят далеко за границы истории. В языке образуется дух и естественная народная сущность, являющаяся, следовательно, нитью Ариадны, по которой мы можем искать в доисторическом лабиринте важные результаты, которых иначе найти нельзя -. Взгляд этот подтвержден Воцелем и на деле разбором более сотни древнейших славянских слов.
...Как ни ценны упомянутые нами и многие другие опыты применения лингвистики к славянской археологии, этнографии и культурной истории, однако нельзя не признать, что они не только не исчерпали, но едва лишь затронули обширный материал славянского языка в применении к задачам историческим. Лексикальное богатство славянского языка, взятого в совокупности его живых и вымерших говоров, измеряется не дюжинами, даже не тысячами слов, а сотнями тысяч! Один «Толковый словарь живого великорусского языка» Даля содержит до 2 000 000 слов1; прибавьте сюда запасы малорусских и белорусских говоров, исчерпайте исторические памятники русского – и вы легко достигнете 300 000 слов нарицательных. Число имен собственных, особенно названий топографических, едва ли не превзойдет этой суммы. Таким образом, лексический запас русского языка на всем пространстве его распространения и за все периоды развития превышает, без сомнения, полмиллиона слов. Но русский язык есть не более как одна, хотя и сильнейшая, ветвь языка славянского; до какой же цифры дойдет сумма слов во всех славянских наречиях в совокупности! Если произвести самый полный учет обширного числа синонимов в разных славянских наречиях, то и тогда останется неисчерпаемое обилие материалов для исследований как лингвистических, так и исторических.
...Принимая мысль о прямом отношении между распространенностью и древностью славянских слов за достоверное научное положение, решился и автор предлагаемого труда представить ряд исследований об эпохах или относительной древности слов применительно к эпохам народной жизни. В ходе этих исследований постепенно определились и установились следующие общие правила для хронологии славянских слов.
1. Древнейшими словами нашего языка должны быть признаны те, которые, будучи повсеместно распространены в славянских наречиях, встречаются и в других арийских языках. Это остатки дославянского периода жизни языков нашей семьи; их можно уподобить орудиям каменного периода в палеонтологии.
2. Второй слой составляют те слова, для которых не представляется параллелей в других арийских языках, но которые встречаются во всех главных представителях славянской семьи языков. Это слова праславянские – остатки бронзового периода лингвистической палеонтологии.
3. К третьей группе принадлежат слова, свойственные двум основным группам славянских наречий, но не известные в третьей. Это древний, но не праславянский уже слой языка: мы называем его древнеславянским – железным периодом лингвистики.
4. Последнее, наконец, и новейшее наслоение языка представляют слова, свойственные отдельным наречиям или немногим ближайшим членам нашей семьи языков. С точки зрения общеславянской такие слова представляются областными провинциализмами.
Эти общие правила не имеют однако абсолютного значения, а должны быть ограничены в применении разными побочными условиями и соображениями.
...Из имевшихся в распоряжении автора лексикологических пособий, список которых будет помещен ниже, выбраны те коренные, а отчасти производные и сложные слова, которые показались автору имеющими бОльшую или меньшую важность для характеристики разных сторон народного быта и понятий славян. Таким образом, составился запас от трех до четырех тысяч славянских названий важнейших предметов и явлений, качеств, действий и отношений, которые рассортированы затем в группы: 1) имен существительных, 2) прилагательных, 3) глаголов и 4) частиц.
...Автор предлагаемого исследования очень далек от мысли о непогрешимости всех частностей избранного метода и всех подробностей его применения и выводов...
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 789
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.16 11:25. Заголовок: Общеславянский язык ..


Общеславянский язык

Славянская Дума. Вып.2.
Ряд статей по важнейшим для сознательного Славянства вопросам.
Ф.Ф. Аристов. Общеславянский язык.
Москва, Славия, 1911


Содержание.
I. Теория.
Древний церковно-славянский язык, как первый общеславянский литературный орган. Заслуга в этом свв. Кирилла и Мефодия. Возникновение в последующие века трех теорий по вопросу об общем языке Славян: 1) искусственного создания общеславянского языка (Сербо-Хорват - Крижанич, Словак - Геркель и Словенец - Маяр), и безжизненность этой попытки; 2) литературной взаимности (Коллар, Ригер) и ея невыполнимости и 3) возведения частного славянского наречия на степень общеславянского литературного языка (Юнгманн и Штур). Постановление Славянского сьезда в Софии (1910г.) о необходимости пользоваться русским языком, как общеславянским, при взаимных сношениях Славян.
II. Практика. Изучение русского литературного языка за пределами России: в свободных славянских землях (Болгарии, Сербии и Черногории) и у пока еще несвободных Славян Австрии и в частности у Русских Галичан. 100 тысяч петиций галицко-русского крестьянства о правах гражданства русского языка. Русский язык в венской Державной Думе и речь Д.А. Маркова. Сочинение немца Кудентова, требующего, чтобы русский язык был вторым государственным языком Австрии. Русский язык, как защитник славянской свободы. Поэтическое выражение этого у А.А. Ашкерца. Указатель литературы.
Общеславянский язык Первым общеславянским литературным языком был древний церковно-славянский. Таким образом, Славянские Первоучители, свв. Кирилл и Мефодий, еще тысячу лет тому назад не только теоретически, но и практически разрешили вопрос о литературном обьединении Славянства при помощи одного, общего для всех них языка. Кирилло-мефодиевский (древне-церковно-славянский) язык был в продолжении нескольких столетий литературным языком сперва всего Славянства, а затем большей его части. В настоящее время, он удержался лишь в богослужении православных Славян, почему и носит название церковного славянского языка. В последующие века мысль об общем языке Славян никогда не умирала и по этому вопросу образовались три теории.
1) Теория искусственного создания общеславянского литературного языка, представителями которой были Сербо-Хорват - Юрий Иванович Крижанич, Словак - Геркель и Словенец - Маяр. Первый из них написал (в 1666г.) грамматику сочиненного им (из русского и сербо-хорватского языков) всеславянского языка, второй также составил грамматику изобретенного им общеславянского языка, но уже на основе словенцкого наречия (издана в Пеште, в 1826г.) и наконец, третий не только составил грамматику (1863г.), но даже издавал на сфабрикованном им всеславянском языке газету Славянин. Все эти попытки изобрести новый общеславянский язык - безжизненны, так как всякий язык живет и развивается вместе с народом, а не фабрикуется подобно волянюку или эсперанто. Для образования общего литературного языка есть лишь одно действительное средство - возведение частного славянского наречия на степень литературного органа.
2) Теория литературной взаимности в лице Коллара и Ригера, требовала от каждого образованного Славянина знания четырех общих языков: русского, польского, чешского и сербо-хорватского. Эта идея лучше всего выдержана в сочинении Коллара: О литературной взаимности между различными племенами и наречиями славянского народа (1837г.), где автор ссылается на пример древней Греции.
Литературная взаимность на практике не выполнима, так как никто, кроме ученых славяноведов, не станет тратить время на изучение четырех славянских языков. Это лучше всего доказали Славянские Сьезды: Пражский (1848г.) и Московский (1867г.), где Славяне, не будучи в состоянии свободно обьясниться на четырех общих Славянских языках, должны были пользоваться для своих речей языками немецким и французским. Да и ссылка на пример древних Греков тоже мало убедительна: ведь впоследствии отдельные диалекты были в Греции заменены общим литературным языком.
3) Теория возведения частного славянского наречия на степень общеславянского литературного языка. Основателями этой теории являются Чехо-славяне Юнгманн и Штур. Ввиду тяжелых политических условий, Юнгманн, при вопросе об общеславянском языке не мог открыто указать на русский язык, который он без сомнения ставил на первое место в ряду других славянских.
В предисловии к своему переводу Потереннного Рая (в 1810г.) Юнгманн писал: не требуй любезный патриот, чтобы возвышенная поэма была опозорена обыденным языком; как Славянин, привыкай лучше к хорошей Славянщине (в языке), и с людьми разсудительными разделяй стремление чтобы мы - Чехи постепенно шли навстречу всеобщему литературному языку.
Но окончательно формулировал вопрос об общеславянском литературном языке Штур, который в своем знаменитом сочинении Славянство И Мир Будущего (1867г.) http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_233.htm высказался следующим образом: Славяне имеют все основания обратится к одной литературе, и к тому их обязывают общечеловеческие, политические и исторические соображения. О выборе этой литературы не может быть ни какого спора, если не хотят перемешивать из пустого в порожнее. За исключением Русской, все Славянские литературы ограничены небольшими племенами и, следовательно, небольшими областями. Следовательно, при вопросе об общеславянском литературном языке может быть выбор только между ДревнеСлавянским и Русским языком. Но ДревнеСлавянский язык уже вышел из общежития, почти мертвый, лишен гибкости и увлекательности живого языка, а мы нуждаемся в живом слове. Итак остается только Русский язык, как исключительно на то способный, ибо этот язык величайшего, единственно самобытного и на обширном пространстве земли господствующего Славянского племени, которому уже и без того по праву принадлежит главенство в нашей народной семье.
Юнгманн и Штур имеют много выдающихся последователей среди славянских писателей и ученых. Так, общеславянское значение русского языка отстаивали и теперь отстаивают: Чехославяне - Шафарик, Кузмани, Годжа, С.О. Гурбан-Ваянский; Словенцы - Подгорник и Ашкерц; Сербо-Хорваты - Орешкович, Полит-Десанчич, Сретькович, Тресичь-Павичичь; Болгары - С.С. Бобчев, проф. Цонев и проф. Милетичь; Русские - М.П. Погодин, проф. А.С. Будилович (лучший знаток этого вопроса и автор двутомного труда Общеславянский Язык), акад. В.И. Ламанский, акад. А.Н. Пыпин, проф. П.А. Кулаковский, акад. А.И. Соболевский и русские Галичане - А.И. Добрянский, Д.Н. Вергун и Д.А. Марков.
Итак, большинство славянских ученых стоит не за искусственное создание всеславянского языка и не за литературную взаимность, а за возведения русского языка на степень общеславянского органа.
Мы перечислили отдельных писателей и ученых, отстаивающих эту теорию. Надо еще добавить, что она получила признание и со стороны Софийского Славянского Сьезда (1910г.) на котором (по предложению болгарских профессоров Цонева и Милетича, было постановлено, чтобы Славяне впредь при взаимных сношениях пользовались русским языком, как общеславянским. Таким образом, в общественной жизни русский язык получил все те права общеславянского органа, которые тысячу лет тому назад при Кирилле и Мефодии, принадлежали церковно-славянскому языку.
Изложив теорию общеславянского (русского) языка перейдем теперь к его практике.
Нигде русский литературный язык не изучается так основательно, как в Болгарии. Здесь он проходится, в качестве обязательного предмета, в средней школе настолько хорошо, что болгарская учащаяся молодежь в состоянии пользоваться русскими пособиями прямо в подлиннике. Делу распространения русского языка среди Болгар также весьма способствуют хорошо составленные русские отделы библиотек, лекции о русской литературе, читаемые в славянских обществах, а в особенности открытая в 1910г. русская книжная торговля.
В Сербии русский язык изучается в 7 и 8 классах мужских гимназий и реальных училищ, а также проходится в духовных семинариях и так называемых высших женских школах. В высшей сербской школе (университете и военной академии) имеется лектура русского языка.
В Черногории русский язык введен, как обязательный предмет, во всех классах духовной семинарии и мужской гимназии. Особенно же хорошей является постановка русского языка и литературы в цетинском женском институте императрицы Марии, где русский язык наравне с сербским, служит языком преподавания в продолжении всего 6-летнего курса.
Хуже всего обстоит дело с изучением русского языка у пока еще несвободных Славян Австрии, где правительство не позволяет введения этого языка в славянских средних школах, хотя бы даже и в качестве необязательного предмета. В силу этого, австрийские Славяне принуждены изучать русский язык и русскую литературу частным путем в Кружках любителей русского языка или, как их обыкновенно называют Русских Кружках. Среди них особенно выделяется Кружок Любителей Русского Языка в Вене, председателем которого состоял редактор-издатель всеславянского журнала Славянский Век - д-р Д.Н. Вергун.
Говоря о Славянах Австрии, необходимо выделить Русских Галичан, для которых русский язык является не только близким и родственным (как для других славян), а вполне своим и родным. Несмотря на параграф девятнадцатый австрийской конституции, обещающий каждой нации свободное употребление своего языка, Русские Галичане, на 4 миллиона населения, не имеют ни одной школы с русским преподавательским языком. Вообще русская речь совсем не допускается в официальных сношениях с представителями государственной власти. Галицко-русский народ, однако, продолжает мужественно бороться за права гражданства русского языка и подал в австрийскую Державную Думу сто тысяч петиций, которые гласят следующее:
Высокая палата! Галицко-русский народ по своему историческому прошлому, культуре и языку стоит в тесной связи с заселяющими смежные с Галицией земли малорусским племенем в России, которое вместе с великорусским и белорусским составляет цельную этнографическую группу, т.е. русский народ. Язык этого народа, выработанный тысячелетним трудом всех трех русских племен и занимающий в настоящее время одно из первых мест среди остальных мировых языков, Галицкая Русь считала и считает своим и за ним лишь признает исключительное право быть языком ея литературы, науки и вообще, культуры. Доказательством этого является тот факт, что за право этого языка у нас в Галиции боролись такие выдающиеся деятели, как епископы: Яхимович и Иосиф Сембратович, ученые и писатели: Зубрицкий, Наумович, Площанский, Добрянские, Устианович, Дедицкий, Головацкий, Петрушевич, Гушалевич, из младших же - Залозецкий, Свистун, Хиляк, Мончаловский, Иван Левицкий, Дудыкевич, братья Марковы, Вергун, Яворский, Святитский, Глебовицкий, Глушкевич, Полянский и многие другие. Общерусский литературный язык у нас в Галиции в повсеместном употреблении. Галицко-русские общественные учреждения и студенческие общества во Львове, в Черновцах, в Праге, в Вене ведут прения, протоколы и переписку на русском литературном языке. На этом же языке у нас сызнова издавались и теперь издаются ежедневные и повременные издания, как: Слово, Пролом, Червонная Русь, Галицкая Русь, Галичанин, Беседа, Страхопуд, Издания Галицко-Русской Матицы, Русская Библиотека, Живое Слово, Живая Мысль, Славянский Век, Издания Общества им. Михаила Качковского, расходящиеся в сотнях тысячах экземпляров. Ссылаясь на вышеизложенное, высокая палата изволит признать законодательным порядком за общерусским языком права гражданства в пределах королевств и земель представленных в венском парламенте; ввести русский язык, как преподавательский, в начальных школах и средних учебных заведениях и прочих училищах русской части Галиции, что будет содействовать поднятию низкого уровня образования в этих школах; основания русского университета во Львове, безотлагательно же учредить при Львовском университете кафедры русского литературного языка, русской литературы, русской истории и истории русского права -.
Замечательна в этом отношении также речь д-ра Д.А. Маркова, которую он произнес на запрещенном русском языке в венском парламенте 27 июня 1907г. Самый факт выступления галицко-русского депутата затронул весьма важный вопрос: могут ли не только Русские, но и другие Славяне пользоваться Русским языком в парламенте. В настоящее время существует следующее положение вещей: все депутаты (исключая русских) имеют право говорить на своих родных языках, но конечно, на практике пользуются лишь немецким.
Почему бы славянским депутатам не избрать Русский язык за общеславянский и при парламентских выступлениях?
На это ответил в своей интересной брошюре немец, граф Генрих Куденгове. Он предлагает, чтобы в Австрии было два государственных языка: немецкий и русский.
Тут мы должны отметить весьма важную черту в вопросе об общеславянском языке. До сих пор говорилось, что русский язык следует употреблять Славянам при взаимных сношениях, т.е. в своих внутренних делах, и всегда обходился молчанием вопрос о том, какой язык будет посредником Славян с другими народами, т.е. в их внешних делах. Граф Куденгове, говоря о Немцах и Славянах, указывает на русский язык. Но ведь Славяне находятся в постоянных сношениях не только с Немцами, но и с другими народами. Необходимо и здесь также (исключая официальной политики, где принят французский язык) всегда пользоваться отдельным Славянским народностям общим для них всех русским языком. В противном случае получится то, что на различных международных сьездах (писателей, ученых, художников, врачей и проч.) Славянам придется говорить на иностранных языках.
Изучение Русского Языка делает быстрые успехи среди Славян, которые видят в нем Защиту для себя от иноземного порабощения. Общеславянский (русский) язык должен распространяться без всякого принуждения, так как он служит великой задаче обьединения и освобождения Славянства. Замечательное верное выражение этой идеи находим в стихотворении словенского поэта А.А. Ашкерция - Русский Язык:

Язык ты русский, великан славянский!
Как мог бы раб быть вместе и герой?
Как дал бы ты сковать себя в оковы?
Как мог бы ты мириться с злою тьмой?

Нет, нет, не можешь ты служить тиранам
И создан ты чтобы весь мир встряхнуть
Чтоб вестником быть правды и свободы
Из тьмы нам к солнцу уготовить путь!

Зажги же луч, язык могучий, русский
И всех согрей от балтских берегов
Чрез степи, горы, тундры и чрез реки
До океана Тихого валов!

И от морей полночных, ледовитых
До Индии да грянет голос твой,
Воздвигнет слабых он из бед и праха
И свет свободы принесет с собой!

Литература:
Проф. А.С. Будилович, Общеславянский язык, 1892г., 2 тома, там же приведена и полная библиография по этому вопросу
Акад. А.Н. Пыпин. Теория общеславянского языка, 1892г., Вестник Европы, кн. 4 и 5, представляет разбор названного сочинения проф. Будиловича
Проф. Цонев. Общо-славянски език, Юбилеен сборник на Славянската Беседа, 1880-1905г.
Акад. А.И. Соболевский, Вопрос об общеславянском языке, 1909г., Славянские Известия, кн. 4
Ф.Ф. Аристов. Общеславянский язык. Славянская Дума. Вып.2. Ряд статей по важнейшим для сознательного Славянства вопросам. Москва, Славия, 1911; Прикарпатская Русь. Львов. 1911 N552
http://dlib.rsl.ru/01003776042 6.3Мб
Ф.Ф. Аристов. Общеславянский язык
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_719.htm
http://www.proshkolu.ru/user/baobab57/blog/479425

Общеславянский язык в ряду других общих языков древней и новой Европы. Соч. Антона Будиловича. Увенчано первою Кирилло-Мефодиевскою премиею и издано иждивением С.-Петербургского Славянского благотворительного общества. Том I. Очерки образования общих языков южной и западной Европы. Варшава. 1892
***
Елене Адольфовне Будилович, урожденной Добрянской, посвящен этот труд. Автор

К читателю...Приступив осенью 1885г. к собиранию материалов по истории образования общих языков южной и западной Европы, автор расчитывал найти в западных литературах если не общий свод относящихся к этому предмету данных, то по крайней мере исчерпывающие монографии по отдельным языкам. Кое что в этом роде и отыскано было, особенно в литературе немецкой, благодаря между прочим указаниям, обязательно доставленным автору профессорами П.В. Никитиным по языку греческому, И.В. Помяловским по латинскому и А.Н. Веселовским по языкам романским и германским. Однако собранные этим путем материалы оказались весьма недостаточны. Для пополнения их автору пришлось летом и осенью 1884 года предпринять поездку в Вену, Париж и Берлин, где по возможности просмотрены были как книги, так и журнальные статьи до этого года по истории языков западной Европы.
Наиболее данных удалось подобрать по языкам французскому и немецкому; несколько скуднее они по языкам древним и итальянскому, a еще менее — по английскому и испанскому. Все же автор успел, кажется, выяснить себе и читателю в общих чертах условия образования этих семи языков, в более или менее продолжительные периоды исторической их жизни.
…Перейдя затем ко второй части темы, относительно зарождения общего языка в среде славянских народов, автор встретил и здесь немаловажные затруднения, обусловленные отчасти и скудостью книжных средств в библиотеках Варшавы. Для устранения этих затруднений пришлось обратиться к содействию некоторых славяноведов, между которыми автора с особенной благодарностью должен назвать заметки университетских коллег К.Я. Грота по истории сербохорватского языка и Ф.Ф. Вержбовского по истории польского языка, а затем харьковского профессора М.С. Дринова по истории болгарского языка, загребского академика Фр. Рачкого по истории сербохорватского языка и высокоученого угрорусского деятеля Адольфа Ивановича Добрянского по истории угрославянских церквей.
Первая часть предлагаемого сочинения была готова к лету 1888г., но вторая поспела лишь к концу этого года…
...Введение. Постановка вопроса. Избираемый путь его разрешения
Глава 1. Образование общего греческого языка
Глава 2. Образование общего латинского языка
Глава 3. Образование общего латинского языка
Глава 4. Образование общего испанского языка
Глава 5. Образование общего французского языка
Глава 6. Образование общего английского языка
Глава 7. Образование общего немецкого языка
Заключение об образовании общих языков
А.С. Будилович. Общеславянский язык в ряду других общих языков древней и новой Европы. Т.I. Очерки образования общих языков южной и западной Европы. Соч. Антона Будиловича. Варшава: изд. иждивением С.-Петерб. слав. благотворит. о-ва, 1892. 436с. (О культурном единстве всего греко-славянского мира)
http://e-heritage.ru/ras/view/publication/general.html?id=48268065
https://www.litres.ru/anton-budilovich/obscheslavyanskiy-yazyk-v-ryadu-drugih-obschih-yazykov-drevney-i-novoy-evropy-tom-1/

Общеславянский язык в ряду других общих языков древней и новой Европы. Соч. Антона Будиловича. Увенчано первою Кирилло-Мефодиевскою премиею и издано иждивением С.-Петербургского Славянского благотворительного общества. Том II. Зарождение общего языка на славянском Востоке. Варшава. 1892

Предварительные замечания
Глава 1. Диалектические отношения славян
Глава 2. Образование и судьбы общего церковно-славянского языка
Глава 3. Распространение сербского, чешского и польского языков на площади смежных славянских наречий
Глава 4. Выступление русского языка в роли общего на славянском востоке
Глава 5. Теоретическая разработка вопроса об общеславянском языке
Послесловие…Не удивительно, что русский язык со времен Ломоносова сделал столько и таких завоеваний, о каких не могли мечтать ни сербский, ни чешский, ни польский языки. С поражающей быстротой он совершил процесс внутреннего преобразования; освободился если и не вполне, то в значительной степени от иноязычных примесей в составе и строе; объединил все главные ветви русского племени; подчинив своему верховенству целый ряд инородческих диалектов и областных литератур; ограничив права или лучше притязания иноземных общих языков, и наконец, расширил круг то прямого, то косвенного воздействия на целый ряд смежных языков.
Таким образом, он фактически стал уже общим языком всего восточного славянства, до некоторой же степени — и восточного христианства, с его культурными спутниками в пределах империи и соседних областях. В этой своей роли русский язык и независимо от инославянских занимает в настоящее время по размерам внутренних и внешних сил одно из первых мест между общими языками Европы, Азии, Америки. Но он не достиг еще меры своего возраста. Ему предстоит не мало новых мирных завоеваний. Уже и теперь его эхо раздается в ущельях Балканов, Альп, Судетов, достигая берегов Адриатики, Архипелага и Пропонтиды.
В прежние времена лишь отдельные личности, стоявшие на значительной высоте созерцания и одаренные особенной силой зрения, как напр. Крижанич, Юнгман, Кузмани, Штур, могли разглядеть в отдалении восход этого нового светила. Теперь оно настолько поднялось на горизонте, что его не замечают лишь слепые. Как туман, разлетаются при этом освещении фантастические теории о язычной взаимности, об общеславянском волапюке, о наиорганичнейшем диалекте. Историческая действительность выступает со своими требованиями и инстинкт самохранения учит народы различать друзей от врагов. Все более укрепляется убеждение, что русский язык не недруг прочих славянских, не соперник их в борьбе за жизнь, а наоборот, могущественный и надежный союзник. Для всех становится ясно, что ни польскому, ни чешскому, ни словинскому языкам не устоять в борьбе с немецким, ни словенскому в борьбе с немецким, итальянским, мадьярским и румынским, ни болгарскому в борьбе с румынским, турецким, греческим и опять немецким, если не послужит им опорой и щитом язык русский.
…Приняв русский язык добровольно, как люди свободные, а не рабы, славяне западные и южные будут иметь полную возможность сами определить те области научной и художественной литературы, международных и внутренних отношений, употребления государственного и школьного, как они пожелают передать языку общему. Они сами определять меру самостоятельности, и сферу деятельности своих частных языков, даже своих диалектов, руководствуясь при этом заветом блаженного Иеронима: in necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus autem caritas. Почин в этом отношении должен принадлежать им, а не нам и потому еще, что там настоятельнее чувствуется потребность в общем славянском языке, как противовесе немецкого.
Мы и теперь можем назваться beati possidentes, ибо имеем уже вполне довлеющий своим целям орган для выражения всех явлений нашей жизни и всех движений мысли. Возможное полное осуществление язычного единения славян для нас важно лишь в том отношении, что оно служило бы лучшей гарантией сохранения наших братьев от онемечения. С тем вместе оно обезпечило бы нам культурное соратничество тридцати миллионов родственного нам по крови, отчасти и по духу племени.
Будучи поставлены на рубеж нашего немецкого миров, эти миллионы славян своим переходом на ту или другую сторону могут существенно изменить шансы предстоящей великой борьбы. Вот почему и мы должны идти на встречу стремлению славян к объединению на почве русского языка и по возможности выровнять пути к его осуществлению. Мы обязаны устранить между прочим и отмеченные выше недостатки нашего языка, которые имеют, положим, историческое оправдание, но лишь в прошедшем, а не в настоящем и тем менее в будущем.
Момент осуществления мечтаний Крижанича, дум Юнгмана и планов Штура может быть и близким, и далеким, смотря по ходу политической, общественной и литературной жизни России. Под напором важных событий (выражаясь словами Штура) он может наступить весьма скоро. Но возможно и то, что при известном традиционном искусстве немцев ссорить славян между собою, некоторые из них очень долго или и совсем не успеют приобщиться к нашей духовной жизни, сотрудничеством в словесной области. И тогда им придется признать над собою общий язык, но уже не славянский, а немецкий, итальянский или другой иноплеменнический.
Не раз уже указываема была аналогия язычной системы славян с нашей планетною системою, в которой солнце соответствует языку общему, планеты — языкам частным, луны или спутники —диалектам, разбитые астероиды — дробным говорам. В этом сравнении действительно есть общие элементы, хотя иносказательного лишь рода. Как солнце служит центром притяжения для планет и поддерживает их круговращение по предустановленным орбитам, заливая их волнами и света и теплоты, так общий язык должен быть средоточием и опорою дробных ветвей славянства, в коловратностях судьбы и счастья. А с другой стороны, как планеты расчленяют солнечную систему, перерабатывая в новые формы космические вещества и силы, так и частные языки с диалектами и говорами должны служить в нашей племенной системе элементом разнообразия и красоты, источником новых возбуждений, а вместе ареной для проявления и переработки духовных сил племени.
По установлении нормальных отношений в сфере язычной, немедленно пробегут по всем частям нашего племенного организма объединительные токи и в прочих областях народной жизни. Так возстановится мало по малу потрясенное ныне единство ее содержания и форм, ибо, по учению древнего мудреца - слово есть образ дел.
А.С. Будилович, Общеславянский язык в ряду других общих языков древней и новой Европы. Т.II. Зарождение общего языка на славянском Востоке. Соч. Антона Будиловича. Варшава: изд. иждивением С.-Петерб. слав. благотворит. о-ва, 1892. 374с.
http://e-heritage.ru/ras/view/publication/general.html?id=48268059
https://www.litres.ru/anton-budilovich/obscheslavyanskiy-yazyk-v-ryadu-drugih-obschih-yazykov-drevney-i-novoy-evropy-tom-2/
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 790
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.16 11:59. Заголовок: Взгляд А.И. Добрянск..


Взгляд А.И. Добрянского на вопрос об общеславянском языке

В конце 1880-х гг. зять Адольфа Ивановича проф. А.С. Будилович (А.С. Будилович, перед смертью был редактором “Московских Ведомостей”) был занят составлением своего большого труда „Обще-славянский язык” (увенчанного затем Петроградским Славянским Благотворительным Обществом Кирилло-Мефодиевскою премиею и изданного в 1892г. в двух томах). Желая узнать мнение по этому вопросу своего знаменитого тестя, он обратился к нему с рядом вопросов, на которые А.И. Добрянский-Сачуров ответил обстоятельным письмом, напечатанным, с согласия автора, в „Варшавском Дневнике" (1888г., н.183,184 и 188) и отдельным оттиском (Варшава. 1888г. в 24стр.) под заглавием: Взгляд А.И. Добрянского на вопрос об общеславянском языке”.
Указав на то, что все славяне, кроме поляков, признают „необходимость духовного объединения всех ветвей славянского народа, именно посредством общеславянского языка, каковым по общему согласию должен быть язык русский" (стр.1), автор доказывает необходимость очищения последнего от ненужных немецких и романских слов, странно образованных глаголов на „ировать" („напр., телеграфировать вместо телеграфовать" — стр.3), и читаемых на немецкий лад греческих слов (в роде „библиотека" — стр. 2—6). „А как легко русским сделать это!" — восклицает Адольф Иванович. — „Стоит лишь основать славянскую академию словесных наук, которая в виду предстоящего объединения в языке является необходимою уже для того, чтобы выработать применение азбуки ко всем наречиям, издать общеславянскую энциклопедию и т.п. Эта академия уже при составлении помянутой энциклопедии могла бы поставить себе целью очищение русского языка, а сверх того привела бы в порядок и историю славян, составляемую до сих пор тоже по вкусу не-славян" (стр. 6). „Да, очищение языка не представляет для русских особенного затруднения. Русский язык сам по себе богат словами и формами, старославянский — тоже, а в славянских наречиях находится среди мало пригодного плеонастического материала многое, чем можно и должно воспользоваться" (стр. 7). После такого очищения общеславянский язык мог бы занять „место не-славянских языков: во-первых, в устных и письменных сношениях славян между собою, а во-вторых — в высшей области наук" и проникнуть „не только в верхние, но постепенно и в низшие слои всех ветвей славянского народа" (стр. 8). Далее (стр. 7—22) Адольф Иванович говорит о том, каких уступок (преимущественно в школьной области) можно требовать от каждой из живущих в разных политических условиях частей славянского племени в пользу обще-славянских церковного и гражданского (т.е. церковно-славянского и русского) языков? Дело сводится к изучению этих языков и преподавании на них некоторых предметов.
При этом А.И. Добрянский-Сачуров дает краткий обзор политического положения славян. Касаясь польского вопроса, он говорит, что с ним „пора покончить...тем или иным способом. Если бы поляки Русского Государства...искренно отказались от своих мечтаний и политических заблуждений и были готовы занять подобающее положение среди славян, к которым до сих пор относились враждебно, то думаю, что им в краях, заселенных более или менее сплошною польскою стихией, возможно было предоставить значительный простор в употреблении своего наречия” (стр. 10).
Кроме уступок в пользу общеславянского языка в школьной области, А.И. Добрянский-Сачуров советует еще славянам: „а) не заниматься творчеством новых слов, а брать их из общеславянского языка; б) заменить выражения как нововыкованные, так и взятые из других соседних наречий, но не привитые еще прочно народному множеству, выражениями, употребляемыми в русском языке; в) употреблять из находящихся в местных говорах синонимов преимущественно те, хотя бы менее обыкновенные, менее распространенные, которые находятся и в русском языке, г) разъяснять как значение русского и старославянского языков, значение для славян, и преимущества кириллицы, и стараться о введении их в жизнь по возможности, д) употреблять в сношениях со славянами общеславянский язык” (стр. 23).
Статья А.И. Добрянского-Сачурова весьма интересна не только своими выводами и широкой постановкой затронутого вопроса, но также и тем, что будучи написана по-русски, дает представление о языке автора (с.689-691)
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

Славяне, конечно, за исключением поляков, хотя и них заметен некоторый оборот к лучшему, в новейшее время значительно преуспели. Признана ими необходимость духовного обьединения всех ветвей славянского народа, именно посредством общеславянского языка, каковым по общему согласию должен быть язык русский. Победило повсюду сказавшее значение деятельности многочисленно русского племени в областях науки и письменности вообще; замолкли окончательно голоса, требующие образования нового общеславянского языка, и все толки об общеславянском языке относятся в настоящую пору собственно к русскому языку. При всем том возможно и даже следует говорить об образовании общеславянского языка, так как всякий живой язык изменяется, и притом в направлении поступательном, если это язык с будущностью, а таков безспорно язык русский; следовательно развитие русского языка в направлении, какое ожидается от общеславянского языка западными и южными славянами, может и должно назваться его образованием.
Не раз слышал я, правда, и горькую критику русского языка не только от так называемых пуристов, разсуждающих иногда поребячески, но и от настоящих мыслителей, от людей знающих. Филологам эта критика может показаться неосновательною, пожалуй, и смешною; но и тем не менее считаю себя обязанным коснуться ее уже потому, что мне представляется желательным дело духовного обьединения славян, а следовательно и удовлетворение способствующих ему, какими являются именно эти критики.
Западных, отчасти и южных славян огорчает то, что влияние, приобретенное немецкою стихией с начала XVIII столетия на сохранившийся дотоле в славянской чистоте русский язык, не изчезает; напротив, несмотря на изменившиеся обстоятельства, оно растет и становится прочным. Благодаря этому русский язык не только переполнен немецкими, или употребляемыми в немецком языке романскими и романско-германскими выражениями, вытесняющими коренные славянские синонимы, но приобретает постепенно и странные славяно-немецкие спряжения заимствованные у немцев…
…Побуждений к очищению языка у русских кажется больше чем у немцев, так как последние уже обьединены общенемецким языком, а у славян только-что созрела охота к подобному обьединению; сознание же народного достоинства же у славян не должна стоять ниже чем у немцев. А как легко русским сделать это! Стоит лишь основать славянскую академию словесных наук, которая в виду предстоящего объединения в языке является необходимою уже для того, чтобы выработать применение азбуки ко всем наречиям, издать общеславянскую энциклопедию и т.п. Эта академия уже при составлении помянутой энциклопедии могла бы поставить себе целью очищение русского языка, а сверх того привела бы в порядок и историю славян, составляемую до сих пор тоже по вкусу не-славян. Сколько уже я сам заметил вопиющих недостатков и неточностей в русской истории!
Да, очищение языка не представляет для русских особенного затруднения. Русский язык сам по себе богат словами и формами, старославянский — тоже, а в славянских наречиях находится среди мало пригодного плеонастического материала многое, чем можно и должно воспользоваться. Основание славянской академии – дело нетрудное для 80-миллионного Русского народа. Вот другое оправдание надежды на очищение русского языка, требуемое как народным требуемое как народным достоинством великого и даровитого народа, так и прочным духовным объединением славян. Этой надеждой одушевляются славяне и сказанные критики. Они считают необходимым духовное объединение всех ветвей славянского народа при посредстве общеславянского языка, дабы он занял место неславянских языков: во-первых, в устных и письменных сношениях славян между собою, а во-вторых — в высшей области наук, и чтоб этим путем он проник не только в верхние, но постепенно и в низшие слои всех ветвей славянского народа.
Имея ввиду такую задачу общеславянского, то есть русского языка, не трудно было бы определить призвание его в системе образования, в разных отделах науки и вообще в тех областях, в
который он должен бы более или менее проникнуть, если бы государственная жизнь всех славян была одинакова. Но этого нет и едва-ли будет, чего не следует упускать из виду, так как это обстоятельство немало воздействует на жизнь славян вообще и на народную их жизнь в частности. Я того мнения, что касательно областей, в которые должен более или менее проникнуть общеславянский язык, следует подразделить славян на живущих:
а) в пределах Русского государства;
б) в самостоятельных славянских государствах, связанных с Россией, к которым можно причислить Черную Гору и Болгарию;
в) в самостоятельных славянских государствах, не связанных с Россией, именно в Сербии;
г) в не славянских государствах, именно в империях Австрийской, Немецкой и Турецкой.
В русском государстве излишне толковать о русских, так как русский язык призван быть общественным, а следует иметь в виду единственно поляков. Пора покончить с польским вопросом тем или иным способом. Если бы поляки Русского Государства, в виду происшествий в великой Польше (в Познанском княжестве), искренно отказались от своих мечтаний и политических заблуждений и были готовы занять подобающее положение среди славян, к которым до сих пор относились враждебно, то думаю, что им в краях, заселенных более или менее сплошною польскою стихией, возможно было предоставить значительный простор в употреблении своего наречия. При этом условия для общеславянского языка было-бы достаточно удержать исключительное свое господство в системе высшего образования, в делопроизводстве генерал-губернаторства, губернских ведомств, уездных начальств, судебных палат, окружных судов и всех государственных учреждений, подведомых министерствам войны, путей сообщений и финансов. В системе низшего и среднего образования могло бы тогда господствовать польское наречие. Но при этом русская грамота и письмо в теоретическом и практическом изучении, в связи с краткою сравнительною грамматикой языков русского и польского, остались-бы обязательным предметом преподавания в самых низших учебных заведения; в средних же необходимо было-бы изучение старославянского и русского языков и преподавание на последнем истории с географией и греческого языка, для которого следовало бы назначить более часов, чем для его латинской копии. В уединенных управлениях и низших судах, и по уголовным делам даже в окружных судах возможно бы дозволить yпотребление польского наречия настолько, чтобы на нем принимались объяснения и выдавались по требованию решения, написанные кириллицей. В жизни общин (городов, посадов, волостей, сел) могло бы господствовать польское наречие, — только в сношениях с русскими ведомствами или общинами должен-бы употребляться общеславянский язык. Господство польского наречия допускается в частной жизни, к которой я причисляю и поэзию, притом в полной мере, без ограничения, только не в ущерб русских жителей, как это существует, сколько мне известно, и теперь.
Так мне представляется удовлетворение желаний на счет языка русских подданных польского племени, если бы, повторяю, оно, или вернее безусловно руководящие им сословия шляхты и ксендзов в самом деле отказались от своих мечтаний и были бы готовы занять принадлежащее им место среди славян. Но я плохо верю раскаянию этой стихии…
…дополнительными требованиями я считаю самыми существенными и по их простоте, так как они сводятся лишь к тому: а) не заниматься творчеством новых слов, а брать их из общеславянского языка; б) заменить выражения как нововыкованные, так и взятые из других соседних наречий, но не привитые еще прочно народному множеству, выражениями, употребляемыми в русском языке; в) употреблять из находящихся в местных говорах синонимов преимущественно те, хотя бы менее обыкновенные, менее распространенные, которые находятся и в русском языке, г) разъяснять как значение русского и старославянского языков, значение для славян, и преимущества кириллицы, и стараться о введении их в жизнь по возможности, д) употреблять в сношениях со славянами общеславянский язык.
…Водимый желанием точно передать свои взгляды на предмет, я вообще не стеснял себя назначенными границами, а высказал по вопросу желаемого духовного объединения славян посредством общеславянского языка все, что лежало на сердце, все, что я считаю полезным для достижения успеха в совместимых с соображениями южных и западных славян, желающих, как сказало ниже: а) замены чуждых языков своим общеславянским как в отношениях славян между собою, так и в области науки и б) постепенное сближение славянских наречий с общеславянским языком. В самом деле, все требуемые уступки в пользу общеславянских языков — церковного и гражданского — имеют в виду стеснить среди славян область господства не местных говоров, а чуждых славянству языков, или стремится к созданию условий, необходимых как для достижения замены чуждых языков родным общеславянским, так для сближения славянских наречий с общеславянским языком. А все это возможно высказать, как и желательно, не касаясь упоминания государственной жизни или каких либо государственных соображений, которые, как входящие в другую область, я неохотно связываю с принадлежащими к духовной области народными делами, так сказать, по необходимости, чтобы доказать верность моих взглядов.
А.И. Добрянский-Сачуров. Взгляд А.И. Добрянского на вопрос об общеславянском языке. Варшава. 1888. 24с.
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 791
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.16 21:10. Заголовок: Свободное Слово Карп..


Свободное Слово Карпатской Руси
На крайнем западе Русской земли, за Карпатами, где, по старинному народному преданию, спит вечным сном ’’старший” русский богатырь Святогор, лежат, покрытые зелеными виноградниками и буковыми рощами, хмелем повитые, долины Тиссы, Грона, Попрада, Лаборца, земли Угорской Руси. Незаметно повышается поверхность земли, переходит в холмы, а туда дальше к северу и востоку, в древние горы Карпатские, горы Русские, горы Угорские

Основатель и редактор журнала (1959-1989) Михаил Ильич Туряница (4 окт. 1912г. Свалява - 5 дек. 2001)
Журнал Свободное Слово Карпатской Руси/Свободное Слово Руси - издавался в США с 1959 по 1993 год. Отдельные комплекты журнала хранятся в ряде библиотек университетов и исторических обществ в США, православной семинарии в Джорданвилле (HolyTrinityOrthodoxSeminary), и почти все номера журнала, скомплектованные в несколько аккуратных книг в твердом переплете, находятся на хранении и для открытого общего использования в огромной Нью-Йоркской публичной библиотеки. Здесь отсутствуют только следующие номера журнала: N1-2 и N3-4 за 1970 год; N5-6 и N7-8 за 1973 год; а за 1974 год есть только N11-12.
В Москве в РГБ, Отдел Русское Зарубежье, 4 этаж. Свободное слово Карпатской Руси ( ССКР), Рос 4-4/1-27; Тим 4-4/11; ред. С 1959(янв) - 1993 - М.И. Туряница, 1959-1968 - NewYork, 1969-1993 Mount Vernon. C 1982 - Свободное слово Руси
1959 (1-12) – микрофиши, 1960-1962 - нет
1966, 9-10; 1967, 3-4; 1970, 7-8; 1971, 5-6; 1972, 1-10; 1973, 1-12; 1974, 1-12; 1975, 1-12; 1976, 1-12; 1977, 1-12; 1978, (без 1-2,5-6); 1979, (без 1/2, 5-6); 1980, (без 1-2); 1981, (без 11-12); 1983, (1-6); 1984, 7-8; 1985, 1-12; 1987, 1-4, 9-12; 1988, 9-12; 1989, 5-8, 9-12; 1990, 1-4, 5-12; 1993, 4-5; 1994, 1-2;
Свободное Слово Карпатской Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm
14 ноября 2016 года на сайте «Западная Русь» благодаря Сергею Владиславовичу Шарапову (предоставившему отсканированные номера из архива, подаренного ему Михаилом Ильичем Туряницей), начали публиковаться (в тексте и полностью в pdf) первые номера журнала «Свободное слово».
http://zapadrus.su/bibli/ssr/1569-1959-1-2.html
Как возник наш журнал
Уже давно чувствовалась, как старыми эмигрантами, так и новыми необходимость иметь свой независимый карпато-русский печатный орган, который был бы выразителем нашей народной русской идеологии, наших идеалов и наших духовных, политических и идейных устремлений.
Дня 11-го мая прошлого года, в городе Нью Норке, собралась небольшая группа старых и новых карпаторусских эмигрантов обсудить вопрос издания печатного органа. Сходка была очень оживленная. Все, как один, высказались за издание журнала. На той же сходке было собрано пожертвований дол. 230, хотя всех пожертвований было пообещано на сумму в 750 дол.
Щедрые пожертвования нескольких наших патриотов, как Г. Мозера, пожертвовавшего — 200 дол., о. И. Оласа — 100 дол., М. Федорняка — 100 дол., А. Турянчика — 100 дол., Г. Товтина — 90 дол. и некоторых других, дают возможность приступить к выпуску первого номера настоящего журнала. Но мы отдаем себе ясный отчет в том, что без широкой поддержки американско-русской общественности журналу вряд ли удастся полностью выполнить свою миссию.
А существовать наш журнал должен, дорогие земляки! Должен и может, именно здесь, в свободной стране, где карпато-русской эмиграции насчитывается самое меньшее один миллион; ибо на нашей родине, которая находится под коммунистическим игом, он не может появиться. Там — рабство духа, экономический эксперимент и насильственная украинизация народа.
Мы — не Иваны, непомнящие родства, мы — племя великого русского народа.
Своими пожертвованиями на журнал вы, дорогие земляки, поможете нам распространять в некоммунистическом мире правду о нашем народе, о народных чаяниях и идеалах, о его многовековой борьбе за свою русскую народность и веру.
Мы — вместе с нашим народом, оставшимся на родине, верим в Божий Промысел и в скорое освобождение народа от режима насилия, бесправия и голода.
Буди! Буди!

Свободное Слово - ежемесячный карпато-русский журнал под редакцией Михаила Туряницы. N1-2, янв.-февр. 1959г. Цена $ 0.50
ОТ РЕДАКЦИИ
На нашей родине, как и на всей территории необъятной России и тех государств, которые попали в руки советов после второй мировой войны, благодаря недальновидной политике западных государств, — уничтожено всякое свободное слово. Хотя, надо признать, что пресса на нашей родине, после установления там советского интернационального режима, увеличилась в несколько раз, но, не нужно забывать, что коммунистическая печать преследует одну цель: образовать новый тип человека — раба и бессмысленного робота. Раб и робот должен дрожать перед полицейским режимом и быть - бесконечно благодарным марксистскому правительству за кусок хлеба.
На нас, живших за границею еще до установления на нашей родине коммунистически-марксистских порядков, или бежавших из родного края уже после того, как там воцарился интернационально-социалистический режим, лежит моральная обязанность вести посильную нам борьбу не только против коммунизма, но и за идеалы христианства, ибо только в учении Христа заключена и свобода, и правда.
Но, как известно, без печатного слова нельзя бороться ни против чего бы то ни было, ни за что-нибудь. Поэтому мы решили выпустить наш журнал.
Группа, поставившая себе целью издавать «Свободное Слово», состоит из старых и новых карпато-русских эмигрантов. Мы верим, что получим поддержку — материальную и моральную от большинства карпато-русской эмиграции, в противном случае, нам было-бы не под силу вести подобную работу, ибо, кроме издания журнала, мы. хотим приступить со временем и к выпуску книг, наш журнал, как и всякий другой, будет преследовать какие-то цели, служить какой-то идее. Считаем своей обязанностью в первом же номере выявить нашу идеологию, указать нашу цель. Мы будем, кроме указанной выше борьбы с коммунизмом, отстаивать право называться своим древним русским именем. Наше национальное единство более древнего происхождения, чем основание Киевской Руси. Если бы это было не так, то не могла бы организоваться и существовать Великая Киевская Держава, в которую, согласно некоторым историкам, входила и Карпатская Русь (Галичина и Закарпатье). Мы видим, что, несмотря на большевицкую попытку убить единство русского народа, им это не удалось.
Зная о страшной опасности противоречить официальной большевицкой идеологии, русский историк в Советском Союзе пишет: «На крайнем западе Русской земли, за Карпатами, где, по старинному народному преданию, спит вечным сном ’’старший” русский богатырь Святогор, лежат, покрытые зелеными виноградниками и буковыми рощами, хмелем повитые, долины Тиссы, Грона, Попрада, Лаборца, земли Угорской Руси. Незаметно повышается поверхность земли, переходит в холмы, а туда дальше к северу и востоку, в древние горы Карпатские, горы Русские, горы Угорские» («Древняя Русь». В. Мавродин, стр. 13-14). И, наконец, Церковь Русская в России до некоторой степени как то сохранила за собой право употреблять наряду с новыми, навязанными большевиками, терминами и старые, народные наименования.
Мы знаем, что «не хлебом единым жив человек», и потому наш журнал будет также печатать статьи духовно-нравственного содержания. Всем нам известны страшные результаты советского и национал-социалистического опыта построить жизнь без Христа. И это не потому в Германии сжигали' людей и травили в газовых камерах, или в СССР устраивали искусственный голод убивали миллионы при коллективизации и в концентрационных лагерях, что немец или русский «звери». Этот «зверь» сидит в душе каждого народа. Любой народ будет делать всякие зверства, только возьмите у него Бога и вооружите его какой нибудь философской доктриной. Конечно, зверства делает не весь народ, а очень малый процент преступников, которые есть у всякого народа. Разве во французской революции не торжествовал хам и зверь?
«Кто не со Мною, тотъ противъ Меня» — сказал Господь Наш Иисус Христос. Так что, середины, как видите, нет. Или — мы со Христом, или — против Него.
Закарпатская Русь, как и Галичина, в настоящее время находятся в составе Советского Союза. Это обстоятельство обязывает нас знакомиться с жизнью в Советском Союзе, знать коммунистическую идеологию, программу и цели. Жизнь каждому из нас поставила вопрос ребром: идти ли ему с красной властью, тогда .против народа, или с народом, тогда против власти. А что бы принять решение верное и при том добровольно, — нужно знать коммунизм.
«Свободное Слово» должно быть независимо, это значит, что мы будем освещать события независимо от чьих бы то ни было интересов или желаний. О. Н. Наумов, в своем письме в редакцию, советует нам в нашей работе руководиться правдою, «которая временами сладка, как мед, а подчас горька, как полынь, но поучительна и целебна, по пословице: Хотя правда груба, за то Богу люба». Служение Правде и будет единственной нашей целью.
Конечно, каждый вправе поставить вопрос: политический ли наш журнал? Да, политический. Уже и потому политический, ибо от политики никуда не уйдешь. Один известный русский .писатель и журналист писал следующее о политике: «Политика — это судьба», как об этом говорил Наполеон: «La politique s'est la destinee». Или, наоборот, — судьба — это политика. Действительно, судьба. Политика вызвала первую мировую войну, политика вызвала революцию, политика уложила в братские могилы голода и террора что то около ста миллионов русских людей и политика же разбросала нас, счастливцев, по самым неправдоподобным местам земного шара. От политики не уйти, как не уйти от судьбы». Хотя наш журнал будет политическим, но он будет беспартийным.
И еще придется сказать несколько слов о том, почему мы пишем не на народном говоре, а на общенародном, (литературном языке). У всякого народа есть много диалектов, но литературный язык только один. Наши карпаторусские писатели всегда, за малым исключением, писали на литературном языке. И это у нас, на родине, где за литературный язык сажали в тюрьмы. Как пример того, как наш народ в родном краю стойко отстаивал свой литературный язык, приведу следующий факт. В 1940 г. , мадьяр, регентский комиссар Козьма в своей речи заявил, что он всякого, кто назовет себя русским «упрячет под землю», т. е., уничтожит. В ответ на это, на Закарпатской Руси появилось столько писателей и поэтов, писавших на литературном языке, как никогда раньше. У нас, на Закарпатье, литературный язык называли «письменный язык». Он говорит «твердо по-русски», говорили о том, кто изъяснялся на литературном языке. Впрочем, статьи написанные на любом из русских говоров, тоже будут помещаться.
Тем, которые будут возражать, что они не полностью понимают литературный язык, скажем то, что сказал бы француз, немец или итальянец своему земляку. Купи себе толковый словарь и учись литературному языку. Немецкие или итальянские диалекты отличаются друг от друга больше, чем диалекты русские и несмотря на это и немцы и итальянцы пишут только на общенародном языке.
Все народы учатся своему литературному языку в школах. Нам в прошлом этого счастья не было дано. Даже во время бывшей Чехословакии наши школы не давали знания родного языка, ибо чешское правительство строго наблюдало за тем, чтобы наши школы не научили ребенка . своему русскому языку.
До самого конца второй мировой войны для нас существовал только один путь усвоения письменного языка — путь самообучения. «Все те из наших людей, — пишет в своей ’’Автобиографии’’ И. Сильвай (закарпаторусский писатель, умерший в 1904 г.), — которые, или в прошедшем, или в настоящем времени, отличались знанием своего родного языка, они приобрели свое знание не в школе, но собственным прилежанием. Значит, они все были самоучки в похвальном значении слова».
Кто любит свой язык, тот последует нашему совету — учиться, — а кто не любит...
А почему мы пишем новым правописанием? У всякого народа есть Академия Наук и только она одна имеет право устанавливать и менять правописание. Раз весь русский народ, в том числе и Карпаторусский, пишет в настоящее время по новому правописанию, то нам ничего не остается как только принять это правописание. Иначе мы будем в правописании сепаратистами. В одном письме в редакцию нам пишут: «Я не могу представить себе слова Бог и Христос без твердого знака». Бороться за (ъ) твердый знак имело смысл до тех пор, пока он, твердый знак, был признаком объединения всех русских, а теперь он стал бы признаком разъединения.
Отметим еще одно важное обстоятельство. «Свободное Слово» будет свободною трибуной для всех русских людей. Мы будем печатать статьи самых противоположных взглядов, ибо мы на самом деле верим, что из столкновения мнений родится истина.
И, наконец, скажем, что движущей силой в нашей трудной работе, — ибо издание русского журнала в эмиграции — это трудная работа; — есть любовь к родному слову, родной земле и народу. Мы могли бы свои чувства выразить словами Н. В. Гоголя: «... Русь! Русь! вижу тебя, из моего чудного прекрасного далека, тебя вижу: бедно, разбросано и неприютно в тебе:.. Но какая же непостижимая, тайная сила влечет к тебе?» Хотя не все мы можем говорить о чудном и прекрасном далеке, ибо очутившись в Парагвае без копейки денег в кармане, не чудным и прекрасным покажется тебе чужбина, а страшною и зловещею...

***
КАРПАТОРОССЫ В АМЕРИКЕ
Карпато-русская эмиграция с обеих сторон Карпат, по сравнению с переселенцами средне-европейских народов, как, например, поляков или чехов, является более позднего происхождения. Еще 70 лет тому назад русских с Карпат редко можно было встретить в США. Нашим пионерам приходилось преодолевать немало трудностей, в поисках за куском хлеба и большинство из них через два-три года возвращались в «старый край». На постоянное жительство и поселение наши эмигранты начали прибывать сюда только после первой мировой войны. Большинство из них, за малым исключением, устроились очень хорошо.
В общественной жизни они тоже стоят на должной высоте. Существует у них много организаций, как Униатское Соединение, Православное Общество Взаимопомощи, Собрание, О-во Русских Братств, Народное Братство и др. Построили cотни храмов, значительное число приходских школ, семинарии и др. учреждения.
Не мало среди нашего народа людей умственных профессий. Например, судьи (Гонаш, Гавран, Миклуш и др.), сотни адвокатов, между которыми, в первую очередь, можно указать на имена: Пугаки, Жаткович, Стеранчак, Гурон, Варна, М. Цап, Гоманич, Лешко, Брянский и много др. Что касается деловой жизни, то в этой .области наши люди достигли тоже успехов. Есть среди них архитекторы, подрядчики (контракторе), владельцы отелей и т. п. Директором славянского отделен, библиотеки Конгресса в Вашингтоне тоже является человек карпаторусского происхождения — Др. Дорош, сын галицкого эмигранта.
Среди тех, которые достигли больших успехов в торговле особо выделяются имена Моганца, владельца Manha' tan Builders Supply Company в Нью Иорке, собственников типографий М. Рыбницкопо, М. Лемеша, В. Рацина и др. Работают карпатские русские и в университетах. Между преподавателями русского языка находятся М. Заречник, М. Сушко, Бохнак, Гузинец и другие.
Есть среди наших людей много богатых как А. Глеба, Бодрог, М. Стегун,- А. Руснак, И. Папп, Андрей и Иосиф «Пешковы, Гвоздяк в Калифорнии и сотни других.
Среди новых эмигрантов особенно выдвинулся Гавриил Мозер, владелец лесопильного завода в Каракасе (Венесуэла). Уроженец Мукачева, оставил Закарпатскую Русь после присоединения края к Советскому Союзу. Искренний патриот и многообещающий сын своего народа. Особенно нужно подчеркнуть то обстоятельство, что он достиг больших успехов в далекой Венесуэле при тяжелых условиях.
К описанию деятельности других наших людей, заслуживающих упоминания о них, мы намереваемся еще вернуться. Написали мы эту статью с той целью, чтобы наши земляки видели, что карпатские русские, как умственного труда, так и делового мира занимают в США довольно значительное место.
Г. С.

***

ВЗГЛЯД НА УКРАИНСКИЙ СЕПАРАТИЗМ ПРЕЗ. АКАДЕМИИ НАУК В. ВЕРНАДСКОГО
Реформы Петра I, понятые и вводимые царем грубо, жестоко и бестолково дали начало неправильному направлению русской образованности. Сам Петр I ненавидел русского человека таким, каким он есть сам по себе, а любил воображаемого, несуществующего. Его понятие реформы были похожи на взгляд гоголевского полковника из Мертвых Душ, который ручался головой, что если только одеть половину русских мужиков в немецкие штаны, то — науки возвысятся, торговля подымится и золотой век настанет в России. Получивши уродливое направление при своем зарождении, русский общественный слой, начавший называть себя интеллигенцией, настолько порвал с своим народом, что в одно время считал стыдом даже говорить по-русски. Лесков в своем рассказе «Интересные Мужчины говорит об одной вдове бывшего вельможи следующее: «Она будто не любит ничего своего, русского — ни языка, ни веры, ни обычая, а все презирала, и презирала не с легкомыслием, н с фатовской замашкой, которые легче простить, — а прочно, глубоко и искренне, с каким-то сознанием. Она ничего не порицала, и не отвергала, а считала все русское даже не заслуживающим внимания... Она даже удивлялась, что географы на ландкартах Россию обозначают... Такие дамы тогда были.»
Развиваясь во враждебной народу атмосфере, презирая и не зная совершенно своего народа, в лоне русской интеллигенции создались два антинародных уродливых движения: безбожный социализм и украинский сепаратизм.
Эти два течения сотрудничали друг с другом. Соединяло их незнание народа и общая у них ненависть к русскому человеку, его идеалам, вере, государству и прошлому. Нужно, однако, отметить, что все первоклассные, самобытные писатели, поэты и ученые оставались с народом. Ни Державин, ни Ломоносов, ни Пушкин, ни Лермонтов, ни Лесков, ни Гоголь, ни Менделеев, ни многие другие светлые умы России не поддавались влиянию антинародных уродливых течений общественной мысли.
После победы коммунизма в России, южно-русские (украинские) интеллигенты-самостийники, которые составляли, смешно сказать, незначительную долю одного процента малорусской интеллигенции, получили полную поддержку советского правительства. Началось насильственное внедрение в сознание южно-русского человека идеи самостийного народа. Это продолжается уже слишком сорок лет, а результаты получаются очень плачевные. Как не удалось создать советского человека, так же очень мало удалось повлиять на общерусское самосознание малорусского человека. Даже и та часть народа, которая называет себя украинцами, не потеряла сознания единства с остальным русским народом.
Эта страшная борьба русского народа с неестественными течениями коммунизма и национального малорусского сепаратизма, будет продолжаться до самой гибели коммунизма.
Многие из бывших самостийников, после Первой мировой войны пересмотрели свои взгляды и стали опять простыми русскими людьми, какими они и родились.. К ним принадлежит и академик В. И. Вернадский, бывший президент Украинской Академии Наук в Киеве. Приводим здесь строки из его письма, посланного одному из украинских студентов в Праге, напечатанные в журнале «Студентский Вістник», Прага № 1-2 за 1925 г. Это письмо не свидетельствует о полном отходе академика от самостийности, но, во всяком случае, — это уже просветление ума и сердца. Это — разрыв с искусственным сепаратизмом и приближение к простонародному , самосознанию национального единства русского народа.
Отрывки из этого письма приводим в оригинале.
«Для мене український рух, ра'звій которого здаэться мені, може бута дуже великим, є єдина з прояв руху єдиного великого руського племені. Нетільки буде великою помилкою зірвати з руською культурою та будувати своє будуче істну-ваннє незалежно від іньших народів руського племені, але це й буде великим гріхом. Політична незалежність України нй є мираж, звязанний з зніщеньим двух братських народів. Треба будувати необхідну найбільш можливу незалежність — політичнз та культурну — зостававсь в межах Россії, котра історично зложилась — на черзі довгих сто-літть — працею усіх руських народів, а не тільки великорусів.
Я не кажу, що «незалежна Україна» не можлива на короткий час. Ми бачили вже багато чого, що нам дбалось неможливим, але важно не те, що появиться на якійсь не-будь час, але те що може істнувати. Незалежна Україна не може істнувати — я пишу про незалежну в дійсности, а не на папері — без крівавої сварки між братами на довгі ча^ -си. Це не може бути ідеалом. Та вже те що пережито, навчило нас, що найважнійше у життю — свобода та незалежність лічности — зовсім не звязано з політичною незалежністью.
Не більш відповідає, на мій погляд, обставинам житТя-та інтересам України розрив з руською культурою. Фактично цього не можна зробити без довгої, мабуть марної боротьби та без великоі шкоди Укроїни перш усього про те, що руська культура одна з великих мірових культур і звязь з нею відкривав для українця без усякої затрати його енергій такі широкі горізонти, котрі не можливі зараз в межах українськой культури. Мені здається, щє наукова праця на Україні мусить йти в тіснійшім звязку з руською наукою; в своїм рості українська культура мусить корнету' ватись роботою та організацією робленою руською наукою в останні два століття; й Теж ми мусимо памятати, що руська наука зроблена не тільки великоросами, але теж намі і нашімі предками. На цім грунти були у Києві заложені у р. 1918 дві великі Українськи інстітуції — Укра-інська Академія Наук та Національна бібліотека, першим президентом яких (тай коммиссій, давших статут) я був.
Тісьне жіття руських і українцев є факт, незалежний від нашої волі. Як натуралист, я знаю, що зменити факта та зробити жіття по нашому — гарному чі поганому — ідеалові не можливо. Жіття ранш чі пізнійш візьме своє і сіли на це потрачені — дарма потрачена енергія, котра мусила у свій час найти ліпший шлях каристування.
В. Вернадский».
М.И. Прокоп (псевдоним М. Туряницы)
Журнал "Свободное слово" №№ 1-2 за 1959 г. в формате PDF
http://zapadrus.su/bibli/ssr/1569-1959-1-2.html

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 792
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.16 08:34. Заголовок: Вопрос об общеславян..


Вопрос об общеславянском языке

Вопрос об общеславянском языке в западническом освещении
В апрельской и майской книжках «Вестника Европы» напечатана обширная статья или, вернее, – две статьи А.Н. Пыпина под заглавием «Теория общеславянского языка». Хотя статьи эти составляют собственно разбор моего труда «Общеславянский язык в ряду других общих языков древней и новой Европы» (В 2 т. Варш., 1892), тем не менее они имеют интерес и сами по себе, как самоновейшее выражение взглядов по этому вопросу одного из компетентнейших представителей отживающего толка наших западников. Это обязывает меня с должным вниманием, и не в виде самообороны, а в интересах дела, остановиться на статье г. Пыпина.
Но прежде чем говорить о его теории, я позволю себе ознакомить читателя, в возможной краткости, с характером и главными положениями разбираемой им книги, чтобы на этом фоне яснее обрисовался последний фазис западнического учения об общеславянском языке.
Главным содержанием моего сочинения являются исторические обзоры образования общих языков древней и новой Европы, а именно: греческого и латинского, итальянского, испанского и французского, английского и немецкого в первом томе, а церковнославянского, сербского, чешского, польского и русского – во втором. Из 12 глав всего сочинения лишь одна (5-я во II т.) и два послесловия (в I и II тт.) имеют более теоретический характер, да и то не вполне, ибо в первой рассматриваются – также в историческом освещении – взгляды славянских писателей на вопрос об общеславянском языке, в последних же дается свод прежних исторических же наблюдений, причем лишь вкратце и в самых общих чертах намечен мой взгляд на будущность общеславянского языка. Отсюда уже следует, что г. Пыпин выразился очень неточно, озаглавив свою критику: «Теория общеславянского языка», если хотел охарактеризовать в этом заглавии суть моего сочинения, а не своей статьи.
Что касается выводов, к которым я пришел на основании исторических аналогий и наблюдений прошлого славян, то они заключаются собственно в следующем. Каждый большой исторический народ в известный период своего развития доходит при благоприятных условиях до образования общего языка, который является затем столь же важным фактором его дальнейшего развития, как общая государственность, общая церковь, наука, литература, вообще культура. И славяне уже со времен кирилло-мефодиевских стремятся к образованию общего языка. Отчасти они и достигали этого на почве языков церковнославянского, сербского, чешского, польского, русского; но в полной мере стремления эти пока не осуществились. Они, однако, продолжаются, особенно в среде угрожаемых немецким языком западных славян, и не могут считаться невыполнимыми. Когда и как это осуществится, никто предсказать не может, но единственной возможной формой язычного объединения славян следует признать принятие ими русского языка для тех отраслей науки, литературы и публичной жизни, где теперь господствуют у славян языки чужие, особенно немецкий, итальянский, мадьярский и турецкий.
Призвание общего языка славян – поддержать их частные языки в борьбе с инородческими, а не вытеснить эти частные языки из доступных им сфер живого и письменного употребления. Русский язык должен быть союзником других славянских, а не их противников. Славяне настолько обособились уже друг от друга, что не могут рассчитывать на столь тесные формы язычного единения, как господствующие ныне в Италии, Испании, Англии; но с другой стороны – они не настолько еще разошлись, чтобы их языки навсегда оставались в таком взаимном разобщении, как, положим, равносильные романские языки: итальянский, испанский и французский, или германские: немецкий, английский, шведский. Если же славянам не удастся теснее примкнуть к языку русскому, который и без славян имеет уже значение общего языка для всех народов нашей 120-миллионной Империи, то вряд ли удастся им устоять в борьбе с языками инородческими, особенно немецким. Последний и теперь уже имеет значение высшего, или общего, языка для многих западнославянских народностей, являясь в их среде орудием и предтечею германизации.
Вот сущность того взгляда на общеславянский язык, который является результатом исторического изучения вопроса о нем, а вовсе не «идеалистических желаний, своего рода веры», как голословно, со скучными повторениями (I, 770; II,303) утверждает г. Пыпин.
Теперь мы перейдем к его «Теории общеславянского языка», чтобы видеть последнюю «эволюцию» этого вопроса в голове наших западников. Но при передаче этой теории мы находимся в большом затруднении. Дело в том, что г. Пыпин написал и эту свою статью столь же сбивчиво, как все прочие публицистические свои статьи...
А.С. Будилович. Вопрос об общеславянском языке в западническом освещении (20 мая 1892). Славянское обозрение. Книга V-VI. с.45–64

...Литературная взаимность Славян похвальна и достойна всякого уважения, но это слабая помощь в нужде и никогда она не может глубоко проникнуть в жизнь всех племен. Славяне имеют все основания обратится к одной литературе, и к тому их обязывают общечеловеческие, политические и исторические соображения. О выборе этой литературы не может быть ни какого спора, если не хотят перемешивать из пустого в порожнее. За исключением Русской, все Славянские литературы ограничены небольшими племенами и, следовательно, небольшими областями. Следовательно, при вопросе об общеславянском литературном языке может быть выбор только между ДревнеСлавянским и Русским языком. Но ДревнеСлавянский язык уже вышел из общежития, почти мертвый, лишен гибкости и увлекательности живого языка, а мы нуждаемся в живом слове. Итак остается только Русский язык, как исключительно на то способный, ибо этот язык величайшего, единственно самобытного и на обширном пространстве земли господствующего Славянского племени, которому уже и без того по праву принадлежит главенство в нашей народной семье. Сверх того, из всех языков Славянских, этот самый богатый, сильный и полнозвучный, запечатленный могуществом; Сербский язык по этим качествам занимает вторую за ним степень. Этим мы не хотим, однако сказать, что по принятии Славянского общелитературного языка уже ничего не надобно писать на отдельных наречиях и преимущественно, на пр., поэтических произведений. Но нам не надобно только оставаться при отдельных наших словесностях. Что может на пр. представить Датская литература сравнительно с Немецкой? Русская литература и по тому еще заслуживает предпочтение для принятия за общеСлавянскую, что ея азбука вполне и без всяких затруднений передает на письме Славянские звуки, тогда как, напротив, другие Славянские литературы, за исключением Сербской, с трудом пользуются Латинской азбукою. По самолюбию людскому, нельзя ожидать, что наши племена добровольно решились на этот обьединительный шаг, и при нынешнем чужеземном господстве, ни коим образом нельзя провести этой меры. Это великое дело решится ко благу Славян только под напором важных политических событий. Между тем полезно пока возбуждать этот вопрос, говорить об этом предмете и приготовлять к тому умы.
Людевит Штур. Славянство и мир будущего. Послание славянам с берегов Дуная Людевита Штура. Перевод неизданной немецкой рукописи, с примечаниями Владимира Ламанского. Издание Императорского общества истории и древностей российских, при Московском университете. Москва. 1867. 191с.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_233.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_234.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_235.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_236.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_237.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_238.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_239.htm
http://stur.ucoz.org/index/tvorchestvo_ljudovita_shtura/0-10 pdf
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 793
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.16 08:49. Заголовок: Славянский Сборник h..


Славянский Сборник

Славянский сборник. Т.2. СПб., 1877 В 1875 году С.-Петербургский Отдел Славянского Благотворительного Комитета, преобразованный, 12-го апреля нынешнего года, в С.-Петербургское Славянское Благотворительное Общество, предпринял издание «Славянского Сборника», с целью - «способствовать изучению нравственной, умственной, художественной жизни родственных нам Славян». В пределах этой задачи, настоящий II том «Славянского Сборника» продолжает служить ознакомлению Русского общества с общества с современным бытом Славянских племен. Значительная часть предлагаемая тома посвящена изучению Славян при-Дунайских, которые в настоящее время приковывают к себе внимание всего просвещенного мира…


Из продолженных в II томе статей I тома, напечатаны:
а) «Карпатская Русь» Я.Ф. Головацкого, с картою его же, под названием: «Этнографическая карта Русского народонаселения в Галичине, северовосточной Угрии и Буковине» и
б) О. Пича «Очерк политической и литературной истории Словаков», в которой автор описывает интереснейшую эпоху в новейшей истории западных Славян – их национальное движение в 40—50 годах, положившее начало их политическому возрождению, и передает биографические сведения о многих тогдашних Славянских деятелях (Штур, Гурбан, Годжа, Халупка, Краль, Сладкович, Гаттала, Колар).
Общим вопросам Славянской науки посвящены в «Сборнике» три статьи:
а) По тесной связи Славянской истории с Византийскою, статья нашего известного византиста, проф. В.Г. Васильевского: «Из истории Византии в ХIIв. (союз двух империй в 1148—1155г.);
б) «О литературном единстве народов Славянского племени» — статья проф. А.С. Будиловича, разсматривающего вопрос, давно возбужденный в Славянской литературе и имеющий живой современный интерес и великое значение для будущности Славянскаго просвещения, и в) «Несколько замечаний об изучении Славянского мира» — того же автора, указывающего в ней точку зрения на славянство и взаимные отношения племен, в него входящих...

О литературном единстве народов славянского племени (Речь, читанная А.С. Будиловичем в торжественном заседании Петербургского Отдела Славянского Благотворительного Комитета, 11 мая 1875 года)
Мысль о духовном единстве народов славянского племени, как отражения в результате их родства физического, возникла не со вчерашнего дня. Она имеет уже за собою тысячелетия предания. Первыми ее апостолами были св. Кирилл Философ и его брат св. Мефодий. Внешней формой выражения этой гениальной их мысли было единство литературного языка для всех славянских народностей.
Тем-то, главным образом, и отличалась христианская проповедь солунских братьев от проповеди многочисленных других миссионеров, что вместе с Евангелием они принесли славянам и другой великий дар – народный литературный язык, и притом язык столь совершенный по своим формам, столь богатый по лексикальному содержанию и столь доступный пониманию и чувству всех ветвей славянского племени, что без борьбы и без сопротивления он сразу занял почетное положение всеславянского литературного языка. Родившись в Подбалканье, он распространился за Карпаты и под Альпами и господствовал одно время в богослужении и письменности у всех принявших христианство славян, от Вислы и Лабы до Дрина и Марицы, Днепра и Волхова.
Что же сталось потом с гениальной мыслью апостолов славянства о возможности и необходимости литературного единства народов славянского племени? Какая судьба постигла потом этот первый всеславянский язык?
Некоторые думают, что погибли уже безвозвратно и та мысль, и тот язык; но более внимательное изучение нашего прошлого и настоящего может привести к убеждению, что, напротив, брошенное тогда семя не пропало, выраженная мысль не исчезла, раз уже созданный всеславянский язык никогда не умирал и существует до настоящего времени, хотя и не всеми узнаваемый и признаваемый. Многие не узнают старого всеславянского языка в новом его виде, потому что люди часто смешивают форму с содержанием, существенное со второстепенным не узнают в старике прежнего юношу, а в сыне не хотят признать родовых черт и родовых прав отца.
Всеславянский язык не умер, а лишь изменился от времени и разных влияний. Он стал стар и дряхл, хотя и в старости не потерял своего прежнего величия. Но рядом с ним – его первородный сын, преемник его силы и славы, наследник его царственных прав.
В самом деле, нетрудно доказать, что из всех существующих теперь славянских литературных языков лишь один русский развивался на почве старо- или церковнославянского языка, наследовал все его предания, а с тем имеет и все его права.
Долгое время наречия болгарское и сербское тоже развивались под влиянием этого литературного старейшины славян. Но потом они порвали эти вековые связи и «пошли в страну далече». Один русский народ остался верным хранителем преданий славянского прошлого в области не только церковной, но и литературной, и тем стяжал своему литературному языку историческое право на звание всеславянского.
Какое же положение по отношению к языку всеславянскому древнему и его наследнику – новому – занимали и занимают другие, так называемые литературные, славянские языки? Раз потеряв живую связь с литературным центром славянства, они уже были не в состоянии собраться все воедино и выработать из своей среды новый общий литературный орган. По необходимости они должны были обращаться к чужим литературным языкам – латинскому, немецкому, итальянскому, даже мадьярскому и приносить лучшие свои силы в жертву чужим литературам и народам. По временам то один, то другой из этих провинциальных литературных славянских языков достигал известной силы и распространенности, но никогда они не могли обеспечить за собой ни раз занятой территории, ни непрерывности своего развития. Так, например, в XV и XVI столетиях языки сербо-далматинский, чешский и польский поднялись довольно высоко, но в XVII и XVIII столетиях пали с этой высоты и до сих пор не успели уже до нее опять подняться. С другой стороны, число этих литературных языков все больше размножалось. От чешского отделился и образовал отдельную «литературу» «язык» угрословенский, или словацкий, от верхнелужицкого откололся нижнелужицкий, от польского – кашубский. Таким образом, в настоящую пору существует рядом с языком всеславянским, или русским, еще девять (тоже называемых литературными) славянских языков, из которых самый обширный, польский, имеет за собою народонаселения до 9 миллионов, то есть менее шестой доли против численной силы языка русского (свыше 61 миллиона, не считая 10–15 миллионов инородцев, употребляющих в литературе русский язык). Из всех других «литературных славянских языков» ни один не представляет за собою и 6 миллионов населения. Например, сербохорватский язык имеет населения в круглых числах 5 910 000; болгарский – 5 128 000; чешский – 4 851 000; словацкий – 2 223 000; словенский – 1 287 000; кашубский – 111 000; язык верхнелужицких сербов – 96 000; язык нижнелужицких сербов – 40 000 (Статистические таблицы распределения славян. Изд. СПб. отд. Славянского благотворительного комитета. СПб., 1875).
Таким образом, совокупная сила всех этих девяти «литературных языков» не достигает и 30 миллионов населения, то есть такой цифры, которая может считаться в наше время едва достаточной для достойного поддержания одного, и притом не первостепенного, литературного языка, каков, например, итальянский, тогда как численная сила языков мировых, каковы французский, немецкий, английский, русский, значительно превосходит эту цифру. Относительная сила исчисленных девяти славянских quasi-литературных языков представится в еще более невыгодном свете, если припомнить, что значительная часть интеллигенции тех народностей пишет, учит, судит и управляет на чужих языках – немецком, итальянском, мадьярском, турецком, румынском, греческом и т.д.
Спрашиваем теперь: может ли удержаться в будущем подобное дробление языков и литератур славянских, а если не может, то какой возможен выход из этого положения?
Нет никакого сомнения, что современное положение и отношения славянских мелких литературных языков не могут упрочиться на более или менее продолжительное время. Все живое должно жить, то есть изменяться, применяясь к новым обстоятельствам. Борьба тут предстоит двоякая: внешняя – с языками инородными, и внутренняя – с языками и наречиями родственными. О конечном исходе этой двойной борьбы не может быть сомнения, если вспомнить уроки прошлого и всмотреться в настоящее. Если бы даже на месте девяти западнославянских языков воцарился какой-нибудь один из них и тем нравственно связал бы силы тех народностей, то и тогда борьба с тремя большими соседними языками – немецким, итальянским и русским была бы довольно затруднительна и опасна. Но при настоящем раздроблении этих языков в литературе борьба становится не то что опасной, а просто безнадежной.
Победа сил больших над малыми облегчится в данном случае еще и тем, что между последними нет и быть не может единения. Рядом с борьбой внешней и, может быть, еще с бОльшим ожесточением совершается там борьба внутренняя: наречий сербского с болгарским, угрословенского с чешским, польского с русским и т.д. При подобных отношениях можно быть уверенным, что дробление славянских наречий еще не закончилось, а будет продолжаться: наречие македонское неохотно подчиняется болгарскому и может от него отколоться: загребские кайкавцы все чаще начинают заговаривать против сербской штокавщины, словенские доленцы и штаерцы неохотно переносят литературную гегемонию горенцев; на почве угрословенского наречия столько есть различий диалектических, ступеней, сближающих это наречие то с чешским, то с польским, то с русским, что нет ничего невозможного в возобновлении тех споров между говорами, которые с конце прошлого века велись тут за преобладание в литературе. Нет ничего невозможного и в том, что при некоторых усилиях врагов славянства наречие моравское отделилось бы от чешского, а мазовецкое от малопольского, как это случилось уже с лужичанами и кашубами. Тогда вместо одной оказалось бы уже две дюжины славянских литературных языков, с которыми справиться, конечно, было бы вдвое легче, хотя и с теперешними борьба не была бы особенно продолжительна и упорна. Если можно гадать о будущем по прошедшему, то нетрудно предвидеть, что первыми пали бы в этой борьбе наречия западнославянские: серболужицкие, кашубское, чешское, польское, угрословенское, а затем уже очередь дошла бы и до наречий славянского юга: хорутано-словенского, сербохорватского, македоно-болгарского.
Что касается языка русского, то его будущность достаточно обеспечена уже и теперь многочисленностью населения, обширностью территории, силой русского государства, наконец, тысячелетней давностью нашего литературного языка, наследника благословений апостолов славянства.
Итак, русский язык по своей истории, по своему характеру и положению имеет мало общего со всеми другими литературными языками славян. Эти должны еще бороться за свое признание, должны бояться за свое существование; язык же русский и в теперешнем своем положении не боится уже никакой борьбы, никаких случайностей. По своей силе внутренней и внешней он вровень всякому другому мировому литературному языку. Вопрос литературного единения славян есть для него вопрос, пожалуй, силы и развития, но не существования. Правда, что литературный язык 90 миллионов славян был бы еще могущественнее, еще непобедимее, но и 60 миллионов молодого, смелого, духовно сплоченного и даровитого народа уже достаточны для обеспечения своему языку роли языка всемирного.
При всей разрозненности славян и страшной ревнивости к своей отдельности и независимости даже в самых мелких народных группах, все-таки не скрылось от сознания лучших их умов, что единственным условием спасения малых славянских партий остается их соединение в большие литературные группы, собрание сил, общность действий в духовно-нравственном мире. К этому всегда стремился, хотя и бессознательно, и сам народ, стараясь расширить свой язык на возможно бОльшее число соседей и соплеменников. Иногда это и удавалось разным наречиям, например чешскому в XV, а польскому в XVI веке, из которых первый распространялся было по Силезии, Лужицам, Северной Угорщине а второй – по значительной части Литвы и Западной Руси.
Сознание славянами своей слабости и необходимости литературного единения с соплеменниками довольно ясно выражается и в наши дни, и выражается не на словах только, но и на деле – например, в усилиях, какие употребляет Сербия для распространения своего языка между болгарами, а Польша – в Галиции между русскими. Чехи до сих пор не могут примириться с фактом, что словаки отвергли у себя гегемонию чешского языка и возвели в литературный орган свой собственный диалект. Еще живее и энергичнее выражается потребность литературного единения с соседями у мадьяр – народа, по происхождению не славянского, но связанного со славянством всем своим прошлым, быть может, и будущим. Мадьяры являются большими поборниками мысли о необходимости одного литературного и административного языка во всей долине Среднего Дуная. Мысль эта, в сущности, очень верна и плодотворна: ошибка заключается лишь в том, что мадьяры не угадали, какой из живых языков имеет шансы объединить собою разноязычное население Среднего Дуная. Если бы они основательнее углубились в этнографическую статистику того края, то нетрудно было бы убедиться в том, что не мадьярский, а славянский язык должен господствовать в международных отношениях Угорщины, и притом не какой-нибудь из славянских диалектов, а всеславянский дипломатический и общелитературный язык.
Таким образом, в жизни почти всегда и везде чувствовалась беспомощность славян, литературно разрозненных, и существовали попытки к собранию мелких народностей в большие литературные группы. Но эти попытки обыкновенно не удавались – главным образом по отсутствию в среде тех народностей центра, достаточно сильного и равно возвышенного над всеми своими соперниками.
Некоторые предполагали, что возможно привести все современное разнообразие литературных органов славянства к четырем главным типам: сербскому, чешскому, польскому и русскому. При этом имелось в виду, что сербский язык восторжествует над всеми остальными южными, то есть над болгарским и хорутанским, а чешский с польским вытеснят все другие западнославянские, то есть чешский воссоединит с собою угрословенский и серболужицкие, а польский – кашубский. Прошло 40 лет с тех пор, как была формулирована Колларом в его блистательной статье «О литературной взаимности славян» мысль о четырех главных славянских наречиях, а между тем неглавные не только не признали этого четырехглавого идола, но даже относятся к нему довольно иронически, восклицая: «Выдыбай Боже!» С другой стороны, между народностями привилегированными, или главными, по-прежнему по пальцам можно перечесть интеллигентных людей, которые, даже усвоив себе взгляды Коллара о литературной взаимности славян, овладели бы, хоть в некоторой степени, не то что четырьмя, а по крайности двумя славянскими наречиями. Опыт двух славянских съездов, Пражского 1848 года и Московского 1867 года, доказал, что славяне лишь одни тосты могут провозглашать каждый на своем языке, не рискуя вызвать странных недоразумений; при взаимном же обсуждении вопросов, хоть несколько серьезных, они должны были уже прибегать к посредству чужих языков – французского или, в особенности, немецкого. Да это иначе и быть не может. Серьезный разговор не может вестись намеками. Он требует определенных терминов, формул, следовательно, одного определенного языка. Сам Коллар сознает, что история знает лишь один пример подобной, проектированной им для славян, формы литературной взаимности – это Древняя Греция до утверждения в ней общего языка: кини (ή χοινή, то есть γλωασα). Но уже самый тот факт, что с бОльшим развитием жизни политической, общественной, торговой и литературной греческие диалекты постепенно были забыты и сменились этим общим языком кини, на котором писал Аристотель, управлял Александр Македонский и проповедовалось Евангелие, – уже этот факт уничтожает силу этого единственного претендента для теории Коллара и очень многих его последователей между чехами, сербами и отчасти поляками. Впрочем, нельзя и предположить, чтобы Греция, развитие которой шло так правильно, составляла в этом отношении какое-нибудь исключение в истории; напротив, при более внимательном сравнении окажется полное сходство в развитии литературного языка общегреческого с общеитальянским, общенемецким, общефранцузским, общеанглийским и т.д. Все эти народности пережили период литературной разрозненности прежде, чем успели достичь литературного единства. Аристотель совершенно подходит под аналогию Данте и Лютера в истории развития литературных языков итальянского и немецкого. Всюду разрозненность предшествовала объединению. Это закон исторического развития народов, которому волею или неволею должны подчиниться и славяне; кто же вступит в борьбу с необходимым, тот скорее сам погибнет, чем победит роковое жизни.
Сознание этой нужды не только во взаимности, но и в литературном единении славян появлялось по временам и между славянами. Св. Кирилл и Мефодий дали даже выражение этому сознанию, осуществили идею литературного единства славянского племени; но, как мы видели, идея эта отдалилась впоследствии от сознания многих, и целые века блужданий по распутьям истории нужны были для того, чтобы она снова была постигнута, разработана и осуществлена.
Первым по времени воскресителем этой идеи на славянском Западе был хорватский католический священник Юрий Крижанич, пришедший в Россию проповедовать панславянам, сосланный потом в Сибирь и Тобольск, написавший (в 1666 году) грамматику сочиненного им всеславянского языка. Сочинил же он этот язык из комбинации слов и форм языков русского и хорватского. Но эта грамматика до последнего времени оставалась в рукописи и не имела никакого влияния на последовавшие поколения. Лет 160 спустя подобная же идея возродилась, без сомнения – совершенно независимо, в голове словацкого ученого Геркеля (Herkel erkel erkel ) и изложена в грамматике же всеславянского языка (издана в 1826 году в Пеште), сочиненного им на основе родного ему наречия угрословенского. Третий подобный опыт искусственного образования всеславянского языка был предпринят в недавнее время словенцем Матием Маяром. Он не только издал грамматику предположенного им нового языка (в 1863 году), но даже пытался распространить его путем издания газеты на этом языке (в Целовпе: «Славянин»). Основой всеславянского языка у него является наречие хорутано-словенское, расширенное словами и формами из многих других славянских наречий.
Но все эти попытки создать новый литературный язык прошли бесследно в сознании тех поколений, при которых они были произведены. Пророки остались без последователей. И мы, потомки тех поколений, можем хвалить патриотизм и славянское чувство этих пророков, но не можем не сожалеть о труде, бесплодно потраченном на невозможную подделку под произведения природы, произведения столь сложные и высокие, как язык. И в данном случае опыт всемирной истории может научить, что литературные языки не сочиняются грамматистами, а создаются народами, и создаются не путем искусственного подбора элементов разных диалектов, а путем победы одного из них над другими в борьбе за существование. Так, язык Лациума и города Рима восторжествовал некогда над всеми другими диалектами древней Италии, а наречие тосканское – над диалектами Италии новой; так, наречие Ильдефранса и Парижа воцарилось на литературном престоле Франции, а наречие саксонское – в Германии. Так и старый всеславянский язык был наречием определенной местности (вероятно, Македонии), прежде чем покорил себе все другие славянские наречия. С течением времени литературный язык, конечно, принимает в себя много элементов из всех других наречий, для которых он стал общим органом; но это не мешает утверждать, что всякий литературный язык был прежде диалектом определенной местности и ни один не возник чисто теоретически, из головы какого-нибудь грамматиста. Итак, оставим в стороне мысль о сочинении нового всеславянского языка и обратимся к мнениям и попыткам возвести в это звание один из существующих теперь живых славянских языков.
Между западными славянскими учеными всех ранее высказал эту мысль великий лексикограф Чехии Иосиф Юнгман. В изданных недавно его записках, относимых к 1845 году, есть целая статейка: «О всеславянском литературном языке». Тут он говорит: «Старшие соседи наши – немцы могли бы служить нам примером в важнейших предметах народности, в науках и искусствах. Основы обеих народностей (немецкой и славянской) чрезвычайно сходны. Северо-западная ветвь народа немецкого столь же отлична от юго-восточной, как ветвь славян северо-восточная – от западной. Но с какою разницею? У тех (немцев) одно наречие верхнесаксонское господствует, как литературный язык, во всех частях их земли, хотя другие наречия доныне имеют свое употребление в жизни между народом. Немец благоразумно рассуждает: “Если я вижу по-саксонски, все же я пишу по-немецки; говорю же дома как желаю и как знаю”. Не так рассуждает славянин. Поляк говорит: “Если я стану писать по-русски, то перестану быть поляком” – и так каждый держится своего. У немцев различие вероисповедное нисколько не мешает единству языка и литературы; у славян же разность веры создает непроходимые границы между родными братьями. Немцы, имея одну латинскую азбуку, хотя и очень недостаточную для их языка и очень несовершенную, стремясь к единству, успокаиваются на ней и не выделывают из нее разных диковинок. Славяне же, разделенные на две большие части и азбукой то греческой, то латинской, имея вдобавок различное правописание, как, например, русское и сербское, польское и чешское и т.д., постоянно идут врозь, чуждаются друг друга».
«Несколько пробужденная в Новейшее время взаимность славянских литератур есть лишь слабое и очень бледное отражение единства немецкого. Во сколько было бы лучше по примеру немцев употреблять как литературный язык какое-нибудь одно наречие, которое другими наречиями обогащалось и облагораживалось бы вечно и безмерно!
Такова была мысль и желание, высказанные мною еще в предисловии к первому изданию “Потерянного рая”…
Я думаю, что если у немцев при единстве литературы и письменного языка могли сохраниться особые правительства в отдельных частях, как, например, прусское, австрийское, баварское, виртенбургское и т.п., отчего бы и у славян, при употреблении одного литературного языка, не могли сохраняться рядом различные политические группы: русских, сербов, славян прусских, турецких и т.д.? Пугало панславизма, которого боятся или притворяются, будто боятся, наши неприятели, есть измышление своекорыстия и ненависти, и притом ненависти неразумной и слепой, которая восторгается своим пангерманизмом, а нам не желает чего-нибудь лишь несколько это напоминающего, и притом не стыдится публично разглашать свой злой умысел – держать нас в вечном разделении и порабощении».
«Я – искренний и любящий свою народность чех, но я готов и чешский язык принести в жертву всеславянскому литературному языку, убежденный, что мы при употреблении того либо другого из славянских наречий все-таки останемся славянами. О, если бы люди влиятельные примирились с этой мыслью и пожелали нам того, к чему мы призваны самою природою!»
Всем славянским сепаратистам нужно почаще прочитывать эти золотые строки, вышедшие из-под пера одного из великих деятелей славянской науки. Если соглашался пожертвовать чешским языком в пользу всеславянского сам Юнгман, возродитель и законодатель этого самого чешского языка, исследованию и обработке которого он посвятил всю свою трудовую жизнь, то какое же имеют право ставить выше славянства этот самый чешский язык те, которые не сделали для него и тысячной доли того, что сделал для него Юнгман?
Но возникает вопрос: какое же из славянских наречий имел в виду Юнгман, как достойное роли литературного всеславянского языка? Едва ли мы ошибемся, предположив, что он при этом имел в виду язык русский, который он косвенно советовал принять и полякам, но обстоятельства не позволили ему сказать это во всеуслышание. В Австрии такая мысль считалась бы чуть не государственной изменой. Одного подозрения в этом было достаточно для того, чтобы предать этого же Юнгмана надзору тайной полиции, который из-за вышеупомянутого предисловия к его переводу «Потерянного рая» тяготел над ним в продолжение нескольких лет.
Приводим это знаменитое место по цитате из сочинения Зеленого «Живот Иосифа Юнгмана» (Прага, 1873, с.45–46). «Не требуй, любезный патриот, чтобы возвышенная поэма была опозорена обыденным языком; как славянин, привыкай лучше к хорошей славянщине (в языке), и с людьми рассудительными разделяй стремление, чтобы и мы, чехи, постепенно шли навстречу всеобщему литературному славянскому языку». Эти строки писаны в 1810 году.
Вот, между прочим, главная причина и того, что мы не знаем положительных отзывов об этом предмете ни Ганки, ни Челяковского, ни Ербена, хотя не сомневаемся, что они довольно ясно должны были сознавать потребности времени, направление славянской истории и жизни в этом отношении. Быть может, в оставленных ими записках найдется со временем несколько откровенных по этому предмету излияний, как это случилось с Юнгманом. Что вопрос этот давно уже занимал лучшие умы западного славянства, видно, между прочим, из напечатанного недавно в «Часописи Чешского музея» (1874 год) письма Шафарика к Коллару [1марта 1826 года], где читаем: «Не пером уже, а мечом разрешится вопрос о том, которое из славянских наречий и азбук будет всеславянским; потоки крови выроют черты букв там, где их наиболее потечет; там-то и возникнут язык и азбука всеславянские».
Если вопрос этот кладется на острие меча, то и тогда он не представляется очень трудным к разрешению…Но думаем, что Шафарик разумел тут меч не в физическом лишь, но и в нравственном смысле, и в этом отношении он был совершенно прав. Да, мечом, то есть борьбой, решится этот вопрос; победить же может тут, как и всюду, лишь сила, и притом сила сознательная, самообладающая и великодушная, сила разрушительная в рядах вражеских, но зиждущая в своем или в примирившемся с нею.
Никто из приверженцев мысли о славянском единстве в области литературной не формулировал ее столь ясно и определенно, как знаменитый словацкий патриот и писатель Людовит Штур. В его посмертном сочинении «Славянство и мир будущего: послание славянам с берегов Дуная» мы читаем следующее: «Славяне должны приготовляться к единству литературного языка, ибо кто не видит, что множество литератур препятствует взаимному пониманию, развитию духа и общей согласной деятельности? У славян много разных литератур, но по своей малости они не могут отвечать великим требованиям человеческого развития, особенно когда славяне все более и более будут выступать на всемирно-историческое поприще. В сравнении с западными литературами – немецкой, французской, английской – все эти литературы, за исключением значительнейшей из них – русской, малы и слишком недостаточны, не исключая и чешской. Пока они будут так раздроблены, им решительно невозможно произвести что-нибудь замечательное. Какое поощрение для духа, какие средства, какое действие могут иметь эти отдельные литературы со своею маленькою областью и далеко ли в состоянии они двинуть человеческое развитие?
Литературная взаимность славян похвальна и достойна всякого уважения, но это слабая помощь в нужде, и никогда она не может глубоко проникнуть в жизнь всех племен.
Славяне имеют все основания обратиться к одной литературе, и к тому их обязывают общечеловеческие, политические и исторические соображения.
О выборе этой литературы не может быть никакого спора, если не хотят переливать из пустого в порожнее. За исключением русской, все славянские литературы ограничены небольшими племенами и, следовательно, небольшими областями. Таким образом, при вопросе об общеславянском литературном языке может быть выбор только между древнеславянским и русским языком. Но древнеславянский язык уже вышел из общежития, почти мертвый, лишен гибкости и увлекательности живого языка, а мы нуждаемся в живом слове. Итак, остается только русский язык, как исключительно на то способный, ибо это язык величайшего, единственно самобытного и на обширном пространстве земли господствующего славянского племени, которому уже и без того по праву принадлежит главенство в нашей племенной семье. Сверх того, из всех славянских языков это самый богатый, сильный и полнозвучный, запечатленный могуществом; сербский язык по этим качествам занимает вторую за ним ступень.
Этим мы не хотим, однако, сказать, что по принятии славянского общелитературного языка уже ничего не надобно писать на отдельных наречиях и преимущественно, например, поэтических произведений. Но нам не надобно только оставаться при отдельных наших словесностях. Что может, например, представить датская литература сравнительно с немецкой?
Русская литература и потому еще заслуживает предпочтения для принятия за общеславянскую, что ее азбука вполне и без всяких затруднений передает на письме славянские звуки, тогда как, напротив, другие славянские литературы, за исключением сербской, с трудом пользуются латинской азбукой.
По самолюбию людскому нельзя ожидать, чтобы наши племена добровольно решились на этот объединительный шаг, и при нынешнем чужеземном господстве никаким образом нельзя провести эти меры. Это великое дело решится к благу славянства только под напором важных политических событий. Между тем полезно пока возбуждать этот вопрос, говорить об этом предмете и подготовлять к тому умы» ( http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_233.htm ).

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 794
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.16 08:49. Заголовок: В этих словах Штура,..


В этих словах Штура, составляющих и его духовное завещание, так полно и ясно выражена мысль о необходимости литературного единения славян, как она никем до него не высказывалась со времен Кирилла и Мефодия. Хвала тебе, славный их ученик! Удивительно! Австрийский подданный, протестант, основатель угрословенского языка, Штур между тем ратует за Россию, православие и русский литературный язык! Он умер преждевременно, бедный и полузабытый, не дождавшись совершения своих гениальных предчувствий; но имя его останется навеки связано с идеей всеславянства!
Какие же возражения противопоставляются в данном случае Юнгману и Штуру? Послушаем мнение чешского историографа, а отчасти и политического вождя Франца Палацкого.
«Все мы, славяне, – говорит он, – тем охотнее будем учиться русскому языку, чем более поучительного и утешительного будет нам представлять русская литература; но языка этого мы никогда не покинем и не пренебрежем своим собственным языком и литературою. Сны об образовании и распространении одного языка всеславянского – суть сны и ничего более.
При всей неотрицаемости факта мировой централизации все-таки едва ли Божеское Провидение стремится к тому, чтобы людское поколение погибло в однообразии» (Послесловие к его «Радгосту» (Прага, 1872, с.54).
Итак, Палацкий считает существование диалектов абсолютно несовместимым с существованием рядом с ними одного литературного языка. Отчего же, однако, Юнгман и Штур не отрицали возможности подобной совместимости существования языков с диалектами? Отчего диалекты языка немецкого также отличны друг от друга теперь, как во дни Лютера, а итальянские остаются раздельными, как и при Данте, несмотря на строгую и продолжительную литературную централизацию немецкого и итальянского народов? Отчего, например, угрословенские диалекты не погибли во время двухвекового господства над ними литературного языка чешского? Почему в области языка польского говоры, например кашубский и мазовецкий, не только не подавлены многовековым над ними господством говора малопольского (как литературного языка всей Польши), но даже распространились и теперь распространяются на его счет, как это можно доказать о говоре мазовецком!
А между тем когда, например, Штур (а равно его ученики и единомышленники) говорит о языке всеславянском, то он сейчас же оговаривает: «Этим мы не хотим сказать, что по принятии славянского общелитературного языка уже ничего не надобно писать на отдельных наречиях, и преимущественно, например, поэтических произведений». Следовательно, литературного объединения славянства возможно достичь и с сохранением прав частных наречий в поэзии, школах, семействах, в отношениях общественных и т.д. Литературный же язык господствовал бы в других областях, в высшей науке и специальных отделах литературы, в отношениях международных, в торговле и т.д.
Поэтому не понимаем, как можно человеку искреннему и дальновидному ставить дилеммы, подобные той: «Либо отказаться от всеславянского литературного языка и остаться чехом, поляком, сербом и т.п., либо принять его и забыть свои местные диалекты, утратить свою народность, обрусеть».
Думаем, что гораздо справедливее будет другая дилемма, которую предложит не личная воля того или другого «вытечника» (знаменитости), а исторический фатум: «Либо отказаться от всякого общения со всеславянским литературным языком и потонуть в какой-нибудь народности: немецкой, мадьярской, румынской, итальянской, турецкой, греческой; либо примкнуть к нему и в великом славянстве искать спасения для своего оскудевающего чехизма, полонизма, сербизма» и т.д.
Другое возражение против прав русского языка на звание всеславянского было формулировано – не знаем, насколько искренне – известным славистом профессором Гатталою (см. его статью «О всеславянском языке и письме» - Чешский ежемесячник «Освета» за 1872 и 1873 годы). Он признает необходимым возведение одного из существующих славянских наречий на степень всеславянского, но затрудняется или притворяется затрудненным в выборе между десятью существующими славянскими наречиями. Русский язык удовлетворяет многим его требованиям, но он считает его недостаточно органически построенным в сравнении, например, с наречиями сербохорватским и угрословенским. Не станем много распространяться теперь насчет основательности упрека, направленного против русского языка. Быть может, в некоторой непоследовательности построения русского литературного языка, как языка традиционного, хранящего в себе след работы многих поколений, а вместе с тем и наслоения разных времен, и заключается одно из преимуществ его перед языками, так сказать, вчерашними (как новосербский и угрословенский). Но предположим, что упрек этот справедлив, что русский язык по своему теперешнему развитию не вполне отвечает высокой роли языка всеславянского. Но кто же считает язык этот навеки неизменным? Кто может положить преграду дальнейшему его развитию? Разве в будущем невозможны уже Карамзины, Пушкины и Гоголи? Разве не делают теперь успехов русская этнография и лексикология? Разве не выступают со всех концов России все новые и новые ученые и писатели, вносящие в ее литературный язык все новое богатство и разнообразие? Наконец, разве закрыт этот язык для плодотворных влияний со стороны разных славянских народностей? Известно, сколько выиграл и обогатился польский язык от того, что на нем писали люди русского происхождения (русскими называем их по месту рождения, а не по политическому их направлению), как, например, Мицкевич, Словацкий, Залесский, Гощинский, Мальчевский, Грабовский, Одынец и др. Немало приобрел и чешский язык от словаков – Коллара, Шафарика и др. Нет сомнения, что и русский язык сможет вместить в себя и претворить в свою плоть и кровь те элементы силы и красоты, которые внесут в него со временем даровитые славянские писатели происхождения сербского, словенского, польского и т.д.
Остается еще сказать два слова о тех практических путях, какими русский язык мог бы завоевать подобающее ему положение в ряду других славянских языков. В сущности, нельзя не согласиться в этом отношении с Людевитом Штуром и Н.Я. Данилевским (Европа и Россия. СПб., 1871. с.156), которые ставят этот вопрос в теснейшую зависимость от грядущих политических событий, считая объединение славян внешнее более легким, следовательно и скорее достижимым, чем объединение внутреннее, духовное, которое может развиться лишь под условием первого. Не Аристотель, но Александр Македонский разнес греческий язык по Азии и Африке; не Виргилий, а Юлий Цезарь утвердил язык латинский в Галлии; Габсбурги и Гогенцоллерны в новейшее время много стяжали заслуг по распространению между немцами языка Лютера. Но, с другой стороны, нельзя отрицать, что литература и помимо государства представляет такую духовную силу, которая не останавливается перед границами политическими и сама пролагает себе путь в среду не только родственных, но и чуждых народностей. Уже и теперь Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Тургенев, Толстой завоевали русскому языку доступ в такие захолустья славянского мира, в которых никогда еще не видали ни русской пушки, ни русского языка.
Итак, наши великие писатели должны быть первыми нашими пионерами при этом мирном духовном сближении, единении между собой всех славянских народностей. Остальное совершится силой событий, одинаково властной над всеми народами.
Подведем теперь итоги наших рассуждений.
1) Первыми апостолами мысли о литературном единстве народов славянского племени были просветители славянства Кирилл и Мефодий.
2) Эта мысль осуществлена была ими обработкой и распространением одного общего языка между всеми славянами.
3) Русский язык есть прямой наследник преданий и прав первого всеславянского языка.
4) Народности и наречия, отделившиеся от всеславянского литературного языка, впали в раздробление, все возрастающее, и бессилие поистине безнадежное.
5) Вопрос всеславянского литературного единства есть вопрос силы для языка русского, но для всех остальных славянских наречий и народностей это есть вопрос существования.
6) Во всех славянских племенах и во все времена их истории жило стремление к литературному единению с соплеменниками и соседями, но оно не достигало цели по слабости местных центров.
7) Мысль Коллара о четырех литературных центрах славянства оказалась невозможной и несбыточной мечтой.
8) Такой же неудачей сопровождались детские опыты составить искусственно всеславянский язык.
9) Возвращение к мысли о принятии одного из живых славянских языков за всеславянский впервые формулировано Юнгманом с предположением при этом русского языка.
10) Штур всесторонне разрешил в теории этот вопрос с ясным определением роли языка русского в кругу наречий славянских.
11) Предположение Палацкого и других о несовместимости языка общелитературного с местными наречиями опровергается всеми аналогиями настоящего и прошлого.
12) Русскому литературному языку предстоит еще огромное развитие на основании материалов как домашних, так и инославянских.
13) Мысль апостолов славянства о возможности и необходимости литературного единения славян находит себе полнейшее оправдание в их истории; она связана и с самыми светлыми надеждами славянской будущности
А.С. Будилович. О литературном единстве народов славянского племени. Славянский сборник. Т.2. СПб., 1877. с. 1–15 III отдела.
Славянский Сборник
http://history-fiction.ru/books/all_1/region_113_2/book_598/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_425.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Антон Будилович. Словацкая литература
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_421.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 795
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.16 07:58. Заголовок: А.И. Добрянский. Пат..


А.И. Добрянский. Патриотические письма

Замечавшееся уже в начале 1870-х годов, с одной стороны, распространение в Галичане поддерживаемого поляками украйнофильства, которое уже тогда стало принимать формы мазепинства, а с другой — косность „старо-русской” партии, заставили всегда чутко прислушивавшегося к народным делам А.И. Добрянского-Сачурова выступить во львовской газете „Слово" с целым рядом статей под общими заглавием „Патриотические письма”. В них он задался целью разсмотреть четыре основных вопроса: 1) малорусское движение в южной России, 2) малорусское движение в Австрии, 3) возрождение славянских народностей в Австрии и Турции, наконец, 4) панславизм и его последствия (с.4). Но в отдельном оттиске (Львов, 1873г., 157с.) изложены только первый вопрос и часть второго.
В предисловии (с.3—11) автор разъясняете цель и стиль своих „Писем”, при чем особенно подчеркивает вред, приносимый русскому делу в Австрии, как украйноманством, под знаменем которого искажается правописание, делается безобразным малорусское наречие и подделывается история (с. 7), так и рутенством, которое, хотя и считает себя русскими движением, но для русского народа тогда сделало еще очень мало, почему и нуждается в совершенно новых началах для своей работы (с.9—10).
В первой части „Патриотических писем” (с. 13—74) посвященной истории украйнофильства в России, А.И. Добрянский-Сачуpoв, подчеркивает то обстоятельство, что движение это в первой половине XIX в. имело характер социальный (в отличие от Славянского Возрождения, имевшего народную, или даже политическую окраску), и что в благородном стремлении к освобождению и просвещению крестьян, малорусские патриоты шли рука об руку с великорусским обществом. Только под воздействием романтизма и особенно Славянского Возрождения украйнофильство стало народно-политическим движением. Деятели Славянского Возрождения часто принуждены были начинать с изобретения азбуки, выбора правописания и образования литературного языка: за все это без всякой надобности принялись их малорусские подражатели, нашедшие себе в свою очередь подражателей в лице польских комиссаров и мадьярских министров...
Свою странную позицию украйнофильские деятели внесли в правописание, этнографию и историю. Заговорив об истории, автор указывает на то, что малорусское козачество не было едино, а делилось на городовых и запорожских козаков, из которых первые издавна, а вторые со времен Стефана Батория были в зависимости от Польши, и что козаки никогда не составляли особого народа (с.62). Когда же возникли правильные войска, то одна часть козаков поступила на военную службу, а другая — занялась земледелием и слилась с сельским сословием (с.63). Но свободные прежде козаки не могли примириться с крепостным состоянием; поэтому только освобождение крестьян окончательно упрочило единство всего русского народа.
Во второй части, посвященной „малорусскому движению в Австрии”, автор задается целью: во-первых, точно и всесторонне определить наши австрийско-русские и обще-русские задачи и, во-вторых, найти новые пути для достижения лучших и счастливейших отношений (с.76). С этой целью Адольф Иванович разбирает основные течения русской истории и (с.81—157), причем отмечает единство всей русской земли со включением Галичины в дотатарский период (802—1240гг.), с особенным вниманием и сочувствием следит за собиранием Руси от Калиты до Екатерины II и в ярких красках изображает печальный для западных ветвей русского народа последствия навязанных им поляками Люблинской и Брестской унии.
Разсматривая новейшую историю австрийской Руси, А.И. Добрянский-Сачуров между прочим говорить, что „из истории предыдущих поколений давно уверились мы в национальном единстве всех русских отраслей", а потому даже находясь под властью Габсбургов и исполняя обязанности австрийских граждан, мы всегда должны трудиться для осуществления общерусских задач. И лишь в тесной связи с нашими общерусскими задачами и в духе нашего исторического призвания могли бы наши специальные австрийско-русские задачи „приобрести истинно патриотический смысл и историческое значение" (с.153—154). Указав далее на то, что в первое время после присоединения к Австрии правительство признавало наши племенные связи со всеми прочими отраслями русского народа (с.150), и что галицкие и угорские русcкие доказали свою преданность престолу между прочим „в лютых войнах с Наполеоном” (с.157), — А.И. Добрянский-Сачуров ставить вопрос: почему остались невыполненными до сих пор наши главнейшие австрийско-русские и общерусские задачи? (с.157). На этом и кончается разбираемый оттиск.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

Передне слово от автора
По долшом молчании опять отзываюсь к моим землякам и предкладаю нашим русским патриотам мои “Патриотические письма”, которые произошли из долгих и серьезных розсуждений и изследований. После постоянных трудов и усилий, я старался изследовати в предлежащих письмах и ростолковати все наши понятия и отношения як национальные, так социальные и политические, предовсем же старался я скрепити и дальше розвити мои понятия и мысли, прежде того представлены в “Мыслях о Русской Раде львовской” и “Проекте политической программы для всей австрийской Руси”. Ожидаю для тех писем доброй воли и теплой благосклонности от моих читателей, понеже они составлены для читателей с крепкими русскими грудьми и с теплым сердцем русским, для читателей, трудившихся и трудящихся безпрестанно для всяких высших целей и потребностях народных. А як письма те произошли из моих всесторонних изследований и наблюдений во всевозможных направлениях, то оные содержат пояснение всех наших головных вопросов и потребностей народных. Предовсем поясняем в тех письмах як причины и последствия малорусского движения на Украине, так причины и последствия малорусского движения в Австрии, и розличие меж стремлениями украинскими и австийско-русскими, также историю и последствия возрождения славянского, наконец, значение и розвитие панславизма. Потому-то делятся тие патриотические письма на четыре отделения: I. Малорусское движение на Украине, II. Малорусское движение в Австрии, III. Возрождение славянских народностей в Австрии и Турции, наконец, IV. Панславизм и его последствия.
От нескольких лет безпрерывно занимаясь делами нашими народными, очима собственными познал и новейшие отношения земли и народа нашего, также понятия и направления поодиночке людей и целых партий галицких и украинских, чтобы в моих патриотических письмах тем лучше и тем всестороннейше служити нашей русской справе. Потому-то я старался при помощи моих друзей и знакомых тем глубже взглянуть в новейшие отношения наши социальные и политические и познати всю недостаточность нашей программы и деятельности политической, далекосагающее розтроение наших понятий и стремлений, также тие безпрерывныи роздоры, агитации, интриги и т.д. Насупротив глупости людей молодых и необразованных, мы должны выступити с ответными представлениеми: ругаем перекованья и стремления обаломученных мечтателей с горестию сердца и сожалеем искренно над ними самыми, а тем решительнейше вооружаемся против людей злой воли и всех их махинаций на Украине и в Австрии. Против недообразованности молодых людей, як Украинцев так и Галичан, относимся с печалию и сожалением, понеже видим в них больных мечтателей и вообще людей – загонистых. Молодые мечтатели наши сами не понимают опасности своих направлений, а многие стоят еще на становище идеально-наивном, увлекаясь так зовимою самостоятельностию малорусскою и народными песнями, историею и судьбами козачества. Одни из них – жертвы теперь владеющей системы эдукацийной, другие же, люди веком старшии, отличаются такою самою безхарактерностию як и – злобою, делая тое своекорыстных целей и своей самолюбивой амбиции ради.
Все они меньше опасныи числом и честнотою, а больше опасныи связями своими с проводирами польскими, которои в своих собственных целях и прославляют Шевченковыи песни и дают приют фантастическим теориям украинских мечтателей в Галиции, Буковине и в Угорской Руси. Или же все мы не знаем того, что под знаменем украинским на Украине и в областях австрийско-русских искажается правопись, делается безобразным малорусское наречие и доводится до тенденцийной менструальности, баламутится и фальшует история или игнорируется совершенно, закладаются рустикальные банки для вспоможения селян русских в том именно значении, что обдерти бедный народ той до последней сорочки и убогих голотов сделати потом приступными для всякого рода агитаций польских? Или все мы не видим своими очима, як под знаменем “Украинец” вообще делаются всякие махинации, интриги и пр. в цели вынародовления духа русского и всевозможные осуществляются проекты в цели подкопания между нами политической нравственности и всего практичного и полезного патриотизма? Или украинцы не знают, як под знаменем агитуют люди злой воли и злой веры, и при их помощи стараются обезсилити наши политические стремления и усилия? А если знают тое действительно, то як назвем таких людей и таких проводиров, которые для самолюбивых целей запродают справу нашу священную, а в доктрине о самостоятельности народа малорусского возстают против целого народа русского и делаются изменниками народными?
Мы смотрим на то нашими очима яко патриоты и народолюбцы, опознаем всю опасность таких деморализующих направлений и хочем запобегнути злому. Мои родимцы! Во имя святости справы нашей и всех наших патриотических чувств и обовязанностей, мы должны вооружитесь наконец против всяких украинских тенденций, тем больше, когда во всех частях австрийской Руси выступили в союзе с ними против нас люди влиятельные, которые накидают школам нашим известную антирусскую систему эдукацийную. И все мы хочем трудитись безпрестанно над сынами и молодыми братьями нашими, и просим всех старших людей и учителей: совестно исполняти свои должности и противодействовати болезни той между молодежью гимназильною и университетскою, которую без пощады подвергается во всех частях австрийской Руси баламутной и антинародной системе эдукацийной. Истинно, все мы хочем запобегати сей хоробе своевременно, чтобы ее симптомы не взмоглися позднейше, понеже после того тем труднейше было бы противодействовати обаломученным людям в дорозе аргументаций, як безуспешны и безполезны были бы всякии аргументации насупротив – сумашедших.
Из точки зрения истинно патриотической, мы намеренны во вторых представити также полное оценение деятельности и стремлений так зовимой старшей партии русской на поле социальном и политическом, если хочем выказати поводы так слабых успехов наших в борьбе так долгой и пристрастной…
А.И. Добрянский. Патриотические письма через Г.М.Л. Львов: печатня Ин-та Ставропигийского. 1873. 157с.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 796
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.11.16 12:35. Заголовок: А.И. Добрянский. Пат..


А.И. Добрянский. Патриотические письма

Передне слово от автора
По долшом молчании опять отзываюсь к моим землякам и предкладаю нашим русским патриотам мои “Патриотические письма”, которые произошли из долгих и серьезных розсуждений и изследований. После постоянных трудов и усилий, я старался изследовати в предлежащих письмах и ростолковати все наши понятия и отношения як национальные, так социальные и политические, предовсем же старался я скрепити и дальше розвити мои понятия и мысли, прежде того представлены в “Мыслях о Русской Раде львовской” и “Проекте политической программы для всей австрийской Руси”. Ожидаю для тех писем доброй воли и теплой благосклонности от моих читателей, понеже они составлены для читателей с крепкими русскими грудьми и с теплым сердцем русским, для читателей, трудившихся и трудящихся безпрестанно для всяких высших целей и потребностях народных. А як письма те произошли из моих всесторонних изследований и наблюдений во всевозможных направлениях, то оные содержат пояснение всех наших головных вопросов и потребностей народных.
Предовсем поясняем в тех письмах як причины и последствия малорусского движения на Украине, так причины и последствия малорусского движения в Австрии, и розличие меж стремлениями украинскими и австрийско-русскими, также историю и последствия возрождения славянского, наконец, значение и розвитие панславизма. Потому-то делятся тие патриотические письма на четыре отделения: I. Малорусское движение на Украине, II. Малорусское движение в Австрии, III. Возрождение славянских народностей в Австрии и Турции, наконец, IV. Панславизм и его последствия.
От нескольких лет безпрерывно занимаясь делами нашими народными, очима собственными познал и новейшие отношения земли и народа нашего, также понятия и направления поодиночке людей и целых партий галицких и украинских, чтобы в моих патриотических письмах тем лучше и тем всестороннейше служити нашей русской справе. Потому-то я старался при помощи моих друзей и знакомых тем глубже взглянуть в новейшие отношения наши социальные и политические и познати всю недостаточность нашей программы и деятельности политической, далекосагающее розтроение наших понятий и стремлений, также тие безпрерывныи роздоры, агитации, интриги и т.д. Насупротив глупости людей молодых и необразованных, мы должны выступити с ответными представлениеми: ругаем перекованья и стремления обаломученных мечтателей с горестию сердца и сожалеем искренно над ними самыми, а тем решительнейше вооружаемся против людей злой воли и всех их махинаций на Украине и в Австрии.
Против недообразованности молодых людей, як Украинцев так и Галичан, относимся с печалию и сожалением, понеже видим в них больных мечтателей и вообще людей – загонистых. Молодые мечтатели наши сами не понимают опасности своих направлений, а многие стоят еще на становище идеально-наивном, увлекаясь так зовимою самостоятельностию малорусскою и народными песнями, историею и судьбами козачества. Одни из них – жертвы теперь владеющей системы эдукацийной, другие же, люди веком старшии, отличаются такою самою безхарактерностию як и – злобою, делая тое своекорыстных целей и своей самолюбивой амбиции ради.
Все они меньше опасныи числом и честнотою, а больше опасныи связями своими с проводирами польскими, которои в своих собственных целях и прославляют Шевченковыи песни и дают приют фантастическим теориям украинских мечтателей в Галиции, Буковине и в Угорской Руси. Или же все мы не знаем того, что под знаменем украинским на Украине и в областях австрийско-русских искажается правопись, делается безобразным малорусское наречие и доводится до тенденцийной менструальности, баламутится и фальшуется история или игнорируется совершенно, закладаются рустикальные банки для вспоможения селян русских в том именно значении, что обдерти бедный народ той до последней сорочки и убогих гелотов сделати потом приступными для всякого рода агитаций польских? Или все мы не видим своими очима, як под знаменем “Украинец” вообще делаются всякие махинации, интриги и пр. в цели вынародовления духа русского и всевозможные осуществляются проекты в цели подкопания между нами политическойправственности и всего практичного и полезного патриотизма? Или украинцы не знают, як под знаменем агитуют люди злой воли и злой веры, и при их помощи стараются обезсилити наши политические стремления и усилия? А если знают тое действительно, то як назвем таких людей и таких проводиров, которые для самолюбивых целей запродают справу нашу священную, а в доктрине о самостоятельности народа малорусского возстают против целого народа русского и делаются изменниками народными?
Мы смотрим на то нашими очима яко патриоты и народолюбцы, опознаем всю опасность таких деморализующих направлений и хочем запобегнути злому. Мои родимцы! Во имя святости справы нашей и всех наших патриотических чувств и обовязанностей, мы должны вооружитесь наконец против всяких украинских тенденций, тем больше, когда во всех частях австрийской Руси выступили в союзе с ними против нас люди влиятельные, которые накидают школам нашим известную антирусскую систему эдукацийную. И все мы хочем трудитись безпрестанно над сынами и молодыми братьями нашими, и просим всех старших людей и учителей: совестно исполняти свои должности и противодействовати болезни той между молодежью гимназильною и университетскою, которая без пощады подвергается во всех частях австрийской Руси баламутной и антинародной системе эдукацийной. Истинно, все мы хочем запобегати сей хоробе своевременно, чтобы ее симптомы не взмоглися позднейше, понеже после того тем труднейше было бы противодействовати обаломученным людям в дорозе аргументаций, як безуспешны и безполезны были бы всякии аргументации насупротив – съумасшедших.
Из точки зрения истинно патриотической, мы намерены во вторых представити также полное оценение деятельности и стремлений так зовимой старшей партии русской на поли социальном и политическом, если хочем выказати поводы так слабых успехов наших в борьбе так долгой и пристрастной.
По 25 летах стоим все еще на давных становищах, як бы в зачарованных кругах и работаем дальше без очевидных успехов и работати будем во веки без всяких ycпехов, як долго останемся верными нашим 1848-вым традициям и нашей немецко-рутенской политице. По тому приступаем до строгой диагнозы наших национально-политических и социальных отношений, потому-то со всею безпощадностью и безвзглядною решительностью пишем тую суровую критику наших дотеперешних стремлений и деланий и предлагаем ю нашим истинным патриотам.
Мы выскажем откровенно все наши гадки и ожидания, мы выскажем все потребности и цели наши, так як они самы проистекают из наших условий бытовых и национальных и из отношений наших к Австрии и к всему племени русскому и славянскому. Извольтежь, пчт. родимцы, приняти мои изследования благосклонно, позвольте представити себе предлежащие тут вопросы всесторонно и извините печальную иронию и терпкость моего изложения..
Извините даже самыи упреки, который сделаются многим от опечаленного публициста, и будьте уверены, что судятся только дела и стремления, безполезныи или вредныи, что судитись будут в цели, чтобы вызвати вашими усилиями и жертвами наконец новыи и лучшии дела як для защиты самых наглящих потребностей, так и для получшения наших отношений национально-политических и социальных.
I.
Малорусское движение в Украине.

Признаюсь откровенно, что и я принадлежал к числу Украинцов во время моих юношеских одушевлений, поделяя все тогдашнии убЬждения и стремления той партии и надеясь вполне на спасение наше в воздвижении „безталанной Украины". Признаюсь откровенно и чисто-сердечно до моих юношеских фантазий и заблуждений...Яким-то идеальным отдыхали мы воздухом, якими-то восторженными одушевлялись мы песнями так искренно и радо, одушевлялись так долго и пристрастно и захотели воспети наконец степей украинских и удалых Запорожцев славу в самостоятельной державе малорусской...
От урочищ и могил украинских доходили нас и роздражали нас звуки и напевы Шевченковой лиры, и мы готовы были минувшость предпочитати теперешности, як предпочитали мы поэзию и воздушные идеалы наши исторической правде и настоящим условиям холодной действительности. И тогда казалась нам воспетая Шевченком Украина святою землею, для которой все мы готовы были посвятити все наши труды и усилия, и для которой от всех нас выжидались найлучшии судьбы и блестящии надежды, як соплетались для ней от нас венцы и песни во славу ея минувшую и будущую. Як охотно одушевлялись мы идеальною самостоятельностью той земли священной, отчины истинной свободы и золотой доли для всего малорусского славянского племени, а як страшно мы оскорблялись теми насмешками и поруганиями со стороны петербургских и московских газет, когда завторили темже враждебныи нам тогда часописи галицкии! Молодыи Галичане одушевлялись от Шевченковых песней и прочих фантастических теорий известных украинских мечтателей, когда еще не действовали Лавровский и товарищи или известныи господинове галицкии наместники и мадьярские министры, или также просвиты, рады поветовыи, рады школьныи краевыи и поветовыи и прочие институции, которым также понравились Шевченковыи песни и фантастическии теории известных украинских мечтателей...
Признаюсь дальше, что под влиянием юношеских увлечений я принялся с одушевлением за оправдание так святой и так горячо возлюбленной справы. Предовсем я должен был постаратись о изложении и потверждении предлежащого вопроса из точки зрения филологической, понеже мы опирались во первых на самостоятельность нашего племени на старобытности и самостоятельности малорусского языка (то есть наречия). Во вторых я должен был изследовати тот-же вопрос исторически и определити также в отношениях социально политических, во сколько мы без взгляда на тысячелетныи скрыжали наших обще русских деяний производили самобытность малорусского племени из довольно проблематичных данных этнографических и созидали особую историю малорусскую от времен найдавнейших до новейших, чтобы доказати полную самобытность и самостоятельность малорусского племени. Во третьих я должен был познакомитись с отношениями его к вопросу польскому и панславянскому, во сколько мои друзья соединились с Поляками против единства и великости целого русского племени и глядали для той проектованной индивидуальности малорусской сочуствия и подмоги у прочих народов славянских, надеясь на обезпеченье малорусской самостоятельности в федералистическом панславизме. Во четвертых подношу сцепление вопроса галицко-русского (лучше австрийско-русского) с вопросом украинским через усилия наши, всех Малоруссов (российских и австрийских) в одну самостоятельную соединити нацию малорусскую. Из той скомбинованной точки зрения трудился я совестно и всесторонно. Матеpиалы мои становились с каждым днем богатшии, изследования довольно быстро поступали и после нескольколетных трудов я поучился о совершенной - ложности украинских стремлений из точки зрения филологической, исторической и социально-политической. Изследования историческии и филологическии объявляют без всякого сомнения ложность украинского вопроса и поучают нас, что тенденции украинскии, як суть направлены против высших задачей и потребностей целого русского народа, так суть антирусские и антиславянские, а следовательно — нечестныи и ничтожные.
О як то страшно после совестных и серьёзных упражнений познати ложность возлюбленных стремлений и ничтожность всех их далекосягающих консеквенций! О як то горестно и страшно с любимыми пращатись мечтами, которыи перед лицем правды так быстро уступают и розвеваются на все стороны, як дробныи облачки розвеваются перед лицем восходящого солнца! При таких горестных и пристрастных гадках мои руки уже поднялись были опять закрыти святую правду, а мои уста замыкались к гробовому молчанию...Лишь одну минуту я так колебался, а после пошел я за голосом совести и предкладаю мою исповедь и мои изследования в том предмете в удовлетворение правде и в поучение людям доброй воли. И правду сказати, к изданию тех изследований мене привели мои патриотические должности, а обстоятельства приспешили предприятие мое, когда моим очам представились все наши бедствия народныи и политическии, проистекающии из крайней конфузии понятий и стремлений с причины так званной партии украинской. Или смел ли бы я по сознанию правды недостойное сохраняти молчание и ровнодушно смотрети на крайний упадок народности и наших национальных и политических отношений, если оно произошло из роздвоения нашего на два или на три противные таборы, и то во время крайне усиленных народных бедствий и громадно стекающихся внешних напастей? Которым образом смел бы я теперь еще оставатись ровнодушным или недостойное сохраняти молчание, если перед нашими очима деморализуют молодых русских людей агитаторы польскии, если всеми воротами втискается на землю нашу глупость, интрига, злоба и деморализация, а даже за Карпатами накидают мадьярскии министры нашим русским учителям и братьям глупую кулишовку?
По определении нашего становища в вопросе малорусском в обоих письмах предлежащих, еще раз подносим единство всего народа русского яко основание ниже следующих розсуждений, в которых пчт. читателям короткую розскажем историю малорусских стремлений, и то в прагматической связи с современным движением славянским и со всеми прочими событиями того времени, на сколько тии вопросы и события касались одно другого.
Предовсем познакомимся с причинами и условиями малорусского движения на Украине в связи со всеми современными, к тому движению относящимися событиями. Мы осмелимся указати украинофильствующим гг. професорам и некоторым больше амбитным литераторам украинским при вступе к нашим предлежащим розсуждениям на летописи наши, предовсем на летопись Нестора, хронику Новгородскую и Волынскую, также Суздальскую и обе Псковскии, на многии историческии повести о событиях северно- и южно-русских, на историческии песни и думы и все прочии источники нашей истории, як и на все другие памятники нашей народной доли и недоли. Молим также и других меньше искусных и неконечно доученных литераторов украинских, познакомитись по крайней мере с некоторыми лучшими сочинениями русскими и украинскими касательно Украины и предлежащого вопроса украинского, по крайней мере с историческими изследованиями Соловьева, который самыми Украинцами почитается историком, хотя строгим, но справедливым!
На основании недалекой минувшости, мы пригадуем нашим читателям при самом введении к истории малорусского движения на Украине, что первый усилия украинских любителей ограничались с началом 19-го века лишь одними симпатиями для народных песней и многих преданий памятников украинских. Предовсем начали заниматись украинскии любители сохранением и возстановлением забывавшихся народных песней и преданий. После приняли тии труды украинских любителей и литераторов около 30-ти годов направление больше практическое, когда они стали посредством приступных популярных сочинений вносити в верствы низшии образованность и просвещение, закладати в тех самых целях народныи школы и общества.
Таким чином встретились украинскии патриоты в тех своих усилиях вскоре со всеми патриотами великорусскими, которыи также вносили посредством приступных популярных сочинений в простонародныи великорусскии слои образованность и просвещение и в таких-же целях эакладали школы и общества. Мы похваляем первых украинских любителей за то направление с усилиями велико-русских патриотов сходное, и просим молодых гг. украинофилов понимати труды мало- и велико-русских патриотов в тесной связи и солидарности с собою. Просим молодших гг. украинофилов еще раз: усилия первых любителей украинских в делах просвещения народного понимати в тесной и действительной связи с усилиями патриотов велико-русских конечно, во сколько велико-русскии патриоты действительно первыми были начинателями и поборниками современного и так спасительного движения социального в целом русском народе.
На основании той же недалекой минувшости, мы пригадуем нашим читателям также недавныи волнения национальныи между Славянами австрийскими и турецкими с началом 19-го столетия, во сколько усилия Славян влияли также на дальнии усилия украинских любителей. Неизбежимым стечением обстоятельств, заровно як тогдашним направлением самых лучших талантов славянских, вызваны были тии национальные волнения между Славянами, про которыи ниже розскажем точнейше. По крайней мере в чертах загальных полагаем известным движение народов славянских в Австрии и Турции и его причины и условия, як и его характер национальный, и просим честных читателей приметити тое именно для того, чтобы поняти и вырозумети великое розличие причин и условий славянского возрождения и современного украинского движения.
Мы хочем представити нашим читателям розличие тех обоих вопросов и тое дивное и безъосновное сцепление тенденций возрождения славянского и движения малорусского.
Просим, следовательно, гг. украинофилов с увагою читати наши выводы о розличии стремлений славянских а весьма отменных стремлений русских, и понимати ложность того сцепления обоих розличных вопросов. Из истории времен славянского возрождения мы узнаем наглядно, что в пределах Австрии и Турции розъярились и воспылали меж преследованными Славянами по одной стороне, а владеющими Немцами (и Мадьярами) и Турками по другой известныи споры и национальныи страсти, которыи сопровождались революциями, когда там в пределах русских трудились Мало- и Великороссы рука об руку около возрождения народных мас через образованность и просвещение. Мало- и Велико-руссы поступали тогда еще в делах народной образованности весьма солидарно и должны были общими и соединенными трудами в тех демократических усилиях вспиратись и вспомагатись, чтобы через школы и освобождение крепостных сделати образованным и свободным наш великий русский народ. Патриоты славянские, стараясь обезпечити судьбы австрийских и турецких Славян вообще и насупротив враждебных притеснений через возбуждение национальных инстинктов и национального самопознания сохранити терявшиися народности славянскии от вынародовления; а патриоты pуccкие должны были через школы и науки, як и через соответныи реформы облагородняти и освобожати народныи русскии масы, чтобы милионы и милионы русских умов и грудей познали свое единство и могущество и достойно исполняли свое историческое призвание.
Из истории славянских племен в Австрии и Турции знаем со всею точностию то, что Чехи, Сербы, Хорваты, Русины и прочии боролись с Немцами и Мадьярами с одной, а с притеснениями правительства с другой стороны и защищали так всеми силами и средствами свою народность (национальность). Австрийскии и турецкии Славяне считались рабами без прав и национальности, или немчились и мадъяризовались, или туречились – с принятием магомеданского вероисповедания, а потом должны были патриоты Славян, из взгляду на измену высших верств народа, для просто-народных потребностей и в целях воздвижения славянских простонародных мас, народным промавляти к ним языком и для понятий народных приступную сочиняти литерaтуру, чтобы книгами и наукою воспитати в тех масах национальное сознание и приготовляти их к самостоятельности национальной и национально-политической.
Австрийскии и турецкии Славяне начинали свои национальные усилия часто от азбуки и правописи. А если патриоты славянские мало-по-малу определяли для своих народностей принадлежащую тем-же национальность и также обезпечивали им условия бытовыи, социальныи и правнополитическии. Сербы же турецкии даже прямо утвердили свою национальность и самостоятельность оружием; то насупротив там в пределах державы русской (российской), як Великоруссы так и образованныи Малоруссы, через народныи сочинения приготовляли простыи масы русскии к высшим задачам и высшим а полезным реформам. Понеже патриоты русскии не потребовали безпокоитись о русской национальности, то они задумали потому через народныи сочинения в народныи масы полезное вносити просвещение, в дорозe як найскоршей знакомити их с нужными на тот час реформами социальными и административного-политическими, и так приготовляти крепостных селян до близкой свободы и социальной самостоятельности. Иначе сказати: так Великоруссы як и образованныи Малоруссы не имели потребы наследовати Славян в их стремлениях национальных и национально-политических, як не дознавали от Немцев или Турок притеснений своей национальности, и потому усилия русских патриотов были часто педагогическии, не национально-политическии, а через возрождение понимали они освобождение крестьян и введение прочих реформ социальных и административно-политических в пределы русскии, а в пользу народа русского.
Из русской истории знаем, як с незапамятных времен составилась великая русская держава в порядочных и правильных условиях державных, яким образом после нашествия и под владением Татар около Москвы собирались северно-русскии княжества разом с новгородскою републикою, а в кровавых войнах с Литвою и Польшею, великими князями и царями московскими собирались также прочии русскии земли около той же Москвы в одно великое целое, чтобы со времен Романовичей, по добровольном присоединении землей украинских к той новой русской державе собратись наконец совершенно.
Историческое значение той новой отжившей державы русской утвердилось со времен Петра Великого и его наследников, когда реформа Петра В. и Екатерины II сблизили Русь с Европою, а обширность земли и многочисленность жителей дали ей значение первостепенной державы. Потому то должны были владетели земли русской и мужи правительственныи и чиновники трудитись дальше в мысли и духу понятий и стремлений Петра Великого и Екатерины II, а патриоты русские должны были своими трудами и жертвами тем больше приспешати просвещение простонародных мас и освобождение крестьян и всякии полезныи реформы для добра того народа русского.
То были настоящии потребности могущего русского народа, и самостоятельной русской державы, и в осуществлении тех социальных и социально-политических потребностей заключались высшии и верныи задачи всех истинных русских патриотов во время славянского возрождения. Австрийскии и турецкии славяне боролись о свою национальность, когда русскии Славяне имели свои войска и флоты и все прочии условия самостоятельности державной и могли трудитись над общественными реформами и воздвижением державным через присвоение всех практических и полезных социально-политических и цивилизационых западно-европейских добычей. Преследуемые и страдающии народности славянской национальности сами понимали значение русских багнетов и пушек и понимали также значение русской помощи в своих кровавых и пристрастных усилиях, а славянские поэты воспевали наперед славу имени русского; а так должны были патриоты русскии выпередити соображения дипломатическии своего правительства и через школы, общества, освобождение крепостных и т.д. освободитись и облагороднитись, чтобы оправдати надежды Славян и братскою любовию благосклонностью к Славянам скрепити тии связи и симпатии, чтобы дослужитесь полезными делами и жертвами известного старшинства в славянской семье действительно.
Или насупротив тех высших задач и целей общенародных русских могли найтись люди с русскими грудьми и сердцем, или могли найтись патриоты правдивыи, Велико-Мало-руссы заровно, которыи бы осмелились свои руки подняти против своей отчины и своего народа?..,
Или могли бы мы подумати о подобной апостазии народной между Русскими, если бы, к сожалению, не нашлись Русскии, которыи задумали прослыти изменою народною и уже поднимались с безмысленною отвагою против своей отчины и своего народа?
А.И. Добрянский. Патриотические письма через Г.М.Л. Львов: печатня Ин-та Ставропигийского. 1873. 157с.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 797
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.16 14:06. Заголовок: А.И. Добрянский. Пат..


А.И. Добрянский. Патриотические письма

...Исторический вывод украинских теоретиков о козацкой самостоятельности Украины неоснователен тем больше, як скоро мы из истории узнаем противное, что малорусское козачество не было никогда в целой своей масе независимо. Противвно, мы узнаем из истории, что козаки делились на козаков польских (украинных, реестровых, также городовых, kozacy grodowi) и на козаков запорожских или сичевых, называемых также “вольными”. Первыи составлены были польским правительством из мещан и селян целой польской Украины и оставались в зависимости от польского правительства под польскими старостами аж до своего розвязания в половине 18-го в., другие же образовались вправде самостоятельно; но все-таки перешли они уже за Батория в зависимость от Польщи и оставались в зависимости от польского правительства или в возстании против него до соединения с русскою державою.
Мы пригадуем тия факты нашим читателям из „Проекта политической програмы” ст. 13. Пишущий то имел там случайность поднести и первый раз указати на то многоважное обстоятельство, что козаки не составляли никогда особого народа, понеже так Сич Запорожская як и Украина козацкая составляли своего рода военное пограничье, институцию, як на пример, бывшее Военное Погр. австрийское, до которых входили розличныи элементы национальныи: и Поляки, и Литовцы, и також Волохи, и Татары и прочии. А як всякии институции из известных социальных и политических условий происходят, так должны всякии институции переменятись и переобразоватись, всяким новым условиям социальным и политическим соответно, или также могут пережитесь и должны новым уступити институциям на случай целком отменных обстоятельств. Понеже следовательно при новых требованиях, новой военной тактики предовсем, решались военные и державныи судьбы правильными армиями, то на тот час должны были одни козаки поступити конечно в линию, когда другии должны были занятись земледелием и слитись с селянским сословием. Такая есть неумолимая логика исторических фактов, пред которою должны были козаки уступити и поддатись новым социальным и державным условиям як в пределах русской державы, так и в польской державе.
Теперешняя Украина не имеет с козацкою ничего общего — кроме одного малорусского наречия. Новая Украина - то край богатый, земледельческий. При том хочем указати господинам украинским деятелям, что новая Украина образовалась при содействии той системы, которая вообще весь русский народ из условий старого быта выдвигнула на становище истинно высокое, целком безсомнительно от надания свободы в 1861г. От теперь сталась новая Украина одною интегральною частью той системы, которая сделала могущим весь русский народ и создала государство российское. Иначе сказати: от теперь спряглась Украина на веки уже с тою системою, с которою соплелись все существенныи условия быта ея тепершнего и будущого, также ея нравственного и материального благосостояния.
А все-таки мы сами укажем на то, что судьбы Украины, як и загалом всей русской земли, так долго оставались сомнительны и едва ли отвечали поставленной нами выше перспективе, як долго оставались селяне, т.е. земледельцы, крепаками и рабами. Предовсем действовала неволя на умы Украинцев весьма неприятно, понеже то были потомки вольных людей и в песнях своих сохранили предание о потерянной свободе. Потому-то находили усилия украинских патриотов в простонародных массах известный отголос, як и будились умы простонародных великорусских мас и понимали наконец значение свободы. То были общие социальные потребности и общии надежды в пределах целой русской державы.
От поднятых русскими патриотами трудов и успехов в том отношении зависели дальшии судьбы и правильное движение и розвитие целого русского народа. И затем действовали Основяненковыи последователи предовсем на социальном поли, потому они объявляли простонародным масам все социальныи недостатки в противоположности к потерянной cвoбoде и козацкой вольности и приготовляли такими средствами тии масы для своих самодержавных целей. Правительство должно было конечно удовлетворяти тем народным потребностям, чтобы запобечи народным волнениям, а тогда должны были потеряти опору украинскии самодержавныя поборники и все прочии польскии и pycския конспираторы весьма природно. Народныя масы довольны были бы свободою, а тогда должны были судьбы народа благополучное приняти направление, як должны были все дальнии историческии события на Руси и все текущии судьбы державныи на перекор антинародным усилиям Украинцев на тот час действительно вязатись с собою и складатись на славу и величие соединенного и в том единстве могущого русского народа.
И действительно, приспешили внутренне и внешнии обстоятельства, то истинное русское возрождение и представили правительству и русским патриотам конечность, новым социальным и социально-политическим потребам удовлетворити в пределах целой русской державы. Лишь таким делом могли усовершитись великии реформы Петра Великого и Катерины Второй, лишь таким чином могли ответити масы простого русского народонаселения. Мало- и Велико Руссы, своим настоящим задачам и всяким высшим народным и державным целям. Предовсем должны были подействовати школы и розличныи торговельныи отношения на образование простого народа, а тогда ответят и простыи масы своему историческому званию.
При дивном стечении таких обстоятельств и многих других событий того времени в пределах русской державы должен был предлежащий украинский вопрос вскоре решитись. Предлежащий вопрос вступил при усиленных трудах и украинских патриотов предпринятиях на поле внутренней политики, сцепился с вопросом польским и сблизился через тое действительно к скорому розрешению. А як конспирация Поляков вспыхнула наконец открытым мятежем, а затем решалась оружием и кровию, так тогда обнажались также конспирации украинских патриотов, и самодержавные усилия Костомаровых и Кулишов кончились весьма драматически.
На основании наведенных данных, таким же образом действовали украинскии патриоты и дальше тою самою поступали дорогою, даже новые и большии заявляли притязания, без взгляда на так очевидные недостатки своей науки. Или они не понимали так очевидной ложности своих самодержавных претенсий и стремлений, или не хотели понимати совершенной ложности своей так опасной украинской, предовсем из взгляда на далекосягающии и столь сумныи последствия, самой опаснейшой доктрины, — то всетаки были в обох случаях непростительно виноваты наши украинские деятели, а всего больше их сведующие предводители.
Мы не станем однако все имена подавати до публичной ведомости. Многие навернулись из половины дороги, хотя трудились прежде для известных самодержавных украинских целей. Они были больными мечтатели и подчинились украиномании на долшее или коротшее время. А если товарищи Основяненка действовали простонародною литературою и народными школами в известных социальных целях, а лишь с легка касались национальных и национально-политических целей, то последователи их, на-оборот, побольшили свои притязания под знаменем национальным, даже готовы были действовати конспирациями и всякими средствами революционными на простонародныи украинскии масы, тогда еще приступныи для таких агитаций, як долго не получили еще свободы. Аналогически тем ворохобным начинаниям, придумывались всевозможныи средства, а также предпринимались всевозможныи агитации в известных самодержавных украинских целях, не меньше призывались симпатии прочих народностей славянских для той национально-политической доктрины, которая с каждым днем выразнейше выступала на поле внутренней политики.
Понеже в движении Украинцев виделись демократические начала и стремления и понеже в украинских стремлениях такии цели именно таились, то Поляки-шляхта отнеслись сразу враждебно насупротив того движения, денуиционовали деятелей и призывали правительство к строгости и нетерпимости. Также в пределах Австрии тогда послышались отголосы той вражды в нападках Шайнохи на историческии труды Костомарова и в книгах Шуйского, который объявил ложным и безсмысленным все малорусское движение. По объявлении свободы 19 февраля 1861г., потеряли однако усилия украинских деятелей весь социально-демократический смысл, як скоро само русское правительство произвело с освобождением крепостных известный социальный переворот и всю свою внутреннюю политику изменило в демократическом дусе. А тогда уже обнажились утаенныи самодержавныи цели украинской доктрины и выкололись наконец их национально-политические тенденции — без взгляда на ложность всей украинской науки.
От теперь перешли все дальшии усилия украинских деятелей уже решительно на национальное в национально-политическое поле, а следовательно стались они антирусскии и антинародныи. Партия объявилась самостоятельным народом малорусским и выдала войну целому народу русскому, а подала руку тлеющему уже польскому возстанию против своей отчины и своего народа. Малорусскии патриоты вступили на ложное революционное становище.
Полагаю известным недавное польское возстание, приготовлявшееся в 60-ых годах в цели воздвижения Польши “в исторических границах — от моря до моря”. А понеже теперь уже украинскии патриоты обнажили свои национальныи претенсии в противоположности к обще русской народности, то Поляки заняли насупротив украинских стремлений становище симпатическое и указывали Украинцам возможность общей акции против „Москалей", против тех “жестоких варваров и врагов” народности польской и самобытной народности малорусской. Польскии агенты и публицисты отнеслись теперь к Украинцам симпатически и допомогли, для своекорыстных целей, заменити украинский вопрос на малорусский, а даже взялись действовати лично на Украине, Волыне, Подолии и пр. Они сами стали сейчас помагати Украинцам в их самодержавных усилиях — народными школами и золотыми грамотами, они влияли на умы Украинцев в своем дусе и приготовляли революцию на Украине, чтобы после безтолковых и безталанных патриотов и степи их и могилы присоединити к Польше “в старых границах, от моря до моря". И быстро, и скоро наступали розличныи махинации, скоро дозревали события давно приготовленного, а теперь воспылавшого возстания польского, когда предводители украинскии, между тем, все еще отдавались поэтическим соображениям о бывшей козацкой самостоятельности, а будущей великости и славе малорусского племени, — даже в железных обьятиях rzadu narodowego все-еще одушевлялись будущею славою и самостоятельностью Украины и всего малорусского племени! Или безталанныи поборники малорусской самостоятельности не понимали правдивых усилий со стороны бывшей секции rzadu narodowego dla prowincyi ukrainskiej?...
Тем чином соплетались тенденции украинскии с усилиями польских патриотов без взгляда на простонародный масы, которыи после надания свободы вполне удовлетворились в своих социальных отношениях на Украине и в Польше. Таким дивным стечениeм обстоятельств встретились украинскии усилия с польскими, когда в саму пору простонародныи украинскии и польскии масы сделались ровнодушными для революцийных стремлений rzadu narodowego, як скоро уже получили свободу. А як конспирации Поляков вспыхнули наконец открытым возстанием против России, а затем решились оружием и кровию, то тогда решились также судьбы так званого украинского вопроса окончательно. Притушено мятеж польский силою оружия, а после того должен был уступити вопрос украинский из публичной сцены, и, без сомнения, замолк уже на веки...
А.И. Добрянский. Патриотические письма через Г.М.Л. Львов: печатня Ин-та Ставропигийского. 1873. 157с.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 798
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.11.16 10:35. Заголовок: А.И. Добрянский. Тре..


А.И. Добрянский. Третий период жизни: 1882-1901гг.

А.И. Добрянский-Сачуров в 1883г. По фотографии Краиванека в Вене. Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб

Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Третий период жизни: 1882-1901гг. (Время самой плодотворной литературной деятельности)
Переехав в Вену, Адольф Иванович поселился в небольшой квартире и жил на очень скромные средства, так как значительную часть своей пенсии посылал в Чертежное жене, которая управляла имением...
...Вынужденная разлука с родиною не порвала крепкой нравственной связи А.И. Добрянскаго-Сачурова с его земляками, которые по прежнему спрашивали его совета во всех важных случаях. К нему же обращались с вопросами о положении русского народа в Австро-Угрии и публицисты из России. Один из них, П.Ф. Левдик издал в Москве в 1885 году составленный А.И. Добрянским-Сачуровым на общерусском литературном языке меморандум “О современном религиозно-политическом положении Австро-Угорской Руси” (Москва, 1885г. 52с.). Большая часть этого сочинения была первоначально напечатана в газете “Новый Пролом” (Львов, 1884г., нн.157—167, под заглавием “Наши дела"). Этот меморандум составлен в виде ответов на полученные Адольфом Ивановичем письма галицко-русских патриотов о задачах русской печати в Австрии. Особенно подробно разбирает А.И. Добрянский-Сачуров русско-чешские отношения (с.9—27), причем высказывается за замену дуализма и автономии областей умеренной (т.е. не исключающею сильной центральной власти) автономиею народностей: если же почему-либо не удастся ее достигнуть, так лучше уж вернуться к государственной централизации...
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

А.И. Добрянский. О современном религиозно-политическом положении Австро-Угорской Руси. Издание П.Ф. Левдика, Москва: 1885
…К братскому народу чешскому наши газеты относились всегда и относятся до сих пор с таким-же искренним сочувствием и уважением, с каким к нему никогда не переставали относиться и наши малочисленные представители в державной думе. Наш народ, высоко почитая чрезвычайно даровитый и развитой чешский народ, с искреннею радостью встречает всякий его успех, а в случае выдающихся торжеств чешская Прага всегда видит в стенах своих и наших представителей. Например, еще не так давно по случаю открытия вновь выстроенного чешского театра русские галичане тоже явились в Прагу, хотя она отстоит от нас очень далеко. Но, изменившие высказанным торжественно в годах 1848 и 49-м здоровым своим взглядам чехи, увлекаясь автономией не народов, а областей австро-венгерской монархии, для осуществления этой мечты нуждаются в союзе с сильными единомышленниками...Как-же газетам приготовлять наш народ, ослабленный до крайности незванною опекою и чуждающийся угрожающей его политической жизни автономии областей, к соединению с чехами, которые усиленно стремятся к этой автономии И даже для осуществления ее вступили в тесный союз с поляками, нашими опекунами-мучителями, высасывающими лучшие соки из нашего народа? Если же наш патриот намекает на то обстоятельство, что и преобладавшие прежде в западной половине Монархии немцы поступили с нами не лучше, бросив наш народ тоже на произвол поляков, в союзе с которыми они тогда нуждались, то мы должны по совести сознаться, что тут большая разница.
Пока в Австро-Венгрии предводительствовали безусловно немцы, не нуждаясь в союзе с другими народами (1849—1868гг.) наш народ, вопреки крамолам влиятельного польского графа Голуховского, обузданного немцами-же, развивался благополучно, так как развитию его не препятствовало, а способствовало правительство, составленное преимущественно из немцев. У нас явилась многочисленная интеллигенция среди мирян, которую ранее лишили нас поляки; мы основали наши газеты; мы основали великолепный народный дом, краеугольный камень которого соизволил заложить лично сам император Франц-Иосиф; мы основали прочие, до сих пор процветающие общества, не только в Галичине, но и в других частях австро-угорской Руси, и взаимным их между собою сношениям не препятствовал никто.
У нас открылись многочисленные приходские училища, подчиненные исключительно руководству и наблюдению нашего русского священства; открыты были и средние учебные заведения с преподаванием русского языка, свободному развитию которого правительство не препятствовало, что доказывается и тем уже, что свободно печатались на литературном русском языке и газеты (“Семейная библиотека” в Галичине; “Церковная газета” и “Свет” в Угорщине) и сочинения разного рода (“Конюший” Дедицкого, “История Галицкого Княжества” Зубрицкого и пр. и пр.).
В областных сеймах, в палате депутатов державной думы представители нашего народа находились в таком числе, что им возможно было выступать с самостоятельными мнениями; даже мы имели своих представителей в палате господ.
Благосостояние нашего народа пошатнулось, когда стало колебаться решающее влияние немцев, и они стали нуждаться в союзниках, какими и навязались им оппортунисты—поляки. Уговоренные своими новыми союзниками, немцы перестали поддерживать нас, и мы, тем самым, лишились и поддержки правительства, в которой более чем кто-либо нуждаются оправляющиеся от векового гнета народы. Но при всем том нашим самозванным опекунам не удавалось подвергнуть систематическому гонению нашу церковь и вообще народную жизнь, пока преобладало еще влияние немцев, гнушающихся явного нарушения государственных законов на каждом шагу и понимающих всю происходящую от этого опасность для монархии, сохранить цельность и единство которой лежит в интересах немцев, но отнюдь не поляков. Систематическое осуществление проектов, составленных для совершенного истребления русского народа, началось лишь по прекращены немецкого влияния, т.е. со времени существующего теснейшего союза между поляками и чехами.
И вот до чего мы дошли в очень непродолжительное время. Во всех автономных собраниях, решающие судьбы нашего народа, лишенного своих законных представителей, заседают его исконные политические враги; их-же произволу предоставлено хозяйничание с податями разного рода, платимыми нашим народом. Министры и составляющие их совет: начальники департаментов (Hofrathe) в центре государства; наместник и его товарищ, председатели и товарищи председателей судебных палат (Oberlandes—gericht) и окружных судов (Landes—gericht); начальники областной финансовой дирекции и финансовой прокураторы, директор полиции и государственные прокуроры в Галичине — все они назначены из среды наших самозванных опекунов. Кроме того все учебные заведения, не исключая и содержимых на средства русских общин сельских школ, в которых подготовляется ополячение молодого поколения, безусловно зависят от тех-же политических наших врагов. В единственном русском среднем учебном заведении о формах и правописании русского языка решаем не мы, а наши опекуны, ненавидящие чистоту этого языка. Все польские чиновники, профессора, учителя, даже ксендзы стали заниматься по преимуществу филологией, не мазурской или польской,— нет, но исключительно нашей русской, чтобы при содействии русских изменников создать новый русско-польский язык, от которого переход к чисто-польскому не представлял-бы уже никаких почти труднений.
Делами нашей церкви распоряжаются не ее духовные и мирские члены, но исключительно наши самозванные опекуны. Вследствие рекомендаций или доносов опеки, без малейшего нашего участия, наши духовные сановники не только назначаются, но и увольняются от своих должностей; приходы-же уже давно раздают по произволу польских коллаторов. Крайне враждебно относящиеся к нашей церкви польские монахи, иезуиты и воскресенцы, которым препоручено, вопреки нашим протестам и возражениям, воспитание будущих наших священников, распространяют неограниченное свое господство над нашим священством; употребляют безнаказанно наши церкви для направленных против нашего священства миссий; занимают даже наши монастыри и присваивают себе все их имущество, не смотря на протесты русских монахов, лишенных своих прелатов и своего благочиния вообще.
В главном нашем городе Львове, где разбираются уголовные политические процессы судом присяжных, народ наш давно уже находится в меньшинстве, причем государственное прокуратуре, составленной исключительно из поляков, законом дозволено отклонять известное число присяжных; следовательно — в политических процессах мы предоставлены, как это к сожалению доказал и опыт, милости или немилости суда, состоящего исключительно из наших политических врагов, суда, который за правильность приговора не ответствен и против решения которого нет даже апелляции.
Итак жизнь и имущество русских жителей австро-угорской монархии зависать лишь от милости враждебных им иноплеменников; вся наша духовная жизнь, т.е. действия и развитие наших обществ, школ, газет, нашего языка, — да, даже направление наук: — русской филологии и истории на первом плане, и все установления нашей церкви — все зависит от той-же милости.
Основные законы государства, по которым всякому гражданину обезпечена личная свобода, неприкосновенность имущества, свобода совести, печати и науки, по которым свобода развития языка и народности вообще обезпечены всякому народу — не действительны только в отношении к русскому народу.
В виду всего этого не удивительно, что наши духовные сановники становятся постепенно орудиями в руках простых монахов, иезуитов и воскресенцев; неудивительно, что наши самые заслуженные передовые деятели наполняют по приговору польских судов тюрьмы; что наше священство лишено достаточных средств к жизни; что наше литературное общество “Галицко-русская Матица” не продолжает своей полезной деятельности, a прочие наши общества действуют уж не с прежней охотой и энергией; неудивительно, что наши газеты подвергаются непрерывно конфискации, письма, адресованный русским лицам (как это было доказано на известном политическом процессе) читаются и даже свободно конфискуются; неудивительно после всего этого и то, что податями нашего народа опекуны наши поддерживают народные свои установления, свои театры, свои газеты даже, направленные против нашего народа, а зажиточные когда-то мужики наши и общины лишаются путем экзекуций земельной своей собственности, которая, как это доказано в львовском сейме, продается по одному крейцеру, т.е. по пол с небольшим копейки за десятину, состоящую из 1000 кв. сажен!..
Кто-же сочувствует нам среди этих безпримерных, постигших нас бедствий?
Разве чешские представители, чешские газеты?
- Ничуть не бывало.
Представители чешского народа в автономных собраниях и в высших правительственных кружках по необходимости угождают политическим своим союзникам, т.е. нашим польским опекунам и мадьярам, решающим судьбы всей монархии. Главная старо-чешская газета «Politik», защищая и возвеличивая по возможности этот сервилизм, недостойный славного чешского народа, осмеивает и ругает наш народ, наших мучеников и наше страдальческое положение вообще, так как этого-то и требуют их союзники поляки и располагающие великими и богатыми милостями мадьяры. Как-же после всего этого нам соединиться с чехами? Ведь гораздо ближе нас стоят к чехам словаки: и по истории — так как западная их часть (по долине реки Вага) входила в состав государства велико-моравского, — и по географическому положению — так как словаки граничат непосредственно с чешскими жителями Моравии, а ветви их заселяют даже моравские горы, — и по вероисповеданию, так как большинство и словаков и чехов принадлежит к римско-католической церкви, а меньшинство и одних и других к протестантской; и по языку — ибо язык словаков (словенский, ошибочно названный словацким), хотя в сущности составляющий среднее наречие между русским и чешским, все таки признан учеными славистами, в том числе и знаменитым Шафариком (словаком) наречием чехо-славянского языка.
Словаки однако при всем этом не могут идти рука об руку с чехами, которых почитают и любят не менее нас и которых даже многие из них называют своими “благодетелями”. Словаки предпочитают союз со своими восточными русскими соседями, с которыми восточную их часть (по долинам реки Шаева и Гропа) связывает кроме форм языка и географического положения еще история и происходившее отсюда древнее ее название “Русь” —Russia, весьма нередко встречающееся в немецких хрониках.
Если-бы впрочем кто сомневался в этом союзе двух смежных славянских народов, тому мы посоветовали-бы ознакомиться с действиями как словенских патриотов, так и наших русских, начиная с 1848 года и до настоящего времени. Газеты словаков, начиная с выходившего в 48 году “Орла Татранского” и кончая “Пештбудинскими Ведомостями”, продолжаемыми до сих пор под названием “Народных Новин”, оказывали не менее сочувствия нашему русскому народу, чем и своему, словенскому. Все прочие литературные пpoизвeдeния словаков дышат тем-же сочувствием к нашему народу; даже издававшиеся в пятидесятых годах под разными названиями католические церковные газеты словаков обнаруживают любовь к нашему славянскому церковному обряду, к нашему языку, к нашей русской азбуке, главным поборником которой оказался приснопамятный патриот словаков, священник латинского обряда Андрей Андреевич Радонский в изданных им на литературном русском языке прекрасных проповедях. Этому патриоту не уступал в любви к нам и словенский священник латинского обряда Заборский, известный своими прекрасными сочинениями, недавно завещавший все свое имущество, состоявшее из богатой библиотеки, нашему Пряшевскому русскому церковному обществу Св. Иоанна Крестителя. В живой памяти еще у нас отзывы словенского народа, полные братского сочувствия, по поводу нашего известного политического процесса.
И наша русская печать в свою очередь всегда относилась не менее сочувственно к народу словенскому. Не болеe тронуло словаков, чем нас их ужасное горе по поводу закрытия их единственного литературного общества “Матицы” и основанных на средства словенских патриотов трех средне-учебных заведений. И наши патриоты участвовали по мере возможности в основании независимой газеты словаков и вышеупомянутого общества “Матицы”, именно и братья Добрянские. Злополучною судьбою братьев словаков не мало занимается и сеймовая речь пишущего эти строки, изданная в немецком переводе в Вене в 1861 году. Он-же защищал на угорском сейме (1865—68гг.) наравне с русскими и словаков, и они исключительно на его имя адресовали все свои прошения и требования к сейму. Впрочем всем нам известна теснейшая связь венского студенческого общества словаков (“Татран”) с русским академическим обществом (“Буковина”), а не с чешским знатным кружком “Академический Сполек”.
Многим покажется странным это явление, но оно, как и всякое, имеет, кроме вышеупомянутых причин, относящихся лишь к восточным словакам, еще и иные важные причины, относящиеся ко всему словенскому народу.
Если мы взглянем на народы, входящие в состав австро-угорской монархии, мы придем к убеждению, что между ними не сохраняется ни тени равноправности, обезпеченной каждому из них основными законами государства; что, следовательно, народы австро-угорской монархии — смотря по признаваемой за ними доле права влиять на судьбы не только самих себя, но и всей монархии — разделены на несколько разрядов. Между прочим замечается в этом искусственном разделении народов на разные разряды странное стремление, историею и обстоятельствами монархии вряд-ли изъяснимое, — судьбы многочисленного коренного населения подчинить более или менее решающему влиянию малочисленных пришельцев.
В первый разряд входят народы не только свободно развивающиеся, но и безусловно господствующие над другими и вообще влияющие на судьбы государства. Такими народами представляются:
1) Малочисленный и ничтожный по себе народ мадьярский угро-татарского происхождения, который, вообще пользуясь решающим влиянием на судьбы всей австро-угорской монархии, в частности еще неограниченно господствует над громадным большинством коренных жителей восточной половины монархии, именно над массою словенского и румынского народов и над частями русского, сербского, хорватского, словенского и немецкого народов; с некоторым-же ограничением и над массою сербского и хорватского народов;
2) народ польский, влияющий вообще на все дела западной половины монархии, в частности еще неограниченно господствующий над массою коренных русских жителей искони русской страны, которая в конце третьей четверти XVIII столетия вошла под удержанным до разделения речи посполитой названием “Червонной Руси” в состав монархии.
Во второй разряд входят народы, не господствующие над другими, но пользующиеся достаточным простором для своего всестороннего развитая и влияющие через своих представителей в державной думе более или менее на судьбы государства, а именно:
1) немецкий, язык которого признан государственным и должностным во всей западной половине монархии за исключением Галичины; — народ впрочем свободно развивающийся как в нижней, так и в верхней Австрии, в Сольноградщине (Зальцбурге), Тироле, Штирии, Корутанах, Шлезке (Силезии) и в частях Чexии и Mopaвии;
2) народ чешский, свободно развивающийся в землях чешской и моравской;
3) народ словинский, свободно развивающийся в Крайне и
4) народ итальянский, который развивается свободно где-бы он не жил в пределах австро-угорской монархии, — народ, который не прочь даже от стремления к господству над коренным населением Далматии, Горицы, Истрии и Tpиеста.
К третьему разряду причисляется хорватский народ, свободно развивающийся в землях хорватской и славонской, но не влияющий на судьбы государства, так как представители его приговорены к вечному меньшинству на угорском сейме, а в хорватском сейме решаются только маловажные областные вопросы. Как устроят хорваты свои дела в Далматии еще не известно, так как борьба с мадьярами, прежде господствовавшими над ними, еще не кончена, а коренное сербское население края относится к ним крайне не сочувственно; следовательно, и мгновенное влияние посредством своих представителей в державной думе части хорватов на дела государства оказывается еще далеко не прочным.
К четвертому разряду следует причислить народ румынский, у которого нет достаточного простора для своего развития, так как масса его подчинена неограниченному господству инородцев. Но есть по крайней мере маленький уголок (Буковина), где частица его дышит свободно; да, — непрочь даже от приобретения некоторого рода господства над коренным русским населением, превышающим и численно румынское.
К пятому разряду принадлежит сербский народ, хотя не располагающий в пределах монархии ни малейшим уголком, в котором было-бы ему возможно развиваться или по крайней мере свободно дышать, но который однако, по счастью не разнясь в языке с хорватами, может безпрепятственно употреблять свой язык в хорватской, славонской и далматинской землях.
Наконец в шестой разряд входят в числе 5 с половиной миллионов душ два смежные славянские народы, русский и словенский, у которых нет ни малейшего клочка земли, в котором они могли-бы свободно дышать или хоть по крайней мере безпрепятственно употреблять свой язык, — словом нет уголка, в котором они могли-бы чувствовать себя дома. — Как-же этим автохтонам русским и словенским не любить друг друга? Как не привязываться им друг к другу? Ведь только мы, не шутя, можем утешать друг друга тем благополучным состоянием, благодаря которому у нас никто никакого права отнять не может, так как у нас его совсем нет “Cantabit vacuus coram latrone viator”. Мы чувствуем себя счастливыми глядя друг на друга и убеждаясь, что мы не одни терпим, а есть и товарищи наших страданий — solatium est miseris socios habuisse malorum. Смежные народы, русский и словенский, назначенные для употребления своими самозванными опекунами лишь в качестве “этнографического материала”, неразрывно связаны между собой уже этой общей им злополучной судьбою.
Но хотя-б и не было этой исторически развитой связи с нами, словаки все-таки не могли-б соединиться с чехами, на каждом шагу отрицающимися от них в угоду полякам и мадьярам, перед которыми теперь робко склоняются их взоры. В главной своей газете Роlitik чехи не только не поддерживают словаков и славян вообще, но недавно еще объясняли, что они не виновны в хорватских смутах, которым они не сочувствуют. Чехи, судя по образу их действия и по содержанию вышеупомянутого их главного органа печати, сущие обожатели не только поляков, но и мадьяр, помощью зверского насилия угнетающих свыше двенадцати миллионов коренных жителей в восточной половины монархии, в числе их не только русских, но и словаков, у которых они закрыли все средние учебные заведения, основанные на средства словенских патриотов, единственное литературное общество «Матицу», сконфисковав его значительное имущество. — Вот те причины, по которым нельзя соединиться с чехами даже ближайшим их родственникам словакам. — Как-же нам соединиться с чехами? Как-же возможно нашим газетам способствовать такому соединению? Heт, пусть нас извинит наш патриот: так поступить газеты наши не могут. Мы, конечно, панслависты, как мы это ничуть не обинуясь объявили в нашем политическом процессе; мы искренно любим и уважаем чехов и прочих славян, признавая племенную связь с ними, даже не исключая и поляков. Мы тронуты более, может быть, нежели сами наши польские соотечественники, постепенным исчезновением прусских поляков, о чем свидетельствуют и многочисленный статьи наших газет. Но взаимная любовь, происходящая от племенной связи и основанное на ней стремление к чисто-духовному объединению славян ничего не может иметь общего с государственным устройством населенных славянами монархий и политикой вообще. Что-же касается до государственного устройства и политики, то наш народ может вообще согласиться скорее с немцами, но ничуть не с чехами…(с.9-18)
Адольф Иванович Добрянский. О современном религиозно-политическом положении Австро-Угорской Руси. Москва: П.Ф. Левдик, 1885. 52с.
http://rusyns-library.org/o-religiozno-politicheskom-polozhenii-avstro-ugorskoj-rusi-a-dobryanskij/
А.И. Добрянский. Третий период жизни: 1882-1901гг.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_427.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 799
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.16 05:40. Заголовок: А.И. Добрянский. Угр..


А.И. Добрянский. Угро-русское наречие в настоящем и прошлом

Отзыв о сочинении А.Л. Петрова: Материалы для истории Угорской Руси, 4 выпуска, СПб, 1905-1906гг., составленный проф. А.С. Будиловичем (За смертью автора отзыва корректура не была читана им самим). С.-Петербург: Типография Императорской Академии Наук, 32с.
Первые два выпуска этого труда посвящены вопросу о “Старой вере и унии в 17—18 вв.”, при чем первый, составляющий перепечатку из “Нового сборника статей по славяноведение, изданного по случаю 50-летия учено-литературной деятельности В.И. Ламанского” (С.-Пб. 1905г.,с.185—257), имеет характер сборника материалов о борьбе в Угорской Руси православия (по-мадьярски o hit, т.е. старая вера) с папизмом и унией; а второй представляет обработку того же материала или, как автор выражается – “пояснительную записку” к нему.
Из краткого предисловия автора к I выпуску “Материалов” мы узнаем, что вошедшие в него данные о положении угрорусского народа в 10—18 вв. составляют часть материала, собранная им во время пребывания в Угрии в 1890—91гг., в различных архивах и библиотеках, и лишь отчасти использованного автором в его предыдущих статьях и заметках, — вероятно, тех самых, которые составляют содержание IV выпуска “Материалов”.
В качестве введения в издание г. Петров, напечатал два письма к нему (от 1891 г.) – почтеннейшего — уже покойного — русского и славянского политического, общественного и научного деятеля, который особенно был близок к Угорской Руси, и которому Угорская Русь была особенно близка и дорога -. По имени этого своего корреспондента автор не называет.
Первое из писем анонима посвящено вопросу об угрорусских говорах, при чем автор высказал несколько метких и своеобразных соображений о современной группировке этих говоров и их исторических соотношениях со смежными говорами: галицко-русскими, польскими и словацкими. Соображения эти нуждаются в критической проверке, которой мы не находим ни в этом выпуске “Материалов”, ни в IV-м, где для этого было подходящее место.
Гораздо важнее и обширнее второе письмо анонима, представляющее “Очерк истории православия в Угрии”. В этом “Очерке” мы находим общий взгляд на вероисповедные отношения Угрии за истекшие 1000-летие, при чем автор старается доказать непрерывность в ней православия, в формах славянской церкви, лишь медленно вытесняемой сначала папизмом, а впоследствии протестантизмом и унией. Обзор имеет характер конспекта, но обнаруживает в авторе такую эрудицию и проницательность, что заслуживает серьезного внимания и детальной разработки. По двум-трем пунктам проверка положений “Очерка” сделана г. Петровым во II выпуске “Материалов”. Но для полной проверки этого письма пришлось бы, очевидно, написать несколько диссертаций.
Кто, однако, был автором этих писем? г. Петров счел нужным скрыть его имя. Но анонимы обыкновенно не пользуются доверием в литературе. Потому-то и в интересах “Материалов” я считаю нужным разоблачить этого анонима. Автором этих писем не мог быть кто другой, как Адольф Иванович Добрянский, который в последней четверти прошлого века напечатал, под разными псевдонимами, приблизительно на эти же темы не один десяток статей и заметок в журналах: Parlamentar, Slovenski Svet, Yelehrad, Галичанин, Журнал Мин. Нар. Просв., Славянское Обозрение и некоторые другие. Мне приходилось касаться некоторых из этих статей в моем сочинении “Общеславянский язык” (II, 122—128), а также в моей брошюре “Об основных воззрениях А.И. Добрянского (С.-Пб. 1901г.).
Мне неизвестно, чем обьясняется нежелание г. Петрова огласить автора изданных им писем. Быть может, этого не желал в 1891г. их автор, избегавший, после известного Львовского процесса, новых столкновений с австро-венгерскими властями. Но теперь прошло шесть лет со дня его смерти, и это соображение отпадает. Не было оснований для пропуска в одном из писем А.И. Добрянского и моего имени (с.4), с цитатою моей статьи: Несколько критических замечаний на пражскую легенду об eп. Войтехе (Варшава. 1880г.)...

Новый сборник статей по славяноведению, составленный и изданный учениками В.И. Ламанского при участии их учеников по случаю 50-летия его учено-литературной деятельности. СПб., 1905 (С приложением портрета В.И. Ламанского, библиографии его трудов, четырех фото-портретных групп участников Сборника (Авторы: П. Драганов, Ф.Ф. Зигель, А.С. Будилович, Р.Ф. Брандт, И.П. Филевич, Г.А. Воскресенский, К.Я. Грот, И.С. Пальмов, А.Л. Погодин, А.Л. Петров, В.А. Францев, Н.Н. Дурново и др.), и их краткие библиографии, и двух таблиц к статье о древнейших знаках письма)
http://search.rsl.ru/ru/record/01003729018
http://dlib.rsl.ru/01003729018
А.Л. Петров. Материалы для истории Угорской Руси. “Старая вера и уния в XVII— XVIII вв." с.185—257
…Как ценное введение, мы помещаем здесь два письма почтеннейшего — уже покойника — русского и славянского политического, общественного и научного деятеля, который особенно был близок к Угорской Руси, и которому Угорская Русь была особенно близка и дорога. Письма эти были ответом на наши запросы, с которыми мы обратились к покойному, разбираясь в накопленных нами архивных данных. Первое письмо отчасти затрагивает вопрос о церковном прошлом угро-руссов, второе—целиком посвящено истории православия в Угрии...

1) Угро-русское наречие в настоящем и прошлом (9 XII 1891)
Материалов для изучения угро-русского наречия нет у меня. Правда, я стал собирать их, но скоро и перестал, убедившись, что угро-русское наречие не существует, а употребляются народом те же наречия, которые в смежной Галичине. Разница небольшая состоит разве в том, что с половины XVII столетия влияло на русское наречие Галичины наречие польское, а на русское наречие Угорщины, кроме польского, употребляемого латинскими миссионерами, и словенское (словацкое) наречие (на западе), и мадьярский язык (на востоке), хотя и эта разница заметна только по низовьям, а не по менее приступным гористым местностям.
На западе по южному не менее, чем по северному склону Бескидов (Карпатских гор) вы встречаете Белых Хорватов Константина Багрянородного, так называемых Лемков с известным лемковским говором вплоть до бойких гор, где граничат с древними Белыми Сербами, так называемыми Лишаками, которые делятся на западных (Бойков) и восточных (Гуцулов). На последних повлияли, кроме мадьяр и сим родственных половцев и печенегов, даже румыны, как в Угорщине, так и в Галичине. Русские, потерявшие под вековым гнетом свой обряд, приняли в Галичине, где простирались до самого Кракова, польское наречие (мазуров, почасти горалев), а в Угорщине почасти словенское (словацкое) наречие (в комитатах Теков или Барш, Гонт, Новоград, Зволен или Золем и Гемер); почасти мадьярский язык (в комитатах Торна, Заболотье или Заболч, Сатмар, Бихар, и в самых южных частях комитатов Абауй, Боршод, Землян или Земплин, Унг, Берег, Убоча или Угоча); а почасти пользуются смесью русского языка с польским (по долинам, не заселенным немцами, комитата Спиш или Сепеш, в южной части комитата Шариш или Шарош, в большей северной части комитата Абауй, и в середине комитатов Землян или Земплин и Унг).
Этот русско-польский жаргон, основанный польскими монахами миссионерами, которые имели свои монастыри почти во всяком большом селении, делится на разные говоры, между которыми выникают говоры: сотаков — от слова со, место что; цопков — от слова цо, место что; цепераков — от слова цеперь (теперь) и новейший — горожан, близкий говору цопков, но отличающихся примесью словенскою (словацкою). Сей жаргон, лишенный (само собой понятно) всякой литературы, называли вообще еще за моей памяти языком русским и употребляющих его жителей поселян — руснаками. В новейшее время называют пользующихся сим жаргоном жителей словаками, хотя знатная его часть еще держится русской своей церкви; а сам жаргон — языком словенским, хотя пользующееся им жители не в состоянии произнести ни одного характеристического словенского (словацкого) слова (смрть, крстъ, плный и т.п.), даже “смрек" произносят “смерек", а самое слово “словак" — или “словяк", или даже “славяк". О свойственной словакам просодии нечего и говорить, ее водворить возможно было бы только знатными колониями словаков, как это практиковалось на западе, хотя и там удержал женский пол если не церковь, то, по крайней мере, русский язык еще во многих селениях, как я в этом лично убедился. Сей русско-польский жаргон представляет особенность Угорской Руси; другие диалектические разницы между Угорщиной и Галичиной не существуют. Не увлекайтесь письменными памятниками; гораздо важнее простонародные песни, общие русским Угорщины не менее, чем Галичины и составляемые до сих пор простонародьем. Письменные памятники представляют до сих пор свои особенности, но эти возникли от того, что Галицкая Русь, соответно требованиям господствующих поляков, приближалась постепенно и в письме к простонародным говорам с примесью польского наречия; а Угорская Русь, дыша в виду господства турок и междуусобиц, не прекратившихся до конца XVII столетия, свободнее, придерживалась обще-русского или, вернее, церковно-славянского языка, который и пользуется в народе до сих пор авторитетом настоящего общерусского языка. Пособствовало разнице в письме то обстоятельство, что единственный в то время угро-русский епископ Мукачевский, бывший только местоблюститель Перемышльского епископа, принужден был угорским правительством отказаться от всякой связи как с Перемышльским епископом, так с западно-русскою (Киевскою) иерархией вообще. Мукачевские епископы получали с тех пор рукоположение от Сучавских (молдавских) митрополитов, употреблявших еще в церковных делах старославянский язык, хотя и от сих были независимы, так как не позволялась переписка с заграничными церковными властями. Пособствовало разнице в письме и то обстоятельство, что принятая западною Русью в 1595 году церковная уния, против которой стоял на Брестском соборе Мукачевский епископ Амфилохий, привилась с концом XVII столетия в Галицкой Руси, а Угорской окончательно только во второй половине XVIII столетия……
Доказать не только православие св. Стефана, следовательно, мадьяр его времени, но и принадлежность их к Цареградскому патриархату (а о то ходит, так как явный раскол между церквами востока и запада возник уже после смерти Стефана) не представляет затруднения, так как оба митрополиты Угорщины (Сремский или Бачский и Остригонский) находятся в каталоге под властных Цареградскому патриарху епископов, начав от Льва Премудрого до Андроника (Patrologia Migne). Я писал вам уже о сем предмете и прибавляю, что о сем свидетельствуют, кроме единогласных угорских источников (не фальсификованных), и руccкие источники, например, жизнеописание св. Моисея Угрина, который вступил в русский монастырь, и приведенный А.С…...в одном из своих сочинений (если хорошо помню, в жизни Адальберта или Войтеха) источник, по которому преемник православного Стефана (Петр) стал подчинять угорскую церковь Риму, хотя, как история учит, безуспешно.
2) Очерк истории православия в Угрии (7 IV 1891)
Введение унии на Угорской Руси, поколику она принадлежала не св. Владимиру, а угорским государям, и в Угорщине вообще, стоявшей в тесной связи не с западной, а с восточной империей (от которой получил главный мадьярский воевода Гейза, отец св. Стефана, королевский венец), началось уже в половине XI столетия при короле Петре I, покровительствуемом немецкими императорами. Однако возмутившееся население Угорщины отпорствовало под предводительством избранного в короли шурина св. Стефана (местного русского князька Самуила), а по кончине сего после неудачной борьбы — под вызванным из Руси королем Андреем I; и кровопролитная война кончилась тем, что разъяренный православный народ лишил схваченного Петра зрения, убил всех латинских (немецких и итальянских) епископов, распространявших унию, а Андрей принял королевский венец из рук трех епископов, оставших среди Петровых гонений верными православию. Возобновилась попытка ввести унию в Угорщину во время короля Соломона (рожденного от дочери немецкого императора сына Андрея I), однако восторжествовало опять православие при помощи русских до такой степени, что св. король Владислав I решил на сейме (или синода) прогнать из Угорщины всех латинян, не соглашающихся жить по правилам угорской церкви. Владислав принял у себя торжественно польского короля, изобщенного папой, велел Остригонскому митрополиту Серафиму рукоположить так называемого схисматика в Прагские епископы и сим поведением, которому подражали и его преемники на королевском престоле, так подействовал на умы хорватов, державшихся еще крепко православия, что они, отложився от своего короля, признавшего власть папы Григория VII, поддалися всецело королям угорским. А связь с восточной империей сталась вследствие всего того так тесною, что даже угорские королевичи воспитывались в Царьграде, а родственные связи угорских Арпадовичей с русскими Рюриковичами повторялись безпрерывно. Восточный император Мануил явился лично, в качестве распорядителя, в Угорщине и был встречен торжественно всеми, преимущественно же духовенством, оба митрополита которого (Остригонский и Сремский или Бачский) занимали уже со времен императора Льва Премудрого свое место в каталоге архиереев, подчиненных Цареградскому патриaрxу. Вот почему уничтожил король Коломан два полчища крестоносцев и пропустил прочие полчища только по внушению из Византии. Вот и причина, по которой простой немецкий народ называл жителей Угорщины язычниками (Heiden), а ученые того времени характерисуют их словами – “magis Graecos, quam Latinos sequuntur".
Не понравилось вмешательство восточных императоров в дела Угорщины как жительству, так преимущественно династии Арпадовичей именно потому, что Византия заняла Срем и не хотела его возвратить Угорщине, к которой принадлежал прежде. Начались ссоры, которыми ловко сумели воспользоваться соседние немцы и Рим, ступивший в переписку с угорскими королями. Словом, наступил второй период попыток вводить унию, приготовляемый как королемъ Белымъ III или Алексеем (Bela III), воспитанным в Византии и женатым на византийской великой княжне, так его наследником Эмриком. Правда, что при конце жизни Эмрика (1204), которого с братомъ Андреем (прогнанным галицким королем) мирил уже не восточный император, а папа, громадное количество угорских монастырей принадлежало, по выражению папского письма, без исключения грекам, так как и существовавшей прежде единственный латинский монастырь переобразил Сплетский архиепископ по соизволению Эмрика в угорский, то есть греческий или, вернее, славянский. Но со времени вступления на трон Андрея II (1205), королева, рожденная немецкая графиня Меран, приобрела такое влияние…
А.И. Добрянский. Третий период жизни: 1882-1901гг.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_427.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 800
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.11.16 07:54. Заголовок: А.И. Добрянский. Рим..


А.И. Добрянский. Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и греко-славяне

Адольф Иванович Добрянский родился 6(18) декабря 1803г. в г. Рудлове Земплинского комитата (округа) в Угророссии, на этнографической меже русского, словацкого, польского племени. Он сын угрорусского униатского священника. Воспитывался в Венгрии. В1849г. – австрийский комисар при русских войсках, усмирявших мадьярский бунт. В 50-ых годах, угрорусский народный вождь, хлопочет об автономии всех национальностей Австрии и Венгрии, главным образом о национальной автономии угророссов. Расцвет угрорусского литературного движения: Обществ св. Иoaнна в Пряшеве, св. Василия в Ужгороде, газеты: Свет, Новый Свет, Сова, потом Листок. В 1867 отказался от предложенного ему мадьярами поста министра в Венгрии и побарывал австро-венгерский дуализм до конца жизни. В 1882г. обвинен во Львове вместе с галицко-русскими патриотами В государственной измене Австрии, в стремлении присоединения Галиции к России. После освобождения поселился в Вене, где возникла, благодаря его деятельности, община православных чехов и панславистские газеты: Parlamentar, Наука, Velehrad, Slovanski Svet, II Реnsiero Slavo. Скончался в заточении в Инсбруке, 6 (19) марта 1901г. Сочинения его не изданы. Статьи разбросаны по галицко-русским и славянским изданиям. Брошюры: Das Parteiwesen der Slaven in Вohmen; Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и Греко-славяне - в Славянском Обозрении 1892, издававшемся его зятем А.С. Будиловичем.
Адольф Иванович Добрянский (К годовщине его смерти. см. Сл. В. н.18). Славянский Век. 1902. N41. Вена. Редактор Д.Н. Вергун
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

…С этой же точки зрения разсматривал Добрянский и пригодность международных союзов. Он думал, напр., что союз России с Францией может быть полезен лишь в том случай, если приближает грекославян к федеративному объединению. Если же, наоборот, он удаляет от такой цели, то должен быть заменен другой международной комбинацией, хотя бы напр. сближением с Германией.
Только за союз с Англией Добрянский никогда не высказывался, считая „коварный Альбион" таким же непримиримым врогом России, каким был некогда Карфаген для Рима.
Процесс образования всенемецкой федерации империалистского типа вовсе не смущал Добрянского, равно как и вероятность отражения этого процесса в среде латинских народов южной Европы. Наоборот, он считал подвиг Бисмарка как бы подготовительным условием для объединения народов грекославянской сферы.
По его убеждению, только напор германизма на западный окраины нашего культурного мира может парализовать исконные сепаратизмы грекославян и как бы ударами немецкого молота сплотить их в более тесную и прочную культурно-историческую систему. Лишь в случае дальнейшего развития и конечного торжества в мире восточно-христианском начал разобщения и взаимного соперничества усматривал Добрянский в империи Гогенцоллернов великую опасность для тех его ветвей, которые своевременно не опрутся на Россию. Всего глубже разъяснена эта опасность в замечательном трактате его: Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и грекославяне (Слав. Обозрение 1892г.), подписанном „Сремец”.
Антон Будилович. Об основных воззрениях А.И. Добрянского. СПб., 1901, с.7

Несочувствие правящего меньшинства Австро-Угрии политическому проекту Адольфа Ивановича, который, по его мнению, один мог спасти Габсбургскую монарию и, вообще крайняя безсмысленность с австрийской точки зрения господствующей в обеих половинах империи правительственной системы управления, убедили богатого опытом А.И. Добрянского-Сачурова в том, что судьбы средне-дунайских народов решаются не ими самими и не их законным государем, а могущественным главою возстановленной римско-немецкой империи; что, следовательно, судьба греко-славянского миpa вообще, и австро-угорских славян и румын в частности, зависит не столько от внутренней политики Габсбургской монархии, сколько от международных отношений. Чтобы раскрыть глаза России и всему славянству на важность переживаемого момента. А.И. Добрянский-Сачуров посвятил этому вопросу статью “Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и греко-славяне”, напечатанную за подписью Сремец в Славянском Обозрении (Петроград, 1892г.).
Указав на ту зависимость от Гогенцоллернов, в какую уже попали Австро-Угрия и Италия, а скоро могут попасть и все небольшие средне-европейские и балканские государства, автор разсматривает хорошие и дурные стороны и внутренний строй нарождающейся огромной римско-немецкой империи, причем высказывает свое отрицательное отношение к существованию малых “мнимо-самостоятельных" государств в наш век железных дорог, телеграфов, мировой торговли и огромных армий. Далее Адольф Иванович указывает на необходимость образования балканской федерации на несправедливое отношение Австро-Угрии к населяющим ее румынам и славянам (кроме конечно, поляков, которых вместе с мадьярами автор часто называет “будущими немцами") и разсматривает порознь соименное положение и настроение австро-угорских хорватов, сербов, словенцев, чехо-славян, русских, румын и, наконец, несочувствующих своим верхним слоям польских и мадьярских народных масс. При этом А.И. Добрянский-Сачуров высказывает свои религиозные, национальные и политические убеждения: сочувствие православию, греко-славянскому (со включением румын, мадьяр и др.) единству и автономии народностей и отрицательное отношение к католицизму и унии, всяким мелким национальным сепаратизмам и автономии областей. В заключение автор приходить к следующим выводам:
Задуманная в Берлинe римско-немецкая империя Гогенцоллернов уже далеко подвинулась в своем образовании. Воля стоящего во главе Тройной лиги германского императора имеет решающее значение не только в могущественной Германии, но также в Австро-Угрии и Италии...
...Соседние мелкие государства не в состоянии будут долго удержаться...
…Таким образом, втихомолку и без кровопролития может постепенно совершиться в близком будущем образование могущественной римско-немецкой империи, в которую войдут все германцы европейского материка, затем итальянцы, румыны, греки, турки, албанцы, все западные и южные словяне, а также осколки славян восточных, французов и финнов. Единственным условием благополучного для немцев исхода этого процесса является сохранение европейского мира...
Вопрос лишь в том, согласятся ли Россия и Франция предоставить Гогенцоллернам безмятежный мир на все время совершения и завершения этого грандиозного политического процесса? Хотя мы и не посвящены в тайны кабинетов петербургского и парижского, однако считаем себя вправе дать на этот вопрос ответ отрицательный. Нельзя же в самом деле предположить, что они будут безучастными зрителями того, как слабая еще ныне сплоченность римско-немецкой империи постепенно будет возрастать, по мере подавления самостоятельности и мелких немецких государств, и большинства населения Австро-Угрии и Италии, угрожая залить потоком тевтонизма множество то единоверных, то единокровных с Францией и Россией народов серединной Европы!..
Кроме того, могут ли Россия и Франция равнодушно смотреть на утверждение в Европе диктатуры Гогенцоллернов..? Ведь и доныне много уже вреда причинили Гогенцоллерны французам как враги, а русским как друзья. Соединенными силами должны теперь Россия и Франщя позаботиться о том, чтобы спасти от ига тевтонизма не-немецкие народы Австро-Угрии и Италии, оживив в них инстинкты самосохранения и надежды на свободную народную будущность. А так как в пользу Гогенцоллернов работают сверх немцев еще поляки и мадьяры, как немцы будущего, то политика России и Франции должна быть одновременно обращена на обуздание этих, донельзя раздутых ныне народностей. Это немедленно привело бы к распадению сложившегося зерна римско-немецкой империи и постепенно ободрило бы подавленный ныне Пруссиею мелкие немецкие государства, которые под главенством Австрии могли бы образовать, — конечно, в этнографических границах немецкого племени, — независимый от Пруссии союз южно-германских государств. Тогда открылась бы не только для греко-славянской и романской, но и для германской Европы возможность свободного народного развития, не сдерживаемого, как ныне, безконечными вооружениями и ненасытным властолюбием прусского тевтонизма.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и греко-славяне (Политический очерк)
I

Покойный немецкий император Фридрих III, будучи еще наследником престола, в одной из своих публичных речей высказал мысль, что на прусскую династию Гогенцоллернов перешла задача, поставленная более тысячи лет тому назад римско-немецким императором Карлом Великим. По этому взгляду нынешняя германская империя является как бы продолжением или возобновленем империи Карла Великого.
Заявление будущего наследника немецкой империи вызнало в свое время не мало толков. Многим и оно казалось совершенно неосновательным самовозвышением Гогенцоллернов. Указывали между прочим на то, что империя Карла В. обхватывала сверх нынешней Германии еще Францию, Бельгию, Голландию, Швейцарию, западные области Австрии, а равно верхнюю и среднюю Италию, следовательно всю среднюю Европу.
Теперь однако нельзя более сомневаться, что задуманное династией Гогенцоллернов образование средне-европейской империи, долженствующей по обширности и населению значительно превзойти даже империю Карла В., стоит на дневной очереди, принимает уже определенные очертания и перед нашими глазами в удивительной тишине, но быстро - приближается к своему осуществлению. Процесс этого политического образования представляет высокий интерес, а потому заслуживает ближайшего разсмотрения...

II
Из предыдущего явствует, что процесс образования огромного царства Гогенцоллернов уже далеко подвинулся и в близком будущем может втихомолку завершиться, если тому не помешают непредвиденные события. Европа может в один прекрасный день очутиться перед фактом возстановления римско-немецкой Империи, который повлечет за собою полное изменение взаимных отношений всех прочих государств. Особенная важность этого громадного политического процесса обязывает и нас, австрийских сербов, относиться к нему с особенным вниманием. Одна мысль о возможности подобной катастрофы внушает невольный страх нам, как и всем прочим славянам (за исключением выродившихся поляков) и румынам Австро-Угрии, а равно и Балканского полуострова. Но мы надеемся на усиленное противодействие этому процессу со стороны государств, которые доныне не запряжены еще в триумфальную колесницу Гогенцоллернов.
При этом мы должны однако заявить, что не принадлежим, к тем людям, которые безусловно осуждают успешное стремление Гогенцоллернов расширить власть своего дома на всю собственную Европу и таким образом возстановить в еще более широких границах прежнюю империю Карла Великого. Наоборот, мы считаем стремление к образованию в Европе больших союзных государств вполне естественным, особенно в виду нынешнего громадного развития путей сообщений, а вместе и вообще сношений между отдельными странами. От их соединения можно ожидать даже значительного улучшения условий европейской жизни, особенно же успехов торговли, облегчения государственных налогов и вообще обезпечения благодеяний мира. Мы разделяем в сущности взгляд князя Бисмарка, что все мелкие государства Европы должны исчезнуть, ибо дух времени требует образования больших государств, к которым должны примкнуть однородные с ними малые, но думаем, что специфически-немецкая точка зрения на этот процесс страдает односторонностью: она угрожает самому, безспорyо законному, существованию мелких народов, хотя бы они не нарушали ничьих интересов. Притом же с точки зрения князя Бисмарка осуждаются на онемечение не только голландцы, фламандцы, датчане и скандинавцы, которые в культурном отношении стоят довольно близко к немцам, но также и мадьяры, румыны, поляки и все другие мелкие народности, долженствующая войти в новую римско-немецкую империю Гогенцоллернов! Подобные взгляды представляются нам грубо-пристрастными; но необходимость устранения бед, причиняемых мелкими независимыми государствами, обусловлена бесспорными и серьезными потребностями нынешнего времени.
Мелкие государства, независимо от того, считаются ли они нейтральными или нет, всегда подвергаются вполне естественному влиянию больших государств, в силу их соседства или других более тесных отношений. Поэтому в сущности они не бывают вполне самостоятельными, а между тем стремятся к полной независимости даже в том случай, если не имеют никаких законных правь на то, как нынешняя Болгария. Самым удобным для них средством к обезпечению мнимой своей самостоятельности является возбуждение ревности между соседними великими державами. Когда подобному слабому государству удастся вызнать такую ревность посредством нашептывания то одному, то другому из сильных соседей, то этого рода мелкая дипломатическая игра, поглощая все силы и искусство местных политиков, нередко сопровождается вредными последствиями и в большой политике: она вызывает раздоры между сильными соседями и доводит в конце концов до кровавых войн. Ясно, что самостоятельные или стремящиеся к полной самостоятельности слабые государства являются постоянною угрозою для мира, - тем более, что они-то, как убеждает опыт, особенно доступны интригам Англии. Этим именно путем она вызывает обыкновенно на европейском континенте, смуты и войны, чтобы таким образом без выстрела увеличивать свои владения, присоединением например Кипра, а затем кажется и Египта. Англия рассчитывает без конца продолжать таким образом высасывание всего континента, а вместе с тем - свое возмутительное хозяйничанье в Ирландии и еще более в Индии. Если прибавить к этому, что населения слабых, но стремящихся к полной независимости государств нередко подвергаются нестерпимому гнету партий, случайно добившихся власти, и если вспомнить еще, что такие государства обыкновенно затрудняют на своих границах торговые сношения, то трудно отрицать значительный вред, причиняемый подобными мелкими, лишь по виду независимыми государствами.
Таким образом в принципе трудно возразить против поглощения многих мелких государств средней Европы могущественной и все возрастающей империей Гогенцоллернов. Это безспорно могло бы усилить торговый сношения, облегчить подати и вообще, как уже сказано, обезпечить европейский мир.
А.И. Добрянский. Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и греко-славяне. Политический очерк (за подписью Сремец (А.И. Добрянский имел псевдонимы: К. Lomensky; Ein Slave; Ein Osterreichischer Patriot; Cремец; Старый австрийский патриот; Православный галичанин; Аидин)). Славянское Обозрение. 1892, т.II (Книги V-VIII), с.25-44 и 265-294; т.III (книги IX-XII), с.35-56 и 210-220
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_428.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 801
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.16 08:18. Заголовок: Мадьярская гегемония..


Мадьярская гегемония в Угрии (Венгрии) и Угорская Русь

Мадьярская гегемония в Угрии (Венгрии) и Угорская Русь: I. Мадьярский "глобус" на глиняных ногах. II. Горькая судьба угроруссов.: Корреспонденции из Угрии, в свое время прошедшии бесследно. Переизд. д-р славяноведения А.Л. Петров. Град Св. Петра: тип. Гл. упр. уделов, 1915

В 1892г. в малораспространенном, к сожалению, органе СПб. Славянского Благотворительного Общества “Славянское Обозрение” (под ред. покойного А.С. Будиловича), в апрельской (с.567—572) и июньской (с.160—172) книжках напечатаны были две корреспонденции — из Будапешта и из Кошиц, и тогда оставшиеся совершенно незамеченными, а теперь, конечно, никому неизвестные. Между тем, хотя они написаны более 20-ти лет назад, но и доселе сохранили все свое значение, а для широкой публики, уверен, представит интерес новизны. Кое-что является почти пророчеством.
Одна корреспондент знакомит с возникновением и ростом мадьярской гегемонии, подмечает ее слабые стороны и отсутствие почвы для окончательного успеха “великой мадьярской идеи”, успеха, который превратил бы Угрию в Мадьярию; другая наглядно рисует положение несчастной угрорусской ветви русского народа в девятидесятых годах XIX ст. Протекшие после этого годы придали, несомненно, картине еще более мрачный колорит.
Обе корресионденции, по понятным причинам, подписаны не фамилиями авторов, а произвольно выбранными буквами. Автор первой, как помнится, один из видных, национальных славянских деятелей в Угрии, автор второй не “угорcкий гражданин”, а иностранец, близко, однако, ознакомившиеся с угорской Русью.
Ответственности за выводы авторов не берем, конечно, на себя, но за осведомленность и добросовестность последних готов поручиться.
Издатель

Из Будапешта.
Нынешнее положение мадьяр в Угрии. Причины их силы и слабости. Вероятный исход борьбы мадьяр с прочими народами Угрии.

У нас скоро предстоит празднование 25-летия со дня коронования императора Франца-Иосифа в короли Транслейтании или Угрии. Не неуместно будет бросить по этому поводу взгляд на нынешнее положение господствующей угорской народности, мадьяр, чтобы уяснить себе причины их силы и определить степень опасности мадьяризма для прочих народностей королевства, особенно же славянских.
Мадьяры занимают теперь, безспорно, господствующее положение не только в Угрии, но и в целой империи. При всем том нет, по нашему мнению, в Европе ни одного национально-пробужденного народа, которого будущность, даже существование, было бы столь мало обезпечено, как мадьярский. Это ясно сознают не только наши угрославянские политики, но и более дальновидные из мадьяр, особенно в провинциальных городах, вдали от Пешта, в среде образованные помещиков и независимой от правительства интеллигенции.
Конечно, таких людей немного. Большинство мадьярской, мадьяронской и особенно угро-еврейской интеллигенции предается самому безшабашному шовинизму, клянется “мадьярским глобусом”, мечтает об уничтожении славянства и России, но все это похоже на “пир Сарданапала” или неистовый бред человека душевно-больного. Следует отметить, что в мадьярском простонародье вовсе не видно того самодовольства, национальной гордости и презрения к другим, каким, например, глубоко проникнут простолюдин немецкий. Не особенно воодушевляется мадьярское простонародье и политическою независимостью Угрии, которая вследствие того не имеет под собою прочного национального фундамента.
При таком легкомыслии сверху и равнодушии снизу, мадьярское государство не может не представляться зданием на песке, которое рухнет при первом серьезном испытании.
В самом деле, что такое мадьяры? Небольшой пришлый народец (до 5 мил. душ), не имеющий в Европе близких и сильных родичей, довольно ленивый и легкомысленный, смешанный с другими, чуждыми ему народами, несравненно более плодовитыми, работящими и вдобавок опирающимися на заграничных соплеменников. Большой, самостоятельной образованности, которая могла бы подчинить ему соседей, он выработать не мог. Какая же будущность может предстоять подобному народцу, какой исход борьбы за жизнь с такими могущественными соседями, как немцы и славяне? Конечно, медленное слияние с ними, задерживаемое разве взаимным антагонизмом рас германской и славянской. Чтобы предупредить этим печальный для мадьяризма исход многовековой борьбы за долину среднего Дуная, еще в двадцатых годах текущего столетия признано было необходимым подкрепить его поглощением всех прочих народностей Угрии. Разочарования 1848—49гг. не остановили мадьярских шовинистов на этом рискованном пути. Со времени введения дуализма, 25 лет тому назад, они с удвоенным рвением стали мадьяризовать Угрию в надежде сделать ее прочным и однородным, национально-политическим организмом.
И дело как будто пошло на лад благодаря поддержке австрийского правительства и Германии, а также слабости отпора со стороны славян. Большинство мадьярских и мадьяронских шовинистов даже не сознавало, какое чувство пробуждают их насилия у подчиненных народностей. Гордое самообольщение и презрение к немадьярам заставляли их приписывать все протесты если не “московским рублям”, то непроходимой глупости порабощаемых народностей; принадлежность к мадьяризму представлялась этим шовинистам таким благом, которое можно и насильно навязывать.
Другие же, более благоразумные мадьяры оправдывали себя и свою политику государственной необходимостью, или — точнее—безнадежностью своего народного положения. Немалую пищу мадьярской народной исключительности доставило и жестокое подавление Австриею бунта 1848—49гг., в соединении с последовавшим затем 16-летним преобладанием немцев, при поддержке России, отчасти и австрийских славян.
Когда в 1867г. после неудачной войны с Пруссией австрийское правительство вынуждено было опереться на мадьяр и призвало их к власти, они могли дать волю своим чувствам, естественно перешедшим в крайность. Ловкие политики, они не пробовали сразу перевернуть установившиеся порядки, но, по мере упрочения своего положения, шли все далее и далее, так что и закон 1868 года, обезпечивающий свободу народностей, превратился, наконец, в мертвую букву.
По закону этому мадьярский язык объявлен, правда, государственным в Угрии, но вовсе не исключающим употребления прочих местных языков в собраниях комитатов, в сношениях административных и судебных мест и лиц с немадьярскими лицами и учреждениями, в деловодстве церковных общин, сельских управлений, а, наконец, и в правительственных школах, не исключая университетов. В настоящее время закон этот вовсе не исполняется в Угрии, так что мадьярский язык совершенно почти вытеснил все прочии языки страны, кроме хорватского в так наз. Триединой кралевине.
Но в этом забвении основных положений закона о народностях следует винить не одних мадьяр. Еще более в этом виноваты т. наз. мадьяроны, т.е. ренегаты из других народностей, главным образом из славян и особенно из словаков. Многие из таких мадьяронов не вполне даже владеют мадьярским языком. Чтобы засвидетельствовать свою принадлежность к господствующей народности, они прямо издеваются над прежними соплеменниками. Другим важным фактором ультрамадьяризма в его борьбе, со славянами являются евреи, которые играют теперь в Угрии столь-же важную роль, как и в Галичине. Главная их сила – в экономической области, но и в политических отношениях Угрии они нередко имеют решающий голос, особенно при выборах в сейм. В чисто мадьярских округах евреи являются незаменимыми агитаторами для правительственной партии, деморализуя народ водкой и взятками. В округах же, населенных немадьярами, помимо этого, они пользуются и другими средствами, обвиняя, напр., противников в панславизме, русских рублях и т.п. Будучи заклятыми врагами России, а из за нее и славянства, евреи пользуются каждым удобным случаем разжигать и в мадьярах ненависть к москалям. Владея почти всею прессой, они могут свободно влиять на общественное мнение Угрии, нимало не стесняясь при этом в выборе средств к утверждению в ней руссофобии.
Под влиянием такой прессы, Россия становится пугалом для мадьяр, которые, вследствие того, готовы на всякое насилие, чтобы задавить людей, сочувствующих ей или входящих в какое бы то ни было сношение с русскими. Даже славяне начинают, наконец, верить ежедневно повторяемым выдумкам о русском варварстве и тем легче поддаются мадьяризации.
Но не в малой мере успехи мадьяризма обусловлены нравственной слабостью угорских славян, которые во многом уступают мадьярам.
Каков бы ни был первоначальный характер мадьярского народа, занимающего в этнологическом отношении середину между финнами и турками, в настоящее время, вследствие тысячелетнего сожительства со славянами, мадьяры усвоили от них много сочувственных черт. Отсюда явное предпочтение, какое славянин оказывает вообще мадьяру перед немцем; этим объясняются отчасти и успехи Кошута в 1848г. до вмешательства русских войск. По этой же причине превращение славянина в мадьяра совершается легче и быстрее, чем в немца или другого настоящего европейца. Вот почему, кроме мадьяронов из выгоды, из разсчетов, есть между славянами и совершенно искренно преданные мадьярам люди, как бы инстинктивно сознающие, что все-таки мадьяры наши исторические союзники в борьбе с немцами. Наконец, на многих мадьярство оказывает влияние и потому, что на его стороне высшая аристократия, администрация, двор, следовательно обаяние силы и власти.
Спрашивается, возможна ли и вероятна ли при таких условиях мадьяризация всех народностей Угрии?
Положительный ответь в этот вопрос довольно труден. Мадьярские и мадьяронские шовинисты не сомневаются, конечно, по крайности на словах, что через 20—3О лет, когда выростет новое поколение, последует полное слияние всех народностей Угрии в общем мадьяризме, так что тогда исчезнут-де в Угрии и панславизм, и пангерманизм и даже романизм, которые могут уцелеть разве за пределами Транслейтании. При этом не придается значения возможности сохранения в ней подчиненных языков в низших слоях народа. Но многие серьезные мадьяры сомневаются в такой быстроте ассимиляции хотя бы верхних лишь классов угорского населения, в виду того упорства, с каким отстаивают свою национальность, напр., угорские румыны, сербы, саксы, даже словаки. Действительно, нет никакого основании предполагать, что это изменится в будущем. Поглощение одной народности другою может совершиться с некоторою вероятностью лишь там, где есть безспорный численный или культурный перевесь, чего нельзя сказать о мадьярах в Угрии.
Особенно трудно это в настоящее время, в век пробуждения народностей, тем более, что Угрия не расположена где нибудь на острове или в пустыне, а окружена отовсюду оживающими ветвями германского, романского и славянского племен. Каждый успех запредельных братьев, напр., славян запада или России, самое существовало последней — все это поддерживает немадьярские народности Угрии. Материальный и нравственный гнет может уничтожить силу сопротивления более слабых населений, но в других она вызовет протест и сильнейшую реакцию народного духа и стремлений. Когда обстоятельства изменятся, за этот гнет поплатятся сами мадьяры, причем можно наверное предсказать, что при переходе власти в другие руки, теперешние союзники мадьяр, мадьяроны и евреи, оставят их на произвол судьбы.
А трудно представить, чтобы нынешнее положение Угрии продолжалось вечно. Легко могут наступить обстоятельства, при которых мадьяры должны будут оттаивать свое господство в Угрии перед австрийцами, напр. в случае усилении империй Габсбургов, или перед славянами, в случае торжества России и ее союзников на славянском западе и юге. Конечно, при насильственном преобразовании Угрии в пользу немцев или славян следовало бы ожидать энергического отпора со стороны мадьяр, но мы не думаем, чтобы этот отпор был настолько силен, как, напр., в 1848—49 году, и чтобы он мог поднять массу народа. Тогда была борьба за свободу, теперь за господство: тогда простой народ шел за своим дворянством, теперь его влияние пало: тогда мадьяры боролись за свое самоуправление против немецкого деспотизма, теперь простой народ разочаровался в конституции, раззорившей его в пользу чиновников и евреев, и не чувствует доверия к своим политическим вождям. Если это так, то какое противодействие может выставить мадьяризм Австрии, Германии, славянству, при отмене его нынешней гегемонии?

Славянское Обозрение. Книга IV - апрель 1892. Письма из славянских земель. с.572
Итак, по нашему мнению, неизбежной и серьезной опасности мадьяризм не представляет. Это явление временное, преходящее; оно может повлечь за собой частные, правда, иногда тяжелые потери, но не может сгубить славянского дела в Угрии. Наоборот, в некоторых отношениях мадьяры и теперь полезны славянам: они образуют плотину против натиска в Угрию германизма, ослабляют напор иезуитского латинства, пробуждают в славянах сознание слабости отдельных ветвей и необходимости собирания сил под одним общим знаменем, наконец, служат наглядным доказательством непригодности для славян западных политических учреждений псевдо-конституционного типа.
Но все эти соображения о характере, значении и будущности мадьяризма в Угрии не должны располагать нас к бездействию. В настоящее время он представляет для угорских славян тяжелое испытание, которое может совершенно истощить их силы при долгом сохранении нынешнего положения, так что они не в состоянии будут устоять против немцев, когда они явятся в Угрии на смену мадьяр. Но всяком же случае мадьяризм, питающий ренегатство, является одним из самих опасных источников деморализации угорских народов, которая может отравить все их будущее.
К.М.
Будапешт, aпрель 1892
Мадьярская гегемония в Угрии (Венгрии) и Угорская Русь
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_429.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 802
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.16 21:40. Заголовок: А.И. Добрянский. Наи..


А.И. Добрянский. Наименование австро-угорских русских

Вопроса о наименовании русского населения Австро-Угрии, которое в XIX в. по политическим соображениям стали официально называть „рутенским", Адольф Иванович касался еще в начале 1860-х годов в статье, напечатанной в издававшейся Ткалцем на немецком языкe газете „Zukunft", гдe была между прочим высказана теория А.И. Добрянского-Сачурова о происхождении латинского слова „Ruthenus" (русский). С 1870-х и особенно 1880-х гг. вопрос этот еще болeе обострился, так как поляки в своих интересах создали украиноманскую партию, а самых видных русских патриотов в Галичине не постыдились обвинить в государственной измене. Кроме искусственных терминов „рутенский" и „русинский", стали употреблять еще более комичные в применении к Червонной Руси, никогда не входившей в состав Украйны, выражения „украинский" и „украинско-руський".
Это и заставило А.И. Добрянского-Сачурова выступить в центральном органе австро-угорских славян — „Парламентер" (Вена, 1885г., н.7 и отдельный оттиск в 23с.) со статьею „Наименование австро-угорских русских - („Nomenclation der Osterreichisch-ungarischen Russen").
В начале статьи (с.3) автор объясняет, что о 3 с половиной миллионном русском населении Австро-Угрии правящие ее круги знают очень мало, так как оно имеет в палате депутатов всего трех представителей, а в палате господ — ни одного. Не удивительно поэтому, что и в наименовании этого народа царит большая путаница. Выяснить эту сторону дела и является задачей статьи.
Далее (с.4—8) Адольф Иванович указывает на то, что употребительное в старину и сохранившееся в Галичине названиe „русин" (как „болгарин", „сербин") имеет смысл лишь в единственном числе; что греки могли передавать русское „с" через „?", „и” через „?", а все слово „русин" через ????????; что множ. число по древне-русски было „Русь", по-греч, „?? ???", а русская земля - „Русь", „?????"; что по-латыни греч. „????????" было передано через „Ruthenus", рядом с которым впрочем всегда употреблялось и правильное „Russus" (иногда „Russus seu Ruthenus"), а „Русь" —„?????" через „Russia", но ошибка была допущена во множ. ч., гдe стали употреблять выражение „Rutheni" (рядом с „Russi"); что, впрочем, термины „Ruthenus", „Rutheni", „Russus", „Russia" всегда употреблялись безразлично в применении ко всем ветвям русского народа. Bсе эти свои положения автор подтверждает примерами.
Переходя от истории к современному положению дела, А.И. Добрянский-Сачуров констатирует, что все русские люди Aвстро-Угрии и России называют себя в муж. родe „русин", „руснак "или „русский", в ж.р. только „русска", и каждый из них „утверждает, что говорит „по-русски", нисколько даже не подозревая того—если его этому не учили в школе, — что филологи и этнографы стараются различать друг от друга велико-мало-, бело-, червоно- и черно-руссов" (с.9). Народ различает наречия по старым городам: „москали" или „москвичи", „новгородцы", „галичане" и т.д. Русские говоры Австро-Угрии автор делит на две группы: а) лемковские (лемки — оставшееся русскими потомки белохорватов, 9/10 которых омадьярилось, ословачилось или ополячилось) и б) бойковские с гуцульскими, подолянскими и долишнянскими (все это потомки белосербов. Указав на то, что и лемки и бойки одинаково называют свой язык, даже духовенство и церковь — „русскими", что таковыми их считают и их соседи—словаки, поляки, мадьяры („orosz"; введенное же недавно официальное „ruthen" непопулярно среди мадьяр) и немцы („Russnak" у них употребляется лишь в уничижительном смыслн, как „Polaken" вместо „Polen"), что „русскими" называют галичан и австрийские официальные документы XVIII в., и многие серьезные ученые с Шафариком во главе, что до 1810г. во Львовском университете читались на русском язык даже лекции, а после этого года читавшие их профессора продолжали свою деятельность в России,— А.И. Добрянский-Сачуров переходит к разсмотрению взглядов по данному вопросу известного ученого проф. Бидермана (автора двухтомного капитального труда „Die ungarischen Ruthenen" — „Угорсюе рутены", Иннсбрук, 1862-67гг.), который, хотя и признает русских Австро-Угрии настоящими русскими, но советует им называть себя „рутенами" в отличие от великоруссов — обруселых финнов, татар и монголов. Указав на то, что подобное переименование „противно происхождению, чувству и совести народных масс", Адольф Иванович следующим образом доказывает несостоятельность единственного аргумента, приводимого Бидерманом:
„Ассимиляция ляшских, т.е. польских, затем финских и татарских, отчасти даже монгольских племен восточными русскими, которых в новое время произвольно называют великоруссами, так же само подтверждается историею, как поглощение литовцев, печенегов, хозар, половцев или куманов западными русскими, которых теперь называют, между прочим, рутенами; доказано и то, что последнею группою поглощались также татары и черкесы, и что даже название украинских казаков перешло на них от черкесов, которые называются по-русски „касогами".
„Относительно чистоты происхождения между обеими упомянутыми русскими группами существует поэтому, вероятно, лишь то различие, что западная группа, к которой относятся русские нашей монархии, завершила поглощение чуждых элементов уже в XIII в., значит, давно; а с тех пор сама страдает от поглощения чуждыми элементами, особенно польскими, словацкими, мадьярскими и румынскими; между тем как восточная группа все еще успешно продолжает ассимиляцию чуждых элементов, т.е. свое мнимое загрязнение.
„Поглощать чужие народы или быть поглощаемым есть исключительно проявление мощи или безсилия, словом политического положения народа в данное время, что мы можем наблюдать не только у русских, но и у немцев, хотя оба эти народа все еще могут считаться сравнительно наименее смешанными в Европе.
„Немцы в старое время ассимилировали великое множество полабских славян и брежан, поморян, мекленбуржцев, славяно-летских пруссов, а равно и нижне-австрийских и тирольских славян; они, (немцы), не только начали, но и успешно продолжали до недавнего времени также ассимиляцию латышей и финнов (эстов) в Прибалтийских губерниях, равно как и славян в Каринтии, Штирии, Чехии, Моравии и Силезии. Даже теперь немцы еще нисколько не перестали посредством поглощения славян Познани и Лужиц загрязнять свою кровь, так как они последнего не только не боятся, но даже считают себя в этом весьма заинтересованными, а потому настойчиво содействуют этому находящимися в их распоряжении средствами духовного и материального могущества.
„Несмотря на то, я не думаю, чтобы вовсе не смешанные с датскими и финскими элементами и даже менее смешанные со славянскими южные немцы в видах сохранения своего более чистого немецкого происхождения были склонны отделять себя по происхождению от северных немцев и даже сделавшееся им милым имя „немцы" („Deutsche") заменить другим, например, по аналогии выражения „рутены" („Ruthenen"), заимствованным из латинского — впрочем совершенно правильным — выражением „тевтоны" („Teutonen"). Более того, я, кажется, могу с некоторым основанием полагать, что южные немцы нисколько не сердятся на своих северных соплеменников за продолжение ассимиляции остатков славян в Пруссии и Силезии, а также в Познани и Лужицах и даже тогда едва ли бы стали сердиться, если бы вслед за полной и окончательной ассимиляциею этих славянских элементов последовала германизация расположенной на левом берегу части ныне еще во всяком случае относящегося к русской империи Царства Польского — что далеко не невозможно, а скорее, наоборот, обусловлено перенаселенностью Германии, которая неохотно отдает своих сынов Америке" (с.16—18).
К тому же стремятся и малые народы, пример чему поляки, которые в Галичине продолжают пользоваться полученным от империи могуществом для насильственного ополячения коренного населения. „Даже малюсенькие народцы, собственная сила которых ниже нуля, стараются на основании кое-каких фикций добиться от могущественных империй привилегированного положения и впадают на основании этих привилегий в манию величия, которая выражается как раз и в стремлении насильственно денацинализировать другие народы".
Как австрийские немцы не согласились бы переименоваться в „тевтонов", так и русские Австро-Угрии не хотят быть „рутенами". Да и правительству пора оставить подобные „мелочныя придирки, недостойные великой державы". До 1848г., продолжает автор, в Австрии не только русские назывались „рутенами", но и румыны в Угрии, Семиградьи и Военной Границе — „волохами" („Walachen"), а в Буковине —„молдаванами" („Moldauer"), сербы же считались „иллирийцами" („Ullyrier"). Мадьяры же, до 1849г. правильно называвшие русских „русскими" (orosz"), давали румынам имя „волохов" („olah"), сербам-католикам (так назыв. „шокцам" и „буневцам") — „рацов" (мад. „racz", лат. „Rasciani"), а православным сербам — „диких рацов" („vad racz"). По отношению к румынам и сербам эти придирки с 1849г. исчезли; одни русские все еще слывут „рутенами".
В заключительной части своей статьи (с.20—23) А.И. Добрянский-Сачуров говорит, что по-русски название „русин" так же правильно, как „болгарин" или „армянин", а в немецком языке все они безсмысленны; что название „Малая Pyсь" („Kleinrussland",„Russia minor") в применении к Галичине вполне законно, как употребительное еще с XIV века, но в применении к Поднепровью с древнею столицею Киевом оно так же недопустимо, как наименование „Великою" Руси восточной, которую ведь южане считают своей колонией; что „малорусского" языка нет и быть не может, как нет языка „малопольского": ибо в австрийской Малой Польше образованные классы говорят на общепольском литературном языке, а низшие классы — по-мазовецки; что название „малорусский" особенно неудобно потому, что „никто не хочет быть малым и вообще без нужды унижаться" (с.22); что, впрочем, ученые вольны употреблять какую угодно терминологию, но государство, не называющее своих польских граждан „Polaken", но „Polen", обязано и „своим русским гражданам давать единственно правильное название, которое живет в устах народа, соответствует духу немецкого языка и, будучи соединено с прилагательным „австрийский" или, в случае надобности, „австро-угорский", не оставляет желать ничего лучшего и в смысле ясности и точности" (с.23). Этими словами и кончается разбираемая статья.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165
А.И. Добрянский. Наименование австро-угорских русских
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_430.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 803
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.16 17:01. Заголовок: А.И. Добрянский. Наи..


А.И. Добрянский. Наименование австро-угорских русских

Вопроса о наименовании русского населения Австро-Угрии, которое в XIX в. по политическим соображениям стали официально называть „рутенским", Адольф Иванович касался еще в начале 1860-х годов в статье, напечатанной в издававшейся Ткалцем на немецком языкe газете „Zukunft", гдe была между прочим высказана теория А.И. Добрянского-Сачурова о происхождении латинского слова „Ruthenus" (русский). С 1870-х и особенно 1880-х гг. вопрос этот еще болeе обострился, так как поляки в своих интересах создали украиноманскую партию, а самых видных русских патриотов в Галичине не постыдились обвинить в государственной измене. Кроме искусственных терминов „рутенский" и „русинский", стали употреблять еще более комичные в применении к Червонной Руси, никогда не входившей в состав Украйны, выражения „украинский" и „украинско-руський".
Это и заставило А.И. Добрянского-Сачурова выступить в центральном органе австро-угорских славян — „Парламентер" (Вена, 1885г., н.7 и отдельный оттиск в 23с.) со статьею

„Наименование австро-угорских русских - („Nomenclation der Osterreichisch-ungarischen Russen").

В начале статьи (с.3) автор объясняет, что о 3 с половиной миллионном русском населении Австро-Угрии правящие ее круги знают очень мало, так как оно имеет в палате депутатов всего трех представителей, а в палате господ — ни одного. Не удивительно поэтому, что и в наименовании этого народа царит большая путаница. Выяснить эту сторону дела и является задачей статьи.


Далее (с.4—8) Адольф Иванович указывает на то, что употребительное в старину и сохранившееся в Галичине названиe „русин" (как „болгарин", „сербин") имеет смысл лишь в единственном числе; что греки могли передавать русское „с" через „?", „и” через „?", а все слово „русин" через ????????; что множ. число по древне-русски было „Русь", по-греч, „?? ???", а русская земля - „Русь", „?????"; что по-латыни греч. „????????" было передано через „Ruthenus", рядом с которым впрочем всегда употреблялось и правильное „Russus" (иногда „Russus seu Ruthenus"), а „Русь" —„?????" через „Russia", но ошибка была допущена во множ. ч., гдe стали употреблять выражение „Rutheni" (рядом с „Russi"); что, впрочем, термины „Ruthenus", „Rutheni", „Russus", „Russia" всегда употреблялись безразлично в применении ко всем ветвям русского народа. Bсе эти свои положения автор подтверждает примерами.
Переходя от истории к современному положению дела, А.И. Добрянский-Сачуров констатирует, что все русские люди Aвстро-Угрии и России называют себя в муж. родe „русин", „руснак "или „русский", в ж.р. только „русска", и каждый из них „утверждает, что говорит „по-русски", нисколько даже не подозревая того—если его этому не учили в школе, — что филологи и этнографы стараются различать друг от друга велико-мало-, бело-, червоно- и черно-руссов" (с.9). Народ различает наречия по старым городам: „москали" или „москвичи", „новгородцы", „галичане" и т.д. Русские говоры Австро-Угрии автор делит на две группы: а) лемковские (лемки — оставшееся русскими потомки белохорватов, 9/10 которых омадьярилось, ословачилось или ополячилось) и б) бойковские с гуцульскими, подолянскими и долишнянскими (все это потомки белосербов. Указав на то, что и лемки и бойки одинаково называют свой язык, даже духовенство и церковь — „русскими", что таковыми их считают и их соседи—словаки, поляки, мадьяры („orosz"; введенное же недавно официальное „ruthen" непопулярно среди мадьяр) и немцы („Russnak" у них употребляется лишь в уничижительном смыслн, как „Polaken" вместо „Polen"), что „русскими" называют галичан и австрийские официальные документы XVIII в., и многие серьезные ученые с Шафариком во главе, что до 1810г. во Львовском университете читались на русском язык даже лекции, а после этого года читавшие их профессора продолжали свою деятельность в России,— А.И. Добрянский-Сачуров переходит к разсмотрению взглядов по данному вопросу известного ученого проф. Бидермана (автора двухтомного капитального труда „Die ungarischen Ruthenen" — „Угорсюе рутены", Иннсбрук, 1862-67гг.), который, хотя и признает русских Австро-Угрии настоящими русскими, но советует им называть себя „рутенами" в отличие от великоруссов — обруселых финнов, татар и монголов. Указав на то, что подобное переименование „противно происхождению, чувству и совести народных масс", Адольф Иванович следующим образом доказывает несостоятельность единственного аргумента, приводимого Бидерманом:
„Ассимиляция ляшских, т.е. польских, затем финских и татарских, отчасти даже монгольских племен восточными русскими, которых в новое время произвольно называют великоруссами, так же само подтверждается историею, как поглощение литовцев, печенегов, хозар, половцев или куманов западными русскими, которых теперь называют, между прочим, рутенами; доказано и то, что последнею группою поглощались также татары и черкесы, и что даже название украинских казаков перешло на них от черкесов, которые называются по-русски „касогами".
„Относительно чистоты происхождения между обеими упомянутыми русскими группами существует поэтому, вероятно, лишь то различие, что западная группа, к которой относятся русские нашей монархии, завершила поглощение чуждых элементов уже в XIII в., значит, давно; а с тех пор сама страдает от поглощения чуждыми элементами, особенно польскими, словацкими, мадьярскими и румынскими; между тем как восточная группа все еще успешно продолжает ассимиляцию чуждых элементов, т.е. свое мнимое загрязнение.
„Поглощать чужие народы или быть поглощаемым есть исключительно проявление мощи или безсилия, словом политического положения народа в данное время, что мы можем наблюдать не только у русских, но и у немцев, хотя оба эти народа все еще могут считаться сравнительно наименее смешанными в Европе.
„Немцы в старое время ассимилировали великое множество полабских славян и брежан, поморян, мекленбуржцев, славяно-летских пруссов, а равно и нижне-австрийских и тирольских славян; они, (немцы), не только начали, но и успешно продолжали до недавнего времени также ассимиляцию латышей и финнов (эстов) в Прибалтийских губерниях, равно как и славян в Каринтии, Штирии, Чехии, Моравии и Силезии. Даже теперь немцы еще нисколько не перестали посредством поглощения славян Познани и Лужиц загрязнять свою кровь, так как они последнего не только не боятся, но даже считают себя в этом весьма заинтересованными, а потому настойчиво содействуют этому находящимися в их распоряжении средствами духовного и материального могущества.
„Несмотря на то, я не думаю, чтобы вовсе не смешанные с датскими и финскими элементами и даже менее смешанные со славянскими южные немцы в видах сохранения своего более чистого немецкого происхождения были склонны отделять себя по происхождению от северных немцев и даже сделавшееся им милым имя „немцы" („Deutsche") заменить другим, например, по аналогии выражения „рутены" („Ruthenen"), заимствованным из латинского — впрочем совершенно правильным — выражением „тевтоны" („Teutonen"). Более того, я, кажется, могу с некоторым основанием полагать, что южные немцы нисколько не сердятся на своих северных соплеменников за продолжение ассимиляции остатков славян в Пруссии и Силезии, а также в Познани и Лужицах и даже тогда едва ли бы стали сердиться, если бы вслед за полной и окончательной ассимиляциею этих славянских элементов последовала германизация расположенной на левом берегу части ныне еще во всяком случае относящегося к русской империи Царства Польского — что далеко не невозможно, а скорее, наоборот, обусловлено перенаселенностью Германии, которая неохотно отдает своих сынов Америке" (с.16—18).
К тому же стремятся и малые народы, пример чему поляки, которые в Галичине продолжают пользоваться полученным от империи могуществом для насильственного ополячения коренного населения. „Даже малюсенькие народцы, собственная сила которых ниже нуля, стараются на основании кое-каких фикций добиться от могущественных империй привилегированного положения и впадают на основании этих привилегий в манию величия, которая выражается как раз и в стремлении насильственно денацинализировать другие народы".
Как австрийские немцы не согласились бы переименоваться в „тевтонов", так и русские Австро-Угрии не хотят быть „рутенами". Да и правительству пора оставить подобные „мелочныя придирки, недостойные великой державы". До 1848г., продолжает автор, в Австрии не только русские назывались „рутенами", но и румыны в Угрии, Семиградьи и Военной Границе — „волохами" („Walachen"), а в Буковине —„молдаванами" („Moldauer"), сербы же считались „иллирийцами" („Ullyrier"). Мадьяры же, до 1849г. правильно называвшие русских „русскими" (orosz"), давали румынам имя „волохов" („olah"), сербам-католикам (так назыв. „шокцам" и „буневцам") — „рацов" (мад. „racz", лат. „Rasciani"), а православным сербам — „диких рацов" („vad racz"). По отношению к румынам и сербам эти придирки с 1849г. исчезли; одни русские все еще слывут „рутенами".
В заключительной части своей статьи (с.20—23) А.И. Добрянский-Сачуров говорит, что по-русски название „русин" так же правильно, как „болгарин" или „армянин", а в немецком языке все они безсмысленны; что название „Малая Pyсь" („Kleinrussland",„Russia minor") в применении к Галичине вполне законно, как употребительное еще с XIV века, но в применении к Поднепровью с древнею столицею Киевом оно так же недопустимо, как наименование „Великою" Руси восточной, которую ведь южане считают своей колонией; что „малорусского" языка нет и быть не может, как нет языка „малопольского": ибо в австрийской Малой Польше образованные классы говорят на общепольском литературном языке, а низшие классы — по-мазовецки; что название „малорусский" особенно неудобно потому, что „никто не хочет быть малым и вообще без нужды унижаться" (с.22); что, впрочем, ученые вольны употреблять какую угодно терминологию, но государство, не называющее своих польских граждан „Polaken", но „Polen", обязано и „своим русским гражданам давать единственно правильное название, которое живет в устах народа, соответствует духу немецкого языка и, будучи соединено с прилагательным „австрийский" или, в случае надобности, „австро-угорский", не оставляет желать ничего лучшего и в смысле ясности и точности" (с.23). Этими словами и кончается разбираемая статья.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165
А.И. Добрянский. Наименование австро-угорских русских
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_430.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 804
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.16 17:05. Заголовок: А.И. Добрянский. О з..


А.И. Добрянский. О западных границах Подкарпатской Руси, со времен св. Владимира

Занимаясь церковными и общественными делами, Адольф Иванович не забывал также о науке, особенно об истории своей родины — Подкарпатской Руси, вопрос о западных границах, которой, даже современных, все еще считается спорным, и нередко, даже под пером выдающихся ученых, получает неверное осещение. Желая разьяснить хоть историческую сторону этого вопроса. А.И. Добрянский-Сачуров поместил в львовском „Слове" (1880 года) статью „О западных границах Подкарпатской Руси, со времен св. Владимира (перепечатанную в том же году в Журнале „Мин. Нар. Просв.", часть 208, с.134—159). Указав на то, что, по данным Начальной летописи - „Русь граничила в X в. на юго-западе с государствами Польским, Чешским и Угорским" (с.134), но что вопрос об этих границах не разработан, автор в первой части статьи (с.135—139) на основании исторических документов, подтверждаемых данными этнографии (и теперь еще „между реками Дунайцем и Вислоком находится 172 русских селений, с 129 русскими церквами и свыше 90,000 русских жителей" — с.138). доказывает справедливость мнения галицкого историка Д.И. Зубрицкого, „что древняя Русь простиралась до самого Кракова, который сам построен, по его мнению, на почве искони русской" (с.138—139): во второй же части (с.139—159) Адольф Иванович разсматривает историю Спиша (где он, как известно, провел свое детство) и доказывает, „что нынешний Спиш входит в состав земель искони русских, составляет часть наследия св. Владимира (с.139). В этом его убеждает не только история, но и то обстоятельство, что коренные жители Спишской земли и теперь еще называют русскими „свою народность и славянскую церковь…Лишь в ближайшем соседстве латинских монастырей, основанных мадьярами и поляками, совращены были русские спишаки в римскую церковь, а с тем вместе пострадал и их язык; по внушению латинских ксендзов, эти окатоличенные спишаки стали называть себя с конца XVIII века словаками, хотя их говор резко обличает их русское, а не словенское происхождение” (с.155). В заключение А.И. Добрянский-Сачуров указывает в общих чертах древние русско-чешскую („по водораздельному кряжу между течением p.p. Вага и Грона” — с.159) и русско-угорскую („по Дунаю между городами Остригоном (Gran) и Вацовымъ (Waizen)" и далее ломаною линиею до Семиградских Альп) границы, которые он затем разсматривал подробнее в своей неизданной статье об Угорской Руси.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

Журнал Министерства народного просвещения. Часть CCVIII. Тип. В.С. Балашева. СПб. 1880
Все номера с 1834-го по 1917. Всего номеров 381

http://www.runivers.ru/lib/book7643/456763/

А.И. Добрянский. О западных границах Подкарпатской Руси, со времен св. Владимира
Из летописи преп. Нестора известно, что Русь граничила в Х в. на юго-западе с Польским, Чешским и Угорским государствами: и бЪ живя съ князи околними миромъ, съ Болеславомъ Лядьскымъ, и съ Стефаномь Угрьскымь, и съ Андрихомь Чешьскымь, и бЪ миръ межю ими и любы (Лавр. лет. по изданию 1872г., с.124). Но начальная летопись не указывает черты, по которой граничила земля Русская с Польскою, Чешскою и Угорскою: летописец довольствовался исчислением русских племен: словян, полян, древлян, дреговичей, полочан, северян, кривичей, бужан, радимичей, вятичей, дулебов, улучей или угличей, тиверцев и белых хорватов, без точного определения их географических границ. Не удивительно, что и позднейшие русские историки не имели ясного понятия о древних границах Юго-Западной Руси: к тому же она разделилась на несколько частей, из которых Подкарпатская под гнетом угров и поляков не имела возможности разрабатывать свою старину и поддерживать старые предания. Русь же Восточная привыкла смотреть на подкарпатские области, как на утраченное достояние русского племени, особенно со времен введения в них унии и утверждения господства польского и мадьярского. Между тем, для полноты понимания русской истории необходимы точные сведения о юго-западных границах древней Руси. Предлагаемая статья имеет целью разъяснить хотя бы некоторые стороны этого вопроса.
I.
Как далеко ни лежит теперь за пределами Руси город Краков, однако в старину, в Х веке, он был пограничным польским укреплением, расположенным близ русской границы, пролегавшей примерно от Бохни через Тымбарк к Новому Торгу, а далее по гребням Татр. Доказательство такого направления древней русско-польской границы можно привести следующее:
1. В сообщенной Мураторием древней грамоте времен Мечислава I (970-990гг.) Краков помещается на границах Руси: et fines Russiae usque in Cracoa (см. В.А. Мацеевского: Pierwotne dzieje Polski i Litwy, 1846, с.374)...
...16. Последним и самым убедительным доказательством распространения древней Руси до самого Кракова служит то, что и теперь русское население начинается в Галичине от самого Дунайца под Татрами, в близком расстоянии от Кракова, где находятся русские селения: Шляхтова, Яворки, Черная-вода, Белая-вода, Зубрик, Верхомля-великая, Верхомля-малая, Ростока-малая, Золотное, Чачов, Матеева, Котов, Богуша, Королевка-русская, Бинчарова, Флоринка, Ласкова, Лоси, Белянка, Мушина-малая, Мушина-великая, Боднарка, Теклин, Клопотница, Пильгримка, Маркова, Березова, Скальник, Куты, Ивля, Хирова, Торстяна, Завадка, Балудянка, Волька, Лядин, Вороблик, Беска и т.д. Вообще между реками Дунайцем и Вислоком находится 172 русских селения с 129 русскими церквами и свыше 90 000 русских жителей. Неужели все это русские колонисты на польской этнографической области? История ничего не знает о подобной колонизации.
Известно лишь то, что в прежнее время число этих подкраковских русских было гораздо больше нынешнего, так как значительная их часть была окатоличена и смешалась с мазурами и горалями, подобно тому, как на южных склонах Бескида Русь смешалась и отчасти слилась со словаками. Еще в 1660г., по донесению Перемышльского епископа Станислава Сарновского папе Александру VII, в Перемышльской епархии насчитывалось до 3 400 русских приходов с 3 миллионами русского православного населения; теперь их не более 800 000, а с Русью Угорскою, входившею прежде в Перемышльскую же епархию, до 1 с половиною миллиона.
Ввиду всех этих данных нельзя не согласиться с мнением галицкого историка Дионисия Зубрицкого, что древняя Русь простиралась до самого Кракова, который сам построен, по его мнению, на почве исконно русской (Die Gränzen zwischen der russisechen und polnischen Nation in Galizien. Lemberg, 1849).

...Из приведенных исторических, географических и этнографических данных, подтвержденных как древнейшими грамотами, так и хрониками польскими и угорскими, с полной несомненностью можно заключить, что граница русской народности и государства в X и даже XI вв. проходила не по Сану, даже не по Вислоку или Вислоке, как утверждают некоторые тенденциозные писатели новопольские, а по линии от Кракова до хребтов Татр и далее по их гребню до северо-восточного угла нынешнего Липтовского комитата в Угорщине. Таким образом, здесь древняя Русь соприкасалась с государством Великоморавским, а по его падении – с государством Чешским (см. Летопись Матицы Словенской, год XII, вып. 1, с.23). Граница между древней Русью, именно входившим в ее состав племенем белых хорватов, и Чешским государством проходила в век Владимира Святого по водораздельному кряжу между течением рек Вага и Грона, то есть по отрогам гор Фатры, примерно по южным границам нынешних комитатов Липтовского, Оравского, Турчанского, Нитрянского и Коморнянского. С Угорским государством Русь соприкасалась в то время по Дунаю между городами Остригоном (Gran) и Вацовом (Waizen); затем по низменностям, обрамляющим горы Вацовские и Матру, мимо г. Ягра (Erau) до р. Шаявы или Солной; далее по этой реке до Тисы, ее ложем до впадения Сама (Szamos), вверх по течению последнего в нынешней Сатмарской области, и в Семиградье возле Самош Уйвара, до смежных Семиградских Альп, которые преп. Нестор не без основания называл горами Угорскими: здесь утвердились первоначально угры, оставившие свое имя Угровлахии: отсюда спустились они в Семиградье и в долину Среднего Дуная.
Доказательства такого очертания древнейших западных границ Руси в странах закарпатских представлены будут в особой статье.
А.И.Д.
Журнал Министерства народного просвещения. Ч. CCVIII. 1880. с.134-159
Также см.: Русин. 2009. н.4 (18). с.138–160
А.И. Добрянский. О западных границах Подкарпатской Руси, со времен св. Владимира
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_431.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 805
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.16 20:49. Заголовок: А.И. Добрянский. Кал..


А.И. Добрянский. Календарный вопрос в России и на Западе

Галицкие и угорские латинизаторы в своем стремлении навязать русским униатам обряд западной церкви с особенною ненавистью смотрели и доныне смотрят на старый юлианский календарь, который им давно бы хотелось заменить новым, григорианским. Но все их усилия до сих пор остаются тщетными. Понимая великую важность освященного церковным преданием и связывающего все xpистианские народы Востока календаря, А.И. Добрянский-Сачуров не мог равнодушно слушать смущавшие мало знакомое с календарным вопросом русское общество толки о замене юлианского календаря григорианским и выступил с обстоятельною и глубоко продуманною книгою „Календарный вопрос в России и на Западе" (за подписью Сремца. Петроград, 1894г., 105с.).
После краткого введения (с.1-4) с указанием на тягостное впечатление, произведенное в православном и даже униатском мире статьею Покровского („Простейший способ введения у нас нового стиля", „Славянские Известия", 1891г., нн.16—17), Адольф Иванович разсматривает сперва историю календарного вопроса на Западе (с.4—43), причем особенно подчеркиваются признанная всеми авторитетными учеными ложность самой основы григорианского календаря (Прутенских таблиц и 300.000 - летнего цикла епакт Лилио) и вызванный насильственным введением его кровавые смуты, немало способствовавшие разложению римско-католической церкви и римско-немецкой империи. Опровергая затем шаг за шагом все „мнения и заключения" Покровского (с.43—64), а автор не только уличает его в полном незнакомстве с вопросом, но по поводу некоторых его утверждений на основании истории доказывает самостоятельность и силу православной церкви (с.65-69) и крайний упадок церкви римской (с.69 -73), которая от папского ига „может избавиться только путем возвращения к здравым традиционным основаниям церкви Христовой, т.е, посредством возсоединения с православною церковью" (с.71). С последнею возсоединятся по мнению автора, всего скорее католические славяне, англиканцы и французы. В конце книги (с.95—105) А.И. Добрянский-Сачуров высказывает свой „взгляд на реформу календаря", который сводится, к следующему, „немедленное исправление юлианского календаря признается, на приведенных основаниях, ненужным и притом опасным в виду настроения народов, крепко за него держащихся. Но возможность исправления считается допустимою и до истечения следующих двух тысячелетий, когда оно окажется необходимым (с.95); лучше всего подождать, пока „в следующие столетия" астрономы определят „великий солнечный год" и путь луны; но вселенский собор (без которого нельзя изменять утвержденного первым вселенским собором календаря) может и раньше внести поправки в юлианский календарь, который, „в отношении простоты, легкости и практичности, до сих пор остался еще не превзойденным (с.96); однако Церковь даже в случае исправления должна „удержать ради своего авторитета старый календарь" (с.97) с тою только разницею, что каждый 128 год считался бы простым; выкидывать же 12 дней ни в каком случае не следует, а лучше, по примеру I собора (перенесшего равноденствие с 25 на 21 марта), перенести равноденствие на 9 марта; всего лучше было бы вставить 8 дней, чтобы равноденствие пришлось на 1 марта, которое можно бы сделать (как было в старину) началом года; а годы следовало бы считать не только по неверному счету от Рождества Христова, но и от сотворения мира; небольшую поправку предлагает Адольф Иванович и в исчислении лунного года; но главное, во избежание бывших на Западе печальных последствий поспешной реформы календаря, нужно быть очень осторожным, ибо „ничто не понуждает православную церковь немедленно предпринять изменения в календаре” (с.104).
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

Календарный вопрос в России и на Западе. Соч. Сремца (псевд. А.И. Добрянского). СПб.,тип. П.П. Сойкина, 1894, 105с.
http://dlib.rsl.ru/01003548464

…Православная церковь находится куда в лучшем положении. У нее под руками значительно вернейшие астрономические пособия; она не нуждается в новинках вроде енакт, не хочет импонировать ошибками. Напротив, она имеет полное основание держаться своего почтенного юлианского календаря, и не видит необходимости спешить с его исправлением и нарушать свои традиции. Она может, следовательно, избежать многих ошибок и дурных последствий григорианской реформы. Нам сдается даже, что ей необходимо, если она решится на поправление, удержать ради своего авторитета, старый календарь. А достигнуть этого можно легко и простым способом. Согласно данным нынешней науки отклонение юлианского календаря от небесных движений достигает одного дня не на 133 1/3 года, как предполагалось при григорианской реформе, а на 128 лет. Но ничто не мешает нам каждый 128-й год старого календаря, который будет и високосным, считать за простой, и таким образом достигать согласия продолжительности нашего календарного года с среднею продолжительностью тропического года, но вместе с тем и так ограничить колебание весеннего равноденствия, чтобы оно не могло быть более одного дня.
См. Madler: Geschichte der Himmelskunde. Braunschweig, 1873. p.216. Медлер утверждает, что, выкидывая один день на 128 лет, мы не только ограничиваем пределом одного дня колебание весеннего равноденствия, но и достигаем почти совершенного исправления юлианского календаря...
А.И. Добрянский. Календарный вопрос в России и на Западе
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_432.htm
Календарь из Энциклопедического словаря юного математика. Сост. Савин. М., Педагогика. 1985. Для среднего и старшего школьного возраста.
Исчисление времени, казалось бы не таит в себе никаких проблем. Сутки следуют за сутками, год за годом. Но что такое год? Это время, за которое Земля совершает по своей орбите полный оборот вокруг Солнца. Астрономы подсчитали, что год составляет 365 сут. 5 ч. 48 мин. 46 сек. или 365.242199 сут. Но пользоваться таким сложным числом очень неудобно. Хотелось бы, чтобы в году было целое число суток. Предположим, что продолжительность года равна 365 дням. Но тогда окончание каждого года приходилось каждый раз на новую точку на орбите, отстоящую от предыдущей на величину, которую земля проходит примерно за 6 час. Какой же из этого выход? Древнеримские жрецы, ведавшие исчислением времени, произвольно удлиняли некоторые года, чтобы согласовать календарные даты с сезонными явлениями природы. Впервые порядок в счете времени навел в I веке до н.э. римский император Юлий Цезарь. Он постановил считать одни годы по 365 суток, а другие по 366, чередуя их по правилу: три года подряд коротких, четвертый длинный. Такую систему предложил ему александрийский астроном Созиген, которого Юлий Цезарь пригласил в Рим специально для создания календаря. Гораздо позже, с введением христианского летоисчисления, високосным стали считать каждый год, порядковый номер которого делится на четыре. Этот календарь в честь Юлия Цезаря называют юлианским. По нему средняя продолжительность года составляет 365 сут. 6 ч, что больше истинной лишь на 11 мин 14с. Однако и это решение оказалось неудовлетворительным. К XVI в. ошибка, накапливаясь, составила уже около 10 сут. Следующую реформу календаря провел Григорий XIII - папа римский. Он создал специальную комиссию для разработки системы, по которой весеннее равноденствие выпадало бы на 21 марта и впредь больше не оставало от этой даты. Решение папы Григория XIII было вызвано трудностями использования юлианского календаря при расчетах дат церковных праздников. Решение коммисии, утвержденное Григорием XIII в 1582 г., было достаточно простым: сдвинуть числа на 10 дней, оставить чередование простых и високосных лет, при этом решили, что если порядковый номер года оканчивается двумя нулями, но число сотен не делится на 4, то этот год простой. Например, по этому правилу 1900 год - простой, а 2000 - високосный. В настоящее время расхождение между юлианским и новым, григорианским календарями составляет 13 дней, поскольку с тех пор накопились еще три дня (в 1700, 1800, 1900гг.). Григорианский календарь был введен в в Европе в XVI-XVII вв., в России же до Великой Октябрьской революции продолжали пользоваться юлианским календарем, или как сейчас говорят, исчислением по старому стилю. Григорианский календарь был введен в 1918 г. декретом Советского правительства, причем 1 февраля стали считать 14 февраля. Из 400 лет по юлианскому календарю 100 високосных, а по григорианскому - 97, поэтому продолжительность григорианского года составляет
365.(97/400) или 365.2425 сут. т.е. 365 сут. 5 ч. 49 мин. 12 с., т.е. она больше истинной лишь на 26 с. Полученная точность очень велика и вполне достаточна для практических нужд.
Интересная система календаря была предложена среднеазиатским математиком и поэтом Омаром Хайямом (ок. 1048-1122)., по ней високосными годами должны были считаться 8 лет из каждых 33. Продолжительность года по О. Хайяму составляет 365. (8/33) сут. Его погрешность всего 19 с. в год.
В 1864 г. русский астроном И. Медлер предложил с XX столетия ввести в России следующую поправку к юлианскому календарю: через каждые 128 лет пропускать один високосный год из 32, которые выпадают на этот период. Этот календарь самый точный из всех перечисленных. Средняя продолжительность года по этому календарю составляет 365 (31/128) сут., или 365 сут. 5 ч. 48 мин. 45 с. Здесь погрешность сокращается всего до 1 с.
Реформы календаря
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_166.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 806
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.16 23:14. Заголовок: А.И. Добрянский. Пло..


А.И. Добрянский. Плоды учения гр. Л.Н. Толстого.

В 1896 году А.И. Добрянский-Сачуров поместил в „Галичанине” статью „Плоды учения гр. Л.Н. Толстого, переизданную затем Святейшим Синодом в двух книжках (Петроград, 1896, с.77+48). В этом сочинении Адольф Иванович разбирает религиозно-философские воззрения яснополянского писателя и моралиста и национально-политические их последствия. Не касаясь религиозно-философской стороны вопроса, заметим, что отрицательное отношение Адольфа Ивановича ко взглядам Л.Н. Толстого усугублялось опасением, что проповедь „непротивления злу” может вызвать в порабощенных западных и южных славянах упадок энергии и безусловную покорность судьбе. Главная мысль сочинения та, что славянам необходимо стремиться к лучшему будущему, анархическая же теория Л.Н. Толстого отвергают необходимость объединения отдельных славянских народностей для достижения своего идеала.
„Немцы и другие западники, — говорит А.И. Добрянский -Сачуров, восхищаются, комментируют и превозносят гр. Л.Н. Толстого по известным причинам, но и тем у них все кончается...Зато учение Толстого с разрушительной силой распространяется среди славян, в первом же ряду среди словаков. Этот бедный народ, страдающий столь много от мадьяр и находящийся сегодня в отчаянном положении, нуждается в сильных и мужественных ратниках за народное дело, чтобы сохранить свой элемента от гибели. Но ряды борцов между молодшим поколением уменьшаются и может вскоре придти к тому, что славно начатое дело Коллара, Штура и Гурбана для возвышения словацкого народа не найдет себе достойных последователей и защитников". (Кн.I.с.7)
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

А.И. Добрянский. Плоды учения гр. Л. Н. Толстого. Кн. 1. СПб., 1896, 77с.

На духовную пользу Русских людей, обольщаемых или смущаемых лживыми учениями графа Толстого, заимствуем из газеты Галичанин письмо известного во всем славянском мире мудрого 94-летнего старца Адольфа Ивановича Добрянского.
Ноябрь 1896 года

Высший идеал Христова учения — любовь к Богу и ближнему -нашел себе благодарную почву без сомнения в русской земле и ее жителях. Правда, что в 60 и 70 годах, когда “орудовала крамола и беснование”, нашлось не мало людей в России, отрекавшихся запознававших идеалы русского народа, да и это прошло безследно как туман. Русское небо прояснилось и выпогодилось, а если сегодня найдут и Кропоткины и Степняки, так это последние обломки гнилой колоды, нашедшее себе спасение и приют между врагами Руси. Но кроме этой среды, старающейся физической силой и наветами из за угла, разорить благоденствие и покой между русскими, выныряют еще по-сегодня лжепроки, которые, живя в самом сердце Руси и питаясь жизненными соками родной матери, стараются словом и пером разрушить духовное основание русского общества, т.е. веру в Бога и народные идеалы. Тем занимались издавна приютившиеся под Черным морем, на приволжских землях, немцы-протестанты, вызвавшие среди русских различные секты, главную под названием «штунды». То, что не довершили немцы-протестанты и их последователи-безпоповцы, то стараются со всею энергиею и силой своего гениального пера распространить в настоящую пору гр. Лев Николаевич Толстой.
Не обращая внимания на свой проповедуемый принцип «не противиться злу», гр. Л.Н. Толстой проповедует несходность воинской службы с христианством и тем вызывает действительное неповиновение молодых своих поклонников возложенной на и них обязанности.
Недавно, по долгих терзаниях и испытаниях, пал жертвою гр. Л.Н. Толстого молодой человек, русский подданный Дрожжин, умерший впоследствии от чахотки. Но мученическая смерть Дрожжина, павшего жертвой в первом ряду лживого учения, не устрашила поклонников гр. Л. Николаевича. Не только в России проявляются подобные случаи теперь чаще, но и в Австрии принялось, к несчастью, в полной силе это учение среди лучших и способных людей из славянской молодежи.
Немцы и другие западники восхищаются, комментируют и превозносят гр. Л.Н. Толстого по известным причинам, но и тем у них все кончается. Чтобы среди них нашлось много последователей науки гр. Л.Н. Толстого, этого вероятно опасаться не нужно. Зато учение Толстого с разрушительной силой распространяется среди славян, в первом же ряду среди словаков. Этот бедный народ, страдающий столь много от мадьяр и находящийся сегодня в отчаянном положении, нуждается в сильных и мужественных ратниках за народное дело, чтобы сохранить свой элемента от гибели. Но ряды борцов между молодшим поколением уменьшаются и может вскоре придти к тому, что славно начатое дело Коллара, Штура и Гурбана для возвышения словацкого народа не найдет себе достойных последователей и защитников. За то - помилуй Боже – многие молодые люди из словаков попали в пучину лживой науки гр. Л.Н. Толстого и, заменив народную идею лживым христианским и космополитизмом по рецепту гр. Л.Н. Толстого, готовы и страдать за его науку…
А.И. Добрянский. Плоды учения гр. Л. Н. Толстого
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_433.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 807
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.16 10:51. Заголовок: А.И. Добрянский. Суж..


А.И. Добрянский. Суждение православного галичанина о реформе русского церковного управления

А.И. Добрянский-Сачуров, будучи глубоко верующим православным христианином, не мог равнодушно относиться к нападкам на православную церковь и ее главную опору — Россию. Защите православия были уже посвящены его сочинения: „Календарный вопрос", и „Плоды учения гр. Л.Н. Толстого". Поэтому, когда в 1899 году „Биржевые Ведомости" (н.55) обрушились на русскую духовную семинарию, а в „С.-Петербургских Ведомостях (н.33) Н. Дурново выступил с критикой деятельности Святейшего Синода и русского духовенства, — А.И. Добрянский-Сачуров ответил статьею, напечатанною в харьковском журнале „Вера и Разум" (1899г. и отд. оттиск в 29с.) под заглавием: „Суждение православного галичанина о реформе русского церковного управления, проектируемой русскими либералами нашего времени".
В этом сочинении, представляющем, по-видимому, отрывок из большого письма, Адольф Иванович, выяснив вкратце (с.1—2) несостоятельность суждений „Биржевых Ведомостей", желавших лишить духовные семинарии их специального характера, сделав из них какой-то ненужный придаток гимназии, — подробно разбирает проект реформы русского церковного управления, предложенный Дурново. Не отрицая „пользы при известных обстоятельствах" некоторых его пожеланий, напр., относящихся „к возстановлению (вернее — учреждению) церковных общин в связи с церковными советами, к возстановлению института окружных протоиepeeв (протопресвитеров или протопопов), к значительному умножению епархий, к расширению власти митрополитов и к возстановлению всероссийского патриаршества" (с.3), — автор „Суждения" возстает против рекомендуемого Дурново проведения этих реформ путем подрыва авторитета Св. Синода, признанного всею православною церковью. А.И. Добрянский-Сачуров выясняет, в какой тупик заводит дело церковной реформы Дурново, с одной стороны считающий Св. Синод учреждением неканоническим (т.е. незаконным), а с другой — признающий полный авторитет за „какою-то соборною комиссиею, составленною не Святейшим Правительствующим Синодом и не другим каким-либо церковью признанным собором, но неизвестно кем, по его только личному желанию, так как в своей статьe он называет даже лиц, которые должны быть призваны к участию в этой комиссии" (с.3 — 4). Стоя за участие в делах Церкви также и мирян, А.И. Добрянский-Сачуров не находит ничего противного канонам в существованию должности обер-прокурора (с.12). Отвечая же на раздающиеся в печати обвинения русского духовенства, Адольф Иванович указывает на усиление у нас католической и протестантской пропаганды, доказательством чего может служить западное происхождение штундр и некоторых других распространяющихся в России сект, и особенно подчеркивает возможность распространения в России того безразличного отношения к религии, которое давно уже известно в Западной Европе под названием „безконфисийности" или вневероисповедности.
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Изследование по неизданным источникам. В трех томах. Том первый. Москва 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб

Суждение православного галичанина о реформе русского церковного управления, проектируемой русскими либералами нашего времени
(Известного Галицко-русского деятеля и патриота — Адольфа Ивановича Добрянского, знаменитого ученого и выдающегося бойца за Русь и Прaвославие в Австрии, имя которого любезно русскому народу. Предупреждает, впрочем, читателей, что достоуважаемый Адольф Иванович вовсе не имел намерения писать журнальную статью в общепринятом смысле, а потому он не загромождает своих суждений множеством цитат и ссылок па канонические памятники и исторические факты, хотя для каждой его мысли легко привести подобного рода цитаты. Адольф Иванович совершенно случайно высказывает здесь только свое суждение по затронутому вопросу, — и тем не менее высказанные им положения так ясны, определенны, точны и основательны, что с ними не может не согласиться ни один честный и безпристрастный читатель. В его словах слышится голос истинно-православного xристианина, благородное сердце которого возмущено грубым и преднамеренным искажением истины. Редакция приносит достопочтеннейшему Адольфу Ивановичу свою глубочайшую благодарность за его разрешение напечатать настоящее суждение его на страницах журнала „Bеpa и Разум". Ред.)
...Совершенно позабыл автор проекта а и о том, что и самые лучшие реформы могут оказаться не полезными, а вредными для всероссийской церкви, если будут вводиться, согласно требованию рассматриваемого проекта, одновременно, без постепенности, так как вековой опыт учить ясно, что одновременное введение многих, хотя бы самих по себе и целесообразных реформ вредно отзывается на громадных организмах и способно даже всколебать их. Но ужели разрушения прочного организма всероссийской церкви хочет достигнуть автор проекта наравне с другими ее клеветниками, также подрывающими самые корни ее не по религиозным убеждениям, которых у них обыкновенно не бывает, а ради ослабления могущества и влияния России, т.е., по чисто политическим побуждениям?
Эти враги России, не менее своих щедрых покровителей, наученные опытом, что ее могуществу и влиянию нельзя сильно повредить завоевательными армиями и флотами, в новейшее время занимаются не только распространением недоверия и ненависти к ней по всем европейским государствам, но вместе с тем и внутри ее — подкапыванием и расшатыванием главных основ русской государственности, именно православия, единодержавия и народности, прочно связывающих и объединяющих ее коренное население. Конечно, они опасны для русского народа не по своему сравнительно ничтожному количеству, а потому, что ими руководят образованные, даже высокообразованные и талантливые, но с сожженною совестью, личности, поддерживаемые могуществом и щедрою рукою государств обезпокоенных очевидным ростом и развитием русских сил, преимущественно же — известной соперницы России на близком и дальнем востоке. Так, крайне враждебно настроенные против русской государственности апостолы известного русского писателя графа Л.Н. Толстого, как известно, свили себе теплое гнездо в Англии, откуда они и распространяют враждебный России дух как чрез странствующих своих агентов, так и при посредстве особой газеты и различных брошюр по всей Европе; затем не менее враждебные к своему отечеству духоборцы русские теперь переселились на остров Кипр, захваченный после пресловутого берлинского конгресса Англией, чтобы и в Малой Азии успешно распространять ненависть к России, на которую тамошние христиане привыкли смотреть с благоговением, как на единственную и надежную свою опору. А внутри России ее враги хитро написанными сочинениями и значительною частью периодических изданий распространяют космополитические и другие угоднические идеи гнилого запада; осмеивают русские государственные учреждения и жизнь, как государственных чиновников, так и всех слоев русского общества; требуют уничтожения войска и военной службы, чтобы приготовить для России судьбу Китая; поощряют польские мечты и стремления к возстановлению самостоятельного польского королевства от моря (Балтийского) до моря (Черного) и затем немецких баронов, направленные к соединению балтийских окраин с немецкою империею; подстрекают население Финляндии к ослушанию и внушают даже юго-западной ветви русского народа создать при помощи исконных своих врагов (поляков) особое малорусское государство. Мало того, громадные материальные средства, которыми располагают враги России, позволяют им, при содействии польских и еврейских студентов, устраивать почти во всех русских университетах формальные бунты учащейся молодежи; а чтобы произвести безконечные смуты и в массе коренного русского населения, враги России прославляют раскольников и их священство, превозносят жизнь и yчeниe всевозможных сектантов—штундистов, молокан, духоборцев, баптистов, ругают и клевещут на русскую церковь и духовенство, требуя не только одновременная преобразования почти всех ее учреждений, но даже замены освященного постановлением первого вселенского собора календаря новым — григорианским, не менее, а еще более ошибочным и неверным, как это доказано уже, между прочим, и в сочинении новейшего времени, напечатанном под заглавием —„Календарный вопрос в России и на Западе", — в Петербурге в 1894 году.
В виду всего изложенная невольно является мысль, что такие прискорбные одновременные явления, как бы взаимновосполняющие друг друга в одном и том же враждебном России направлении, не случайны, но систематически вызываются государствами, обезпокоенными ростом могущества и обаяния России; а это обстоятельство невольно возбуждает подозрение, что и одновременно появившийся разсматриваемый проект — „Как возстановить каноническое управление русской церкви?” вызван не религиозными, а странными политическими соображениями, о чем, впрочем, ясно свидетельствует и его содержание, наполненное ничем неоправдываемыми выходками против Православной Церкви и ее духовенства.
А.И. Добрянский. Суждение православного галичанина о реформе русского церковного управления, проектируемой русскими либералами нашего времени. Харьков: тип. Губ. правл., 1899, 29с.
http://dlib.rsl.ru/01003555617
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_434.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 808
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.16 15:55. Заголовок: А.И. Добрянский. Куд..


А.И. Добрянский. Куда мы дошли?

В 1898 году А.И. Добрянский-Сачуров напечатал в „Галичанинe" свое сочинение „Куда мы дошли? Разсуждение старого австрийского патриота о нынешнем положении в Aвстрии", которое затем появилось в виде отдельного оттиска (Львов, 1898г., 95с.). В этом сочинении автор задается вопросом: к чему привела Австрию современная конституция, и много ли потеряло бы, австро-угорское государство, если бы конституция была отменена. Доказывая основную мысль своей статьи, — что конституция не принесла никакой пользы,- Адольф Иванович подробно разбирает тяжелое положение покоренных народов Англии, которая хотя и является родоначальницей конституционной свободы, но в то же время никогда не гнушалась угнетать побуждения и национальности и тем самым сделала в их представлении конституционную свободу горькой иронией.
„Пресловутая сия конституция, — говорит Адольф Иванович , — позволяла Вел. Британии, без формального нарушения законов, посредством искусственной маиоризации в законодательных собраниях, препятствовать развитию побежденного населения британских островов, безпощадно эксплоатовать и даже истреблять побежденное население, чтобы гордым представителям победителей жилось пышно и роскошно. Но сей успех, не прекративший, а раздувший самомнение представителей англо-сакского племени, сделался для Великой Британии роковым, ибо поощрял ее воспользоваться рано достигнутым преобладанием по морям к безпрерывным захватам и к безпощадной эксплоатации всего захваченного, постепенно даже всего мира настолько, что еще и Китайская империя была войной принуждена допустить в свои области ввоз опиума, отравляющего ее население" (с.21-22).
Далее автор говорит о других государствах, пользующихся конституцией по образцу английской, и поэтому, по его мнению, терпящих разного рода невзгоды, начиная от неудачных войн и кончая хищениями чиновников. Переходя к Австро-Угрии, А.И. Добрянский-Сачуров с грустью замечает: „Немудрено, если и в нашей Австро-Угорской монархии чувствуются горькие плоды введенной 30 лет тому назад английской конституции тем более, что составные ее части соединены, не как в других государствах племенным сродством или общею всем историей, а исключительно царствующею габсбургско-лотарингскою династией, представитель которой, император, лишен конституциею безпосредственного (влияния на ее судьбы (с.30—31).
Подробно разбирая тяжелое положение каждого народа австро-угорской монархии, доказывая безполезность требования признания за отдельными областями „исторических прав" и защищая автономию народностей в этнографических границах, — А.И. Добрянский-Сачуров, наконец, ставить ребром вопросы что нужно сделать для спасения Австрии от неминуемого распада? Для этого, по мнению автора, необходимо произвести государственный переворот с целью отмены конституции и возстановления абсолютизма, тем более, что в австро-угорской монархии уже были такие перевороты.
„Не только в 1848 году, — говорить А.И. Добрянский-Сачуров, — в котором прекратилась юрисдикция и другие преимущества дворянства, быль государственный переворот, но он был также после 1867 года, так как введение дуализма и английской конституции, раздувшей ожесточенную борьбу всех со всеми до чудовищных размеров, были также государственным переворотом. Неужели нам, испытавшим уже до сыта, до отвала пагубные последствия сей конституции, не радоваться ее устранению и не посочувствовать ему? Неужели нам ждать бездельно до поры, когда гнет парламентарного правления принудить более терпеливую часть деморализованного населения к выселению за океан, а менее терпеливую — к бунтам, как это случалось уже среди широких мазурских и мадьярских масс? Неужели ждать до поры, когда в конце-концов наша монархия распадется на составные части?" (с.84—85).
Автор тем более защищает необходимость возстановления абсолютизма, что Галицкой Руси жилось до введения конституции - привольнее, так как тогда русское население получало права непосредственно от императора, а с 1867 года оно было отдано на произвол парламентского большинства в Вене и польского сейма во Львове.
В своем сочинении Адольф Иванович дал дельную критику темных сторон австрийской государственной жизни и указал на выход из этого положения. Как лойяльный австрийский гражданин, автор взглянул на вопрос с чисто консервативной точки зрения и пришел к выводу о необходимости возстановления абсолютной власти императора. Этот же вопрос о свободной жизни отдельных национальностей был поставлен на очередь демократическими слоями австрийского государства, и год спустя после появления сочинения “Куда мы дошли?" состоялся (в 1899г.) в Берне Моравском съезд представителей социалистических партий отдельных австрийских народностей, на котором было торжественно принято единогласное постановление о преобразовании Австрии из централистическо-капиталистической монархии в демократическое государство, представляющее добровольный союз свободных национальностей. Это требование было затем включено и в официальную программу австрийской социал-демократической партии, которая является в настоящее время второй по численности политической организацией в венском парламенте.
Таким образом и А.И. Добрянский-Сачуров, и представители социалистического миросозерцания одинаково сошлись на признании важности и неотложности разрешения национального вопроса. Этот факт может служить наилучшим подтверждением изречения, что истина есть только одна, хотя и ведут к ней разные дороги!
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Изследование по неизданным источникам. В трех томах. Том первый. Москва 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб

А.И. Добрянский. Куда мы дошли? Розсуждение старого австрийского патриота о нынешнем положении в Aвстрии. Издание редакции Галичанина. Львов: Типография Ставропигийского Института, 1898

…Пресловутая сия конституция, позволяла Вел. Британии, без формального нарушения законов, посредством искусственной маиоризации в законодательных собраниях, препятствовать развитию побежденного населения британских островов, безпощадно эксплоатовать и даже истреблять побежденное население, чтобы гордым представителям победителей жилось пышно и роскошно. Но сей успех, не прекративший, а раздувший самомнение представителей англо-сакского племени, сделался для Великой Британии роковым, ибо поощрял ее воспользоваться рано достигнутым преобладанием по морям к безпрерывным захватам и к безпощадной эксплоатации всего захваченного, постепенно даже всего мира настолько, что еще и Китайская империя была войной принуждена допустить в свои области ввоз опиума, отравляющего ее население.
Придуманная уже французским императором Наполеоном I континентальная система против такой всеобщей эксплоатации не достигла цели, так как встревоженные наполеонскими победами народы не могли искренно сочувствовать мероприятиям грозного победителя. Но в настоящую пору, когда все знатные государства глубоко огорчены наносимыми им чувствительными обидами, вероятно удастся смирение гордых представителей Великой Британии, отвратительная вероломность которой не только у немцев выражается пословицей: das perfide Albion, но давно испытана и прочими народами земного шара. Все государства с недоверием относятся к Великой Британии и потому испытала онa в новейшее время как на европейском, так на азиатском Востоке неудачи, подрывшие ее обаяние на столько, что eй трудно будет оправиться и смирять угрожающие ей бунты безсердно эксплоатуемых, следовательно крайне недовольных своим положением английских колоний.
Все то приводит мимовольно в память пророческие слова приснопамятного великого мыслителя и деятеля А.Ст. Хомякова в великолепном стихотворении под загл. Poccии
"Гордись! - тебе льстецы сказали: -
Земля с увенчанным челом,
Земля несокрушимой стали,
Полмира взявшая мечом!
Пределов нет твоим владеньям,
И, прихотей твоих раба,
Внимает гордым повеленьям
Тебе покорная судьба.
Красны степей твоих уборы,
И горы в небо уперлись,
И как моря твои озера..."
Не верь, не слушай, не гордись!
Пусть рек твоих глубоки волны,
Как волны синие морей,
И недра гор алмазов полны,
И хлебом пышен тук степей,
Пусть пред твоим державным блеском
Народы робко клонят взор,
И семь морей немолчным плеском
Тебе поют хвалебный хор;
Пусть далеко грозой кровавой
Твои перуны пронеслись -
Всей этой силой, этой славой,
Всем этим прахом не гордись!
Грозней тебя был Рим великой,
Царь семихолмного хребта,
Железных сил и воли дикой
Осуществленная мечта;
И нестерпим был огнь булата
В руках алтайских дикарей;
И вся зарылась в груды злата
Царица западных морей.
И что же Рим? и где монголы?
И, скрыв в груди предсмертный стон,
Кует бессильные крамолы,
Дрожа над бездной, Альбион!
Бесплоден всякой дух гордыни,
Неверно злато, сталь хрупка,
Но крепок ясный мир святыни,
Сильна молящихся рука!

И вот за то, что ты смиренна,
Что в чувстве детской простоты,
В молчаньи сердца сокровенна,
Глагол творца прияла ты,-
Тебе он дал свое призванье,
Тебе он светлый дал удел:
Хранить для мира достоянье
Высоких жертв и чистых дел;
Хранить племен святое братство,
Любви живительной сосуд,
И веры пламенной богатство,
И правду, и бескровный суд.
Твое всё то, чем дух святится,
В чем сердцу слышен глас небес,
В чем жизнь грядущих дней таится,
Начало славы и чудес!..
О, вспомни свой удел высокой!
Былое в сердце воскреси
И в нем сокрытого глубоко
Ты духа жизни допроси!
Внимай ему - и, все народы
Обняв любовию своей,
Скажи им таинство свободы,
Сиянье веры им пролей!
И станешь в славе ты чудесной
Превыше всех земных сынов,
Как этот синий свод небесный -
Прозрачный вышнего покров!
1839
Чувствуют то английские патриоты, как доказует между прочим разсуждение глубокого мыслителя Уашберна, помещенное в январской книге журнала Contemporary Rewiew за тек. год. Выдержки из сего разсуждения, сообщенные в “Петербургских Ведомостях" в статье „Славянин идет" а за ними и в нашей „Православной Буковине", столь интересны, что стоит познакомиться с ними, или по крайней мере с некоторыми из них. „Россия – пишет Уашберн - есть без сомнения держава, задающая тон в Европе, а под ее гегемонией есть до ста миллионов славян. На франко-русский союз следует смотреть, как на ополчение славянской расы с латинской против тевтонского преобладания. При таких условиях нет ничего странного в том, что славянская раса считает себя призванною к выполнению высокой миссии в мире”. – На вопрос, в чем кроется нравственная силе русского народа? отвечает Уашберн, что не во внешних чертах, а в чем-то более сокровенном и продолжает: Поразительно для воображения, если подумать, что 76 миллионов русских готовы во всякое время повиноваться одной единичной воле. Верующие в судьбу русского народа говорят, что в нем есть некоторые духовные свойства, делающие его способным властвовать над миром и, что эти черты пребывают в скрытом состоянии ожидая удобного случая проявиться. До сих пор народная духовная мощь имела случай выразиться двояко: в облике русского воина, превосходные качества коего известны всему миру, тоже и в неподдельном, в высшей степени сильно проявляющемся религиозном настроении целого народа. В дебрях России жив еще тот дух, который был некогда в Иоанне Гусе, великом славянском проповеднике, Общий дух проникает во все русские души как православных так и сектантов. Это есть дух высокого самопожертвования (selfsacrifice). Русский народ с этой стороны словно оторван от нашего материального века”. Обращаясь затем к освещению политических горизонтов, Уашберн примечает, что между высшими слоями русского общества и простонародием его гораздо большая внутренняя связь, нежели это кажется по виду. „Дух и расовые инстинкты те же, и эта однородная масса способна привести под свое влияние прочих славян Европы. Ныне уже ясно для того, кто умеет различать смысл событий, что уже не еллин призван быть наследником восточной империи; это наследство явно должно перейти к славянину” (с.21-25)
А.И. Добрянский. Куда мы дошли? Рассуждение старого австрийского патриота о нынешнем положении в Aвстрии. Издание редакции Галичанина. Львов: Типография Ставропигийского Института, 1898, 95с.
http://www.knigafund.ru/books/38019/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_435.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 809
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.16 15:55. Заголовок: А.И. Добрянский. Куд..


А.И. Добрянский. Куда мы дошли?

В 1898 году А.И. Добрянский-Сачуров напечатал в „Галичанинe" свое сочинение „Куда мы дошли? Разсуждение старого австрийского патриота о нынешнем положении в Aвстрии", которое затем появилось в виде отдельного оттиска (Львов, 1898г., 95с.). В этом сочинении автор задается вопросом: к чему привела Австрию современная конституция, и много ли потеряло бы, австро-угорское государство, если бы конституция была отменена. Доказывая основную мысль своей статьи, — что конституция не принесла никакой пользы,- Адольф Иванович подробно разбирает тяжелое положение покоренных народов Англии, которая хотя и является родоначальницей конституционной свободы, но в то же время никогда не гнушалась угнетать побуждения и национальности и тем самым сделала в их представлении конституционную свободу горькой иронией.
„Пресловутая сия конституция, — говорит Адольф Иванович , — позволяла Вел. Британии, без формального нарушения законов, посредством искусственной маиоризации в законодательных собраниях, препятствовать развитию побежденного населения британских островов, безпощадно эксплоатовать и даже истреблять побежденное население, чтобы гордым представителям победителей жилось пышно и роскошно. Но сей успех, не прекративший, а раздувший самомнение представителей англо-сакского племени, сделался для Великой Британии роковым, ибо поощрял ее воспользоваться рано достигнутым преобладанием по морям к безпрерывным захватам и к безпощадной эксплоатации всего захваченного, постепенно даже всего мира настолько, что еще и Китайская империя была войной принуждена допустить в свои области ввоз опиума, отравляющего ее население" (с.21-22).
Далее автор говорит о других государствах, пользующихся конституцией по образцу английской, и поэтому, по его мнению, терпящих разного рода невзгоды, начиная от неудачных войн и кончая хищениями чиновников. Переходя к Австро-Угрии, А.И. Добрянский-Сачуров с грустью замечает: „Немудрено, если и в нашей Австро-Угорской монархии чувствуются горькие плоды введенной 30 лет тому назад английской конституции тем более, что составные ее части соединены, не как в других государствах племенным сродством или общею всем историей, а исключительно царствующею габсбургско-лотарингскою династией, представитель которой, император, лишен конституциею безпосредственного (влияния на ее судьбы (с.30—31).
Подробно разбирая тяжелое положение каждого народа австро-угорской монархии, доказывая безполезность требования признания за отдельными областями „исторических прав" и защищая автономию народностей в этнографических границах, — А.И. Добрянский-Сачуров, наконец, ставить ребром вопросы что нужно сделать для спасения Австрии от неминуемого распада? Для этого, по мнению автора, необходимо произвести государственный переворот с целью отмены конституции и возстановления абсолютизма, тем более, что в австро-угорской монархии уже были такие перевороты.
„Не только в 1848 году, — говорить А.И. Добрянский-Сачуров, — в котором прекратилась юрисдикция и другие преимущества дворянства, быль государственный переворот, но он был также после 1867 года, так как введение дуализма и английской конституции, раздувшей ожесточенную борьбу всех со всеми до чудовищных размеров, были также государственным переворотом. Неужели нам, испытавшим уже до сыта, до отвала пагубные последствия сей конституции, не радоваться ее устранению и не посочувствовать ему? Неужели нам ждать бездельно до поры, когда гнет парламентарного правления принудить более терпеливую часть деморализованного населения к выселению за океан, а менее терпеливую — к бунтам, как это случалось уже среди широких мазурских и мадьярских масс? Неужели ждать до поры, когда в конце-концов наша монархия распадется на составные части?" (с.84—85).
Автор тем более защищает необходимость возстановления абсолютизма, что Галицкой Руси жилось до введения конституции - привольнее, так как тогда русское население получало права непосредственно от императора, а с 1867 года оно было отдано на произвол парламентского большинства в Вене и польского сейма во Львове.
В своем сочинении Адольф Иванович дал дельную критику темных сторон австрийской государственной жизни и указал на выход из этого положения. Как лойяльный австрийский гражданин, автор взглянул на вопрос с чисто консервативной точки зрения и пришел к выводу о необходимости возстановления абсолютной власти императора. Этот же вопрос о свободной жизни отдельных национальностей был поставлен на очередь демократическими слоями австрийского государства, и год спустя после появления сочинения “Куда мы дошли?" состоялся (в 1899г.) в Берне Моравском съезд представителей социалистических партий отдельных австрийских народностей, на котором было торжественно принято единогласное постановление о преобразовании Австрии из централистическо-капиталистической монархии в демократическое государство, представляющее добровольный союз свободных национальностей. Это требование было затем включено и в официальную программу австрийской социал-демократической партии, которая является в настоящее время второй по численности политической организацией в венском парламенте.
Таким образом и А.И. Добрянский-Сачуров, и представители социалистического миросозерцания одинаково сошлись на признании важности и неотложности разрешения национального вопроса. Этот факт может служить наилучшим подтверждением изречения, что истина есть только одна, хотя и ведут к ней разные дороги!
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Изследование по неизданным источникам. В трех томах. Том первый. Москва 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб

А.И. Добрянский. Куда мы дошли? Розсуждение старого австрийского патриота о нынешнем положении в Aвстрии. Издание редакции Галичанина. Львов: Типография Ставропигийского Института, 1898

…Пресловутая сия конституция, позволяла Вел. Британии, без формального нарушения законов, посредством искусственной маиоризации в законодательных собраниях, препятствовать развитию побежденного населения британских островов, безпощадно эксплоатовать и даже истреблять побежденное население, чтобы гордым представителям победителей жилось пышно и роскошно. Но сей успех, не прекративший, а раздувший самомнение представителей англо-сакского племени, сделался для Великой Британии роковым, ибо поощрял ее воспользоваться рано достигнутым преобладанием по морям к безпрерывным захватам и к безпощадной эксплоатации всего захваченного, постепенно даже всего мира настолько, что еще и Китайская империя была войной принуждена допустить в свои области ввоз опиума, отравляющего ее население.
Придуманная уже французским императором Наполеоном I континентальная система против такой всеобщей эксплоатации не достигла цели, так как встревоженные наполеонскими победами народы не могли искренно сочувствовать мероприятиям грозного победителя. Но в настоящую пору, когда все знатные государства глубоко огорчены наносимыми им чувствительными обидами, вероятно удастся смирение гордых представителей Великой Британии, отвратительная вероломность которой не только у немцев выражается пословицей: das perfide Albion, но давно испытана и прочими народами земного шара. Все государства с недоверием относятся к Великой Британии и потому испытала онa в новейшее время как на европейском, так на азиатском Востоке неудачи, подрывшие ее обаяние на столько, что eй трудно будет оправиться и смирять угрожающие ей бунты безсердно эксплоатуемых, следовательно крайне недовольных своим положением английских колоний.
Все то приводит мимовольно в память пророческие слова приснопамятного великого мыслителя и деятеля А.Ст. Хомякова в великолепном стихотворении под загл. Poccии
"Гордись! - тебе льстецы сказали: -
Земля с увенчанным челом,
Земля несокрушимой стали,
Полмира взявшая мечом!
Пределов нет твоим владеньям,
И, прихотей твоих раба,
Внимает гордым повеленьям
Тебе покорная судьба.
Красны степей твоих уборы,
И горы в небо уперлись,
И как моря твои озера..."
Не верь, не слушай, не гордись!
Пусть рек твоих глубоки волны,
Как волны синие морей,
И недра гор алмазов полны,
И хлебом пышен тук степей,
Пусть пред твоим державным блеском
Народы робко клонят взор,
И семь морей немолчным плеском
Тебе поют хвалебный хор;
Пусть далеко грозой кровавой
Твои перуны пронеслись -
Всей этой силой, этой славой,
Всем этим прахом не гордись!
Грозней тебя был Рим великой,
Царь семихолмного хребта,
Железных сил и воли дикой
Осуществленная мечта;
И нестерпим был огнь булата
В руках алтайских дикарей;
И вся зарылась в груды злата
Царица западных морей.
И что же Рим? и где монголы?
И, скрыв в груди предсмертный стон,
Кует бессильные крамолы,
Дрожа над бездной, Альбион!
Бесплоден всякой дух гордыни,
Неверно злато, сталь хрупка,
Но крепок ясный мир святыни,
Сильна молящихся рука!

И вот за то, что ты смиренна,
Что в чувстве детской простоты,
В молчаньи сердца сокровенна,
Глагол творца прияла ты,-
Тебе он дал свое призванье,
Тебе он светлый дал удел:
Хранить для мира достоянье
Высоких жертв и чистых дел;
Хранить племен святое братство,
Любви живительной сосуд,
И веры пламенной богатство,
И правду, и бескровный суд.
Твое всё то, чем дух святится,
В чем сердцу слышен глас небес,
В чем жизнь грядущих дней таится,
Начало славы и чудес!..
О, вспомни свой удел высокой!
Былое в сердце воскреси
И в нем сокрытого глубоко
Ты духа жизни допроси!
Внимай ему - и, все народы
Обняв любовию своей,
Скажи им таинство свободы,
Сиянье веры им пролей!
И станешь в славе ты чудесной
Превыше всех земных сынов,
Как этот синий свод небесный -
Прозрачный вышнего покров!
1839
Чувствуют то английские патриоты, как доказует между прочим разсуждение глубокого мыслителя Уашберна, помещенное в январской книге журнала Contemporary Rewiew за тек. год. Выдержки из сего разсуждения, сообщенные в “Петербургских Ведомостях" в статье „Славянин идет" а за ними и в нашей „Православной Буковине", столь интересны, что стоит познакомиться с ними, или по крайней мере с некоторыми из них. „Россия – пишет Уашберн - есть без сомнения держава, задающая тон в Европе, а под ее гегемонией есть до ста миллионов славян. На франко-русский союз следует смотреть, как на ополчение славянской расы с латинской против тевтонского преобладания. При таких условиях нет ничего странного в том, что славянская раса считает себя призванною к выполнению высокой миссии в мире”. – На вопрос, в чем кроется нравственная силе русского народа? отвечает Уашберн, что не во внешних чертах, а в чем-то более сокровенном и продолжает: Поразительно для воображения, если подумать, что 76 миллионов русских готовы во всякое время повиноваться одной единичной воле. Верующие в судьбу русского народа говорят, что в нем есть некоторые духовные свойства, делающие его способным властвовать над миром и, что эти черты пребывают в скрытом состоянии ожидая удобного случая проявиться. До сих пор народная духовная мощь имела случай выразиться двояко: в облике русского воина, превосходные качества коего известны всему миру, тоже и в неподдельном, в высшей степени сильно проявляющемся религиозном настроении целого народа. В дебрях России жив еще тот дух, который был некогда в Иоанне Гусе, великом славянском проповеднике, Общий дух проникает во все русские души как православных так и сектантов. Это есть дух высокого самопожертвования (selfsacrifice). Русский народ с этой стороны словно оторван от нашего материального века”. Обращаясь затем к освещению политических горизонтов, Уашберн примечает, что между высшими слоями русского общества и простонародием его гораздо большая внутренняя связь, нежели это кажется по виду. „Дух и расовые инстинкты те же, и эта однородная масса способна привести под свое влияние прочих славян Европы. Ныне уже ясно для того, кто умеет различать смысл событий, что уже не еллин призван быть наследником восточной империи; это наследство явно должно перейти к славянину” (с.21-25)
А.И. Добрянский. Куда мы дошли? Рассуждение старого австрийского патриота о нынешнем положении в Aвстрии. Издание редакции Галичанина. Львов: Типография Ставропигийского Института, 1898, 95с.
http://www.knigafund.ru/books/38019/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_435.htm
Антон Будилович. Славянское обозрение
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_422.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 810
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.16 08:53. Заголовок: А.И. Добрянский. Про..


А.И. Добрянский. Проект политической программы для Руси австрийской

В разсуждении “Проект политической программы для Руси австрийской” (1871г.) А.И. Добрянский-Сачуров доказывает необходимость автономии для всей австрийской Руси, под которой он разумеет не только русские части Галичины и Буковины, но также и Угорскую Русь. Последняя согласно проекту должна, после устранения двойственности, составлять одно административное целое с Галичиной и Буковиной и находиться в составе Федерации австро-угорских народов, которая будет именоваться Aвстрией. Отсюда и происходит принятое автором название, — австрийская Русь.
Ход всего изложения следующий.
Галицко-русский, или австрийско-русский, вопрос не является местным, наоборот, в его разрешении заинтересовано все австро-угорское государство. Так как оно должно, рано или поздно, преобразоваться из дуалистического в федеративное, то и австрийской Руси необходимо заранее выяснить свои требования и выработать определенную политическую программу.
“Представляю затем Paде русской, — говорить автор, — на которой лежит обязанность защиты прав целой Руси австрийской, покорнейшее внесение, дабы возвала всех патриотов из Галиции,
Угор и Буковины до предложения требований, и дабы на основании тех же занялась составлением полной политической программы” (с.4).
При изложении программы необходимо исходить из того соображения, что русский народ, живущий в Австрии, является “только частью одного и того же народа русского, мало—бело—и велико-русского, — имеет одну с ним историю, одни предания, одну литературу и один обычай народный” (с.9—10).
Это народно-бытовое единство русского народа не в силах нарушить даже сепаратистическая деятельность украйноманской партии, которая, — по мнению автора, — когда убедится в “невозможности воскресения Украины в пределах монархии австрийской” должна будет солидарно трудиться со “всею интеллигенциею нашей” (с.16).
Затем указывается на недовольство дуализмом всех (за исключением немцев и мадьяр) народов государства, так как он построен на противоестественном начале, господарства немецко-мадьярского меньшинства над славяно-романским (румыны и итальянцы) большинством.
Дуалистическая система в частности очень невыгодна и для русского народа, так как делит его на две части: австрийскую (Галичина и Буковина) и угорскую (Угорская Русь). Итак, Aвстрия должна преобразоваться из дуалистического государства в федерацию народов. А так как большинство ее населения составляют славяне, то отсюда вытекает необходимость, чтобы Австрия была как во внутренней, так и во внешней своей политике, вполне славянским государством.
Обсуждая положение восточного вопроса и касаясь вместе с тем могущества Германии, только что объединившейся после удачной для нее франко-прусской войны (1871г.), автор выражает уверенность, что объединенной Германии будет служить противовесом Россия, - разумеется, в союзе с племенем славянским (с.30).
Говоря о будущей, неизбежной войне России с Германией из-за балканского вопроса, А.И. Добрянский-Сачуров делает свои предположения, которые свидетельствуют не только о его горячем славянолюбии, но и замечательно верном понимании задач славянской политики России.
Так как будущая русско-немецкая, или славяно-германская, война должна привлечь на сторону России всех славян, то необходимо предварительно достигнуть русско-польского примирения. Для этого, — по мнению автора, — желательно и справедливо было бы в лице политики славянской, дабы Поляки назад приобрели природные и нравственные условия своего быта и развития национального в пределах целой империи российской, так само было бы совершенно справедливо и необходимо, если б они точно исполняли все основательные требования державной идеи российской” (с.41).
В своем “Проекте” А.И. Добрянский-Сачуров затронул многие вопросы внутренней и внешней политики Австрии, разсмотрев их в тесной связи с положением и ролью русского народа и всего славянства. Впоследсвие он к этим вопросам еще вернулся, и в целом ряде сочинений разработал их более подробно.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

А.И. Добрянский. Проект политической программы для Руси австрийской. Львов. 1871

Покликуючися на свои „мысли о русской Ряде", и пригадуючи тии ласкавейшей памяти интелигенции нашей, предкладаю теперь в проекте политической програмы для целой Руси австрийской дальшое пояснение и подробное определение вопроса, который определяется найлучше яко австрийско-русский. Меж програмою из г. 1848) а проектом предлежащей програмы находится известная связь логическая, о сколько поднятый тут вопрос австрийско-русский считати надобно дальшим розвитием и розширением оной до границ природных, и о сколько наглящим есть воздвижение дела нашего до значения державного; однако логика фактов требует неоспоримо, дабы сорвати с централизмом, яко принципом, всей славянщине ненавистным и, следовательно, компромитующим. Таким понятое образом и в такой представленное форме может дело народа нашего дождатись наконец фактически всестороннего и полного удовлетворения со стороны престола и правительства, и то единственно на случай устройства монархии федеративного. Очевидно, есть то дело трудное — весьма трудное. Однако як из одной стороны патриотизм наш вне всякого сомнения, так дает нам из другой совершенная справедливость требований наших совсем верную надежду на успех хороший.
Представляю затем Раде русской, на которой тяжит обязанность защиты прав целой Руси австр., покорнейшее внесение, дабы возвала всех патриотов из Галиции, Угор и Буковины до предложения требований, и дабы на основании также занялась составлением полной политической програмы. При ея содействии должно после созватись общое coбpaниe представителей целой австрийской Руси, до которого одобрение полной политической програмы исключительно належит.
Относительно своего проекта не имею ни малейших амбитных притязаний и представляю его русской Раде и всей интелигенции нашей, яко правдивый результат совестных политических наблюдений.
Поручаю его римским обычаем публице нашей: „Quod bonum, faustum fortunatumque sit!"
Артикул I.
Общеизвестно, якую обширную пространь занимает в пределах монархии Габсбургов наш русский народ, если плотною держит он массою одну половину Буковины, целую восточную Галицию и одну часть западной, также четверть северно-восточную королевства угорского, и если свои колонии имеет и в южных Уграх (на пp. в воеводине сербской, в королевстве славонском и т.д.) и в земле семиградской.
Первостепенным условием и основанием политической програмы нашей окажется, следовательно, представити престолу и правительству народ наш русский, тут в предълах Австрии три мильоны обнимающий, именно же в отношении до других народов австрийских, яко особую индивидуальность национальную, и то всецело и нероздельно. Или иначе сказати, мы не может и не имеем даже власти, отделяти справы галицко-русской от всей прочией Руси австрийской, и для того представляем престолу и правительству нашему, уверившись в тесной и несокрушимой солидарности национальной, дело народа русского не яко домашний вопрос галицкий, но яко державный вопрос австрийский.
После сознаем солидарно должность нашу трудитись для народного добра всеми силами и законными средствами, с полною верою, безпрестанно и неусыпно; понеже такое предпринятие именно, согретое правдивой любовью и искренним единодушием, есть предпринятием священным и патриотическим, и понеже любовь для народа есть силой великой, которая все переможет. Иначе думати и делати трудно. И действительно лишь при усилии общем интелигенции своей, народ русский достигнет того значения политического, которое имени его принадлежит.
И так решается собранием в первых, стояти твердо в оборони самостоятельности русского народа (относительно до других народов австрийских), также в обороне его ровноправности политической, и конституциею и законами державными запорученной, и то в пределах целой австрийской монархии).
Toe собрание решает дальше во вторых, двигати и образовати народ русский в Австрии, на основании 19. арт. конст. из 21 декабря 1867, в отношениях нравственном, политическом, словесном, экономическом (господарском, материальном) и т.д., дабы таким образом действий при ласкавейшем содействии правительства, и даже в пользу целой монархии австр., довести его до полной доспелости нравственной и политической и приобрести для него значение совершенно достойное.
А если, наконец, при одушевленной и верной любви для дела народного, добрым и возжеланным увенчается успехом предлежащая цель стремлений наших относительно русского народа, исполнится тогда и увенчается тоже долг наш найвысший, найсвятейший.
Артикул II.
Тримильонный народ наш русский, под скиптром австрийским живущий, есть одною только частью, одного и того же на рода русского, мало- бело и великорусского, имеет одну с ним историю, одни предания, одну литературу и один обычай народный; имеет, следовательно, всякие приметы и условия полной единоплеменности национальной с целым народом русским и может, следовательно (покликуючись на тое), сознати и заявити свое правдивое национальное становище.
Про то есть сознание нашего национального единства с целым народом русским дальшим и интегральным условием нашей политической программ, и подносится откровенно и публично из взгляду на верность и преданность нашего народа для престола и правительства, затверженную его именем и кровью в течении одного столетия изобильно.
При том подчиняется народ наш русский с покорнейшей преданностью авг. Престолу нашему, который полное имеет право требовати от народа своего русского твердой и непоколибимой солидарности для интересов монархии австрийской, о сколько то с конституцией согласно (с.3-10)
В отношении до партии украинской (О сколько вопрос украинский есть социальный, находится он в тесном союзе со стремлением социальным общерусским, от блогополучного и счастливого решения которого, зависит дальшое, правильное движение и розвитие целого народа русского)
Украинский вопрос, представленный во форме своей настоящей, основывается на историческом выводе о бывшей самостоятельности Украины козацкой, и определяется близше старобытностыо наречия малорусского и самостоятельностью новейшей литературы южнорусской. Тот же вопрос остается также в известной степени в союзе со современным социальным стремлением общерусским. Последной его целью есть самостоятельность Украины. Справедливо ли, или несправедливо, то вопрос другий. Однако все таки представляет стремление партии украинской, в такой понятое форме, две стороны, именно: а) в отношении до России и б) в отношении до монархии австрийской. И то короткое пояснение его.
Исторический вывод (при том признаем старобытность наречия малорусского, которая вне сомнения, и признаем вполне красоту и достоинство людовой литературы украинской; однако одно и другое не есть аргументом политическим. Иначе сказати, ни филология ниже литература не могут быти нияк основанием политической самостоятельности) вопроса того досыть неоснователен, понеже украинское или малорусское козацтво не было николи в целой своей масе независимо; противно, оно делилось а) на козацтво польское (украинное, grodowe), которое основано было польским правительством из мещанского и сельского народонаселения целой Украины польской, остаючись в зависимости от того же до своего розвязанья (официального) около половины XVIII в., и б) - на вольное козацтво запорожское или сичовое. Из истории очевидно, что козацтво не было николи народом, а лить институциею военною, до которой входило много чужих элементов национальных, и Поляки и Литвины, также Волохи, Татаре и т.д.; именно же до славной сичи запорожской. Очевидно дальше, что подобно каждой иной институции и козацтво муселось пережити, а потерявши таким образом условия (или рацию) быта своего, не может служити ни основанием якой нибудь комбинации политической ни самостоятельности политической. Такая есть неумолимая логика фактов исторических, которой доказательством новая Украина, не имеющая ничого общого с козацкой, кроме своего наречия малорусского. Новая Украина, то край богатый, земледельческий. При том увзгляднити надо, и то с большим натиском, что новая Украина образовалась при содействии той системы, которая вообще весь русский народ из условий быта старого выдвигла на становище истинно высокое, с цивилизацией и прогрессом сходное. Иначе сказати, новая Украина есть одной интегральной частью той системы, которая сделала могущим народ русский, и которая создала „государство" российское. При теперешних обстоятельствах, может она в том отношении почиталась счастливою. А если так, то ея должностью святейшей есть, остатись верною той системе, с которою тесно соплелись все условия ея быта теперешняго и будущого, блогосостояния нравственного и материяльного.
Исторический вывод украинского вопроса, который служит наилучшим доказательством несостоятельности и анахронизма его, отнимает ему из горы всякие условия до якой нибудь комбинации политической с Aвстриею тем больше, понеже Галиция, Буковина и Русь Угорская не входила николи до системы козацкой, ни украинной (польской), ни запорожской. Следовательно, из истории проистекает второе поразительное доказательство против доктрины украинцев австрийских; Однако логика фактов исторических простирается дальше, она сокрушает безпощадно всякие идеалы политические, не основаны на строгой исторической действительности, или не проистекающии из требований общих, политических и дипломатических заровно. Меж Аветриею и Россиею, яко державами соседними, и существуют такие отношения, и политическии и дипломатическии, противныи украинскому вопросу именно. Из политической точки зрения не может Австрия брати в свою защиту того вопроса, который есть внутренним делом империи российской, тем меньше, если корыстей прямых и действительных от такой защиты досмотретись трудно. Противно, Австрия могла бы лишь наразитись на опасность без пользы малейшей, понеже из взгляду на природу народа русского, не дастся украинский вопрос употребити, хотябы лишь яко средство политическое.
Предлежащий вопрос подняла „Мета" когдато, очевидно в виде довольно измененном, если поддавала Украину не только дипломатической защите Австрии, но указывала также на ея присоединение к Австрии в перспективе далекой. Таким делом подняла „Мета" именно политику австрийско-украинскую. Есть ли такая комбинация здорова и с наипростейшими понятиями политическими и дипломатическими сходна, отвечает уже уступ повысший. Или есть смысл який, отрывати „новую Украину" от связи природной и сопрягати с организациею державной, для Украины непонятной, на тое отвечает судьба „Меты", которая удержатись не успела и давно уже не выходит.
Кроме того подносит новейшая школа украинский вопрос также во имя панславизма, понятого конечно в форме федеративной (такий панславизм должен впрочем (рахуют Украинцы) за 200 лет, не скорше, наступити! Нехай счастливо дожидается!), на основании которого должен во федерации народов славянских и „народ малорусский" занять значение вполне самостоятельное. Превосходный план, если б только не так трудный и скомбинованный, если б только панславизм федеративный подобно як панславизм однолитый не был безплодною фантазиею, фикциею. Или возможно подумати серьезно о панславизме политическом (или нивеллюющем или федеративном), если только сообразится условия государственной системы европейской или природныи условия географическии племени славянского именно. Или державы европейскии, Австрия, Пруссия(Германия), Турция (?) и Россия, так есть и Россия также, будучи найблизше интересованы вопросом панславистическим, могут согласитесь на панславизм политический, як долго в каждой из них живет сознание особых целей державных и особой индивидуальности державной? И есть ли наконец блогородно и возможно, возставати в доктрине о самостоятельности Украины или самостоятельности 15-мильонного народа малорусского против великости целого народа русского и против тысячелетней истории русской? А если то прямый путь к измене народной?
Из дотеперешного розсуждения не следует однако исключение и полное усторонение партии галицко-украинской от акции политической на Руси австрийской (и нехай Бог сохранит, дабы тое наступило), а противно, тая партия должна, переконавшись о совершенной невозможности воскресения Украины в пределах монархии австрийской, во имя любви и обязанностей взглядом австрийской части народа русского, трудитесь и солидарно, с всею интелигенциею нашей на основании статутов Львовской Рады русской арт. II. в) г) д) и проч.
Предлежащий проект политической програмы для Руси австрийской должен также полное найти одобрение у партии украинской, и то в целом основании своем, из взгляду на цель и содержание свое, представленное в артикулах 1. 3. 4. 5. и арт. 2. включительно, по крайней мерь тогда, если его логическое основание было переконующим.
Артикул II проекта того не исключает однако так наглящей акции политической при соблюдении совершенной солидарности национальной целой интелигенции австрийско-русской, еслиб даже украинская партия при своем политическом догмате удержатись хотела. Партия украинская может тогда употребити известную форму парламентарную и запротоколовати свое мнение яко votum меньшости публично и правильно. Партия украинская должна видети и оценити в артикуле II выражение достоинства народного и действительности исторической, и увзгляднити после предовсем, что дальшей и важнейшей целью того проекта есть, пояснити наглящии потребы народа русского и порозуметись взглядом средств и направлений полезной акции политической целой австрийской Руси. Коли теперь последняя настала пора сосредоточения усилий целой интелигенции нашей для добра и для защиты прав (так есть, для защиты прав!) народа нашего в Австрии живущого, то стается солидарность точна и безгранична условием первостепенным. Последняя пора действительно! Новое автономическое правительство, которое теперь с Чехами и Поляками, имеющими свои полный политически програмы, в переговоры вступает, может лишь тогда наши требования увзгляднити, если они представлены будут в форме детайличной програмы политической, и если уверится о тесной и единодушной солидарности целой интелигенции русской и всей Руси австрийской. Иначе будет иителигенция тая к ужасу своему смотрети, як из ея причины, считаючи ю политически недоспелой, правительство перейдет над народом русским, яко над фактором меньше значительным, до порядку дневного.
Предлежащий проект политической програмы дает партии украинской полную возможность, с достоинством и честью отступити от идеала политического, ни в пределах Австрии, ни при ея помощи осуществимого, а в дальшей консеквенции, именно в союзе с реставрационой политикою польскою, опасного и ненародного, и присоединитись, соответно с должностью патриотической, до акции около движения и обороны той части народа русского, которая находится под скиптром австрийским.
Так есть, позволим собе указати партии галицко-украинской на обширное поприще социальное на Руси австрийской, обширное и с каждым днем, к великому нашему сожалению, обширнейшое, сорозмерно с безграничною нуждою народа нашего, и на деятельность совершенно сходную с ея народолюбием, голошенным безпрестанно, понеже ствержаючи делом и патриотизмом народолюбие тое, стается таким образом партия тая в полном и добром смысле слова того русским обществом демократическим.
Очевидно, лучше есть, а даже должностью партии галицко-украинской святейшею есть, отступити от воздушных, поэтически-политических увлечений и присоединитись до солидарной акции политической для добра той части Руси, которой мы все именно принадлежим, а взглядом которой мы, яко интелигенция ея, предовсем до труда неусыпного обовязаны, то есть взглядом нашей Руси австрийской (с.12-18)
А.И. Добрянский. Проект политической программы для Руси австрийской. Львов. Из типографии Ставропигийского института. 1871, 43с.
https://www.litres.ru/raznoe/proekt-politicheskoy-programmy-dlya-rusi-avstriyskoy/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_436.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 811
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.16 12:10. Заголовок: А.И. Добрянский. Про..


А.И. Добрянский. Программа для проведения национальной автономии в Австрии

Адольф Иванович Добрянский-Сачуров в 1885г. С портрета художника Феофила О. Глебовицкого

Проект преобразования Австро-Угрии из федерации областей в федерацию народов был одною из любимых мыслей А.И. Добрянского-Сачурова. Еще в 1849г. он настаивал на объединении всех русских областей Габсбургской монархии, в 1849-50гг. он стремился к образована в Угрии хоть одного русского округа, в 1861г. в своей непроизнесенной речи (напечатанной по-немецки) он высказывался за преобразовании Угрии на началах автономии народностей, в речи 13 (25) ноября 1868г. требовал сохранения за угорскими народами значения корпораций, призванных заботиться о развитии своего языка и народности, а в „Проекте политической программы для Руси австрийской” (1871г.) он прямо указывал на необходимость устранена дуализма и предоставления автономии каждому народу. Но наиболее подробно А.И. Добрянский-Сачуров развил свой взгляд на этот вопрос в изданной в 1885г. в Москве книге „О современном религиозно-политическом положении австро-угорской Руси". Она произвела огромное впечатление на австро-угорских славян и была предметом всесторонняя обсуждения в их печати. Польские газеты привели из нее выдержки, чешские - посвятили ей ряд статей, а в общеславянском „Парламентере" были изложены точки зрения на этот проект: словенцев, чехов, угорских сербов и даже французского политика Жюля Ферри. Все это заставило Адольфа Ивановича высказаться подробнее, что он и сделал в своем сочинении — „Программа для проведения национальной автономии в Австрии (Programm zur Durchfuhrung der nationalen Autonomie in Oesterreich)” напечатанном сперва на столбцах „Парламентера” за 1885г. и в том же году появившемся в виде отдельного оттиска в 167 страниц.
Автор подробно разбирает отношение к идее национальной автономии отдельных австро-угорских народов, излагая при этом их историческая права. Затем он указываем на то, что теперь все эти народности „воюют друг с другом и тратят свои силы в ожесточенной борьбе, которую вызвала, поддерживает и будет всегда поддерживать единственно нынешняя система автономии областей” (с.26). Из сеймов эта борьба вносится в рейхсрат, который становится неработоспособным. Автономия областей ведет к застою в законодательстве, потере времени, притупляющей патриотизм, всеобщей усталости, волнениям среди угнетаемых народов и репрессиям со стороны народов-угнетателей, даже кровавым возстаниям, а в будущем и к вмешательству иностранных государств; непомерной избалованности привилегированных народов, разсматривающих все государство, как свою вотчину, к уменьшение любви к государству и падению его престижа, а через ослабление национального чувства, - к материализму и, наконец, к анархии (с.26—30).
С уничтожением коронных областей, Австрия, — по проекту А И. Добрянского-Сачурова, — должна разделяться на следующие „национальные административные области” (nationale Verwaltungsgebicte):
1) Немецкая административная область составилась бы из нынешних коронных областей Нижней Австрии, Верхней Австрии, Зальцбурга, Тироля и Форарльберга, далее из непосредственно граничащих с этими коронными областями сплошь заселенных немцами частей Чехии, Моравии, Каринтии и Штирии.
2) Юго-славянская административная область охватывала бы Далматию и Крайну, Истрию, Терст (Triest), Горицу и Градиску, далее словенские части Каринтии и Штирии.
3) Чешская административная область должна бы быть образована из славянских частей Чехии и Моравии, равно как и из Силезии.
4) Польская административная область должна была бы состоять из великого воеводства (вел. герцогства) Краковского, затем из прилегающих чешских воеводств (герцогств) Осветимского и Заторского, равно как из также прилегающих, совсем ополяченных занадных частей Галичины.
5) Галицко-русская административная область охватывала бы неополяченную часть Галичины и Буковину.
6) Наконец, чтобы навсегда обезпечить...имперской столице и резиденции достойное и соответствующее ее особенным интересам самостоятельное положение в империи, вместе с тем, придать ей одинаково привлекательный для всех австрийских народов, чисто австрийский отпечаток, а тем самым заинтересовать все племена империи в подъеме ее благосостояния и значения, - Вена со своими предместьями должна бы образовать особую…шестую самостоятельную административную область.
После устранения дуализма получили бы приращение:
а) Немецкая административная область от присоединения прилегающих к Нижней Австрии частей Угрии, сплошь заселенных - немцами…и охватывающих всю Визельбургскую столицу и большую часть столиц Эйзенбургской и Эденбургской;
б) юго-славянская административная область, которая должна бы быть соединена с Хорватию и Славониею, а также с Рекою (Fiume) и славянскими частями столиц Залянской и Эйзенбургской, а затем с областью, образованной в министерство Баха сербской Воеводины, равно как и с Босниею и Герцеговиною, - особенно выиграла бы в объеме;
в) чешская административная область, на долю которой выпали бы те столицы Угрии, которые содержат сплошное словацкое население и поэтому уже в министерство Баха образовали особую, а именно Пресбургскую административную область Угрии;
г) галицко-русская административная область, на долю которой вы пал бы населенный русским племенем северо-восток Угрии, т.е. в общих чертах образованная в министерство Баха Кошицкая административная область, за исключением, однако, румынских частей столиц Мараморошской и Угочанской.
Итак, после устранения дуализма следовало бы образовать еще румынскую и мадьярскую административные области:
7) Румынская административная область должна была бы охватывать Семиградье в тех границах, в каких оно находилось в министерство Баха, далее существовавшие в то время столицы Арадскую, Южно-Бихарскую, Сатмарскую и Чанадскую с румынскими частями бывшей Военной Границы, а также столиц Бекешской, Темешской, Мараморошской, Угочанской и Буковины.
8) Пространство и составные части мадьярской административной области обозначаются таким образом сами собою (с.59—61).
По проекту автора, каждая из этих областей „имела бы свой сейм (в Bене усиленную представителями предместий городскую думу)...свое наместничество...(в Bене магистрат...)" (с.61).
Круг ведения сеймов может остаться таким, как теперь, или даже быть сужен, „лишь бы он остался для всех одинаковым”.
„Единственно в делах, касающихся народности, т.е. языка, церкви и школы (насколько они не касаются религиозных обществ, как таковых), такое бы то ни было сужение компетенции сеймов было бы вредно” (с.61).
„В тех национальных административных областях, в которых нельзя избежать больших и однородных иноязычных островов, как, например, в румынской — саксонского и мадьярского, или заметно различие местных интересов и исторических воспоминаний, что вероятно случилось бы в немецкой административной области, или, наконец, проявляется различие соперничающих друг с другом религиозных обществ, — случай, который мог бы встретиться, например, в юго-славянской и даже галицко-русской административной области, — кроме областных, должны были бы собираться еще окружные сеймы для решения тех сеймовых дел, которые вследствие господствующего различия в интересах не могли бы с должным спокойствием обсуждаться на областном сейме или могли бы привести к нарушению прав меньшинства.
„Во всех случаях, где оказывается неизбежным созыв окружных сеймов, необходимо и учреждение окружных правительств, как они существовали в начале 50-х годов в министерство Баха" (с.62); последние для удобства управления должны быть учреждаемы и в случае обширности области или по требованию местных условий. Все же число сеймов и правительств (областных и окружных) будет меньше теперешнего. Описывая выгодный последствия национальной автономии (с.62—65), Адольф Иванович приходит к заключению, что она сделает Австрию сильною внутри и могущественною во вне.
В сочинении „Программа для проведения национальной автономии в Австрии" А.И. Добрянский-Сачуров коснулся множества политических, экономических, правовых, религиозных, исторических и даже филологических (например, об отношении словенцев к хорватам) вопросов и при этом проявил свои обширные познания и большую самостоятельность мысли.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_437.htm
А.И. Добрянский. Проект политической программы для Руси австрийской. Львов. Из типографии Ставропигийского института. 1871, 43с.
https://www.litres.ru/raznoe/proekt-politicheskoy-programmy-dlya-rusi-avstriyskoy/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_436.htm
Адольф Иванович Добрянский. О современном религиозно-политическом положении Австро-Угорской Руси. Москва: П.Ф. Левдик, 1885. 52с.
http://rusyns-library.org/o-religiozno-politicheskom-polozhenii-avstro-ugorskoj-rusi-a-dobryanskij/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_427.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 812
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.16 16:37. Заголовок: А.И. Добрянский. Где..


А.И. Добрянский. Где выход?

В 1901 году А.И. Добрянский-Сачуров (за подписью Аидин) напечатал по-немецки и по-русски в журнале „Славянский Век" (Bена, 1901г., нн.14 и 16) свою статью „Где выход?" (Wo hinaus?); она является последним, появившимся при жизни автора, сочинением и кратко излагает те взгляды Адольфа Ивановича на национальный вопрос, которые он так подробно развил и обосновал в целом ряде предыдущих литературных трудов.
По своему содержанию статья распадается на две части: в первой из них („Славянский Век”, н.14) автор доказывает необходимость замены автономии исторических областей автономией народностей, а во второй (н.16, того же журнала) — перечисляет недостатки австрийской конституции и предлагает меры к их устранению.
В первой части статьи А.И. Добрянский-Сачуров подчеркивает то обстоятельство, что „все австрийские народности добиваются обезпечения и развития не только их языков, но также их национальности вообще. Они, следовательно, добиваются возможности иметь безпрепятственное влияние на свои духовные и материальные интересы, — коротко, на все те предметы, которые при явном нарушении их прав, подлежать компетенции смешанных в настоящее время сеймов”.
„И это понятное стремление народностей, — говорит автор, — вполне обоснованно в австрийском основном государственном законе, ибо XIX его статья гарантирует каждой (само собою понятно, живущей сплошными массами и насчитывающей миллионы) народности ненарушимое право на сохранение и на развитие своей национальности и своего языка. Этот важный основной государственный закон, дословно перешедший в австрийскую конституцию из хорошо обдуманной отменными государственными мужами, так называемой, кремерижской конституции, — был бы способен не только удовлетворить все народности, но также держать в стороне от рейхсрата опасные национальные распри. Aвстрия, таким образом, могла бы согласно ее историческому призванию, посвятить себя заботам о благоденствии своих как малых, так и частей больших народов и безпрепятственно развивать свое могущество, тем более, что она была свободна от забот перед общими революциями, имеющими обыкновенно место лишь в национально-однородных государствах.
На деле, однако, вышло, к сожалению совсем другое. И это потому, что упомянутый важный основной государственный закон, который принципиально предоставляет всем без изъятия народностям важные права, признавая их, таким образом, юридическими лицами, молчит относительно автономных органов, которые, в качестве представителей народностей, были бы призваны осуществлять их права. Предполагалось, очевидно, издание дополнительного к нему применительного закона, который, благодаря стремлению к исключительному положению на историческом основании со стороны властвующих в некоторых национально-смешанных сеймах элементов, не был до сих пор осуществлен. Недостаток применительного только закона был причиною тому, что важный основной государственный закон остался мертвою буквою. Этому же обстоятельству следует приписать, что высиженные и тщательно взлелеянные в национально-смешанных сеймах злополучные национальные распри обострились до такой степени, что делают невозможною плодотворную деятельность даже рейхсрата, что угрожают серьезною опасностию и без того уже пошатнутому дуализмом могуществу австро-венгерской монархии”.
„Я поэтому и теперь еще считаю осуществление и без того принципиально гарантированной основным государственным законом национальной автономии единственным непогрешимым средством, которое может привести к основательному оздоровлению запутанного положения вещей во всех отношениях и которое, в виду нынешнего положения дел, могло бы быть приложено путем императорского рескрипта".
Далее Адольф Иванович говорит: „Замена противоестественной автономии так называемых исторических стран, в которых взаимно отталкивающиеся элементы насильно принуждаются к совместным совещаниям в общих сеймах — естественною автономиею национальностей, составляющею, как это непреложно доказывает группировка его представителей в палате депутатов рейхсрата, общее желание населения, — сделала бы возможным вполне разрешить историческую задачу Австрии, заключающуюся в одинаковом культивировании всех народностей”.
Во второй части своей статьи, Адольф Иванович, следующим образом характеризует недостатки австрийской конституции: „Австро-венгерские автономные учреждения состоят вообще из слишком большого числа членов. Это с одной стороны затрудняет, а подчас делает совершенно невозможным управление, а с другой мешает, благодаря желанию многих блистать своим ораторским талантом без нужды, совещаниям и воспитывает для общества профессиональных парламентарием и прочих карьеристов. Кроме того, оно поощряет к шатанию всего существующего и сильно обременяет налогоплательщиков. Особенное зло представляют собою далее вечные выборы, не дающие населению успокоиться, отрывающие его часто на целые недели от обычных занятий, приводящее притом к пьянству, подкупам, запугиваниям, словом, — деморализующие всячески население и воспитывающие, для полного торжества распространяемой безнравственности, опасных для общества выборных агентов”.
Таково содержание небольшой, но интересной своими выводами статьи „Где выход?”
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

Славянский Век (Всеславянский орган для выяснения и защиты славянских культурных интересов, распространения русского языка и для поощрения торговых сношений между Россией, Австро-Венгрией и Балканским полуостровом). 15 (28) января 1901. н.14. Вена. Редактор Д.Н. Вергун
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

Где выход?
(Предлагаемая статья принадлежит перу маститого славянского патриота, долголетнего выдающегося политического деятеля и отменного знатока австрийских отношений. – Ред.)
Я не принадлежу к слепым поклонникам парламентаризма, который повсеместно приводит к неурядице, к обструкции, к панаме и вообще к деморализации, и который пережил себя во всех государствах тем более, что налагает на плательщиков налогов непосильные тяготы. В пределах Автрийской империи он уже и совсем не на месте, ибо своим началом она обязана отнюдь не разнородному ее населению, но исключительно царствующей династии и самое ее дальнейшее существование до такой степени всецело зависит от этой же династии, что требуется значительная доза непонимания для оспаривания у императора, уже как главы и представителя этой необходимой династии, права непосредственного вмешательства в дела империи.
К сожалению, однако, в Австрии уже существует парламентаризм, и внезапное устранение его, как и уместная модификация в высшей степени сложной, чтобы не оказать чудовищной австрийской конституции вообще, могли бы вызвать волнения, особенно в средних классах населения, которых следует избегать. Поэтому представляется целесообразным предпринять нечто такое, что могло бы удовлетворить недовольное при господствующих национальных течениях нынешнею конституцией подавляющее большинство населения и сделать его, следовательно, склонным выбирать в палату депутатов представителей, которые охотно содействовали бы оздоровлению австрийских отношений. И для такого предприятия, по моему мнению, вполне достаточны представляемые австрийской конституцией средства, если только целесообразно ими воспользоваться.
Попытки привести к соглашению чешские и немецкие элементы в Чехии и в Моравии окажутся, вероятно, недостаточными, если бы даже они, против ожидания, удались, ибо и в лучшем случае они бы устранили бы лишь местные симптомы болячки на короткое время, могли бы, стало быть, быть приняты во внимание только как паллиативная мера. Точно также и общее урегулирование путем закона языкового вопроса, даже в том случае, ежели бы удалось трудное соглашение относительно подобного закона, не приведет к прочному удовлетворению Ведь, все австрийские народности добиваются обеспечения и развития не только их языков, но также их национальности вообще. Они, следовательно, добиваются возможности иметь безприпятственное влияние на свои духовные и материальные интересы, коротко, на все те предметы, которые, при явном нарушении их прав, подлежат компетенции смешанных в настоящее время сеймов.
И это понятное стремление народностей вполне обоснованно в австрийском основном государственном законе, ибо XIX его статья гарантирует каждой (само собою понятно живущей сплошными массами и насчитывающей миллионы) народности ненарушимое право на сохранение и на развитие своей национальности и своего языка. Этот важный основной государственный закон, дословно перешедший в австрийскую конституцию из хорошо обдуманной отменными государственными мужами, так называемой кремирижской конституции - был бы способен не только удовлетворить все народности, но также держать в стороне от рейхсрата опасные национальные распри. Aвстрия, таким образом, могла бы согласно ее историческому призванию, посвятить себя заботам о благоденствии своих как малых, так и частей больших народов и безпрепятственно развивать свое могущество, тем более, что она была свободна от забот перед общими революциями, имеющими обыкновенно место лишь в национально-однородных государствах.
На деле, однако, вышло, к сожалению совсем другое. И это потому, что упомянутый важный основной государственный закон, который принципиально предоставляет всем без изъятия народностям важные права, признавая их, таким образом, юридическими лицами, молчит относительно автономных органов, которые, в качестве представителей народностей, были бы призваны осуществлять их права. Предполагалось, очевидно, издание дополнительного к нему применительного закона, который, благодаря стремлению к исключительному положению на историческом основании со стороны властвующих в некоторых национально-смешанных сеймах элементов, не был до сих пор осуществлен. Недостаток применительного только закона был причиною тому, что важный основной государственный закон остался мертвою буквою. Этому же обстоятельству следует приписать, что высиженные и тщательно взлелеянные в национально-смешанных сеймах злополучные национальные распри обострились до такой степени, что делают невозможною плодотворную деятельность даже рейхсрата, что угрожают серьезною опасностию и без того уже пошатнутому дуализмом могуществу Австро-Венгерской монархии.
Что древняя Австро-Венгерская монархия будет доведена до этого, и я предвидел еще пятнадцать лет тому назад (автор этой статьи – отец идеи об автономии национальностей, а не стран в Австро-Венгрии – Ред.) и советовал создать вышеуказанный закон. Сделанные с тех пор печальные опыты могли только еще более укрепить меня в моем тогдашнем убеждении. Я потому и теперь еще считаю осуществление и без того принципиально гарантированной основным государственным законом национальной автономии единственным непогрешимым средством, которое может привести к основательному оздоровлению запутанного положения вещей во всех отношениях и которое, в виду нынешнего положения дел, могло бы быть приложено путем императорского рескрипта.
Лишь только наступит именно необходимость роспуска рейхсрата, следовало бы издать на основании параграфа 14 основного государственного закона от 21 декабря 1867г., Сп. Государ. Законов н. 141, путем императорского рескрипта, применительный закон к статье XIX основного госуд. закона касательно прав граждан, одновременно октроировав для всех живущих сплошными массами и насчитывающих миллионы народностей автономные органы и назначив для них выборы, дабы каждый народ оказался в положении фактически осуществлять принципиально давно за ним признанные права. Подобный образ действия, отвечающий вполне историческому призванию Австрии и вполне обоснованный в действующей конституции, не только устранит немедленно тревогу всех народов на недостаточное внимание к их национальности и языку или даже за их безопасность и не только безповоротно положит тем конец грустным национальным распрям, но вместе с этим оживит в благодарных за это императору и его правительству народах, дремлющий австрийский патриотизм в такой степени, что новые выборы обязательно дадут такую палату депутатов рейхсрата, которая изьятая из под влияния страстей исключительных национальных стремлений, спокойно займется культивированием общих материальных интересов и вскреплением положения Австрии как великой державы.
Что при обсуждении вопроса о временном применительном законе к статье XIX основ. госуд. закона касательно прав австрийских граждан такая палата депутатов согласится на закрытие ставших лишними безчисленных сеймов, - не может подлежать ни малейшему сомнению. Но это означало бы еще и дальнейший чрезвычайно знаменательный успех, ибо устранение, так называемых, исторических сеймов, которые сознательно или безсознательно, толкают ивстрии к федерализму и в последнем расчленении – к распадению на маленькие, безпомощные, только по имени самостоятельные государства, - было бы в состоянии на все времена обеспечить Австрию от грозящего ей в противном случае разложения. И это тем вернее, что национальная автономия явилась бы не унаследованным, а специфически австрийским учреждением, которое могло бы равномерно и на продолжительное время удовлетворить малые и части больших народов Австрии.
Коротко, замена противоестественной автономии, так называемых, исторических стран, в которых взаимно отталкивающиеся элементы насильно принуждаются к совместным совещаниям в общих сеймах — естественною автономиею национальностей, составляющею, как это непреложно доказывает группировка его представителей в палате депутатов рейхсрата, общее желание населения, — сделала бы возможным вполне разрешить историческую задачу Австрии, заключающуюся в одинаковом культивировании всех народностей.
Сверх того национальная автономия выразительно гарантирована в ХIХ статье основного государственного закона о правах австрийских граждан. Такая замена устранила бы поэтому не только национальный спор, но также обусловленную им безплодность законодательных учреждений; вместе с тем она логически оживила бы теснимый провинциальным (поместным) патриотизмом — патриотизм австрийский в такой степени, что всякая жажда присоединения к другим соседим государствам исчезла бы раз навсегда подобно тому, как исчезло бы стремление к расчленению Австрии на маленькие, лишь по внешности самостоятельные государства.
Вот как я представляю себе основательное оздоровление австрийских отношений. Такое оздоровление дает, в особенности, еще в руки средство, если уже не совершенно уничтожить, то, по крайней мере существенно ограничить вопиющий вред, приносимый австрийскою конституцией, особливо вызываемые ею злоупотребления. А через это будет вместе с тем на продолжительное время устранено обусловленное конституцией безпрестанное чрезмерное обременение плательщиков государственных налогов, питающее недовольство широких народных масс.
Злоупотребления, к которым дает повод австрийская конституция, случаются иногда даже и в окружных представительствах, введенных в некоторых провинциях, на пр. в Галичине. Там эти представительства питают недовольство населения чувствительным постоянным гнетом, производимым ими на широкие народные массы и еще усиливаемым во время производства выборов в автономные учреждения, да еще своею расточительностью и своею дороговизною вообще.
Но самые ужасные злоупотребления, к которым дает повод австрийская конституция, заключаются в том, что господствующая в национально-смешанных сеймах партия систематически высасывает путем различных земских обложений страну в интересах своей национальности и, в случае этих обложений не хватает, не отступается и перед заключением значительных займов для покрытия ненужных расходов на предметы роскоши, подвергая, таким образом, легкомысленно опасности и будущее края.
Это безбожное хозяйничанье, против которого совершенно безсильно что либо предпринять сеймовое меньшинство, хотя бы оно на самом деле было призвано заступать фактическое большинство населения края, — до такой степени не знает предела, что, на пр., в Галичине стране было навязано ручательство за растраты в круглой сумме пятнадцати миллионов крон, учиненные видными польскими патриотами во Львовской сберегательной кассе. В тоже время причастные к растратам патриоты были поголовно оправданы подлежащим судам присяжных и оказались свободными от возмещения убытков и вообще от понесения какого бы то ни было наказания за свою вину. Невероятно, но не только правда, а даже общеизвестно, ибо своевременно было предметом обсуждения во всей повседневной печати!!!
Подобные ужасные злоупотребления, возможные при австрийской конституции, едва ли будут повторяться раз сеймы будут заменены национальными представительствами. Перехожу, поэтому, к общим присущим австрийской конституции несовершенствам, устранение или хотя ограничение которых, является в высшей степени желательным.
Но об этом в следующей главе.
Аидин.
А.И. Добрянский. Где выход?
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_437.htm
А.И. Добрянский. Проект политической программы для Руси австрийской. Львов. Из типографии Ставропигийского института. 1871, 43с.
https://www.litres.ru/raznoe/proekt-politicheskoy-programmy-dlya-rusi-avstriyskoy/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_436.htm
Адольф Иванович Добрянский. О современном религиозно-политическом положении Австро-Угорской Руси. Москва: П.Ф. Левдик, 1885. 52с.
http://rusyns-library.org/o-religiozno-politicheskom-polozhenii-avstro-ugorskoj-rusi-a-dobryanskij/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_427.htm
А.И. Добрянский. Проект политической программы для Руси австрийской. 1985. 167с.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_437.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 813
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.16 13:14. Заголовок: А.И. Добрянский. Где..


А.И. Добрянский. Где выход?

Славянский Век (Всеславянский орган для выяснения и защиты славянских культурных интересов, распространения русского языка и для поощрения торговых сношений между Россией, Австро-Венгрией и Балканским полуостровом). 15 февраля (1 марта) 1901. н.16. Вена. Редактор Д.Н. Вергун

Любовью и силой

"Единство, - возвестил оракул наших дней, -
Быть может спаяно железом лишь и кровью..."
Но мы попробуем спаять его любовью,-
А там увидим, что прочней...

Беззвездная полночь…

Беззвездная полночь дышала прохладой,
Крутилася Лаба, гремя под окном;
О Праге я с грустною думал отрадой,
О Праге мечтал, забываяся сном.

Мне снилось - лечу я: орёл сизокрылый
Давно и давно бы в полете отстал,
А я, увлекаем невидимой силой,
Всё выше и выше взлетал.

И с неба картину я зрел величаву,
В убранстве и блеске весь Западный край,
Мораву, и Лабу, и дальнюю Саву,
Гремящий и синий Дунай.

И Прагу я видел: и Прага сияла,
Сиял златоверхий на Петчине храм:
Молитва славянская громко звучала
В напевах, знакомых минувшим векам.

И в старой одежде Святого Кирилла
Епископ на Петчин всходил,
И следом валила народная сила,
И воздух был полон куреньем кадил.

И клир, воспевая небесную славу,
Звал милость господню на Западный край,
На Лабу, Мораву, на дальнюю Саву,
На шумный и синий Дунай.
А.С. Хомяков
Славянский Век (Всеславянский орган для выяснения и защиты славянских культурных интересов, распространения русского языка и для поощрения торговых сношений между Россией, Австро-Венгрией и Балканским полуостровом). 1900-1905. Вена. Редактор Д.Н. Вергун
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm


Где выход?
II

Австро-венгерские автономные учреждения состоят вообще из слишком большого числа членов. Это с одной стороны затрудняет, а подчас делает совершенно невозможным управление, а с другой мешает, благодаря желанию многих блистать своим ораторским талантом без нужды, совещаниям и воспитывает для общества профессиональных парламентарием и прочих карьеристов. Кроме того, оно поощряет к шатанию всего существующего и сильно обременяет налогоплательщиков. Особенное зло представляют собою далее вечные выборы, не дающие населению успокоиться, отрывающие его часто на целые недели от обычных занятий, приводящее притом к пьянству, подкупам, запугиваниям, словом, — деморализующие всячески население и воспитывающие, для полного торжества распространяемой безнравственности, опасных для общества выборных агентов.
Чтобы предотвратить это зло следует уже при самом октроировании национальных представительств позаботиться о том, чтобы они состояли из умеренного числа членов, которые, раз избранные, потом уже сами себя дополняют, как это прежде практиковалось в некоторых городских общинах и как это еще теперь имеет место в представительном учреждении Сан-Маринской республики, функционирующем к общему удовольствию. Далее следует воспользоваться благоприятным для правительства настроением, наступления которого после октроирования национальных представительств непременно должно ожидать в палате депутатов рейхсрата, - для того, чтобы провести закон, который с одной стороны, определил бы число членов этой палаты депутатов в строгом соответствии с численностью всех живущих сплошными массами больших народных племен, — что привело бы к сокращению слишком великого числа депутатов, - с другой же, предоставил, бы выборы этих депутатов, представительным учреждениям народных племен.
Такой отвечающий требованиям справедливости образ действия мог бы не только устранить таящиеся в австрийской конституции несовершенства, пресечь в особенности прогрессирующую бесправность населения, но также облегчить управление всеми автономными учреждениями, сократить в желательной мере земские присутствия и снять с налогоплательщиков чрезмерное бремя, о котором так много говорят и так много пишут. К сожалению, однако, последнее делается большею частью людьми, которые, не касаясь обременения налогоплательщиков, обусловленного австрийскою конституцией добиваются только сокращения бремени, обусловленного армией, нисколько не заботясь о том, что осуществление подобного стремления могло бы грозить опасностью государственному могуществу и что уже по одному этому является абсолютно невозможным.
Обусловленные большими армиями налоги, несомненно, велики и обременительны; было бы поэтому очень желательно, чтобы возбужденный уже на гаагской конференции вопрос о сокращении этих pасходов как можно скорее был бы разрешен. Но покуда дела обстоят так, что ни одна великая держава не может односторонне сократить свою армию без того, чтобы не подвергнуть опасности свое могущество. Общее же сокращение армий предстоит только в непредвидемо-далеком будущем. В этом направлении, стали быть, невозможно достигнуть облегчения для налогоплательщиков ни в какой великой державе, а менее всего а Австрийской монархии.
В 1848—1453 годах убедились, ведь, на грустном опыте, что только своим временным спасением в виду одновременного восстания италиянцев, мадьяр и поляков, но и возможностью очень скоро снова возвратить себе положение великой державы, Австрийская империя была обязана исключительно своей армии. Но и в настоящее время, не смотря на продолжительный мир, государственная власть едва ли могла бы удержать законный порядок без содействия армии.
За то возможно, как уже было сказано, достигнуть весьма существенного облегчения для налогоплательщиков не только путем воздержания от лишних расходов на предметы роскоши и пресечения злоупотреблений, к которым приводит конституция, но также путем соразмерного сокращения чрезмерного числа земских присутствий и слишком большого числа членов автономных учреждений, точно также, как и путем ограничения уж очень частых выборов в эти самые учреждения. И все это повлекло бы за собою еще и другие существенные выгоды, как мною уже было замечено.
Необходимо помнить, что расходы на предметы роскоши и вопиющие злоупотребления, как они в настоящее время имеют место в особенности в смешанных в национальном отношении провинциях, питают нравственный уровень народонаселения в такой же мере, как периодически мешающие обычным занятиям широких народны масс частые выборы и сопряженные с ними едва ли когда либо устранимые уродливые явления. И все это было бы большею частью устранено, при чем сокращение числа членов автономных учреждений дало бы возможность выбирать в них вполне подходящих лиц, укоротило бы их дорогостоящие периодические сессии, облегчило бы напряженные труды министров и наместников и сообщило бы общему положению дел известную степень постоянства и прочности, что также имеет свою хорошую цену. Но что замен сеймов национальными представительными учреждениями, кроме прочих указанных существенных выгод, положит еще предел заключающейся в быстром наростании социального движения оспасности - в этом едва ли возможно сомневаться.
Aидин.
А.И. Добрянский. Где выход? - Славянский Век. 1901. н.14 и н16
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_438.htm
А.И. Добрянский. Проект политической программы для Руси австрийской. Львов. Из типографии Ставропигийского института. 1871, 43с.
https://www.litres.ru/raznoe/proekt-politicheskoy-programmy-dlya-rusi-avstriyskoy/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_436.htm
Адольф Иванович Добрянский. О современном религиозно-политическом положении Австро-Угорской Руси. Москва: П.Ф. Левдик, 1885. 52с.
http://rusyns-library.org/o-religiozno-politicheskom-polozhenii-avstro-ugorskoj-rusi-a-dobryanskij/
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_427.htm
А.И. Добрянский. Программа для проведения национальной автономии в Австрии 1985. 167с.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_437.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 814
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.16 12:53. Заголовок: Политический процесс..


Политический процесс 1882г. Речь на нем А.И. Добрянского

В 1880-х годах галицкие поляки предприняли ряд решительных мер с целью полного национального обезличения галицко-русского народа. Прежде всего они постарались о том, чтобы от русского населения Галичины было избрано как можно меньшее число представителей в австрийскую Державную Думу, действительно, при выборах 1879г., в венский парламент было избрано вместо прежних 16-ти, только два русских депутата: В.Д. Ковальский и Д.М. Кулачковский. Подорвав, таким образом, влияние русских галичан на политическую жизнь страны, поляки решили ослабить также и значение русской церкви, для чего призвали на помощь иезуитов, и, отдав в их распоряжение два богатейших униатских монастыря - Добромильский и Лавровский, — поручили им воспитание, в чисто-польском духе русских монахов-василиан. Кроме всего этого, польские политики усиленно поддерживали мазепинское движение, одновременно преследуя, даже самое малейшее, проявление русского национального самосознания.
В это тяжелое для Галицкой Руси время лучшие ее представителя обратили свои взоры на Адольфа Ивановича Добрянского-Сачурова и попросили его передать из Чертежного во Львов, чтобы стать во главе народной работы и помочь настрадавшейся Галицкой Руси отстоять свои права от бешеного натиска польских шовинистов.
Адольф Иванович с полною готовностью принял предложение галицко-русских патриотов, радуясь вместе с тем тому, что может оставить место своего вынужденного уединения и заменить
кабинетные занятия живым практическим трудом на пользу столь горячо им любимой Галицкой Руси.
Осенью 1881 года А.И. Добрянский-Сачуров переехал один во Львов, и остановился у зятя Ю.М. Геровского, а затем, устроившись окончательно, выписал семью. Адольф Ивановичу предстояло трудное дело. Оп застал в Галицкой Руси общее уныние и заметил несогласие даже там, где должно царствовать единодушие. Многие патриоты хотя и работали для народа, но каждый порознь, почему и не могли представлять достаточной силы для успешной борьбы с польскими угнетателями. Вообще чувствовалось отсутствие объединяющего начала, не было программы, которая бы сплачивала русских галичан в одно идейное целое.
С прибытием А.И. Добрянского-Сачурова сразу началось оживление среди галичан, а прежнее уныние сменилось бодростью и верой в будущее. Адольф Иванович был избран председателем общества “Русское Касино”, где сходились для дружеской беседы русские жители Львов. Благодаря влиянию и умению этого, всеми признанного русского вождя, сблизились между собой галицко-русские деятели, а кроме того старшее поколение пошло навстречу молодежи, чем устранялось нежелательное отчуждение „отцов" от „детей".
Достигнув больших результатов в деле объединения русских патриотов, А.И. ДобрянскиЙ-Сачуров обратил свое внимание также и на дело сплочения представителей галицко-русской печати и, вообще стремился к примиренно, во имя общей работы, руссофилов и украйнофилов. Однако обстоятельства помешали Адольфу Ивановичу осуществить все его благие намерения.
Польские политики воспользовались случаем перехода из унии в православие крестьян села Гниличек и затеяли политический процесс.Адольф Иванович и его дочь Ольга Адольфовна (по мужу — Грабарь) вместе с другими русскими патриотами были в январе 1882 года неожиданно арестованы и посажены в тюрьму, в которой просидели под предварительным следствием и во время судебного разбирательства целых полгода.
Наконец, 28 апреля (10 мая) 1882г. подсудимым был объявлен обвинительный акт, содержащий нелепое обвинение в государственной измене и требующий предания их смертной казни. Главным свидетелем против Адольфа Ивановича был приславший из Будапешта полную клеветы и явной лжи записку угорский министр-президент Коломан Тиса (умер. 1902г.), который несколько лет перед тем предлагал вождю угро-руссов министерский портфель...
В своей защитительной речи, произнесенной в 9 и 10 заседаниях суда, А. И. Добрянский-Сачуров подверг обвинительный акт убийственной, уничтожающей критике. Отметив в нем все противоречия и явные подтасовки, Адольф Иванович приходит к выводу, что прокурор стремился, очевидно, внушить подсудимым, а вместе с тем и всему галицко-русскому народу следующее:
а) что образование, честность, трезвость и незапятнанный образ жизни, признанные неоднократно высочайшими местами и лицами, заслуги» в отношении к престолу и государству и неизменная верность при самых трудных обстоятельствах никого нe могут охранить от публичного поругания его имени, от материального разорения и даже тюремного заключения, что все означенные качества могут служить даже поводом для обвинения, если против подобного лица представляется подозрение, что он привержен своей народности и пользуется особенным уважением своих соплеменников;
б) что, сообразно с этим, ношение высочайших отличий, особенно орденов, при известных условиях, может считаться отягчающим вину обстоятельством;
в) что основные государственные законы, обезпечивающие каждому народу его язык и национальность, свободу науки и образования, свободу печати и совести, ни мало не связывают прокурора и вообще власти, коль скоро им угодно заподозрить в ком-нибудь побочную цель при пользовании этими законами;
г) что каждый может спастись от уничтожения своей чести и имущества лишь тем...(Председатель призывает подсудимого к порядку);
д) что мы, следовательно, должны всячески обособлять нашу литературу от наших заграничных соплеменников, должны отказаться от литературы в собственном смысле слова, особенно же старательно избегать знания или употребления нашего древне-славянского церковного языка, читать исключительно рекомендуемый обвинительным актом — за специально австрийские тенденции — украйнофильские издания, особенно же писанные фонетическим правописанием; должны воздерживаться от взаимных посещений и закрытой переписки, хотя бы то между родными, в крайнем же случае, можем пользоваться открытыми письмами, если не желаем провиниться в угрожаемой смертью государственной измене;
е) что мы должны с отвращением избегать, как опаснейших врагов Австрии, наших православных соплеменников во Львове, Буковине и Угрии и вообще всех приверженцев греко-восточной церкви; должны, по примеру г. прокурора, называть их бранным именем схизматиков и питать убеждение, что если бы кому-либо из греко-униатов заблагоразсудилось перейти к греко-восточной церкви, по одиночке или в сообществе нескольких лиц, то это была бы, по обвинению, апостазия, т.е. отпадение к язычеству, и что подобным лицам никак нельзя верить в переход по религиозному убежденно, а наоборот, следует разсматривать их, без дальних околичностей, как государственных изменников;
ж) что редакторы должны в будущем издавать свои журналы на таком языке и правописании, а вдобавок в таком церковном и политическом направлении, какое нравится г. прокурору, под страхом не только частых конфискаций и, следовательно, материального разорения редакторов, но и их ареста, как, государственных изменников, если они напечатают статьи, против которых ни закон, ни прокурор не могли возразить в свое время, и хотя бы с тех пор прошло много лет;
з) что общества, где занимаются чтением газет, биллиардною и карточною игрою или устройством общественных увеселений, и которые потому очень подозрительны в политическом отношении, никак не могут избирать в свои председатели лиц хорошей репутации, особенно же имеющих знаки высочайшего отличия; в противном же случае, они должны быть судимы в государственной измене" (Прокурор прерывает подсудимого, а председатель грозит лишить его слова).
Свою замечательную речь А.И. Добрянский-Сачуров закончил следующими словами:
„Я не знаю за собой никакой вины, которая могла бы возбудить против меня подозрение. Если же дело идет о том, что я пользовался правами, которые обезпечены каждому гражданину основными законами, то я не думаю, чтобы кто-нибудь в этом мог осудить меня по этому поводу. Если приговор нарушает основные законы, то он сам противозаконен, а потому такой случай не только поколебал бы нашу правовую почву, но и вызвал бы крик негодования как здесь, так и за границею и нанес бы нам всенародное посрамление”.
17 (29) июля 1882г. присяжные вынесли А.И. Добрянскому-Сачурову и шести другим подсудимым (всех было 11 человек) оправдательный приговор.
Когда Адольф Иванович вышел из здания суда, его встретила кликами „ура" тысячная толпа народа, а русская молодежь подняла на руки своего вождя - страдальца.
В тот же день вечером состоялся ужин в честь освобожденных. За общею трапезою собралось около ста представителей русских галичан из Львова и провинции, чтобы засвидетельствовать невинно-пострадавшим горячую признательность и общую любовь народа.
Адольф Иванович в своей речи поблагодарил собравшихся за дорогое для него внимание и при этом заявил, что должен завтра же покинуть Львов и переселиться в Вену.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

Стенографический отчет из судовой расправы по делу Ольги Грабарь и ее товарищей. Львов. 1882. Из типографии Ставропишийского Института

Первое Заседание

Девятое Заседание
Стенографический отчет из судовой расправы по делу Ольги Грабарь и ее товарищей. Львов. 1882. Из типографии Ставропишийского Института. 265с.
http://web.archive.org/web/20120102204241/http://mnib.malorus.org/kniga/55/ 17Мб
http://libinfo.org/?id=11067
Речь А.И. Добрянского-Сачурова, произнесённая им в 9 и 10 заседании львовского уголовного суда в 1882 году. Немецкий подлинник напечатан в книге „Стенографический отчет из судовой расправы по делу Ольги Грабарь и товарищей, Львов, 1882, с.112-144. Русский перевод — проф. А.С. Будиловича, — помещен в С.-Петербургских Ведомостях за 1882г., нн. 231, 232 и 233 под заглавием „Отрывок из червоннорусской мартирологии" (РГБ: отдел газет Химки: Д VIII 22/1; Д X 19/2; Д VI 10/3).
Политический процесс 1882г. Речь на нем А.И. Добрянского
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_438.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 815
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.16 08:00. Заголовок: Деятельность А.И. До..


Деятельность А.И. Добрянского в качестве комиссара при русской армии в 1849г.

А.И. Добрянский-Сачуров в 1866г. По фотографии Боршова и Доктора в Будапеште. Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб

19 апреля (1 мая) 1849 года А. И. Добрянский был назначен помощником гражданского комиссара при русском войске графа Франца Зичия, а 13 (25) июня — гражданским комиссаром при 3 корпусе генерала Ридигера. Последний очень ценил советы А.И. Добрянского, знавшего хорошо местность, людей и общее положение вещей в Угрии. На прощание Адольф Иванович получил от Ридигера благодарственное письмо. Вообще А.И. Добрянский пользовался большим уважением и любовью со стороны военно-начальствующих лиц, что последними не раз подчеркивалось и на деле. Так, напр., князь Паскевич подарил ему два драгоценных пистолета.
А.И. Добрянский участвовал в больших сражениях при Вацове и Дебрецине. А в селе Артанде близ Великого Варадина ему пришлось присутствовать при приеме графом Ридигером мадьярской военной депутации, которая от лица всей армии просила о присоединении Угрии к России. Под Вилогошем А.И. Добрянский был единственным представителем Австрии, и ему передали пленных.
Во время похода Адольфу Ивановичу пришлось пережить немало тяжелых минут, вследствие чего пошатнулось его крепкое здоровье. Он везде освобождал из тюрем заключенных мадьярами ни в чем неповинных славянских деятелей, следил, чтобы не было грабежей, и заботился о продовольствии войска. Интересно при этом отметить, что местное мадьярское население не хотело отпускать съестных припасов для австрийских солдат, наоборот, для русских воинов оно делало все охотно. Это мадьяры объясняли тем, что австрийцев считают своими врагами, а русских — союзниками, так как после окончания возстания примут подданство России. За свою деятельность в качестве военного комиссара при русской армии в 1849 году, А.И. Добрянский был награжден сразу двумя орденами: св. Владимира 4 ст. (указ дан 20 авг. (1 сент.), а грамота — 16 (28) сент. 1849г.) и св. Анны 3 ст. (указ дан 21 авг. (2 сент.), а грамота—2 (14) сент. 1849г.) Это необычайное пожалование надо объяснять по всей вероятности тем, что к ордену Владимира его представил князь Паскевич, а к ордену Анны — генерал Ридигер.
Заметим при этом, что австрийский император разрешил А.И. Добрянскому русские ордена принять и носить, русскую же медаль в память похода с надписями „За усмирение Венгрии и Трансильвании — и „С нами Бог! разумейте, языцы, и покоряйтеся, яко с нами Бог" принять, но не носить (об этом сохранилось особое письмо графа Зичия от 20 июня (2 июля) 1850 года), может быть, потому, что видел в последней надписи намек на предложение русскому царю угорской короны; в австрийской же медали за угорский поход А.И. Добрянскому отказано (бумага венского „Platz Commando" от 2 (14) дек. 1882 года).
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

А.С. Будилович. О значении русского похода в 1849 году для австро-угорских народов. СПб: печ. Е. Евдокимова, 1896, 20с.
http://dlib.rsl.ru/01003553635

Приложение
В распоряжении автора имеется записка о походе 1849г. одного из тогдашних австрийских военных коммисаров, прикомандированного во время похода к III корпусу, графа Ридигера. Вот некоторые выдержки из этой записки.
„...Русские войска, как должно быть памятно всем участникам 1849г., еще перед вступлением в Галицию и Силезию, были приветствуемы, как освободители, не только русскими галичанами, но также галицкими мазурами (поляками) и чехомораванами, ибо эти мазуры столь же боятся возстановления Польши, как чехи и моравяне усиления наступательного германизма, против которого они борются в течение уже тысячи лет. Еще с большим одушевлением встречаемы были войска кн. Паскевича славянами и румынами Угрии и Семиградья, которых они спасали от терроризма мадьярских верховодов. Лишь с этого времени прекратилась деятельность мадьярских правительственных коммисаров и военных судов, которые покрыли страну виселицами и наполнили тюрьмы ослушниками из немадьяр. Не удивительно, что русское население жупаний Шаришской (Saros), Абауйской (Abauj), Боршодской (Borsod), целыми массами устремлялось к главной дороге, по которой двигалась из Дукли к Мишковцу (Miskoloz) превосходно снаряженная русская армия, охотно снабжая ее и подводами, и продовольствием, и вообще угощая по мере средств своих братьев и избавителей. С таким же восторгом встречены были в Семиградии войска генерала Лидерса единоверным им румынским населением, которое также страдало не менее славян от мадьярских коммисаров и кровавых судов.
Одушевление славянского населения Угрии еще более возрасло, когда оно убедилось, что может объясняться с русскими воинами на своем языке, молиться с ними в одних (червонорусских) храмах, когда открыты были, по приказанию военных коммисаров этой армии, тюрьмы, переполненный политическими преступниками, и когда за поставляемый армии подводы, продовольствие и т.п. народ получал золото и серебро, вместо господствовавших дотоле кошутовскнх банкнотов. И русские войска были радостно удивлены, встретив в неприятельской стране столь дружественное и даже родственное население. Многие солдаты были даже искренно убеждены, что они все еще находятся в России и все спрашивали, где же, наконец, находится земля неприятельская, мадьярская. Лишь к югу от Мишковца, где протекает р. Топля, еще в XI в. служившая (по Chronicon Hungaropolonicum) границею между Венгрией и Русью, совершенно изменились эти условия, ибо в самом Мишковце солдаты могли еще объясняться с жителями, даже мадьярского происхождения, на языке славянском.
Поход через мадьярскую часть Угрии между Мишковцем и Великим Варадином, не занял бы много времени, если бы авангардному III корпусу гр. Ридигера не пришлось дожидаться у Дёндёша (Gyongyos) армии Гергея, пробивавшейся из-под Коморна и Вайцена на юг, для соединения с главными мадьярскими селами. При этом в армии Гергея оказалось много дезертиров: например, у Балаша-Дярмат от 4 до 6,000 славян и румынов спрятались в кукурузу и затем отдались русским, которые распустили их по домам. В Дебречине и мадьярское население было очаровано гуманным обращением русских войск с жителями по взятии этого города и, между прочим, торжественным молебном этих войск на главной площади.
Вообще, после Дебречинского сражения, изменился взгляд на русских и в среде мадьярского населения, которое по прокламациям своего правительства привыкло считать русских солдат какими-то разбойниками, вообще выродками человечества. Уже в Беретьо-Уйфалу (Веrettyo-Ujfalu), по пути из Дебречина в Великий Варадин, явился к военному коммисару III корпуса один из влиятельных местных обывателей и заявил ему по секрету, что жители Беретьо-Уйфалу и его окрестностей, незаконно лишенные своих прав, коими они прежде пользовались, как вольные гайдуки, охотно подчинятся русскому царю и даже примут его веру, которая некогда господствовала у их предков. Несколько же дальше, в селении Артанде (Artand), близ Великого Варадина, явилась особая депутация, состоявшая из генерала Пельтенберга (Poltenberg), подполковника Беницкого (Beniczky) и ротмистра pp. Ветлена (Bethlen), от имени уполномоченной на то диктатором Кошутом армии. Депутация эта просила у генерала гр. Ридигера свободного пропуска в русскую главную квартиру, чтобы поднести угорскую корону и армию императору Николаю или, буде это окажется невозможным, великому князю Константину, либо, наконец, герцогу Лейхтенбергскому, и испросить для сего содействия фельдмаршала кн. Паскевича.
Хотя гр. Ридигер откровенно высказал свое мнение, что вряд ли кто возьмется передать такое ходатайство императору Николаю, столь дружественно расположенному к австрийскому императору, тем не менее названная депутация отправилась в русскую главную квартиру и мадьяры были убеждены в благоприятном ее приеме кн. Паскевичем, как это обнаружилось при дальнейшем следовании III корпуса, из Великого Варадина в Киш-Ены (Kis-Jeno).
Хотя страна эта заселена почти исключительно румынами, однако, в ней встречаются и отдельные мадьярские селения, например, Салонта (Szalonta), Фекете Ардов (Fekete Ardо), затем Надь Зеренд (Nagy Zerеnd) и др. Во всех этих селениях народ с одушевлением разсказывал о предстоящем счастии включения Венгрии в состав могущественной и богатой России. Для русской армии эти поселяне доставляли охотно и в отличном виде нужный провиант, тогда как к Австрии относились самым враждебным образом. Известно, что и генерал Гергей не желал сдаться австрийским войскам, а единственно русским, как он и действительно сдался под Вилогошем русскому корпусному командиру гр. Ридигеру. Необходимо заметить, что сдача эта была вызвана крайней необходимостью, а именно усиливающимся дезертирством солдат и очень враждебным отношением к революционным войскам со стороны местного румынского населения. Австрийскому военному коммисару при III русском корпусе, следовавшему со взводом казаков из Вилагоша в Киш-Ены, после сдачи Гергея, пришлось лично освободить от неминуемой смерти нескольких мадьярских кавалеристов, захваченных по пути румынскими крестьянами.
Пленные мадьяры сумели скоро расположить к себе русских офицеров и солдат указанием на то, что они поднесли императору Николаю I корону и армию Венгрии, и вообще своим уменьем прилаживаться. Всем бросилось тогда в глаза демонстративное братанье победителей с побежденными, тогда как между офицерами союзных армий, т.е. русской и австрийкой, постепенно развился трудно объяснимый антагонизм, так что с обеих сторон пришлось принимать энергические меры против все учащающихся поединков между этими офицерами. Этим обусловлено было и ускорение передачи мадьярских пленников австрийским войскам. Но и после того мадьярские поселяне с отвращением относились к Австрии и сопротивлялись снабжению австрийских войск необходимым провиантом. Это случилось, например, в селении Фекете-Ардов с эскадроном австрийских кавалеристов, с бар. Рейшахом во главе. Когда австрийский коммисар III русского корпуса, прибывший в это селение с 20 казаками, спросил у местных стариков о причине отказа в доставке провианта войскам австрийским, тогда как русским он был доставлен исправно и охотно, старшины ему ответили: „мы имеем основание считать русских солдат своими друзьями, а австрийских врагами". Конечно, этот резон не подействовал и провиант был реквизирован силою.
Когда по окончании войны была отчеканена в память ее медаль с надписями: „За усмирении Венгрии и Трансильвании" и „Разумейте языцы и покоряйтеся, яко с нами Бог", то австрийское правительство, дозволив своим подданным, участникам похода, принять эту медаль, не разрешило ее носить, может быть, предполагая в этой надписи намек на предложение царю венгерской короны".
Деятельность А.И. Добрянского в качестве комиссара при русской армии в 1849г.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_439.htm
А.И. Добрянский. Патриотические письма
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 816
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.16 07:31. Заголовок: Смерть и похороны Ад..


Смерть и похороны Адольфа Ивановича Добрянского (1901)

Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. С очень редкой фотографии. Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб

С осени 1900 года Адольф Иванович стал замечать большой упадок сил и после продолжавшейся около полугода болезни тихо скончался утром 6 (19) марта 1901 года.
9 (22) марта тело Адольфа Ивановича было отправлено для погребения в Чертежное; на вокзал бренные останки угро-русского вождя провожали, кроме его вдовы, также славянские студенты Иннсбрукского университета.
12 (25) марта, в час пополудни, тело прибыло на ближайшую к Чертежному железно-дорожную станцию - Межилаборцы, где было встречено духовенством и народом; Гроб поставили на запряженную четырьмя лошадьми крестьянскую повозку, и за ним до самого Чертежного (около 7 вер.) шла толпа окрестного угро-русского населения, а также приезжие: из Галицкой Руси — прис. повер. Вл.Ф. Дудыкевич (гор. Коломыя), и из Буковины (гор. Черновцы) студенты И.Ю. Цурканович и болгарин Цанков. Население сел, через которое следовало печальное шествие, встречало великого покойника колокольным звоном и крестным ходом. Особенно торжественно гроб встретили жители Чертежного, которые трижды преклонили кресты и хоругви перед прахом своего покровителя и вождя.
По прибытии в Чертежное, гроб Адольфа Ивановича был поставлен в убранном в глубокий траур зале его дома, где крестьяне всю ночь читали молитвы. Ночью прибыли с венками представители русских обществ Галичины.
На другой день (13 (26) марта) 12 русских священников из Угрии и Галичины совершили обряд отпевания. Межилаборский священник о. Вл. Ройкович в своем слове указал на огромные заслуги покойного и на его верность восточному обряду, который он защищал от всяких посягательств.
Затем шествие двинулось на кладбище, где первым говорил присяжный поверенный Вл.Ф. Дудыкевич: „Над твоей могилой, великий покойник", — сказал он, — „мы клянемся, что всегда
останемся верными твоим заветам и пойдем по пути, который ты нам указал". Далее говорили студенты И.Ю. Цурканович — от имени карпато-русской молодежи и болгарин Цанков.
Через несколько лет над могилою А.И. Добрянского-Сачурова была положена белая мраморная плита с вырезанным на ней осьмиконечным крестом и соответствующей надписью.
Ф.Ф. Аристов (Заведующий славянским отделом в журнале Русский архив): Адольф Иванович Добрянский-Сачуров. Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411; кн.1-2, N4-5, с.663-706
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156

http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165

Павел Федор. Краткий очерк деятельности А.И. Добрянского (Лекция, читанная 19 марта 1926г.). Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Выпуск 20. Ужгород 1926г. Типография Школьной Помощи.

Краткий очерк деятельности А.И. Добрянского
19 (6) марта сего года исполнилось 25 лет со дня смерти нашего великого деятеля и народного вождя А.И. Добрянского, памяти которого посвящен мой доклад.
Предмет настоящего доклада и моих последующих сообщений должен бы послужить матерьялом для ученых, публицистов и историков нашей русской семьи. Я избрал именно эту тему для того, чтобы возбудить инициативу разработки вопросов, связанных с личностью и деятельностью, выдающегося нашего патриота, каким был А.И. Добрянский. Задача эта трудна потому, что письменных данных о Добрянском на родине его почти не осталось; архив его в большей части увезен проф. А.С. Будиловичем в Москву, а оставшаяся часть погибла в 1914г., во время всемирной войны в с. Чертежном Кошицкой (в то время еще Земплинской) жупы. Что-же относится к данным во Львове, Вене и Инсбруке, где Добрянский проживал с 1881 до 1901 года, до самой своей смерти, о том мне мало что известно. Так как Добрянским в свое время занимались и писали о нем только за границей, а здеcь на родине, вследствие террора мадьярского правительства это было невозможно, то письменных данных мне вообще не удалось отыскать, кроме одного издания, именно „Научно-литературного сборника", появившегося в 1908 году
в издании „Галицко-Русской Матицы", где о личности Добрянского приводятся данные в связи с событиями 1848 и дальнейших годов.
Несмотря на такую скудость матерьяла, я постарался собрать хотя некоторые сохранившиеся у нас следы событий, связанных с личностью и деятельностью нашего большого патриота и верного, стойкого вождя…
…Адольф Иванович, из своего места жительства, лучше сказать изгнания, отлучался только два раза, когда прибыл в Чертежное в 1898г. на шесть недель, а в 1900 году только на три дня; тогда он и разсказал часть мною приведенных сведений о. Иринею Ханату, как сочувствующему его идеям, которые мною вторично были записаны 18 августа 1925г.
Могу сказать, что повод к сегодняшнему моему докладу дал мне тот момент, когда после 20-ти летнего промежутка времени 18 авг. 1925г. вновь довелось мне увидеть надгробную мраморную плиту, под которой лежат останки верного сына Карпаторусского народа и вообще всего славянства, с трехраменным крестом и следующей надписью:
„Здесь покоится угрорусский деятель и ктитор церкви Чертежнянской, рожден 19 (6) декабря 1817г. в Рудлеве, упокоившийся 19 (6) марта 1901г. в Инсбурке.
Вечная ему память!
Блаженны ихже избрал и приял еси Господи и память их в род и род".
Тут должен я еще заметить, что угнетатели еще и останков его боялись и не хотели допустить, чтобы тело этого в их глазах изменника и революционера, для нас же народного героя, в родной земле и ему так милой отчизне почивало.
Семь дней лежало его мертвое и уже никому не угрожавшее тело в Инсбруке и только тогда было отправлено на родную землю. Русский народ окресности Лаборца и соседней Галиции под церковными хоругвями, в числе не меньше 10.000 человек, собрался в Чертежное на его похороны, чтобы отдать последний долг своему любимому и за народную идею пострадавшему сыну и вождю, и чтобы положить его останки под любимую им церковь Чертежскую.
Дальнейшее оставляю историкам, чтобы судили, и нынешним вождям, чтобы из деятельности и патриотической любви его черпали себе примеры. Ведь времена уже не те, что тогда были, за свое, не вешают...
К сожалению, деятельность А.И. Добрянского, на родине, до сего времени не оценена в должной мере. Между тем без таковой личности, каким является наш незабвенный Адольф Иванович, наверно не знали бы о нас жителях Подкарпатья другие племена нашей славянской семьи, а то, что достигнуто теперешним поколением его земляков, можно приписать его идеям и деятельности.
Его дух зовет нас к дальнейшей работе, его дух ищет сынов, народных деятелей, подобных ему!..
В Ужгороде 14 февраля 1926г.
Павел Федор. Краткий очерк деятельности А.И. Добрянского (Лекция, читанная 19 марта 1926г.). Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Выпуск 20. Ужгород 1926г. Типография Школьной Помощи. 19с.
http://rusyns-library.org/ocherk-o-deyatelnosti-a-dobryanskago-p-fedor/

Славянский Век (Всеславянский орган для выяснения и защиты славянских культурных интересов, распространения русского языка и для поощрения торговых сношений между Россией, Австро-Венгрией и Балканским полуостровом). 15 (28) марта 1901. н.18.

Любовью и силой

"Единство, - возвестил оракул наших дней, -
Быть может спаяно железом лишь и кровью..."
Но мы попробуем спаять его любовью, -
А там увидим, что прочней...

Адольф Иванович Добрянский
Подъяремная или, как в России говорят, зарубежная Русь произвела немало людей, завоевавших себе видное место в истории русской культуры. Идея о „собирании русской земли" вышла из ее пределов. Уже в первые годы ее закрепощения под польским игом, в начале 14 века из нее уходит на Русь Московскую Петр, игумен „на рЪцЪ РатЪ", (вытекающий из под Равы Русской), Петр, ставший впоследствии первым митрополитом Московским и внушивший князьям московским мысль о „собирании земли русской". В поседствии, во время правления Ягеллонов, которые желали что бы „Polska, Rus I Litwa" была „jedna modlitwa", из червонорусской земли выходило много людей, стяжавших себе славу, как на поприще литературы, так и в науке. Об этом свидетельствуют две „червоннорусские школы" в истории польской литературы, первая в „золотой век” ее, в начале 16 века, с Клёчовичем, Шимоновичем и др. в главе, вторая „украинская” уже в начале 19 века, с Богданом Залесским, Мальченским, Заборовским, Гощинским, Падурой и т.д. Об этом свидетельствуют многие знаменитые имена профессоров ягеллоновского краковского университета, на пр. известный гуманист Григорий из Санока и др. Классический свидетель также и знаменитый Станислав Ореховский, называвший себя сам „genie Ruthenus, natione Polonus”. Крайне трудно определить, сколько подобных „национальных оборотней” произвела во славу Польши подьяремная Русь.
Переносить „братское” иго было крайне тяжело и кто из карпатских русских людей не чувствовал в себе призвания к вечной грызне, к упорному бдению на стороже русского письма, русского языка и русской веры, кто желал применить свои силы к более производительной работе, к служению всему человечеству, тот покидал родные карпатские горы и уходил, кто в Москву, кто в Польшу, а кто в немецкие земли. Это скитальчество усилилось особенно после присоединения подьяремной Руси к Австрии в 1772г. В начале прошлого столетия из Угорской Руси ушел в Россию Юрий Венелин, знаменитый историк болгарского народа, открывший миру это забитое турками даровитое славянское племя; ушел Балудьянский, один из воспитателей царя Александра I Благочестивого, профессор петербургского университета и помощник Сперанского по русскому законодательству; ушел Петр Лодий, занимавший в Петербурге кафедры философии и права. Из Галицкой Руси ушел во второй половине прошлого столетия Яков Федорович Головацкий, известный этнограф и собиратель галицко-русских песен; принужден был уйти и второй „возродитель” Галицкой Руси, о. Иоан Григорьевич Наумович, известный народный писатель. Из Галиции ушло в Россию, после возсоединения униатов, также много даровитых священников, чтобы способствовать довершению „возсоединения Руси”. Адольф Иванович Добрянский принадлежал к тем „неискупленным” русским людям, которые, оставаясь в Австро-Венгрии, добились в ней высокого чиновного положения и всю жизнь неутомимо ратовали за права своих угнетаемых земляков.
Бурную, без малого столетнюю жизнь его, в томах не описать! Это история угро-русского возрождения до 1867г., история открытия в Чехии залежей каменного угля, история усмирения венгерского мятежа в 1849г., во время которого он состоял австрийским гражданским комиссаром при русских войсках; история борьбы венгерских славян против учреждения погубившего их австро-венгерского дуализма в 1867г., в которой он принимал участие и как угорско-русский депутат в Будапештском сейме и после, как австрийский „гофрат”; история борьбы за дарование всем народам, населяющим Австро-Венгрию „национальной автономии”, за которую ратовал покойный еще в 13 н-ре „Славянского Века”, под псевдонимом „Аидин”; история громкого процесса русских галичан о государственной измене Австрии в 1882 г., на котором его после собственной блестящей защиты оправдали; история борьбы захвата иезуитами униатских „василианских” монастырей в Галиции: история так наз. „кирилло-мефодиевского” движения в Чехии, Моравии и Вене в 80-ых годах; история распространения русского языка между австрийскими славянами в прошлом столетии; история сношений этих славян с учеными русскими славистами. Каждое десятилетие своей жизни Адольф Иванович ознаменовал крупным событием в политической и культурной истории Австро-Венгрии. Не смотря на то, что в свое время он занимал пост, равносильный министру, и был в самых дружественных отношениях с покойным дядей императора Франца-Иосифа, эрцгерцогом Альбрехтом, в бытность его венгерским наместником, Адольф Иванович тем не менее всю жизнь состоял под надзором австрийской полиции, как глава мнимой „панславянской пропаганды” в Австро-Венгрии и под конец жизни должен был удалиться на заточенье в далекий Инсбрук, где, полузабытый, и скончался. Мадьяры, пригласившие его после 1867г. занять министерский пост, лишь бы заставить его примериться с существующим порядком вещей, в озлоблении раз даже покушались на жизнь его (в Унгваре, в 1869г.). Но мужественно и храбро претерпел он все, ни разу не изменив ни славянскому знамени, ни своим убеждениям. В нем потеряла и Русь, и Славянство одного из редких великанов духа. Глубокие черты, которые он врезал в скрижали славянской истории ныне еще не всем ясны. Значение их оценят только потомки.
Дм. Вергун

Памяти А.И. Добрянского

Почти cтолетие трудился он
На полувспаханной славянской ниве,
Он сеял семя и мечтал о жниве -
Но, нет, не сбылся долгой жизни сон.

Полузабыт, он умер вдалеке
От родины, своих Карпат любимых.
По ней он много пролил слез незримых
И опочил в унынье и тоске.

Он верил все, что колокол Софии
Нас позовет на праздник всеславянства
И с мощью векового постоянства
Пахал-пахал наперекор стихии.

Его гнели, судили, - но, кремень,
Он перенес все кары, oскорбленья.
В безвременье, в час общего смятенья
Он все вещал, что близок-близок день.

Заря взошла…но день еще далек
И хоть сто лет он ждал его сиянья,
Хоть победил все муки и страданья,
Дожить до дня не дал суровый рок.

Но день придет...забытого признают,
Увидев всходы брошенных семян
И в гордом сонме сплоченных славян
Его статую лавром увенчают.
Дм. Вергун
Вена, 7 (20) марта 1901г.
Славянский Век. 1901. н.17. Вена. Редактор Д.Н. Вергун
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm
А.И. Добрянский (некролог: „Листок", „Наука", Ужгород, 1901; „Неделя", Будапешт, 1901; „Галичанин", Львов, 1901, нн.53 и 64; „Православная Буковина", Черновцы, 1901, нн.7-9; „Новое Время", Петроград, 1901, н. 1901; „Свет", Петроград, 1901, н. 85; „Прибавление к Церковным Ведомостям", Петроград, 1901, н. 11; „Московские Ведомости", 1901; „Рижский Вестник", 1901, н. 72.
„Adolf Jvanovic Dobrianskij": „Narodnie Noviny", Турчанский св. Мартин, 1801 н.35; „Hlas Naroda". Прага, 1901; „Politik" (немецкая газета). Прага, 1901, н. 84.
Смерть и похороны Адольфа Ивановича Добрянского (1901)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_441.htm
А.И. Добрянский. Патриотические письма
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 817
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.16 14:40. Заголовок: Общая характеристика..


Общая характеристика жизни и деятельности А.И. Добрянскаго-Сачурова

Общая характеристика жизни и деятельности А.И. Добрянского-Сачурова
Наиболее авторитетным лицом в деле суждения о значении А.И. Добрянского-Сачурова для русско-славянского дела был его покойный друг и зять — проф. А.С. Будилович. Он написал об Адольфе Ивановиче яркую и в высшей степени интересную брошюру (Об основных воззрениях А.И. Добрянского, Петроград, 1901г.), откуда мы и приводим соответствующие страницы.
Проф. А.С. Будилович в своем сочинении останавливается на трех основных вопросах:
1) как смотрел Добрянский на догматические и исторические отношения христианских церквей, в их взаимодействии с другими сторонами народной и культурной жизни славян?
2) В каком виде рисовались ему идеалы политической жизни славян? и
3) как представлял он себе их нормальные отношения в области научно-литературной, в частности по вопросу об общеславянском языке?
Взгляды Добрянского по этим вопросам могут служить затем критерием и для оценки общего его миросозерцания, тем более, что это был человек очень твердый и последовательный в убеждениях, развитых в стройную систему и проведенных в жизнь.
II
По первому из указанных вопросов при поверхностном взгляде могло бы показаться, что Добрянский, как униат по происхождению и патрон нескольких русско-униатских церквей, в одной из коих он и похоронен по завещанию собором униатских священников Угорской Руси и Галича, был не только формально членом русско-униатской церкви, но и искренним поборником ее специфических идей и стремлений, что в этом отношении он не отличался существенно по воззрениям от бывшего холмского епископа, из червоноруссов, Куземского или, пожалуй, от знаменитого ревнителя унии между югославянами, дьяковарского епископа Штросмайера. В подтверждение такого взгляда можно бы сослаться и на некоторые литературные произведения Добрянского, например на составленные им: 1) Петицию к папе от имени угрорусского духовенства, по вопросу о ношении униатскими священниками бороды, 2) Апелляцию к папе от имени известного галицкого писателя о. Наумовича, по поводу отлучения его от западной церкви и 3) Протест против занятия галицко-русских монастырей иезуитами, поданный особой депутацией не только австрийскому императору, но и венскому нунцию.
Но в этих фактах и произведениях выражаются не коренные религиозные воззрения Добрянского, а только побочные их спутники и некоторые дипломатические необходимости.
Добрянский был настолько униат, насколько он считал унию, в формах кирилло-мефодиевской организации и обряда, безконечно ближе и благоприятнее для народного сохранения и культурной отдельности славян, чем папизм латинский или любая протестантская секта. Он ценил в русской унии прежде всего церковно-славянский язык, как звено, соединяющее настоящие поколения червоноруссов с их отдаленными предками времен кирилло-мефодиевских, а равно со всеми славянами православными, употребляющими тот же литургический язык и те же богослужебные книги. Затем он придавал великое значение и другим обрядовым сторонам русско-униатской церкви, полагая, что как ни важна и в теории и в истории догматическая сторона вероисповеданий, особенно для кругов образованных, живущих в мире идей, тем не менее для простонародья, пожалуй, еще важнее внешняя организация церкви, формы ее культа, в их отношениях к народности. Целибат, напр., был ему противен - не только по причинам каноническим, но и по вредному влиянию на прирост народной интеллигенции.
С другой стороны, он понимал, что уния есть мост для перехода не только от церкви восточной к западной, но и наоборот, почему и считать полезным ратовать как бы за унию в беседах с католическими словинцами или чехомораванами, переманивая их к возврату сначала к обрядам и организации, а затем уже к догматам кирилло-мефодиевской церкви.
Как мыслитель, он не допускал компромиссов в убеждениях; но как деятель практический, знавший природу людей и тайну успеха между ними, — допускал компромиссы в тактике, что выражается и в указанных его записках к папе по делам русской унии.
Собственные же его взгляды на вопросы религии и славянской церковной истории ничем существенно не отличались от воззрений наших православных богословов и историков церкви. Это выражалось во множестве фактов и личной его жизни, и общественной деятельности, и в статьях на богословские темы.
Будучи сам униатом, он всегда однако предпочитал посещать богослужение православное и сближаться с православным духовенством (сошлюсь на его тесную дружбу с венским протоиереем Раевским); некоторых детей своих он крестил в церквах православных; во время же поездки по Россию с особенным чувством посещал наши храмы и монастыри, участвуя в богослужениях и таинствах. Он же был двигателем того вероисповедного движения между западными славянами, которое привело к образована православных общин между венскими чехами, а также на юге между словинцами и хорватами.
Из напечатанных им в „Славянском Свете" (Tpиecт, потом Вена), „Кромерижских Новинах", „Велеграде", „Parlamentar'e" и друг, журналах статей видно, с какой любовью и как основательно по источникам знакомился он с православной догматикой, литургикой, патристикой, церковной историей, каноническим правом, вообще со всеми сторонами православного учения и культа. Что его взгляды по всем вопросам этой области ничуть не разнились от православных, видно из перепечатки некоторых его статей в наших духовных журналах, напр., о религиозных воззрениях гр. Толстого, о синодальном управлении русской церкви, о вопросе календарном. Этому последнему вопросу посвящена обширная его статья, напечатанная в 1893г. и выражающая те же взгляды на недостатки календаря григорианского и на неуместность замены им вовсе еще не устарелого для практических целей календаря юлианского, которые впоследствии выражены были в комиссии при СПб. астрономическом обществе незабвенным Вас. Вас. Болотовым, а в Академии наук академиком Бредихиным. Но Добрянский выяснил сверх того и практическую важность для славян православного и униатского исповедания юлианского календаря, как охранного вала против их слияния с католиками и протестантами.
И в области славянской истории любимым предметом размышлений и разысканий Добрянского были предания кирилло-мефодиевской церкви. Предания эти он умел воскрешать по летописям и актам с той проницательностью, которая дается лишь действительным и продолжительным интересом к делу, а именно его любовью к заветам Славянских Первоучителей. Самые блестящие догадки Добрянского в этой области относятся к церковной истории Венгрии 10—14 вв., но касаются отчасти и стран смежных, славянских и инородческих. При дальнейшей разработке они могут привести к совершенно новой постановке и новому освещению многих отделов западно-славянской истории.
III
В теснейшей связи с религиозными и церковно-историческими воззрениями Добрянского были и политические его взгляды.
Признавая вселенское значение и призвание восточной церкви, он находил, что с нею тесно связана и идея восточной империи, воплощавшаяся в средние века в Византии, а после ее падения в Царстве Русском. Эту связь он усматривал для древнего периода уже в исторической обстановке вселенских соборов и считал ее как бы основною нитью для переживаемых веков развития этой церкви и этой империи.
По этому взгляду в старый, средневековый период вост. империи в большей или меньшей зависимости от нее находились все славянские государства, насколько они не были отторгнуты в подчинение империи западной, так что они могут быть разсматриваемы как члены одной обширной восточно-христианской федерации, во главе которой стоял византийский император. Когда же его роль с XV—XVI в. перешла к царям московским, а потом к императорам всероссийским, то по взглядам славянских и инородческих населений православного Востока этот царь стал их естественным покровителем, т.е. как-бы главою все той же обширной нравственной федерации восточно-христианских государств и народов, поскольку они сознавали свою отдельность от политических систем мусульманских и латино-немецких.
Таким образом эта федерация, по взглядам Добрянского, объединена не только культурною солидарностью всех этих государств и народов, но и существованием живого их центра и призванного главы в царстве и царе всероссийском. По его мнению, она должна быть построена по гегемоническому типу, т.е. опираться главнейше на национальные и культурные силы России.
Процесс образования такой федерации, по воззрениям Добрянского достаточно уже обозначился в постепенном образовании огромного русского царства, но далеко еще не закончился, в виду принадлежности многих восточных христианских народов - даже русской ветви — к государствам чужих культурных систем, особенно мусульманской и латино-немецкой.
Ускорение и довершение этого процесса составляет, по взглядам Добрянского, основную задачу как России, так и прочих государств и народов христианского Востока, так что они не должны останавливаться на этом пути ни перед какими жертвами, подобно как не останавливались перед ними и немцы при образовании на наших глазах империи немецкой или всенемецкой -как теперь часто выражаются в Австрии. Местные интересы отдельных ветвей грекославянского племени, их местные патриотизмы или сепаратизмы могут-де быть принимаемы в расчет и терпимы лишь настолько, насколько они не мешают интересам и целям федерации, ибо она одна может обезпечить существование всех этих ветвей, след. их главный интерес — интерес жизни.
С этой же точки зрения разсматривал Добрянский и пригодность международных союзов. Он думал, напр., что союз России с Францией может быть полезен лишь в том случай, если приближает грекославян к федеративному объединению. Если же, наоборот, он удаляет от такой цели, то должен быть заменен другой международной комбинацией, хотя бы напр. сближением с Германией.
Только за союз с Англией Добрянский никогда не высказывался, считая „коварный Альбион" таким же непримиримым врагом России, каким был некогда Карфаген для Рима.
Процесс образования всенемецкой федерации империалистского типа вовсе не смущал Добрянского, равно как и вероятность отражения этого процесса в среде латинских народов южной Европы. Наоборот, он считал подвиг Бисмарка как бы подготовительным условием для объединения народов грекославянской сферы.
По его убеждению, только напор германизма на западный окраины нашего культурного мира может парализовать исконные сепаратизмы грекославян и как бы ударами немецкого молота сплотить их в более тесную и прочную культурно-историческую систему. Лишь в случае дальнейшего развития и конечного торжества в мире восточно-христианском начал разобщения и взаимного соперничества усматривал Добрянский в империи Гогенцоллернов великую опасность для тех его ветвей, которые своевременно не опрутся на Россию. Всего глубже разъяснена эта опасность в замечательном трактате его: „Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и грекославяне” (Слав. Обозрение 1892г.), подписанном „Сремец".
Но, могут спросить меня, как же примирить с этими широкими грекославянскими идеалами Добрянского его верное служение Австрии как во время венгерской революции, так и в эпоху Баха, Шмерлинга, вплоть до утверждения дуализма? Как согласить идеи о федерации восточно-христианских народов со статьями о мерах для спасения империи Габсбургов главным образом посредством превращения ее тоже в своего рода федерацию национально-автономных групп?
На это отвечу, что Добрянский не был каким-нибудь фантазирующим доктринером, смешивающим отдаленное и близкое, идеалы и действительность, а практическим политиком, имевшим верный глазомер и уменье избирать доступные пути в движении к отдаленным, идеальным целям. Он знал, что исходной точкой в стремлении к восточной федерации должны быть не какие либо отвлеченные начала, а живые реальности, в виде напр. Австро-Венгрии, Германии, Турции и др. государств, где имеются то в центрах, то на перифериях элементы, из коих при благоприятных условиях в более или менее отдаленном будущем может выработаться несколько звеньев грекославянской федерации. Сверх того он понимал что нужно принимать все законные физические и нравственные меры для ободрения и укрепления западных окраин грекославянского мира, в переживаемый ими тяжелый период, чтобы по отношению к ним не нашло себе применения предостерегающее изречение: пока солнышко взойдет — роса глаза выесть!
IV
По вопросу о национальных основах восточной федерации Добрянский не впадал в те крайности филетнизма, которые были свойственны напр. Коллару и многим чешским его последователям.
Он признавал, конечно, серединное значение в этом организме народности греческой в период византийский, а славянской — в московский и петербургский. Особенно важную роль в устроении судеб греко-славянского мира присваивал он народу русскому в совокупности всех его ветвей, в том числе и зарубежной Червонороссии. Но вместе с тем Добрянский понимал, что физические или расовые особенности славянства не могут перевешивать его психических или культурных основ, особенно вероисповедных, которым он придавал величайшее значение даже в вопросах чисто государственных. Вот почему он всегда был так расположен к румынам, считая напр. их элемент в Буковине гораздо родственнее местным русским, чем элемент польский, несмотря на латинское происхождение румынов, а славянское поляков. С неменьшим сочувствием относился он к средне-вековым и новейшим грекам, историческая судьба коих представлялась ему тождественною с судьбою славян. На этом же основывалось его благоговение к древним эллинам, язык и образованность которых он считал столь же родными и близкими для славян, как язык и образованность древне-латинские — для народов романского и германского запада.
Из этих посылок логически вытекали его советы чехам, полякам, хорватам и вообще западным славянам не полагаться особенно на факт сохранения их наречий, как на верную гарантию этих народностей в их борьбе за жизнь с надвигающимся с запада германизмом и романизмом, а наоборот стремиться к укреплению своего племенного славизма культурным, особенно в области вероисповедной и литературной.
V
Очень важное значение придавал Д-ий сближению славян западных с восточными и южными в области языка и графики, причем основою для такого сближения считал язык Пушкина и графику кирилловскую, в традиционном или историческом ее употреблении. По его мнению, всего подробнее изложенному в письме ко мне, напечатанном во II т. моего соч. „О языке общеславянском" (СПб. 1892), русский образованный язык является не соперником прочих славянских и неславянских наречий нашего культурного мирa, а наоборот — их союзником в борьбе за жизнь с прочими большими языками, напр. немецким, итальянским и др., которые и ныне очень часто употребляются на почве этих наречий. Взаимное размежевание сфер употребления языка общеславянского и частных наречий не может-де представить особых затруднений, если только будет добрая воля и свобода от инородческих науськиваний.
С другой стороны Д-ий был горячим поборником сохранения языка церковно-славянского в богослужении славян, а отчасти и в духовной их литературе, по историческому его значению и по близости к этимологическим основам славянской речи. В постепенном же распространении между латинствующими греко-славянами кирилловской графики он видел одно из важных условий их сближения с письменностью славян православных, а вместе как бы внешний барьер против слияния с народами запада, аналогичный юлианскому стилю в счислении времени.
По этим же причинам с крайним скептицизмом относился Д-ий к старым и новым попыткам испортить традиционную кирилловскую орфографию, объясняя их кознями врагов славянства, напр. венского слависта Копитара при введении у сербов Вуковской графики, а в недавнее время — иезуитов и польской шляхты при насильственном введении в галицкие школы чтения и письма по запутанной и невежественной фонетической системе.
Не удивительно, что Д-ий был непримиримым врагом и язычного раскола в среде ветвей русского народа. Возникновение и распространение у малоруссов и червоноруссов особого образованного языка, как-бы плеонастического дублета для языка Пушкина и Гоголя, он считал предательскою изменою и вековым преданиям русского народа, и кровным интересам как этого народа, так и всего грекославянского мира. Раскол этот, по его убеждению, прежде всего ослабляет самих сепаратистов: при особом южно-русском языке они не в силах бороться ни с польским языком в Галичине, ни с румынским в Буковине, ни с мадьярским в Венгрии, не говоря уже о языке немецком, который в лице евреев, а также чрез немецкие колонии уже и теперь надвигается на Подкарпатье и Украйну. Затем южнорусский литературный язык наносить ущерб языку Пушкина, стремясь к отторжению от него целой трети или четверти русского племени, след. к пропорциональному ослаблению его в состязании с прочими мировыми языками. Более того, по убеждению Д-го раскол этот подготовляет распадение самой России как в национальном и общественном отношении, так и в политическом, тем более, что разлагающее действие этого раскола неизбежно будет поддержано на русском юго-западе и другими центробежными элементами и влияниями, каковы напр. полонизм, июдаизм, штундизм и вообще германизм и т.п. Таким образом южнорусский литературный сепаратизм при дальнейшем развили мог-бы стать причиною гибели некоторых окраинных ветвей славянства, ослабил-бы его русский центр и след. стал-бы по последствиям как-бы авангардом германизма в борьбе с грекославянским миром.
Но, спросят нас, почему же в таком случае Д. не только сочувствовал, но по возможности содействовал литературному расколу в среде чехословенской, когда в 40—50-х годах словаки отторглись от языка Гуса и Коменского? А потому, что в этом расколе он не видел ничего опасного ни для чехов, ни для словаков, ни для греко-славян вообще, так как наречие словацкое ближе к русскому, а вместе и к коренным основам славянской речи. Это было движение центробежное по отношению к языку чешскому, но центростремительное к языку русскому, след. как бы подготовляло торжество последнего в высшем образованном употреблении у чехов, мораван и словаков.
VI
Из изложенного видно, что воззрения Д-го по вопросу о политическом и литературном сближении славян довольно близки к взглядам на этот предмет Данилевского (Европа и Россия). Различаются же они между собою главнейше тем, что Данилевский придавал преувеличенное значение побочным группам грекославянского мира и опекал их самостоятельность насчет серединного ствола; тогда как Д. в опытах истории находил доказательство чрезмерного развития в этом мире — как некогда в эллинском — начал центробежных. Потому-то задачею будущего Д-ий ставил развитие не их, а наоборот — начал центростремительных, что выражалось в его идее восточного царства, как федерации гегемонического типа.
Вообще следует отметить, что Д. стоял по основным воззрениям очень близко к нашим славянофилам, гораздо ближе, чем к Коллару, Палацкому, Штросмайеру и др. корифеем славянофильства западного. Только Штур в своем трактате: „Славянство и Mир будущего" оказывается на западе очень близким к воззрениям Добрянского. Но и по сравнению со Штуром Добрянский, особенно по воззрениям вероисповедным, все еще ближе к Хомякову, которому он не уступал ни по обширности образования, ни по орлиному полету мысли, ни по самобытности ее развития и неотразимой силе диалектики. Только метафизики и поэзии у Д. мы вовсе не находим ни в аргументации, ни в стиле. Его мышление развивалось в формах более трезвых и положительных. Материалом для него служили главным образом данные истории и политики, обобщающим же и вдохновляющим элементом — глубокое религиозное и патриотическое чувство, несокрушимая вера в великое призвание России и Славянства или вернее Грекославянства.
***
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Изследование по неизданным источникам. В трех томах. Том первый. Москва 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб

Антон Будилович. Об основных воззрениях А.И. Добрянского. СПб., 1901, 17с.

Об основных воззрениях Адольфа Ивановича Добрянского
Предложение Совета СПб. Славянского Общества почтить поминальным словом в Общем Собрании 11 мая заслуги недавно скончавшегося червонорусского патриота и деятеля А.И. Добрянского было принято мною с тем большею готовностью, что с его именем связано для меня лично много дорогих воспоминаний. Начинаясь с того незабвенного дня, когда я впервые встретил А.И. осенью 1872г. в Вене с юною его дочерью Еленою, которая потом стала моею женою, воспоминания эти обнимают почти 30 лет, в течении которых я имел возможность не только видеться с А.И. ежегодно, но и находиться с ним в непрерывной, дружеской и родственной переписка. Благодаря этому я располагаю довольно обширными материалами для характеристики его личности и деятельности, которыми, как и завещанными им мне рукописями, и намерен воспользоваться для составления в близком будущем, подробной биографии этого замечательного человека.
В настоящем же собрании я не стану утруждать вас, М.м. Г.г.,напоминанием внешних фактов трудовой жизни Добрянского, тем более, что они более или менее известны из многочисленных его некрологов, напечатанных в наших газетах, вскоре после смерти его, последовавшей 6 марта с.г. Не стану останавливаться и на его служебных и общественных заслугах для Австро-Венгрии, как горного инженера, открывшего между прочим некоторые каменноугольные копи в Чехии: как австрийского комиссара при русской армии, именно в корпусе Ридигера в походе 1849г., присутствовавшего и при сдаче Гергея под Вилагошом; как даровитого администратора, посвятившего много лет неутомимой деятельности культурному и экономическому подъему его родной Венгрии, между прочим по устройству ее канализации и первых рельсовых путей; как блестящего, хотя и ненавистного большинству, оратора в заседаниях венгерского сейма 60-ых годов; наконец, как общепризнанного народного вождя угроруссов, отчасти и других венгерских славян, в их борьбе с мадьяризмом на поприще народном и вероисповедном.
Предоставленным мне получасом времени я воспользуюсь для того, чтобы обрисовать основные воззрения Добрянского, особенно те, которые имеют отношение к сегодняшнему торжеству в память Славянских Первоучителей и которыми определяется его принадлежность к деятелям кирилло-мефодиевского направления. В частности же я остановлюсь на вопросах:
1) как смотрел Добрянский на догматические и исторические отношения христианских церквей, в их взаимодействии с другими сторонами народной и культурной жизни славян?
2) В каком виде рисовались ему идеалы политической жизни славян? и
3) как представлял он себе их нормальные отношения в области научно-литературной, в частности по вопросу об общеславянском языке?
Взгляды Добрянского по этим вопросам могут служить затем критерием и для оценки общего его миросозерцания, тем более, что это был человек очень твердый и последовательный в убеждениях, развитых в стройную систему и проведенных в жизнь...
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 818
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.16 14:44. Заголовок: Проф. К.Я. Грот в св..


Проф. К.Я. Грот в своей прекрасной брошюре („Памяти Адольфа Ивановича Добрянского”. Оттиск из „Известий С.-Петербургского Славянского Благотворительного Общества", 1902г., с.2—4) дает следующую характеристику А.И. Добрянского-Сачурова:
„А.И. обладал исключительным даром покорять себе сердца и умы людей, к нему приближавшихся. Этот дар заключался в том обаянии, которое производила на всех, в особенности же на молодежь, его необыкновенно одаренная, сильная и вместе неотразимо-привлекательная личность. Она соединяла в себе, кажется, все, чем человек может подчинять других своему нравственному и вообще духовному влиянию.
Уже самый внешний облик А.И., его приемы и обращение, в высшей степени симпатичные, подкупали всякого при первой же с ним встрече. В 1883 году, когда я впервые увидел Добрянского, ему было уже под 70 лет (он родился в 1817г.), а по его собственному уверению даже гораздо более (у него была слабость прибавлять себе годы); преклонные лета и испытанные гонения уже успели несколько отразиться на его фигуре и посеребрить его красивую, характерную голову; но он все-же производил впечатление человека скорее средних лет, в полной еще силе,—так он прекрасно сохранил себя; этому способствовали и необыкновенная его живость, подвижность и энергия, заметные в каждом его слове и движении...Доброе, светлое, благоволящее выражение в улыбке и тонких чертах его худощавого энергичного лица вместе с глубоким, проницательным взглядом его живых, умных глаз из под нависших бровей и высокого лба, при замечательной простоте, искренности и задушевности обхождения, как-то сразу располагало вас и внушало неограниченное к нему доверие.
При ближайшем же знакомстве с ним невозможно было не привязаться к нему душою, так привлекал к себе его мощный дух, его высоко-нравственный, благородный строй души, его принципы. Цельность, самобытность и внутренняя гармония его душевных сил внушали не только глубокое уважение, но и удивление. Неодолимая стойкость характера и до конца почти юношеская энергия и пыл; при этом горячее сердце, истинная доброта, мягкость и незлобивость к людям; наконец замечательно глубокий и светлый, многообъемлющий ум при блестящих дарованиях, — эти три стороны духа одинаково поражали в богатой натуре А.И.: ни одна из них не подавляла другую, и все гармонично служили тем высшим началам и целям, который составляли смысл и задачу жизни Добрянского.
Железная воля и неисчерпаемая энергия А.И., закаленная в трудной житейской школе и перенесенных испытаниях были поистине изумительны. С помощью их и в соответствии с усвоенным себе возвышенным мировоззрением он выработал свой строгий жизненный порядок, свои привычки, свое философское отношение к материальным благам, к житейским удобствам и комфорту. Все внешнее было для него второстепенным; на первом месте был упорный и неутомимый, но регулярный труд и сознательное стремление к поставленным себе целям; всегда живой и бодрый, никогда не падавший духом, всегда занятой, но не уклонявшийся от постоянного живого общения с друзьями и знакомыми, с людьми ему симпатичными, особенно с вступающею в жизнь молодежью, Добрянский примером своим и наставлением заражал и других, поддерживая в них энергию и одушевление к работе. Благодаря той-же стойкости характера, он закалил свое здоровье и усвоил себе строго размеренный, в ином даже суровый образ жизни и привычки, которым не изменял до глубокой старости. И тут было—в чем у него поучиться, что позаимствовать!
Все, кто ближе стоял к нему, помнят ту теплоту и сердечность, которые он вносил в свои отношения к людям, особенно к тем, кто шел на встречу его постоянной готовности оказать свою поддержку и руководство, в занятиях-ли, или в духовных и нравственных стремлениях и исканиях. А таких людей было всегда много, благодаря разносторонности интересов А.И. и горячему участию его в общественной жизни. Тут на первом месте была всегда особенно чуткая и восприимчивая молодежь, именно всего более та, которая стояла на рубеже школы и жизни: продолжала учиться и уже начинала действовать. В Вену, где Добрянский жил и трудился в 80-х годах (после пресловутого процесса), кроме постоянной славянской, по преимуществу чешской колонии, всегда съезжается много славян всех народностей для довершения своего образования, отчасти для службы или приискания работы в столице. Сколькие из них нуждаются в помощи, руководстве, участии, и конечно для таких людей, как Добрянский, этот авторитетный славянский вождь и вместе самый добрый и участливый человек, открывалось широкое и благородное поле для деятельности и влияния. Нет возможности определить и исчислить, сколько добрых дел, сколько истинной пользы в материальном и нравственном отношениях оказал А.И. на этом частном, интимном поприще своего служения славянскому делу.
Но если характер и душа этого редкого человека имели такие притягательные свойства, то не менее, если еще не более обаятельными для окружающих были чрезвычайное развитие его умственных сил и его высоко-поучительные беседы. Не знаешь бывало, слушая Адольфа Ивановича, чему более удивляться: глубине ли и тонкости его мышления, разносторонним его занятиям и широте умственного кругозора, или несокрушимой логике и последовательности его взглядов и выводов. При этом Добрянский обладал большим красноречием и диалектическим талантом. Как обыкновенно у людей сильного, самобытного ума — у него было свое оригинальное цельное и стройное мировоззрение, основанное на глубоких изучениях и вынесенных из жизни убеждениях".

К.Я. Грот. Памяти Адольфа Ивановича Добрянского (По поводу годовщины смерти А.И. Добрянского (6 марта 1901г.)). СПб, 1902, 7с.

Памяти Адольфа Ивановича Добрянского
Прошел год со смерти знаменитого угро-русского вождя-патриота и славянского деятеля. Великая потеря, понесенная в его лице всем славянством, была отмечена и у нас в России, в ряде некрологов и поминок, ему посвященных, а также в особой поминальной речи самым компетентного и близкого к покойному лица, А.С. Будиловича, в торжественном собрании Славянского Общества 11 мая 1901г.
Но если сопоставить истинно-историческую, мощную и славную роль Добрянского в национально-культурном и политическом развитии и угро-австрийского славянства в прошлом веке, крупные и прочные результаты его долгой трудовой и плодотворной жизни, его неоспоримые общеславянские заслуги —с тем, что о нем знало раньше и что усвоило себе по поводу его кончины русское общество, то окажется поразительное несоответствие, иллюстрирующее лишний раз наши — хотелось бы думать — уже невозможные более впредь отсталость и равнодушие ко всему, что касается не только вообще западного славянства, но даже и наших ближайших родичей, зарубежной Руси.
Впрочем, и обстоятельства жизни и деятельности Добрянского не благоприятствовали непосредственному знакомству русского общества с этой замечательною личностью. Они, эти обстоятельства, не позволили А.И. посещать России и быть часто и открыто нашим гостем, сближаться с нами так, как рвалась к тому его русская душа, и если он несколько раз, главным образом по семейным своим делам, заглядывал к нам, то на самый краткий миг и почти incognito. Он не хотел ухудшать и без того трудные условия своей патриотической работы на пользу родины и славянского дела, к которой почитал себя призванным, а подозрительные мадьярское и австрийское правительства зорко следили за каждым шагом этого опасного с их точек зрения славянского патриота и “панслависта".
К этому надо прибавить, что Адольф Иванович, по характеру в высшей степени скромный, никогда не искал славы и популярности, не старался выдвинуться и обратить на себя внимание толпы, ибо, глубоко преданный своим идеям и задачам, он заботился исключительно о том, чтобы как можно более успеть сделать в сфере своей полуобщественной, полукабинетной деятельности; да и окружавшие его условия и отношение к нему правительственных сфер требовали сдержанности и тактичности как от него самого, так и от его многочисленных друзей, почитателей и приверженцев. Невзгоды, постигшие Добрянского на его долгом веку и особенно в дни известного нелепого Львовского процесса, и вскоре затем вынужденное его заточение (несмотря на полное оправдание) не ослабили энергии и пыла маститого славянского ветерана, но деятельность его еще более замкнулась и скрылась от общественных взоров, хотя нисколько не утратила значения.
Как бы то ни было, в России Добрянского до сих пор и знали и ценили слишком мало. Но это не значит, что так будет и впредь. Покойный принадлежал к людям, которых истинная и полная оценка, по условиям и обстановке их жизни не вполне доступная современникам, массе общества, слагается постепенно и прочно, беспристрастным судом истории, благодаря явным плодам их замечательных трудов и пышному всходу благотворных семян, ими посеянных.
Мы имеем полное основание надеяться на появление в более или менее близком будущем большой и обстоятельной биографии Адольфа Ивановича. Но чем более мы будем говорить о таком человеке, чем чаще будем вспоминать его мысли, наставления и заветы, и возстанавлять в памяти его живой, одушевленный и одушевляющий образ, тем более принесем мы пользы себе и великому делу, которому он так самоотверженно и так безкорыстно служил…
Вот почему и я, имевший счастье лично знать Адольфа Ивановича и сохранивший об этом знакомстве самые отрадные и утешительные воспоминания, считаю себя в праве поделится с читателями “Известий” несколькими впечатлениями, из него вынесенными. Я не намерен повторять здесь общеизвестных биографических фактов и выяснять политические и общественные заслуги А.И., что же в общих чертах сделано в его некрологах, а также характеризовать его основные политические, религиозные и культурные воззрения, столь ярко и живо очерченные его другом-славистом в упомянутой речи…Я позволю себе ниже отметить несколько тем и взглядов, на которых любил останавливаться покойный в своих поучительных беседах в эпоху нашего сближения (зимой 1883г.), но главным образом я имею в ввиду коснуться здесь самой его личности, его характера и духовного склада, которым нельзя не приписывать решающего значения в успехах его деятельности, и которые должны быть возстановлены людьми его знавшими – для исторического его портрета. В них разгадка той роли, которую он продолжал играть, находясь в дали от властвующих сфер, давным давно не удел и в загоне, - разгадка столь успешного осуществления и торжества его идей и начинаний в сфере культурного перевоспитания и сплочения под одним знаменем молодых славянских поколений.
А.И. обладал исключительным даром (с.1-2)

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 819
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.16 14:45. Заголовок: Профессора А.С. Буди..


Профессора А.С. Будилович и К.Я. Грот в своих статьях дали общее представление о личности и литературно-общественной деятельности А.И. Добрянского-Сачурова. Но так как в вышеприведенных характеристиках совсем не говорится о разработанной Адольфом Ивановичем проекте автономии народностей, то необходимо изложить взгляды А.И. Добрянского-Сачурова на национальный вопрос в Австро-Угрии, для чего мы их разберем с государственно-правовой точки зрения.
С именем Адольфа Ивановича неразрывно связана идея автономии народностей или национальной автономии. Так как в государственном праве под этим названием понимается совершенно другая форма национального самоопределения, чем та, которую защищал А.И. Добрянский-Сачуров, то мы сперва изложим сущность национального вопроса вообще, а затем укажем на особенности разработанного Адольфом Ивановичем проекта автономии народностей.
Все изследователи национального вопроса, обыкновенно, видят его разрешение в предоставлении отдельным народностям прав на автономное развитие. Но как только речь заходить о формах или типах автономии, то взгляды резко расходятся: одни стоят за территориальную автономию, другие же, наоборот, защищают автономию национальную. В этом разделении мнений, быть может, надо видеть влияние факта социального подразделения общества и классовой борьбы. Недаром территориальную автономию часто называют буржуазной, а национальную - социалистической. Разсмотрим последовательно тот и другой тип автономии.
Чтобы лучше представить как сущность, так и недостатки территориальной автономии, мы возьмем в качестве примера идею чешской автономии, подробно разработанную в чешской литературе, а также и в сочинениях А.И. Добрянского-Сачурова. Спрашивается, способна ли территориальная автономия Чехии удовлетворить все чешское население, живущее в пределах австрийского государства. Ведь чехи живут не в одной лишь этнографической Чехии, а во всех частях Австрии, причем в одной только Вене их насчитывается пятьсот тысяч человек. Неужели же для удовлетворения кровных нужд чешского народа достаточно одного сознания, что в другом месте государства, на берегах Волтавы, тот же народ пользуется автономными правами? Очевидно, что практически осуществленная территориальная автономия Чехии потребует логического своего дополнения: необходимо будет создать, в той или другой форме, автономное устройство для чешского населения там, где оно является в меньшинстве. Итак, первый существенный недостаток территориальной автономии заключается в том, что она каждый народ подразделяет на большинство и меньшинство, из которых первое пользуется фактически автономными правами, второе же знает их лишь номинально, на бумаге. Ведь автономия, обыкновенно, преследует в числе других целей и ту, что, предоставлением каждой народности прав на самоопределение, желает создать в государстве национальный мир. Но достижимо ли это при территориальной автономии? На этот вопрос придется ответить лишь отрицательно. Благодаря существованию национального большинства и меньшинства явится угнетение сильным слабого, последствием чего будет национальная борьба. Итак, территориальная автономия, направленная к тому, чтобы избежать в государстве борьбу национальностей, не достигает цели, так как национальная борьба, утрачивая свой общегосударственный характер, меняя место сражения, возгорается еще с большею силою и ожесточением в пределах отдельных территориальных автономий. Это — второй недостаток территориальной (областной) автономии, которая кроме того создает своими границами для каждой национальности своего рода черту оседлости.
Из всего вышесказанного видно, что территориальная автономия не может служить исключительным, исчерпывающим средством разрешения национального вопроса. Поэтому, в противовес идее территориальной автономии, выставляется идея автономии нелокальной, творцами которой являются славянские социалисты, а главным популяризатором — выдающийся знаток национального вопроса австрийский социалист Карл Реннер, более известный под псевдонимами Синоптикуса и Шпрингера.
Славянские социалисты, в лице южно-славянской социал-демократической партии, следующим образом формулировали свои требования по национальному вопросу в резолюции, предложенной съезду австрийской социал-демократии в Берне Моравском в 1899 году:
„1) Австрия должна стать демократическим союзным государством национальностей.
2) Каждый народ, живущий в Австрии, независимо от обитаемой его членами территории, представляет автономную группу, которая вполне самостоятельно удовлетворяет и регулирует свои национальные потребности, касающиеся культуры и языка.
3) Территориальные области имеют чисто административное значение и не оказывают никакого влияния на национальные отношения.
4) В государстве все наречия равноправны; поэтому исключаются всякие национальные преимущества, а также и всякий государственный язык; необходимость всесторонних сношений заставит свободные нации кроме родного языка учиться и тем языкам, которые им необходимы в практической жизни."
Идею национальной автономии, высказанную в вышеприведенной резолюции славянских социалистов, более подробно и популярно изложил Карл Реннер.
По мнению Реннера территориальный принцип представляет нечто антинравственное и антисоциальное. В чем его сущность? Если - ты живешь на моей территории, то обязан подчиняться моему верховенству, моему языку, моим правовым нормам...„Этот принцип есть выражение господства, но не равноправия; господства оседлого над пришельцем, собственника, привязанного к своей собственности, над неимущим, который должен подчиняться решениям большинства, а иногда даже и меньшинства оседлого населения. Отсюда происходят территориальные войны национальных государств и территориальная политика различных наций в одном государстве. Таким образом младочехи добиваются государственного права на чешскую территорию потому, что оно обезпечило бы им господство над немецким меньшинством; младонемцы же хотят возстановить самостоятельность бывших немецких союзных земель и отделения Далмации и Галиции (так называемое младо-немецкое государственное право), что обезпечивало бы господство за немецким большинством. Территориальный принцип никогда не может повести к равноправию и соглашению; он несет за собою борьбу и угнетение ибо его сущность — господство.
Нация, как целое, ничего не выигрывает от такого господства. Вследствие переселений внутри государства и соприкосновения самых отдаленных общественных групп, благодаря экономическим сношениям, нации не могут удержаться в определенных территориальных рамках, к тому же довольно тесных. Все граждане, покидающие свою родную территорию, безправны, ибо они иностранцы.
Если разсуждать строго последовательно по государственному праву, то нужно признать, что чех не может, например, в Вене проявлять свою национальность. Территориальный принцип безпощадно выдает „свое” меньшинство и столь же безпощадно угнетает „чужое" в угоду оседлым имущим классам. Благодаря ему, совмещаются интересы национальные с интересами собственников, и он часто является антинациональным” - („Государство и нация").
Поэтому Реннер ищет разрешения национального вопроса в совершенно иных путях и средствах. Необходимо „организовать национальности, облечь их известными правами и ответственностью и установить, что каждый член какой-нибудь нации во всех частях государства, хотя бы до известной степени, пользуется защитой своей нации и разделяет ее повинности и обязанности. Короче говоря: в основу регулировки должен быть положен личный принцип, а не территориальный. Нацию нужно конституировать не как территориальное целое, а как союз личностей; не как государство, а как народ; не по какому-то отвлеченному государственному праву, а по жизненному обычному праву".
Национальная автономия рисуется в следующих чертах: лица одной национальности, живущие в данной местности, образуют национальную общину, владеющую имуществом и облеченную публичными и гражданскими правами и правом самообложения. Известное число таких общин, объединившихся культурно и территориально, образуют национальный округ, имеющий тот же цикл прав, что и община. Наконец совокупность этих округов дает нацию. Она также есть субъект публичного и гражданского права.
В связи с этим административное устройство государства должно быть следующим: государство отбирает у всех совершеннолетних граждан заявления об их национальности, занося их в метрические национальные книги. Дела, касающиеся интересов исключительно данной национальности, выдаются особыми национальными учреждениями (общинным, окружным и национальным советами); над ними стоят областные учреждения, ведающие дела целых областей, в которых живут несколько национальностей и, наконец, над всем этим возвышается общегосударственное законодательство, с общегосударственным парламентом, направляющим жизнь всего государства, всех областей и всех национальностей.
Итак, если славянские социалисты являются творцами идеи национальной автономии, а Реннер ее популяризатором, то окончательная и самая подробная формулировка основ национальной автономии принадлежит съезду российских национально-социалистических партий, состоявшемуся в Финляндии в апреле 1907 года.
Необходимо отметить, что национальный принцип был не только изучаем в теории, но и применен на практике в Моравии, которая, со времени введения в Австрии всеобщего избирательного права в 1907 году, разделена дважды на избирательные округа, как будто бы зарегистрированы две Моравии—чешская и немецкая. Для чешских избирателей вся Моравия разделена на 30 округов, а для немецких тоже вся провинция поделена на 19 округов. Каждый гражданин обязан до начала выборов, смотря по своему родному языку, записаться в чешский или немецкий „народный кадастр", а затем уже голосовать в той или другой национальной организации. Следовательно в Моравии, вместо территориально-ограниченных избирательных округов, созданы однородные национальные группы и голосование происходит не по территориальному, а по национальному принципу.
Проследив развитие идеи национальной автономии, остается в заключение подчеркнуть то обстоятельство, что национальная автономия есть средство разрешения национального вопроса лишь внутри данного государства. Где же национальный вопрос выходит за пределы того или другого государственного организма, там необходимо и другое средство, каким не может быть уже национальная автономия, а должно явиться национальное государство (или, - в случае обширности территории и разноплеменности населения, — государство национальностей). Так было с Грецией, то же повторилось, когда объединялись и освобождались Италия и Германия, а в наши дни — Сербия и Болгария.
Если славянский вопрос разрешать лишь внутри России, Австро-Угрии и Германии, то большого нельзя требовать, как признания за славянами со стороны этих государств национальной автономии; если же решать славянский вопрос во всем его объеме и раз навсегда, то тогда неминуемо должны придти к выводу, что порабощенное и раздробленное славянство должно создать свое собственное государство — единую и свободную Славию.
Изложив сущность территориальной и национальной автономии, переходим к особенностям проекта А.И. Добрянского-Сачурова, предложенного им для разрешения национального вопроса в Австро-Угрии. И в своей практической деятельности и в литературных трудах Адольф Иванович постоянно касался вопроса о правовом положении различных национальностей, живущих в империи Габсбургов. В этом отношении заслуживают особого внимания деятельность А.И. Добрянского-Сачурова в 1849г., его непроизнесенная речь в 1861г., речь 13 (25) ноября 1868г., „Проект политической программы для Руси австрийской" (1871г.), меморандума „О современном религиозно-политическом положении австро-угорской Руси" (1885г.), „Программа для проведения национальной автономии в Австрии" (1885г.), „Куда мы дошли?” (1898г.), „Программа, направленная к оздоровление наших отношений" (1900г.) и „Где выход?" (1901г.). В 1849г. Адольф Иванович добивался объединения всех русских земель тогдашней Австрии (со включением Угрии), т.е. территориальной автономии в этнографических границах; в 1861г. он требовал с одной стороны разграничения столиц согласно их этнографическим признакам и образования в Угрии мадьярско-немецкого, русского, словацкого, румынского и сербского округов с введением местных языков во внутреннее их делопроизводство (при некотором, однако, ограждении интересов национальных меньшинств или „остров”), с другой же стороны—разрешения представителям каждого народа и каждой церкви в Угрии ежегодно собираться для обсуждения своих национальных, церковных и школьных дел „независимо от границ округа"; в 1868г. А.И. Добрянский-Сачуров убеждал сейм дать народам Угрии церковно-школьную автономию (без территорий); в 1871г., считая безполезным раздел Галичины на русскую и польскую части, он высказывался за учреждение как в областной управе, так и областном училищном совете особого русского отделения с самостоятельным бюджетом, т.е. за автономию русских галичан в национальных, церковных и школьных делах, не требуя при этом права на территориальное самоуправление восточной Галичины; во всех последующих сочинениях Адольф Иванович не ограничивался уже церковно-школьной автономией, а требовал также и самоуправления каждого народа в пределах его этнографической территории, с признанием, однако, Вены за особую автономную единицу. Таким образом, А.И. Добрянский-Сачуров в национальном вопросе отстаивал в зависимости от политических условий данного времени, то минимальную, то максимальную программу, причем и ту и другую он называл национальной автономией. Первая (минимальная) программа сводилась к предоставлению каждой национальности прав на церковно-школьное самоуправление, управление же территорий, заселенной данной национальностью, попрежнему оставалось в руках центрального правительства и областных сеймов. Вторая (максимальная) программа требовала для каждой народности помимо церковно-школьного самоуправления также права распоряжаться, - при контроле центрального правительства,- до известной степени и своей территорией (напр. проводить дороги, регулировать реки, заботиться о развитии земледелия и промышленности, устанавливать нормы городского и сельского самоуправления и т.д.); областные сеймы при этом упразднялись, в делопроизводство же остающихся областных (судебных и административных) учреждений вводились местные языки, с сохранением, однако, прежних прав за немецким языком в центральных учреждениях. Итак, идея экстерриториальной церковно-школьной автономии (минимальная программа), которая со временем могла бы развиться в действительную национальную автономию, была оставлена А. И. Добрянским-Сачуровым, склонявшимся в своих симпатиях более к проекту территориальной автономии в этнографических границах. Хотя Адольф Иванович и называл этот (максимальный) проект тоже национальной автономией, однако, по своим отличительным признакам он должен быть назван как раз не „национальной”, а „территориальной” автономией. Несмотря на это, название „национальная" автономия в проекте А.И. Добрянского-Сачурова имеет логическое основание, так как свою идею автономии народностей он противополагал идее автономии исторических областей. Надо отметить, что территориальная автономия имеет две разновидности: во-первых, самоуправление в исторических границах и, во-вторых, самоуправление в границах этнографических. Так как Адольф Иванович защищал не отживший принцип исторических границ, а живое начало самоуправления населения в ныне существующих этнографических границах, то его проект был более желателен широким массам населения и поэтому, в этом именно смысле может быть назван автономией народностей или национальной автономией. Но, повторяем с точки зрения науки государственного права, проект А.И. Добрянского-Сачурова все же является не национальной, а именно территориальной автономий.
Общая характеристика жизни и деятельности А.И. Добрянскаго-Сачурова
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_442.htm
А.И. Добрянский. Патриотические письма
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 820
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.16 08:53. Заголовок: Д.А. Марков. Адольф ..


Д.А. Марков. Адольф Иванович Добрянский (Из личных воспоминаний)

Адольф Иванович Добрянский в молодом веку

Литературно-исторический журнал. Карпатский край. н.1. Карпатская Русь. Мукачево. 1923 октябрь (издатель "Русское Касино" в Мукачеве. Ответственный редактор и основатель А.В. Попов)

Д-р Димитрий А. Марков. Адольф Иванович Добрянский (Из личных воспоминаний). Карпатский край. н.1 (октябрь) с.25-32; н.2 (ноябрь) с.2-8. Мукачево. 1923
В сороковые годы, годы возрождения австрийских славян, было имя Адольфа И. Добрянского в Австрии очень популярно. С этого времени А.И. Добрянский стал известен и в России. У чехов были будителями народа Ф. Палацкий и И. Ригер, у словаков Л. Штур и Иван Гурбан. Подкарпатская и Галицкая Русь имела в 1848 году тоже своего будителя и государственного мужа, которым был А.И. Добрянский.
Уже до прихода русских войск в Венгрию А.И. Добрянский организовал против мадьяр, вместе с словаками, отряды добровольцев главным образом из крестьян. Вторжение русских войск за Карпаты для подавления мадьярского возстания выдвинули молодого в то время юриста и горного инженера на первый план. В качестве комиссара при русской армии А.И. Добрянский искренне полюбил русского солдата и подружился с выдающимися офицерами русской армии. Тесная дружба связала его надолго с храбрым генералом Ридигером. Переваливши Карпаты русская армия принесла порабощенным славянам не лишь освобождение, но она повсюду оставляла следы братства и родственности. Крестьяне угнетаемые и приниженные польскими и мадьярскими панами, видели в русских солдатах своих спасителей. Дружба династий, австрийской и русской, не мало способствовала хорошему настроению народных масс. Угнетенные славяне, особенно словаки и русские, почувствовали себя впервые вольными гражданами. Эта эра свободы не была однако продолжительной. Мадьяры, бывшие до 1861г. в загоне, затребовали вначале 60-х годов новой конституции. Под шумный клич „свободы народов” они стремились к возстановлению привилегий шляхты и мадьярского режима. Звезда А.И. Добрянского стала постепенно гаснуть. Бывший верховный жупан четырех карпатских комитатов должен был подать в отставку. Дуализм, т.е. раздел Австрии на два государства на т. назыв. Цис—и Транслейтанию в 1867г., застал А.И. Добрянского уже мирным землепашцем в его имении в Земплинской жупе. Предложенный ему старым Тисой портфель мадьярского министра путей сообщения А.И. Добрянский отклонил. Он верил в шаткость дуализма, при том в то время он был предан Вене, т.е. царствующему дому. Избранный впоследствии депутатом будапештского парламента Адольф Иванович, после короткой парламентской каденции ушел совсем от политической деятельности. 
Вначале 80 годов русские галичане его вызвали в Львов. Галичане верили в авторитет А.И. Добрянского, они думали спасать себя от начавшихся преследований со стороны польской шляхты, которой не по вкусу было отрезвление и национальное просвещение галицко-русского крестьянина патриотическим галицким духовенством и мирской интеллигенцией. Переезд А.И. Добрянского, пользовавшегося еще в то время некоторым авторитетом в Вене, в Львов положению не помог. Клеветы польских министров Земляковского и Лебля, влияние поляка — кардинала Ледоховского победили на всей линии. Доклад галицкого правительства в Вену о „схизме” и о „панславизме” в Галичине нашел отзвук и в императорском дворце. Народный писатель и галицко-русский деятель, о. Иван Наумович, редакторы всех галицко-русских и буковинских изданий, политические деятели даже в провинциальных городах и селах и много крестьян были в один прекрасный день в 1881 году арестованы. Всех арестованных „панславистов” было выше ста человек. Между ними старик А.И. Добрянский и его дочка Ольга Грабарь. Процесс длился целый год. Государственной измены не установили ни судьи, ни прокурор. А.И. Добрянский и Ольга Грабарь были освобождены. Четырех обвиненных приговорил суд к нескольким месяцам тюремного заключения за нарушение публичного спокойствия. Ольга Грабарь поселилась в России, А.И. Добрянский переехал из Вены на постоянное жительство в Тироль, в город Инсбрук вместе со своим зятем Юлианом Геровским. Последний был туда переведен, а Адольфу Ивановичу было в Вене предложено не вмешиваться впредь в дела Галичины и Подкарпатской Руси. Совет венского министра внутренних дел был для А.И. Добрянского до известной степени обязательным. А.И. Добрянский был действительным придворным советником (гофратом) и как таковой получал известное содержание. Пришлось считаться с оффициальным мнением венского правительства и переехать далеко от родной страны, в Тироль.
С Адольфом Ивановичем Добрянским свела меня судьба в 1896 году. После окончания богословского факультета я переехал для изучения юридических наук в столицу Тироля, в Инсбрук. Славян в Инсбруке было достаточно. Большинство студенты и военные, офицеры — чехи и хорваты. Но было тоже несколько должностных лиц, между ними профессора университета, словинец Клеменчик и чех Невинный. Славянская, общественная жизнь группировалась в студенческом обществе „Велебит” (Горные хребты в Далмации называются „Велебит”).
Частная жизнь славян, интересовавшихся славянским движением и славянской наукой была сосредоточена в доме А.И. Добрянского. В „Велебите” были членами славянские студенты. Общество имело свой оркестр т. назыв. „тамбурашский сбор”, оно считалось “satisfaktionsfahig” т.е. многие студенты, особенно хорваты вызывали и были вызываемы на студенческие дуэли (Mensur, Paukerei). Общество „Велебит” пользовалось признанием немецких студентов как славянское землячество с правом и обязанностью дуэлирования, имело некоторую библиотеку, много газет сербских, хорватских, словинских, словацких, чешских, русских, наконец, и „орудия” студенческих дуэлей, сабли, эмблемы, бандажи и т.п. В городе пользовались славянские студенты уважением и симпатиями тирольских немцев, которые в то время, политически, были еще довольно толерантны. О „Великой Германии” и всенемецком, всемирном господстве думали единицы, но, то не были настоящие тирольцы. Всенемецкой, азартной политике тирольцы не сочувствовали, от нее в то время, как могли, открещивались. На вечерах, устраивавшихся славянами были нередко гостями немецкии семейства, на концерте тамбурашского сбора — в пользу пострадавшего от землетрясения города Любляны — явились все высшие чиновники, даже штаб офицерского корпуса со служившим в Инсбруке майором, эрцгерцогом Карлом Фердинандом во главе. Уже в мою бытность в Инсбруке устроен был общий митинг немецких и славянских студентов, протестовавший против гнета немадьярских народностей в Транслейтании. Митинг был созван в год будапештской выставки и тысячелетнего юбилея существования мадьярского государства. На концертах, вечерах и торжествах присутствовал, конечно, покойный А.И. Добрянский. Являлся он обыкновенно в черном, гофратском сюртуке с русскими и австрийскими отличиями. На шее у него был на красной ленте орден св. Владимира. Появление А.И. Добрянского среди студентов вызывало бурю аплодисментов.
На квартире А.И. Добрянского посещали очень часто славянские студенты. Симпатиями маститого старика пользовались православные сербы, русские и словаки. Последние чувствовались в доме Адольфа Ивановича как у себя, на родине. Словаков было 3 человека: Душан Маковский, Шкарван и Янко Когут. Все были на медицинском факультете. Первые два были фанатичными поклонниками учения Льва Николаевича Толстого. Шкарван до того перенялся было учением Льва Ник. Толстого, что отказался служить в солдатах, за что и просидел год в военной тюрьме. Душан Маковицкий вел аскетическую жизнь, раздавал последний грош бедным и ревностно распространял среди студентов появившиеся за границей философские сочинения Льва Ник. Толстого. После окончания студий Душан Маковицкий переехал, как извеетно, в Ясную Поляну, к Л.Н. Толстому, был личным другом последнего, был и при смерти великого русского писателя. Этот горячий прыжок своих любимцев в сторону русской Нирваны А.И. Добрянский переносил с некоторой горечью, но не перестал любить юных „толстовцевъ…”
И я — то, уже с самого начала привязался к старику, но не могу сказать, чтобы сразу завоевал симпатию А.И. Добрянского. Прошло несколько месяцев, пока мы сблизились и стали настоящими друзьями. Мои статьи в „Галичанине” и „Православной Буковине”, брошюрка о берестейской унии, появившаяся оттиском в Черновцах, прежде всего, однако, первые хорошие свидетельства семестральных коллоквий, настроили старика в мою пользу. Не было почти дня, чтобы мы вместе не гуляли. Не пришел я, так А.И. Добрянский после обеда являлся за мной, в мой скромный, студенческий кабинет. Часто заходил и я вечером к А.И. Добрянскому, чтобы прочесть галицкие и буковинские газеты. А при нем в то время, как я впрочем уже намекнул, родной — то души не было. Далеко была Карпатская Русь, родные были разбросаны: кто в Подкарпатской Руси, кто в Буковине и России. Будучи ежедневным посетителем старика я изучал его суровый, автократический характер, его привычки, знал и его частную жизнь до мельчайших подробностей. А эта частная жизнь была своеобразной и в этом отношении — хотя сам то антагонист всяких „непротивленцев” — А.И. Добрянский смахивал на Льва Н. Толстого. А.И. Добрянский вставал утром в 6, зимой в 7 часов. Принимал каждый день холодную ванну, затем делал комнатную гимнастику и, одевшись, читал в слух священное писание или Минею. После физической и духовной гимнастики А.И. Добрянский не завтракавши (зимой он выпивал стакан чистого чаю) садился за письменный стол. Писал он утром редко письма, обыкновенно, как сам он выражался, утром он сочинял. В бытность мою в Инсбруке появились его сочинения о календарном вопросе и об учении графа Льва Николаевича Толстого. Брошюры — всякая в сто страниц печати — были напечатаны в Петрограде. После появления полемической брошюры направленной против учения Л.Н. Толстого, Адольф Иванович стал писать широко и пространно о славянах, их минувшем, настоящем и будущем. Старик так и не кончил этого последнего своего сочинения, богатого материалами по славяноведению. Он остановился на 180-190 странице рукописи, записанной его тонким и четким почерком. Сбылись им часто повторяемые слова — “Ars longa, vita brevis” — И эту последнюю свою работу сочинял А.И. Добрянский тоже до обеда....
Обед подавался в 12 часов и состоял из трех блюд. Адольф Иванович быль большим любителем мясного супа и кушал его, как кушают наши крестьяне т.е. дробил хлеб и поедал всякий день обязательно 2 полные тарелки супа и много хлеба. Как настоящий демократ он видно придерживался и в этом отношении мужицкого взгляда, он убеждал нас, молодых, в том, что хлеб парализует мясные жиры, вредные пожилым людям. Вареной говядины А.И. никогда не ел, за то любил белое мясо — телятину, курицу и т.п. Скушав пирожное Адольф Иванович закуривал одну из своих трубок, которых у него было несколько штук. Трубки были поповского типа, на вишневых, длинных чубуках. За чтением газет и с трубкой в зубах я заставал А.И. Добрянского всякий день после обеда. В 2—3 часа пополудни мы уходили обыкновенно на прогулку за город, в хорошую погоду обходили красивую, быструю реку Инн и поднимались вверх по прекрасным, лесным аллеям — часто до соседних, пестрых тирольских деревень, окруженных горами в 2,000 метров высоты. 
Прогулки были единственным развлечением Адольфа И. Добрянского; в летнюю погоду они продолжались иногда 2 и 3 часа. Но Адольф Ивановичи любил — и то почти до последних лет своей жизни — погулять иногда так, как мог и умел гулять лишь настоящий турист, альпинист. За шесть, семь лет до своей смерти, 80-летний старик и 70-летний профессор петроградского университета Владимир Ламанский — умудрились взобраться на самую высокую гору возле Инсбрука, на хребет Вальдраст. Эта гора сама собой очень приступна и я лично не раз там бывал. Старички взобрались на хребет Вальдраст в сопровождении словинского медика Янка Блейвейса, кстати, внука знаменитого деятеля 1848 года, лишь на третий день...Но все-же, хотя и с остановками и передышками, они взошли и вернулись без ушибов. За то их вожатый, Блейвейс год позже слетел в окрестностях Инсбрука со скалистого утеса и сломал правую ногу.
Прогулки по тирольским горам очень закалили А.И. Добрянского. На свой век — я застал старика уже восьмидесятилетним — Адольф Иванович были сильным и бодрым. Он ходил лучше по горах, чем многие молодые люди. Оттого его здоровье было великолепно, он видел хорошо, не знал искуственных зубов, а прическа его, когда-то кудрявых волос, была молодцовата. Единственный раз здоровье Адольфа Ивановича на короткое время пошатнулось. Тут я поневоле отойду от предмета: Это было на Пасху во второй год моего пребывания в Инсбруке. Начиная со страстного четверга Адольф Иванович постился. Здоровье его было, как обыкновенно, удовлетворительно, хотя вечером, в страстный четверг, он почувствовал себя „несвойски.” Читая как обыкновенно, в слух, 12 евангелий, при чтении евангелия Иоанна он прослезился. Но пришла пасха...На пасху Адольф И. Добрянский не выдержал и съел, как и подобает русскому человеку, несколько крутых яиц. Этот пасхальный завтраки попил А. Иванович не вином, которого никогда не пил, а — по свое старому обыкновению — двумя или тремя стаканами холодной воды. Старый организм на сей раз не выдержал. А.И. слег в постель. За ним ухаживали два врача профессор Ланчнер и знаменитый ныне далматский хирург Якша Рачич. Старик пролежал две недели, но выздоровел. Лечению он подчинялся безпрекословно лишь сначала. Впоследствии, предписанные врачами порошки он не принимал и бросал их за свою кровать…До того осторожно относился А.И. Добрянский ко всяким лекарствам, принимание которых признавали лишь в крайних, необходимых случаях.
Наши общие прогулки не проходили, однако, в заурядной болтовне…Некоторые прогулки, особенно тогда, когда Адольф Ивановичи был в хорошем настроении, можно бы сравнить не то с римскими коллоквиями, не то с античными, греческими диалогами. До того разнообразны были знания этого всесторонне образованного человека. Конечно, Адольф Иванович, как все пожилые и заслуженные люди, любил больше всего говорить о минувшем. Вспоминая дела 1848 года, он с умилением и воодушевлением отзывался о выдающихся славянских, особенно галицких деятелях, о благородном и патриотическом карпаторусском духовенстве и его епископах, о душевных и моральных качествах русских солдат к офицеров, явившихся впервые в забытых Карпатах, словно апостолы и благовестители лучшего будущего славянских, в то время закрепощенных народов. Обширно передавал старики эпизоды из истории мадьярского возстания и подробности сдачи храбрых мадьярских войск. Командовавший мадьярскими войсками генерал Гергей предлагал было, по словам участвовавшого в переговорах А.И. Добрянского, посредством русского генерала Ридигера, венгерскою корону св. Стефана русскому царю Николаю I-ому. Последний предложения не принял и от возмещения убытков за вооруженный поход, достигавших 300 миллионов рублей, несмотря на решение русского штаба, отказался. Не обошлось при том и без колких замечаний маститого разсказчика по адресу австрийской династии, удивившей, как сказал Бисмарк в крымскою войну, мир своей неблагодарностью. В этом вопросе А.И. Добрянский сваливал вину за недружелюбное отношение Австрии к России в Крымскую войну в первом ряду на советников Франца Иосифа, в то время юного и неопытного. Он указывал, главными образом, на широкую антирусскую пропаганду при австрийском дворе католической шляхты, иезуитов и Рима. В связи с этим и как-бы в доказательство неджентльменского поведения Габсбургов, Адольф Иванович не преминул разсказать подробно о вынесенных ими лично впечатлениях и переживаниях при царском дворе, в Петрограде. А.И. Добрянский был в восхищении от своих трикратных свиданий с русскими императорами. Александром II-ым был А.И. Добрянский принят два раза. Первый рази вместе с другими славянскими деятелями в 1867 году, второй раз накануне русско-турецкой войны. На это последнее свидание И. Добрянский был экстренно вызван в Петроград. Россия готовилась к войне с Турцией и в Петрограде хотели лично узнать авторитетное мнение А.И. Добрянского насчет балканских славян. А.И. Добрянский знавший хорошо балканских славян, показал себя в этом вопросе лучше осведомленным и более русским чем русские дипломаты. На вопрос Александра II — как смотрит Адольф Иванович на болгарское возстание и на возможность русско-турецкой войны, А.И. ответил так, как мог ответить оторванный и порабощенный сын Руси. Он предложил Александру II-ому проект обмена Польши за Карпатские русские земли в связи с разделом сферы влияния на Балканах между Россией и Австрией.
Предложение это на Совете министров не прошло несмотря на то, что подобный проект — по инициативе вероятно А.И. Добрянского — со времен перехода Карпат русскими войсками был представлен раньше уже генералами Пашкевичем и Ридигером. Эти политические взгляды Адольфа И. Добрянского мы находим отчасти в так называемой балканской “Interessenspharenpolitik” министра иностранных дел гр. Голуховского, подобная же политика была в планах последнего русского посланника в Вене, барона Шебеко. 
Очень лестно отзывался А.И. Добрянский об императоре Александре III. Его поездка к Александру III-му — она была последней его поездкой в Россию — состоялась в начале 80-тых годов. А.И. ездил туда вместе с протоиереем Наумовичем и другими Галицкими деятелями, дабы выхлопотать кредит для „Земледельческого Кредитного Заведения” во Львове. Этот единственный галицко-русский крестьянский банк очутился перед банкротством — благодаря нефтянным спекуляциям главного директора, иностранца Михалека и его агентов, Франкля, Киндлера и Хувеса. Сотням и тысячам крестьян угрожала продажа с публичных торгов их имущества. Пришлось старику ехать в далекий путь. Благодаря авторитету Адольфа Ивановича поездка не лишь увенчалась полным успехом, но Адольфа Иванович был принят опять в экстренной аудиенции царем Александром III. Александр III, пленил старика своей простотой, демократичностью и патриотизмом. Он был хорошо осведомлен о тяжелом положении русских под польским и мадьярским владычеством. Из разсказов о приеме у русских императоров я видел, что это были, может быть, самые счастливые моменты в жизни Адольфа Ивановича. Был-же покойный А.И. Добрянский искренний и убежденный монархист!..О своих переживаниях в Петрограде Адольф Иванович другим славянским студентам не разсказывал и со мной об этом он больше никогда не говорил.
Д-р Димитрий А. Марков. Адольф Иванович Добрянский (Из личных воспоминаний). Карпатский край. н.1 (октябрь) с.25-32; н.2 (ноябрь) с.2-8. Мукачево. 1923
http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1923-1-oktyabr/
http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1923-2-noyabr/

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 821
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.16 09:13. Заголовок: Я отклонился немного..


Я отклонился немного от моей задачи разсказать о частной жизни А.И. Добрянского в Инсбруке и поделиться моими воспоминаниями о нем с читателями.
С окончанием каждой нашей прогулки обрывался интересный разговор. Каждому из нас нужно было идти продолжать свою работу. Я спешил домой читать кодексы, А.И. Добрянский — отдохнув немного, писал письма или перечитывал от А до Я газеты и журналы, которых у него было очень много. Вечером, в 8 часов, я обыкновенно опять являлся на короткое время, на этот раз не для разговоров, а для просмотра галицких и буковинских газет. В девять часов вечера я оставлял квартиру Адольфа Ивановича. После ужина, состоявшего из двух стаканов молока, немного меду или овечьего сыра, А.И. Добрянский серьезным трудом уже не занимался. Безпокоил опять свои старые кости гимнастикой, а затем в 10—11 часов ложился спать. Спал он лето и зиму при открытом окне, насколько не было бури (sirocco) или сильных морозов. Открывал он окно сверху или же в другой комнате. Воздух, большое количество выпиваемой до обеда воды, гимнастика — вот трилистник и разгадка долгой жизни и трудоспособности А.И. Добрянского...
Жизнь А.И. Добрянского в Тироле не была, однако, монотонной и его пребывание в Инсбруке трудно назвать заточением. Адольф Иванович был в живой переписке со своими родными и со многими славянскими деятелями. Он часто писал и получал письма о семейных делах, о хозяйстве в своих имениях от супруги Элеоноры Добрянской, женщины очень умной и представительной. Ему писали почти все дети и многие внуки. Сам старик был особенно в живой переписке с ректором юрьевского университета, зятем А.С. Будиловичем и с дочкой Ольгой Грабарь, сын которой Игорь Грабарь известен ныне всему образованному миру. Игорь Грабарь — я опять отойду немного от предмета — переселился после львовского процесса вместе с матерью в Россию. Как молодой художник написал он несколько замечательных картин и был некоторое время преподавателем в академии художеств в Мюнхене. Как критик и историк искусства он составил знаменитую историю русского искусства, в которой, кстати, изобразил много деревянных храмов его родной страны, Прикарпатской Руси. Игорь Грабарь ныне академик и работает безпрерывно на пользу русской науки и искусства в Петрограде.
Помимо семьи А.И. Добрянский был в переписке с многими русскими и славянскими деятелями и учеными. Много писем приходило из Вены и Галиции, меньше из Подкарпатской Руси. В мой бытность в Инсбруке переписывались с А.И. Добрянским лишь некоторые угрорусские священники (Ставровский, Фенцик, Ханат). Кстати, с приездом в Инсбрук, показывал мне А.И. русское письмо Фирцака, бывшего уже в то время мукачевским епископом. После того епископ Фирцак не лишь по руски, но вообще не писал. Из Будапешта получал Адольф Иванович письма от протоиерея Кордасевича и председателя судебной палаты Рубого. Часто приходили письма из России от русских профессоров, историков и славистов, нередко от некоторых, православных архиереев. Снимки киевского и московского митрополитов с подписями находились в альбоме фотографий на видном месте, кроме сего были снимки и письма от епископов западной Руси.
В живой переписке состоял Адольф И. Добрянский с ученым протоиереем о. Мальцевым, издавшим в Берлине много богословских книг. Из политических деятелей писали старику выдающиеся чешские политики, Браумер, известный моравский депутат, каноник Вурм, депутаты Грегр, Вашатый и мн. другие. И с Югославией был А.И. Добрянский в живых сношениях, получал загребские научные издания, получал газеты и письма от хорватских и словинских деятелей. Не забывал своего бывшего шефа и гофрата, его сослуживец, президиальный секцийный шеф т.е. статс-секретарь министерства внутренних дел, барон Эрб. Друг большой галицко-русского народа т. зов. старорусской партии, барон Эрб до конца жизни был в большой дружбе с Адольфом И. Добрянским. Эрб вышел в отставку за времен министерства Казимира Бадени. Почтенный, венский бюрократ не пожелал служить и в первые месяцы правительства Бадени подал в отставку. Кровавые выборы в Галиции, введение фонетического правописания, переведение иезуитской реформы в галицко-русских, василианских монастырях, церковный собор в Львове для введения целибата — те дела бывшего польского губернатора, назначенного после такой широкой деятельности министром-президентом в Вене, они не могли внушить доверия у исполнительного и маломальски честного бюрократа. В талант польского министра-премьера барон Эрб не верил, под ним служить не пожелал.
***
Разнообразности жизни в Инсбруке пособствовали посещения старика знакомыми и друзьями. До моего приезда в Инсбрук посетителей и знакомых в доме А.И. Добрянского было много. Предупредительная хозяйка дома, г-жа Геройская и ее муж д-р Юлиян Геровский, любили общество. У А.И. Добрянского были гостями знакомые его и Геровских. После переезда Геровских в Черновцы, число посетителей значительно сократилось. В хороших сношениях и дружбе был А.И. Добрянский с директором государственных доменов в Инсбруке, гофратом Главачком. Главачек и его супруга заходили обязательно раз в неделю к А.И. Добрянскому. За то Адольф Иванович был по воскресеньям и праздникам обязательным гостем в доме Главачков. Всякий праздник и воскресенье была у Главачков партия виста. Партнерами были Адольф Иванович, Главачек и еще два советника. Сам-то Главачек служил когда-то подобно барону Эрбу, молоденьким секретарем в отделении, в то время известного шефа департамента А.И. Добрянского. Будучи в Инсбруке уже дольше время Главачек считал себя более немцем, чем чехом. Таковы были и прочие партнеры виста. Главачек был высоким чиновником, в политику не вмешивался, но лично высоко ценил знания и характер бывшего начальника департамента. От поры до времени, в наши русские праздники Адольф Иванович принимал гостей у себя. Это было лишь в большие праздники и в день рождения. Нередко являлись к нему в такие дни студенты с музыкой, иногда особенно на Рождество на первый или второй день был А.И. Добрянский гостем православных, сербских студентов, которые по всем правилам сербского обряда шумно праздновали свой „Божич.”
Кроме знакомых в Инсбруке Адольф Иванович имел мало посетителей. Зимой его родные или знакомые в Тироль не заезжали. Скорее летом или осенью. Из родных были с визитом в Инсбруке помимо уважаемой Элеоноры Добрянской и ее дочери Веры, зять Будилович, сын Мирослав и его супруга. Сын Мирослав был всего раз и то с особого разрешения венского правительства. В Австрии считали Мирослава Добрянского долгое время виновником львовского процесса и въезд в Австрию был ему долгое время воспрещен. Мирослав Д. был действительным статским советником при варшавском генерал-губернаторе, он пособствовал много отделению Холмщины от Царства польского. К сожалению этого проекта, инициатива коего родилась в Инсбруке, Мирослав Д. не дожил. Он скоро потом от разрыва сердца скончался.
Из профессоров университета заходили к Адольфу Ивановичу от поры до времени доктор богословия и библиофил, фамилии которого ныне уже не помню, затем барон Мирбах, Клеменчич и палеограф Калтенбрунер. Последний читал в университете в Инсбруке и о календарном вопросе. Его появление у Адольфа Ивановича не было однако без политического значения. Министерство просвещения; во главе которого стоял поляк Ритнер приказало немцу-профессору написать брошюру о превосходстве календаря григорианского над юлианским. Из Львова были присланы Калтенбрунеру разные статьи о календарном вопросе, появившиеся в галицкой, польской и русской печати полемического и не совсем научного характера. Калтенбрунер не знал славянских языков, пришлось мне быть переводчиком. Галицкие материалы церковно-политического характера почтенного профессора не убедили. Его окончательно разубедил в несвоевременности календарной реформы в Галиции А.И. Добрянский. Калтенбрунер отстрочил свою работу на неопределенное время. Польский министр Ритнер ушел в отставку, брошюра не появилась, календарная реформа в Галиции на время провалилась.
Случилось, что в Инсбрук заехали необыкновенные гости. А.И. Добрянского посещали иногда видные политики и дипломаты из Балкан и России. Граф Н. Игнатьев, министр внутренних дел и известный инициатор „Земского Собора,” Константин Петрович Победоносцев, оберпрокурор св. Синода и митрополит, гр. Шептицкий — были в последние годы с визитом у Адольфа Ивановича. Из русских ученых были в Инсбруке профессора Ламанский (двукратно), Петров, Соколов, Пальмов, Флоринский и Марр. Посещение Победоносцева было для старика неожиданностью. Победоносцев явился у Адольфа И. Добрянского в 7 часов утра, застал старика после ванны полунагим и за гимнастикой. Два дня я А. Ивановича на глаза не видел. Старые знакомые были все время вместе, делали экскурсии, гуляли, вечером до поздней ночи оставались в гостиннице Europe. Лишь на третий день я был представлен человеку, который 25 лет ведал судьбами России и русского народа. Константин П. Победоносцев показался мне статным и представительным джентльменом. Его бритое, умное лицо в разговоре ниразу не шевельнулось, лишь изредка из под огромных, американских очков блеснул огонек его как сталь холодных очей. Не то римский патриций-полководец, не то выхоленный испанский иезуит времен Торквемады. Таким и был знаменитый автор „Московского Сборника,” приспособлявший с безпощадной святостью и слепым фанатизмом — словно Андрей Первозванный — под крестным знаменем выписанные кличи: Самодержавие, православие и народность! Но в краеугольном строительстве русской государственности этот безспорно выдающийся государственный деятель забывал часто на просвещение русского мужика. В своих теоретических выводах и на практике считал Победоносцев общее образование темных, русских, народных масс несвоевременным и ненужным обременением государственной казны.
К экстренным посещениям следует присчитать и визит митрополита графа Шептицкого. Назначенный львовским митрополитом, граф Шептицкий прямо из Рима заехал в Инсбрук в тамошнюю иезуитскую коллегию. При инсбрукском университете был, как известно, католический, богословский факультет. Богословские науки продолжались здесь полных шесть лет. Профессорами были выдающиеся католические богословы разных народностей. Здесь воспитывалась польская и мадьярская шляхта, здесь выводились кандидаты в епископы и архиепископы Австро-Венгрии. Тут учился некоторое время граф Щептицкий. Будучи с визитом у своих протекторов, граф Щептицкий счел нужным посетить православного схизматика и панслависта, Адольфа И. Добрянского. Гр. Шептицкий не быль сам. Отправив часть галицких пилигримов из Рима обратно в Галицию, явился гр. Шептицкий в Инсбруке с выбранными, русскими патриотами, архидиаконом Литвиновичем, помещиком Малецким, советниками Проскурницким и Лесковацким. Адольф Иванович Добрянский личний друг архидиакона Литвиновича, любезно принял графа Шептицкого и до некоторой степени увлекся в то время молодым, униатским архиереем. Но увлечение Адольфа Ивановича было краткосрочно. Граф Шептицкий не исполнил требований, касавшихся церковно-политических дел в Галиции, он скоро потом показал свое настоящее лицо. Из Павла стал Саулом и гонителем всего, что так или иначе носило отпечаток русскости. На этом конечно вопрос сближения востока с католической церковью не выиграл, а проиграл. Адольф Иванович был именно тем человеком который своим веским словом мог проторить дорогу начинаниям графа Шептицкого. Но те начинания и церковная политика графа Шептицкого ввиду русских не были искренни. Поэтому и его стремления имели, по моему мнению, в виду лишь личною карьеру, его пробы сближения с восточной церковью носили характер не деловой, они были театральным экспромтом без серьезности и положительных успехов. Приезд графа Шептицкого для меня и моих настоящих воспоминаний был последним, крупным эпизодом. Несколько месяцев позже я оставил Инсбрук. В Инсбрук переехала супруга Адольфа Ивановича Элеонора Добрянская. Незадолго после моего отъезда стал Адольф Иванович Добрянский серьезно болеть и в несколько недель позже он скончался. Его бренные останки были, согласно его последней воле из Инсбрука перевезены в родную землю, в Подкарпатскую Русь и там похоронены (Чертеж, Земплиаская жупа). Своим имуществом распорядился покойный таким образом, что свою супругу Элеонору назначил тестаментарным экзекутором своей последней воли. Своим детям и внукам установил Адольф Иванович легаты. Крестьянам деревень Чертежное, Габура, Дрины завещал покойный под выкуп все свои помещичьи земли (парцеляция). Мне, его последнему ученику, досталась, согласно завещанию, некоторая доля инсбрукской библиотеки покойного Адольфа Ив. Добрянского.
Такова была, на сколько ныне вспоминаю, семейная и частная жизнь Адольфа Ив. Добрянского в Инсбруке. Чтобы дать верную картину деятельности Адольфа Ивановича необходимо составить не бегло и наскоро написанный очерк, а нужно составить биографию этого выдающегося карпаторосса. Дела Адольфа Ивановича Добрянского, которых было очень много, хранятся в его сочинениях, брошюрах и статьях, разбросанных и часто безъименных по разным русским и славянским изданиям. У меня имелись до войны, некоторые сочинения и брошюры Адольфа И. Добрянского. К сожалению жестокая война лишила меня свободы (3 года военных казематов!) она лишила меня и библиотеки. Книги были конфискованы и переданы в Красный Крест в Вене для раздачи и чтения по госпиталям и лагерям русских военнопленных. Тем самым пропали материалы, на основании которых можно-бы избрать известную схему, установить данные и составить верную характеристику всей деятельности А.И. Добрянского. Русский патриот, националист, знаменитый богослов, историк, филолог и широко образованный ученый и политик Подкарпатской Руси вполне заслужил на то, чтобы его мысли и его взгляды сделались в Подкарпатской Руси общеизвестными, популярными. Многие взгляды Адольфа И. Добрянского не потеряли значения поныне, они могут быть достоянием новой, ныне воспитываемой карпаторусской интеллигенции. Задача будущего карпаторусского историографа собрать все материалы, касающиеся выдающегося политика и ученого Поркарпатской Руси — Адольфа Ивановича Добрянского. Таким образом пополнится история Подкарпатской Руси, это и будеть monumentum aere perennius.
Д-р Дмитрий Марков, бывший член австр. парламента и галицкого сейма.
Дмитрий Андреевич Марков (1864-1938). Адольф Иванович Добрянский. Иллюстрованный Русско-Американский Календарь на год 1924. Издание Общества Русских Братств в Соед. Штат. Сев. Америки (RBO - Russian Brotherhood Organization)
http://lemko.org/pdf/KLS1924.pdf
http://www.carpatho-russian-almanacs.org/RBO/RBO1924/Dobransky.php

Д.А. Марков. Последнее слово перед Австрийским военным судом
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_454.htm
Д.А. Марков. Адольф Иванович Добрянский (Из личных воспоминаний)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_443.htm
А.И. Добрянский. Патриотические письма
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 822
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.16 03:27. Заголовок: Из переписки А.И. До..


Из переписки А.И. Добрянского

Карпаторусский Сборник. Подкарпатская Русь в честь президента Т.Г. Масарика (1850-1930). Издание Подкарпатского Народнопросветительного Союза. Ужгород. Типография Школьной Помощи. 1930

Содержание Карпаторусского Сборника

О.О. Марков. Из переписки А.И. Добрянского (Письма к О.А. Маркову)

Отдельный оттиск: О.О. Марков. Из переписки А.И. Добрянского (Письма к О.А. Маркову). Ужгород. Типография Школьной Помощи. 1930

Из переписки А.И. Добрянского (Письма к О.А. Маркову)
Печатаемые ниже письма представляют с одной стороны, материал для истории сношений Галицкой Руси с Русью Подкарпатской, с другой же — для биографии и характеристики взглядов одного из наиболее выдающихся деятелей Подкарпатской Руси XIX ст. — Адольфа Ивановича Добрянского.
Сношения А.И. Добрянского с Галичиной начались уже в 1848г. В ноябре 1848г. Добрянский (живший в то время в Венгрии под полицейским надзором) бежал в Перемышль, откуда вскоре переехал в Львов, центр тогдашнего Галицко-русского движения. В Перемышле и во Львове А.И. Добрянский вошел в тесную связь с местными русскими народными деятелями и по его инициативе было уже в январе 1849г. подано австрийскому императору от имени съезда представителей Подкарпатской Руси представление О соединении ее с русской частью тогдашней Галичины «в собственный русский край корунный». Как известно, этот проект не осуществился: на нем не настаивала уже делегация Подкарпатской Руси, которая в октябре 1949г. представила венскому правительству свои требования (Об этом см. показания А.И. Добрянского в «Стенограф. отчет из суд. расправы по делу Ольги Грабарь и тов.» (Львов, 1882г.) и «Научно-Лит. Сборник Гал.-рус. Матицы». 1908. III-IV. с.154 и сл.).
Тем не менее, связь А.И. Добрянского с Галичиной не прекратились. Напротив, мы видим, что он сравнительно часто приезжал туда и поддерживал сношения с галицкими деятелями (А.И Добрянский был во Львове в 1860г., в 1861г. Он отдает своего сына Мирослава в Перемышльскую гимназию (на квартиру к о. Ю. Желеховскому), в 1866г. он знакомится (в Bене) с Наумовичем и Гушалевичем и приблизительно к тому-же времени относится его связи с галицкой студенческой молодежью в Вене). По-видимому, к 1872 году, когда Добрянский приехал на собрание членов львовского Народного Дома, относится его первое (впрочем, только беглое) знакомство с О.А. Марковым, в то время еще молодым сотрудником газеты «Слово».
Это знакомство возобновилось на Пасху 1880г., когда О.А. Марков приехал к Добрянскому в его имение Чертеж. Что было непосредственной целью этой поездки, мы не знаем. Возможно, что это было простое посещение выдающегося деятеля Подкарпатской Руси, однако, вряд-ли можно сомневаться в том, что уже тогда говорилось о том, где искать выход из тяжелого положения, в котором очутилась Галицкая и еще в большей степени Подкарпатская Русь.
В Галичине видели выход из положения в объединении партий и в концентрации всей национально-политической работы русского населения Австро-Венгрии в Галичине. Эта программа диктовалась невыносимыми условиями тогдашней политической жизни и носилась в то время, так сказать, в воздухе. Как раз в 1880 году состоялось во Львове всенародное собрание (вече), созванное при участии обеих тогдашних галицко-русских партий, на котором с особенной силой было выражено желание возможно близкого сотрудничества и объединения деетельности обеих партий. Это мнение разделял и Добрянский.
Вскоре после этого (с января 1891г.) приступил О.А. Марков к изданию газеты «Пролом». Целью этой новой газеты (как видно уже из ее названия) была прежде всего, конечно, более решительная борьба на права русского населения в Австрии. Но наряду с этим, эта газета преследовала еще другую цель.
Впоследствии, по время судебного разбирательства 1892г., она была формулирована Марковым так, что одним из ближайших поводов к изданию газеты было именно вече 1880 года и стремление к объединению партий. «Пролом» и «Вече» — читаем в Стенографическом отчете о процессе 1882г. — «должны были пропагандировать эту идею и, вместе с тем, должны были быть выразителями согласия обеих партий, т.е. партии либеральной, прогрессивной, именуемой поляками «украйнофильской» , и партии старорусской, консервативной, которую польские газеты называют «москвофильской» или «святоюрской». Расхождения в национально-политической идеологии обеих партий - в особенности в широких кругах населения - не были еще, сравнительно, значительны, так что обьединение их деятельности считалось целью вполне реальной и достижимой.
Как раз в то время, когда казалось, что эти идеи начали уже принимать до некоторой степени конкретные формы, приехал А.И. Добрянский (в сентябре 1881 года) во Львове на собрание членов Народного Дома. На этом съезде был и этот – в то время животрепещущий – вопрос предметом обсуждения, и в результате было Добрянскому сделано предложение переехать во Львов и взять в свои руки как дело обьединения галицких партий, так и руководства галицко-русской политической жизнью вообще.
А.И. Добрянский уже раньше имел намерение переехать из Чертежа в более крупный центр культурной и политической жизни. В тогдашней Венгрии он был связан по рукам и по ногам, какая-нибудь более широкая деятельность была невозможна, а мадьярские власти не останавливались, как известно, даже перед организацией покушений на его жизнь. Между тем Добрянский был в расцвете сил, и его влекло к активному участию в культурной и политической работе. Быть пассивным свидетелем мадьяризации Подкарпатской Руси он не мог. Добрянский предстоял выбор между Веной и Львовом. На переезд в Львов настаиала в особенности, его семья; Львов был, все-таки, ближе Чертежа, а к тому же во Львове жила уже в то время одна из его замужних дочерей. Предложение, сделанное Добрянскому на собрании в сентябре 1881 года, решило, наконец,вопрос в пользу Львова. Как писал впоследствии О.А. Марков в своих воспоминаниях о процессе 1882года, Добрянский разсчитывал на то, что «со временем он сможет перенести свою работу из Галичины и на угро-русскую сторону, так что результаты его работы скажутся не только на Галицкой и Буковинской, но и на Угорской Руси». Вместе с тем, Добрянский надеялся на то, что «ему удастся объединить всю Галицкую Русь в одну мощную фалангу, которая сможет не только выдержать натиск со стороны врагов, но и добиться в сравнительно непродолжительном времени своих прав, и что тогда Галичина будет иметь возможность оказать существенную помощь и своим русским братьям в Beнгрии, угнетаемым мадьярами».
Таковы были мотивы переезда А.И. Добрянского во Львов. Как известно, работа в направлении осуществления этих политических планов была вскоре прервана арестом Добрянского и ряда его политических единомышленников и процессом 1882г. по обвинению их в государственной измене. Процесс закончился освобождением Добрянского, но, конечно, в тогдашних условиях дальнейшее его пребывание в Галичине стало невозможным. Добрянский переехал вскоре в Вену, а оттуда на постоянное жительство в Инсбрук, где он оставался уже до конца своей жизни.
Во время своего пребывания во Львове А.И. Добрянский особенно близко сошелся с О.А. Марковым. Их знакомство превратилось затем в тесную дружбу, свидетельством которой являются печатаемые ниже письма. Эту дружбу прервала только смерть, которая застигла А.И. Добрянского в 1901г. Вдали от родной земли.
Текст писем А.И. Добрянского и его жены Элеоноры Осиповны печатаем без каких-либо изменений, исправляя только явные описки и пропуская места, не представляющие никакого общественного интереса, но все-же отмечая при этом, о чем в них идет речь.






Из переписки А.И. Добрянского с О.А. Марковым
Печатаемые ниже письма извлечены из бумаг О. А. Маркова, редактора львовской газеты ”Галичанин.” А. И. Добрянский сблизился с О.А. Марковым во время своего пребывания во Львове в 1881— 1882гг. О.А. Марков издавал в то время газеты ’’Пролом” и ”Вече” и вместе с А.И. Добрянским судился в 1882г. по обвинению в государственной измене. Как известно, А.И. Добрянский переехал после освобождения из заключения в Вену, а после в Инсбрук и к этой эпохе (1882—1900) относится его переписка с О.А. Марковым.
Печатаемые нами три письма доказывают лишний раз тесную культурную связь, которая, несмотря ни на что, сохранилась между Подкарпатской и Галицкой Русью на протяжении XIX стол. Она показывает, на сколько сильным было среди деятелей Подкарпатской и Галицкой Руси сознание общности культурно-национальных и политических интересов этих русских областей и необходимости взаимопомощи для национального и политического возрождения русского народа в пределах бывшей Австро-Венгрии. С другой стороны, эти письма раскрывают и духовный мир карпаторусских лидеров того времени, которые стояли во главе нашего национального движения в Австро-Венгрии. То, во что сами верили, они внушали и народу. Потому то их переписка чрезвычайно важна для изучения истории русского национального движения в Прикарпатье.
I.
С нами Бог! Вена. 10/6, 1883
Дорогой друг! Многоуважаемый Осип Андреевич! Получив в исправности почтеннейшее Ваше письмо (по обычаю редакторов без датума), я спешу благодарить Вас от всего сердца, что Вы, несмотря на собственную нужду, так долго изволили ждать на возвращение долга. Я, правда, не знал до недавна, что я Вам еще должен, так как я давно писал жене, чтоб она поторопилась возвратить Вам долг; но видно, была и в Чертеже беда, не позволяющая воздать долг. Простите, не вменяйте во зло, что я опоздал.
Надеюсь, что отец Иван (Наумович) возвратился домой благополучно; если встретитесь с ним, сообщите, пожалуйста, ему, что лежащая до ныне в кассационном суде апеллата, или вернее кассационный рекурс, по моему мнению, никак не решится, а кончится амнистией, ожидаемою по поводу благополучного рождения государыни цесаревны. Это извольте сообщить и Венедикту Михайловичу Площанскому, но никому иному, так как открытие этой тайны могло бы иметь очень печальные последствия для всех.
Сообщенное Вами обстоятельство, что пошатнулось здоровье Ваше, не мало тревожит меня, так как материальные потери, понесенные всеми подсудимыми в нашем процессе, между прочим и Трембицким и Ничаем, будут чувствоваться лишь временно, не долго; но здоровье не возвратится ни трудолюбием и бережливостью, ни подаяниями даже щедрыми ближних, а единственно по милости Бога. К Нему прибегайте с верою, надеждою и любовью, а Он творя чудеса спасет Вас, так как Он благ и человеколюбец. И отец Иван, здоровье которого тоже пошатнулось в следствие тюремного заключения, полагает надежду свою единственно на Господа, Который не оставит уповающих на Него и может возвратить здоровье и посредством употребляемого отцом Иваном лечения омеопатического, едва-ли проводящего по себе какого либо действия.
Жалею я, что Вы должны были прекратить издание популярной газетки ”Вече”; но еще более жалею о причине прекращения, которая, как и все иные неудобства, едва ли не в том кроется, что не удалось общежелаемое соединение редакций ’’Пролома” и ’’Слова.” Пропущена, кажется, благоприятная минута, в которой возможно было соединение.
Прощайте, дорогой мой друг! Передайте мой привет всем живущим в надежде воскресения, именно членам нашего Касина, и здравствуйте всегда в благой памяти душевно Вам преданного
Адольф Ив. Добрянский.
(P.S.) Передайте Ивану Антоновичу, что я в следствие письма его к Сенкевичу составил статью, простирающуюся на 10 листов о нашей церкви.
II.
С нами Бог. Разумейте языцы и покаряйтеся, яко с нами Бог! Инсбрук-Вильтен. Andreas Hoferstrasst. 9, 23/12, 1890
Многоуважаемый, дорогой друг и сострадалец, Осип Андреевич!
От всего сердца благодарю Вас за теплые слова, которыми Вы изволили поздравить меня с днем рождения как от своего, так от имени других: не могу не поздравить как Вас, так прочих непозабывших о мне с наступающими рождественскими и богоявленскими праздниками и пожелать всем Вам от души: во первых, стойкости характера в предстоящей, как мне кажется, последней, но отчаянной борьбе за существование австрийской Руси и ее святыни; а во-вторых, полную победу, чтобы Вы могли ее плодами наслаждаться безболезненно и в полном удовольствии, не только в наступающем 1891 году, но в продолжении еще многих, многих лет грядущего XX столетия. Сделайте милость, передайте эти мои благожелания всем, от имени которых Вы поздравили меня, а кроме того славному нашему ’’Академическому Кружку”, который я намерял поблагодарить за его телеграфическое поздравление особым письмом, но сдержался по соображениям, не нуждающимся в объяснениях. Прочих поздравивших меня, будь то по телеграфу, будь то в письмах, невольте поблагодарить от имени моего в многораспространенной Вашей газете, которую читают кроме галицких тоже pyccкиe Угорщины и Буковины, которою, впрочем, пользуются все славянские газеты Австрии.
Пользуясь этой приликой, чтобы заслать: 1) для общества Качковского на 3 года 3.00, 2) на библиотеку на год 1891 3.00, 3) за Русское Слово на год 1891 3.00, 4) за Черв. Русь на половину года 1891 7.50, 5) за Страхопуд и Беседу на половину года 4.00, 6) за Новый Галичанин на половину года 2.60, итого 22.10, то есть вместе двадцать два гульдена и 10 крейцаров.
Всеми патриотами уважаемая и любимая Ваша газета держится славно, ей даже в успехе отказать нельзя, так как за ее примером пишут и другие австро-русские газеты свободнее и убедительнее. ’’Русское Слово” отважилось даже поместить мой портрет с биографией, а то самое сделал даже ’’Листок”, издаваемой в прославленной своими террористическими мероприятиями Венгрии. В конце концов мы победим непременно, так как неудовлетворенная Русь могла бы существовать только при самых интимных, самых искренних отношениях между Австрией и Россией, которых предполагать нельзя. Это давно признано, и ходить полякам лишь о то, чтобы удовлетворить русских не переведением XIX арт. основных законов или политическим и административным отделением русской от польской части Кронланда, называемого Галицией, а какою то чечевицей, от которой жирели кроме ляхов и наши Иуды искариотские.
Прощайте, дорогой Осип Андреевич! Меня ужасно мучит насморк, мало вижу и почти не знаю, что пишу. Потому и письмо мое такое, что трудно Вам будет разобрать его, но Вы не вменяйте это, Бога ради, во зло душевно Вам преданному и верному другу и сострадальцу
Адольф Ив. Добрянский.
(P.S.) Зять, дочь и все внуки кланяются Вам, мы все здоровы, так я насморк и самый сильнейший не считаю болезнью.
III.
С нами Бог. Разумейте языцы и покаряйтеся, яко с нами Бог! Инсбрук—Вилтен. 21/12. 1891.
Многоуважаемые Друзья!
Вернее было бы назвать Вас родными братьями, потому что все мы дети Святой Руси, следовательно Матери одной; один и Отец наш, к которому обращаемся ежедневно несколько раз в молитве Господней. Но находятся в нашей семье, к сожалению, братья, которые изменив из-за мелких житейских выгод заветам общих нам Отца и Матери, разорвали дружеские сношения с нами, то есть оставаясь братьями по крови, перестали быть нашими друзьями, содействующими к достижению общей цели. Вот и причина, по которой я считаю более подходящим назвать Вас не родными братьями, среди которых есть и лица, служащие нашим недоброжелателям, а друзьями, в непоколебимом народолюбии, которых даже по свидетельству иноплеменников не было, нет и не может быть сомнения.
К Вам, многоуважаемые Друзья и члены славного ’’Академического Кружка”! К Вам обращаюсь прежде всего с сердечнейшим благодарением за поздравление с днем рождения, дышащее доверием и любовью ко мне дряхлому старику, лично Вам незнакомому и доживающему при тихой работе последние дни жизни в отдаленном Тироле. Высоко, весьма высоко ценны эти чувства, так как они истекают из чистых юных сердец цвета Святой Руси, призванного отыграть важную роль не только в последнем десятилетии настоящего, но и в продолжении будущего ХХ-го столетия, значит в пору, когда непременно решится и судьба многострадального нашего народа. А это последнее обстоятельство приводит к утешительным соображениям.
Поздравительный Ваш телеграм служит доказательством, что ложь, обман и лесть, обещания и угрозы, изобильно употребляемые в настоящую критическую пору, не всколебали Вашу любовь к народу и патриотическое Ваше направление вообще. Вы, следовательно, представляете собой будущих, вполне надежных предводителей; и известный по своей живучести наш народ нуждается именно только в таких предводителях, чтобы занять почетное место, принадлежащее ему среди других народов по своей многочисленности не менее, чем по своим превосходным дарованиям и качествам вообще. Слава Вам, Друзья! Если не раньше чудом, то без сомнения при Вашем содействии получит и наша Русь все, чего в праве требовать.
Приготовляйтесь к успешному решению сей светлой задачи уже теперь пламенною верой, которая возбудит в Вас спасительное соревнование в исполнении обязанностей по части благочестия и науки; непоколебимою надеждой, которая сохранит Вас от уныния и падения духом в виду всяких возможных препятствий и неприятностей вообще; преимущественно же безпредельною любовью, которая, составляя основание спасения ”душ и телес наших”, водворит в Вашей среде то coглacие, без которого лишены и самые усердные труды желанного успеха. ”Concordia res parvae crescunt, discordia maximae dilabuntur”. Потолкуйте о сем во время наступающих светлых праздников Рождества и Богоявления Христова.
В эти праздники поется с одушевлением в наших храмах многознаменательный стих ”С нами Бог”; с сими праздниками поздравляю Вас, многоуважаемые друзья, от всего сердца, желая, чтобы Господь удостоил Вас обходить их не только теперь, но в продолжении еще многих лет при крепком здоровьи и полном благоденствии в славу и пользу Святой Руси, ожидающей от Вас сохранения в полной чистоте прадедных ее церковных обрядов и с сими неразлучно связанной народности нашего племени.
“Hic Rhodus, hic salta”. Сохранением в полной чистоте нашей Святыни сохраняется жизнь, существование нашего народа; а ’’вся прочая придадутся нам.”
Душевно Вам преданный верный друг
Адольф Ив. Добрянский.
Из переписки А.И. Добрянского с О.А. Марковым. Русский Календарь на год 1932. Издание Общества Русских Братств в Соед. Штат. Сев. Америки (RBO - Russian Brotherhood Organization)
http://www.carpatho-russian-almanacs.org/RBO/RBO1932/correspondance.php
Из переписки А.И. Добрянского
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_444.htm
А.И. Добрянский. Патриотические письма
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 823
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.16 08:12. Заголовок: А.И. Добрянский и ег..


А.И. Добрянский и его жизнь и деятельность

А.В. Попов. А.И. Добрянский и его жизнь и деятельность. Мукачево. 1928. Издание Народопросветительного Совета Свалявского Округа. 27с.
http://rusyns-library.org/a-dobryanskij-i-ego-zhizn-i-deyatelnost-a-popov/

Адольф Иванович Добрянский (1817—1901)
С нами Бог. Разумейте языцы и покоряйтеся; яко с нами Бог!

Среди карпаторусских народных деятелей прошлого столетия, имя Адольфа Ивановича Добрянского можно причислить к разряду людей первой величины. С Добрянским тесно связана история карпаторусского нацюнального возрождения. Родившись позднее Духновича, и пережив его на несколько десятков лет, Адольф Иванович является центральной исторической фигурой для карпаторусского возрождения. От Добрянского как бы во все стороны разбегалися жгучие лучи, ослепительно яркие, острые, мешавшие сну и национальному застою карпатороссов. Из за Добрянского восходит над Карпатами заря просвещения и свободы. С именем Адольфа Ивановича связан неразрывными узами бой с мадьярским шовинизмом. Добрянский, совместно с Духновичем, Фенциком, Сильваем, Раковским и другими карпаторусскими патриотами вырыли глубокий ров, у которого на долгое время была остановлена широкая и могучая волна мадьяризации. С другой стороны вплоть до нашего времени его великие идеи национального сознания были, хотя и немногими, сохранены как священный огонь, от которого освобожденный народ зажигает свои сердца к новой борьбе за свои национальные права, придушенные Австро-мадьярским правительством. Вот в эгом то и заключается громаднейшая заслуга политического и культурного вождя П. Руси прошлого столетия, Добрянского-Сачурова.
Адольф Иванович Добрянский родился 6 декабря 1817 года в селе Рудлове, в бывшей Земплинской жупе. Он происходил из духовного звания. Его дед и отец были священниками не очень богатого прихода. Отец Добрянского был одним из тех духовных, каковые часто встречались в прошлом, и так редко встречаются в настоящем столетии. Происходил Добрянский из старинного дворянского рода Томовы Совы, который в X столетии из России переселился вместе с мадьярским князем Гейзою на П. Русь. Однако потомственное дворянство за родом Добрянских было признано только в 1445 году жупным кендешом из Маковицы и снова утверждено Марморошской законодательной палатой в 1763 году.
По матери Добрянский происходил из немецкой линии колонистов, издавна успевших поселиться в теперешней Пряшевской Руси, из рода Семешгазия. Тесть Добрянского, Андрей Семешгазий одно время был городским головой в г. Левоче. Мать Адольфа Ивановича отличалась по тому времени широким образованием и хорошо владела несколькими языками. Последнее обстоятельство очень важно знать потому, что ее сын унаследовал от нее эти редкие способности и сам знал впоследствии все главнейшие европейские языки, как русский, немецкий, французский, итальянский, не говоря уже о языках классических и славянских, а так же — мадьярском.
Благодаря хорошему национальному семени, засеенному о. Иваном в плодородную почву, и сын его впоследствии отличался чуть ли не фанатической русской национальностью, которая была гораздо позже одной из главнейших причин императорской немилости и его ссылки. Непримиримый борец за свободу карпатороссов, пропагатор единства русского народа — крупная умственная и политическая величина — Добрянский тогдашнему Австро—Мадьярскому правительству, особенно после дуализма — 1867 был тернием в очах…

Сборник статей посвященный памяти А.И. Добрянского по поводу открытия его памятника в Ужгороде 17 XI 1929. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Выпуск 70. Ужгород 1929г. Типография Школьной Помощи

Нижепоименованные статьи, посвященные памяти А.И. Добрянского (Антоний Бескид - губернатор Подкарпатской Руси; Владимир Гомичков; Константин Грабарь – градоначальник столичного города Ужгорода; Павел Федор; Евмений И. Сабов - председатель О-ва А.В. Духновича в Ужгороде; Д-р Степан Фенцик - председатель Подкарпаторусского Народопросветительного Союза; Д-р Илья Гаджега - председатель Земского суда) были напечатаны в особом издании — в однодневной газет от 17-го ноября с.г. в связи с торжеством открытия в Ужгороде памятника нашему славному вождю - Редакция
Антоний Бескид, губернатор Подкарпатской Руси.
Адольф Иванович Добрянский, как вождь и общественный деятель

Каждый народ имеет право на самостоятельное развитие и тем более, если этот народ имеет свое политическое и культурное прошлое. Его право на самостоятельное развитие своего своеобразия рождается в процессе осознания этого права его передовыми людьми и в волевом усилии сначала интеллигенции, a потом и всего народа, к своему культурному творчеству. Именно тогда народ начинает жить национальною жизнью и творить национальную культуру, когда его интеллигенция — как мозг и воля народа — выразить во вне словом и подвигом свою национальную идею, свое национальное лицо. Тогда говорят о пробуждении или возрождении данного народа. Это бывает в определенные эпохи исторической жизни народа. Словно искра, вспыхивает ярким светом национальное самосознание в энергичных умах интеллигенции и она в муках неутомимого творчества и в волевом действенном подвиге формулирует, ярко выражает словом и делом национальные потребности своего народа, различая его от других народов, определяя и указывая ему его подлинный путь национального развития и творчества. Потом уже эта искра национального самосознания передается, как пасхальный огонек от свечи к свече, от поколения к поколению. Намечается детальней и детальней путь национальной работы и национального культурного творчества, выковывается мощная традиция, которая облегчает молодым — идущим на смену — приобщение к национальной жизни и деятельности. Завещание предков-будителей, как благословеше, звучит из прошлого и не может не вдохновлять истинного сына своего народа.
Эти будители народа — творцы его будущего — являются его гордостью. Народ бережно хранит в своей памяти их славные имена. И что замечательно, в исторической перспективе их фигуры вырастают во весь свой исполинский рост и, чем дальше мы от них в перспективе времени, тем выпуклее и яснее проступают их героические черты. Так всегда бывает с крупными
явлениями или предметами. Нужно отойти от великолепной пирамиды, чтобы понять и оценить ее действительную красоту и ее действительную величину.
И мы имеем счастье поразсказать и полюбоваться своею национальною гордостью. Целая плеяда общественных деятелей, организаторов, публицистов и поэтов засверкала в 50-х годах прошлого столетия на нашем Карпаторусском горизонте. Адольф Иванович Добрянский (1817—1901), Александр Васильевич Духнович (1803—1855), Иван Иванович Раковский (1815—1885), Александр Иванович Павлович (1819—1900) и мн. др. Это первые организаторы и вдохновители национального дела, как общественного движения. К ним вплотную приростает смена — не менее одаренных, изнутри зажженных, неутомимо деятельных — Евгений Андреевич Фенцик(1844- 1903), Юлий Иванович Ставровский-Попрадов (1850—1899) и мн. др. Священный огонь родной культурной традиции, переняв от отцов своих, они передали и завещали нам — своей смене.
Сегодня мы увековечиваем память нашего славного вождя Адольфа Ивановича Добрянского...

Д-р Илья Гаджега. Наш обет
Народ, почитающий своих выдающихся мужей и ставящий их примером для себя — имеет будущее.
Одним из самых передовых лиц, заслуживающих нашу благодарность и признательность является Добрянский.
Добрянский — наш учитель в полном смысл этого слова.
Кто знает жизнь, тот должен признать, что учителем народа является не только школьная кафедра, но и общественные деятели.
Добрянский подал нам идею русского единства не только на словах, но и всем существом своей жизни. За эту идею он страдает и испытывает ряд преследований, но все переносит он во имя этой идеи и вплоть до самой смерти, которая его постигла на чужбине только потому, что он не пожелал изменить своим убеждениям.
В этом отношении он служит нам примером в современной борьбе за те-же идеи.
Пусть его мощная личность внушает нам бодрость, стойкость в борьбе, и да будет памятник символом нашего обета — вступить на его стезю.
Сборник статей посвященный памяти А.И. Добрянского по поводу открытия его памятника в Ужгороде 17 XI 1929. Издание культурно-просветительн. Об-ва им. Александра Духновича. Выпуск 70. Ужгород 1929г. Типография Школьной Помощи. 19с.
http://rusyns-library.org/sbornik-statej-k-otkrytiyu-pamyatnika-dobryanskomu-v-uzhgorode-obshh-a-duxnovicha/

Письмо Ф.Ф. Аристова от 1 дек. 1929г.
В Правление Русского Культурно-Просветит. Общества имени А.В. Духновича в Ужгороде

Высокоуважаемые Русские Деятели!
Поздравляю Вас с открытием памятника знаменитому вождю Подкарпатской Руси – Адольфу Ивановичу Добрянскому. Об этом радостном народном событии я узнал совершенно случайно, так как никто из пределов Русского Подкарпатья мне не пишет, хотя я отправил в течение года разным лицам, в общей сложности, до пятидесяти писем! Возможно, что письма просто не доходят до меня.
На оба Ваши почтенные письма я отправил подробный ответ (через Львов) 20 (7) ноября 1929г. С нетерпением жду от Вас книг, столь мне необходимых для научных занятий по карпатоведению. Убедительно прошу писать мне чаще и подробнее о культурной жизни Вашего края, дабы я имел возможность узнавать о всех явлениях точно и своевременно, а не случайно и с большим запозданием, как это было, напр., в отношении 70-летнего юбилея Е.И. Сабова и открытия памятника А.И. Добрянскому. Вследствие указанных причин я не мог послать к празднованию юбилея Е.И. Сабова его интересную автобиографию, а к открытию памятника А.И. Добрянскому – подробное исследование об его жизни и деятельности. Этот очерк посылаю теперь для напечатания отдельной книжкой, которая будет заключать в себе до 7 печатных листов. Прошу принять мое исследование в качестве авторского дара и прислать мне 125 оттисков. В ожидании Вашего письма остаюсь с глубоким уважением и неизменной преданностью.
Проф. Ф.Ф. Аристов. Москва 1 декабря нов. стиля 1929 года.

проф. Ф.Ф. Аристов.
Адольф Иванович Добрянский. (Родился 6 (18) декабря 1817г. — умер 6 (19) марта 1901г.)
Первый период жизни: 1817—1848гг. (Время до выступления на общественное поприще)
Род Добрянских

Адольф Иванович Добрянский происходил из старинного дворянского рода, выводимого им от Томова Совы, который, по его словам, в X веке переселился с Руси в Угрию с князем Гейзою, был там воеводою и мужественно защищал православие от посягательств католиков. Дворянство Добрянских, как полагал Адольф Иванович, было признано жупаном Кендешем из Макомвизы в 1445г. и Мараморошскою законодательною палатою в 1763 году. Дед и отец А.И. Добрянского были священники. Его мать — Шарлотта Андреевна, урожденная Сепешгазий (дочь Левочекого городского головы), была очень образованной женщиной и говорила на пяти языках: немецком, мадьярском, французском, латинском и отчасти — русском.
Молодые годы и получение всестороннего образования
Адольф Иванович Добрянский родился 6 (18) декабря 1817 года в селе Рудлеве (Земплинской столицы), где его отец — Иван Иванович — был настоятелем прихода...
Карпатский Свет – журнал издаваемый культурно-просветительным Обществом им. Александра Духновича в Ужгороде: 1931, 1932, Газета - Карпаторусский Голос 1933г.
http://rusyns-library.org/category/karpatskij-svet/
А.И. Добрянский и его жизнь и деятельность
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_445.htm

Антон Семенович Будилович и Адольф Иванович Добрянский-Сачуров в 1898г. По фотографии Макса Кетцлера в Инсбруке, Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916
А.С. Будилович и А.И. Добрянский-Сачуров и Славянское единство

http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_424.htm
А.И. Добрянский. Патриотические письма
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_426.htm
А.И. Добрянский. Третий период жизни: 1882-1901гг.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_427.htm
А.И. Добрянский. Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и греко-славяне
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_428.htm
Мадьярская гегемония в Угрии (Венгрии) и Угорская Русь
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_429.htm
А.И. Добрянский. Наименование австро-угорских русских
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_430.htm
А.И. Добрянский. О западных границах Подкарпатской Руси, со времен св. Владимира
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_431.htm
А.И. Добрянский. Календарный вопрос в России и на Западе
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_432.htm
А.И. Добрянский. Плоды учения гр. Л.Н. Толстого
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_433.htm
А.И. Добрянский. Суждение православного галичанина о реформе русского церковного управления
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_434.htm
А.И. Добрянский. Куда мы дошли?
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_435.htm
А.И. Добрянский. Проект политической программы для Руси австрийской
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_436.htm
А.И. Добрянский. Программа для проведения национальной автономии в Австрии
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_437.htm
А.И. Добрянский. Где выход?
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_438.htm
Политический процесс 1882г. Речь на нем А.И. Добрянского
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_439.htm
Деятельность А.И. Добрянского в качестве комиссара при русской армии в 1849г.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_440.htm
Смерть и похороны Адольфа Ивановича Добрянского
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_441.htm
Общая характеристика жизни и деятельности А.И. Добрянского-Сачурова
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_442.htm
Д.А. Марков. Адольф Иванович Добрянский (Из личных воспоминаний)
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_443.htm
Из переписки А.И. Добрянского
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_444.htm
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 824
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.16 13:34. Заголовок: Никольщина Чому ж та..


Никольщина
Чому ж так нема, як було з давна,
Ой дай Боже!
Як було з давна а з первовеку,
А з первовеку, з первопочатку?
Святам Николам пива не варят,
Святам Рождествам службы не служат,
Святым Водорщам тройци не сучат,
Ой брат на брата мечем рубае,
Сестра сестрицы чари готуе,
Ой кум на кума все ворогуе,
Сусед суседа збавляе хлеба,
А донька матерь все проклинае,
А сын на вотця право тягае.
Жил-был царь, у царя был двор, на дворе был кол, на колу мочало; не начать ли сказку сначала?

В крестьянском быту святки считаются самым большим, шумным и веселым праздником. Они обнимают собой период времени от Николина дня (6 Декабря) до Крещенья (6 Января), т.е. как раз тот месяц, когда земледельческое население, обмолотив хлеб и покончивши со всеми работами, предается отдыху.
...Под именем Никольщина следует разуметь неопределенный числом праздничных дней период времени, предшествующий и следующий за зимним Николой (6 декабря). Это празднество всегда справляют в складчину, так как одному не по силам принимать всех соседей. В отличие от прочих, - это праздник стариковский, большаков семей и представителей деревенских и сельских родов. Общее веселье и охота на пиво длятся не менее 3 или 4 дней, при сьезде всех ближайших родственников, но в избранном и ограниченном числе. Неладно бывает тому, кто отказывается от складчины и уклоняется от празднования: такого домохозяина изводят насмешками в течение круглого года, не дают проходу от покоров и крупной брани и отстают и прощают, когда виновный покается: призовет священника с молебном и выставит всем обильное угощение. После этого он может уже являться в многолюдных собраниях и не надо ему на ходу огрызаться от всяких уколов и покоров - стал он душевным человеком.
На той окраине Великороссии, где она приближается к границам Белороссии - а именно в Смоленщине (то есть в Вяземском уезде Смоленской губернии) в среде стариков наблюдается старинный (в Белороссии повсеместно) обычай - свечу сучить. Он состоит в том, что посреди праздничных кушаний подается (по обычаю) сотовый мед. Поедят и начнут лакомиться сотовым медом, жуют соты и выплевывают воск в чашку с водой. Из этого воска выйдет потом мирская свеча Николе-угоднику, толстая-претолстая. Обычай требует, чтобы перед тем, как начать есть мед, все молились Николе-угоднику, чтобы умолить у Бога для дома достаток, на скотину - приплод, на хлеба - урожай, в семье - согласие. Крест кладут истово, поклоны кладут земные
С.В. Максимов. Нечистая, Неведомая и Крестная Сила (1899г.). III. Крестная Сила. XLV. Никольщина
http://az.lib.ru/m/maksimow_s_w/
http://az.lib.ru/m/maksimow_s_w/text_0120.shtml
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_1128.htm
Никольщина
http://kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_1266.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 825
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.16 05:52. Заголовок: Славянский сборник. ..


Славянский сборник. Карпатская Русь
Гей плыну я по Дунаю,
И так си думаю:
Нема кращих спеваночек,
Як у нашем краю!
Ой нема ж то, ой нема ж то,
Як Руська Краина,
Там спевае Коломыйки
Каждая девчина.
Ой нема ж то, ой нема ж то,
Як та Коломыйка,
Она душу вырывае
З моего серденька.
Коломыйки мои люби,
Где ж я вас подею?..
Зберав я вас в лесах-горах,
По полю розсею!

Славянский сборник. Т.I. СПб.: Издание С.-Петербургском Отделе Славянского Благотворительного Комитета, 1875
Предисловие
…Мысль о Славянском Сборнике возникла в С.-Петербургском Отделе Славянского Благотворительного Комитета в начал прошлого года, и, благодаря живейшему усердию и неустанному содействию И.П. Корнилова (Иван Петрович Корнилов – председатель С.-Петербургского Отдела от 24 сент. 1872 по 18 апр. 1876) и А.Д. Башмакова, быстро и успешно стала приходить в исполнение. Решено было обратиться и к отечественным и к заграничным знатокам, ученым и писателям по Славянскому делу

Оглавление
Предисловие (Н. Страхов)
Карпатская Русь. Географическо-статистические и историко-этнографические очерки Галичины, северо-восточной Угрии и Буковины. 1) Карпатские горы. 2) Реки и их притоки. 3) Проходы через Карпаты и пути сообщения. Я.Ф. Головацкого
О Галицкой Руси. И. Наумовича
О современном положении Русских в Угрии
Положение Угорских Русских под управлением Степана Панковича епископа Мукачевского. Уриил Метеор
Очерк политической и литературной истории Словаков за последние сто лет. I—VII. Пича
Несколько данных и замечаний из области общественной экономической статистики Чехии, Моравии и Австрийской
Силезии за последние годы. А.С. Будиловича
Положение районов современной Боснии. Н.А. Попова
Видные деятели западно-Славянской образованности в XV, XVI
и XVII веках. Историко-литературные и культурные очерки. Предисловие. Введение. I—XII. В.И. Ламанского
О современном положении и взаимных отношениях Славян западных и южных. А.С. Будиловича
Очерк истории старообрядцев в Добрудже
Словаки и Русские в статистике Венгрии
Русская печать за пределами России
Славянские журналы, на которые принимается подписка в почтовых конторах (1875)
Алфавитные указатели: I. Личных имен. II. Имен географических

Я.Ф. Головацкий. Карпатская Русь. Географическо-статистические и историко-этнографические очерки Галичины, северо-восточной Угрии и Буковины. 1) Карпатские горы
Горная цепь, известная под именем Карпатов, имеет около 150 миль в длину и, загибаясь луком с запада к востоку, ограничивает с севера Угорское Королевство (Угрию) (Угры, Угрия, Угорщина, Угорское Королевство, так называет местный Славенско-русский народ землю Венгерцев или Венгрию, так называлась она издревле в наших летописях и грамотах. Название: Венгры, Венгрия, Венгерский, заимствованы только с XVIIIв., из польского языка и совершенно противны фонетике Русского языка. Южные Славяне говорят и пишут: Угри, Угарска, Угарский; Чехи и Словаки: Uhri, Uhorsko, Uhersky. Пора бы и нам возвратиться к лучшему употреблению и ввести в литературе первоначальные правильные термины: Угры, Угорский Угрия), отделяя его от Галичины и Буковины. Начиная с юго-западного конца Галичины до горного узла у верховьев рек Сяна и Уга (Ungh), близ горы Галич, Карпатские горы, называемые также Бескидами, составляют часть Европейского водораздела. От этого узла Европейский водораздел поворачивает особою цепью к северу возле Добромиля, Городка, Львова, Золочева и, окружая источники западного Буга, переходит в Русскую плоскую возвышенность. Сам же Карпатский хребет, наклоняясь к юго-востоку (Лесистые Карпаты) продолжает свой граничный рубеж между Угорщиной и Седмиградией с одной стороны, а с другой между Галичиной и Буковиной.
В Карпатском хребте различают географы следующие части с особыми названиями:
а) на западе Малые Карпаты, от Бретиславля (Пресбурга) до Яблонковского перевала;
б) Бескиды, от Яблонки до источников р. Стрыя на северном и р. Латорицы на южном склоне;
в) На этом протяжении высятся Центральные Карпаты или Татры, особым горным узлом великанских вершин и гранитных скал, и этим узлом Бескиды разделяются на западные и восточные. Татры высятся на пространстве четырех миль между западными и восточными Бескидами, образуют вершины: Ломницкий Верх 8328 фут., Кривань 7884, Зелена 6400, Воловец 6534, Червоный Верх 6720 футов над уровнем моря, и представляют собой величественную альпийскую страну;
г) Лесистые Карпаты, от источников рр. Стрыя и Латорицы до горы Вурву Россу (Русский верх) на Седмиградской границе, и наконец,
д) Седмиградские Карпаты, окружающие Седмиградию (Трансильванию) с востока и запада.
На западе Малые Карпаты с прилежащими землями заселены Славяками или Словаками, на западных Бескидах поселились польские горцы - Горали, Русское же народонаселение заняло в Галичине, Северной Угрии и Буковине немалую часть срединного Карпатского хребта. С юго-западного конца Русское народонаселение упирается почти непосредственно в исполинские гранитные утесы Татров; на их живописных и сурово-романтических долинах по быстрому Попраду находятся уже Русские селения, продолжающиеся непрерывною цепью с запада на восток до границ Седмиградия и Буковины. Все это Карпатское погорье по обеим покатостям с прилегающими уступами и долинами заселено сплошь русским людом.
Оставив западные Бескиды и Татры, мы займемся описанием восточных Бескидов и Лесистых Карпат.
Самый хребет этих гор, особенно в западной половине, занимаемых Русским населением Карпат (или Бескидов), в редких местах достигает своей высотой 4000ф., и потому не представляет вида альпийской страны, а скорее похож на громадную волнистую возвышенность, на которой лесистые вершины перемежаются с большими широкими долинами и котловинами. Это лесистые горы - на своих скатах удобные для хлебопашества - в значительной части покрыты непроходимыми первобытными лесами, изредка заселены одиночными пастухами, занимающимися частью рубкою леса, частью также и хлебопашеством. Карпатские горы состоят преимущественно из рухлякового и глинистого песчаника, который и называется особым именем Карпатского песчаника. Он содержит в себе мало кремнезема и много известковой земли, почему скоро превращается в серо-желтоватою глинистую почву. Будучи поэтому способна пропускать влагу, вся гористая страна весьма удобна к произрастанию лесов. В особенности восточная половина заселенных Русскими Карпат (Лесистые Карпаты) представляется сплошною массою густого краснолесья, между которыми торчат одинокие скалистые вершины (Илемский Горгань, Гропа, Яловая и Черная Клива и др. Кливы, Кичеры и Магуры), местами же светятся, как плеши среди лесов пространные горные пастбища (полонины), на которых изредка произрастают малорослые пихты и кусты можжевельника. Только по надречным поперечным долинам поселился народ и, расчистив луга (царины), живет в длинных, довольно многолюдных селах, тянущихся вверх по быстрым горным рекам и притокам. Западная половина (Бескиды) не столь гориста: она состоит из менее крутых холмов, на которых буковые и еловые леса расчищены, и селения распространяются по всей гористой стране до Угорской границы, и тут примыкают к таким же селам на южно-угорском склоне Карпат.
Восточные, русским народом заселенные, Бескиды начинаются от перевала р. Попрада, вытекающего их под утесистых Татров или Татер, и тянутся особою цепью (от 2000 до 4000фут. высоты) к востоку до источников Латорицы и Стрыя.
От главного хребта отходят к северу и югу, почти параллельно идущие ряды окраинных гор, которые сначала имеют вид хребтов средней величины, а далее представляют гористую страну. На южном склоне ветви Карпат, между реками Теплой, Ондавой и Лаборцем, являются вблизи главной цепи в виде по большей части голых, кое-где поросших кустарниками хребтов, долины их овражисты, глубоко врезаны и безлюдны, однакоже у подошвы гор прибрежные долины р. Теплой по большей части обработаны; только долины р. Ондавы покрыты лесами. Гораздо выше, хотя и менее обнажены и обрывисты, ветви гор между р. Ондавой и Лаборцем: они покрыты сплошным буковым лесом. Русские поселения простираются до виноградных гор Гедьялья (Hedyallya, Подгорье), и встречаются даже возле самого Токая. Есть русские поселенцы также в Затиских долинах.
Напротив, далее к востоку разветвления Карпат, простирающиеся параллельными цепями рр. Лаборцем, Угом и Латорицей, по большей части утесистые, с широкими долинами. Вершины покрыты дремучими лесами, менее крутые места служат пастбищами для скота, в долинах же стелются плодоносные поля и луга. Для сообщения между селами проложено много дорог, содержимых в хорошем состоянии.
На северной стороне разветвления главной цепи Карпат простираются на 4 и на 6 миль вдоль Галичины, за тем волнообразная почва понижается до рр. Вислы, Днестра и Прута, опускаясь до 400 футов высоты. Вислинская и Днестровская долины продолжаются далеко в Россию и соединяются с большой восточной возвышенностью.
В особенности северная покатость Бескидов представляет несколько параллельных уступов, из которых ближайшие к главной цепи вышиной почти ровно с нею: чем дальше к северу, тем становится ниже, и наконец спускаются в низменные ряды между рр. Вислокой, Сяном, Днестром и Стрыем. Почти у всех широкие хребты, с неслишком крутыми понижающимися к долинам спусками. Вершины поросли сплошными лесами; на более пологих местах пастбища, обработанные поля под овсом и картофелем, в долинах пространные луга. Плохие дороги, соединяющие длинные горные села (кроме немногих шоссейных), тянутся по берегам рек и их притоков; нередко приходится с трудом переезжать по ним лесистые хребты. Вообще, чем далее к востоку, тем выше горы, тем хуже проезжие дороги, тем менее путей сообщения.
Лесистые Карпаты простираются от источников рр. Латорицы и Стрыя до источников рр. Вишеевы (Viso) и Золотой Бистрицы под горою Вурву Россу в Седмиградской земле, в виде лесистого, в 6-7 тысяч футов вышины, широкого хребта Альпийской формации с немногими перевалами. Значительная высота и дремучие, отчасти первобытные леса, на пространстве 500-600 кв. миль, делают эти горы от Мукачева и Сколья до Молдавской границы (т.е. всю Верховину и Мараморощину) дикими и неудобно-проходимыми.
На северной стороне Карпат разветвления этой цепи распространяется до рр. Днестра и Прута. Ветви проходят между рр. Свечей, Ломницей, Быстрицами, Прутом и Черемошем, длинными высокими рядами, в которых также преобладает Альпийская горная природа.
Поросшие лесом крутые бока кончаются обрывистыми спусками и притоками, стремительно несущим горные воды к главной реке - Днестру. Его русло, заносимое множеством щебня и песку, постоянно возвышается, от чего увеличиваются пространные Стрыйские и Самборские болота.
У подножия Карпатских отрогов, по которому идет подгорное шоссе, кончаются леса и стелются плодородные поля и тучные луга вплоть до самого Днестра. Таким же образом и на южной (Угорской) покатости разные разветвления гор тянутся между рр. Великим Агом, Талабором, Тарацом, верхней Тисой и Вишеевой (Viso) по Верховине и Мармарии.
Главный характер этих гор – сурово-романтический: темные леса и взгроможденные массы торчащих камней перемежается с роскошными долинами, в которых гремучие водопады и картинные пейзажи представляются в очаровательной прелести. В речных долинах и по уступам гор стелются плодородные поля, тучные луга и роскошные плодоносные сады, согреваемые южным солнцем, а ниже Пряшева, Ужгорода, Мукачева тянутся славные по всей Европе виноградники.
Долины, узкие в верхних концах, расширяются к низу и тут только, как на Галицкой, так и на Угорской стороне, проложены правильные дороги, которые нередко, идя вверх, к началу долины, обрываются под самым граничным хребтом. Только одно шоссе из м. Делятина проведено через Микуличин в Ясенье (Korosmezzo) и Сигот (Szigeth); в других же местах для перехода через горы, пользуются вьючными лошадьми (терхами). Трудность перехода заключается не столько в крутых, скалистых и обрывистых верхах и грядах (гребнях), сколько в большом протяжении и дикости непроходимых лесов, в которых только знающий проводник может пробраться через топкие места (сиглы и млаки), по устланным поваленными деревьями тропинкам и перевалам.
Самые высокие вершины восточных Бескидов и Лесистых Карпат в Галичине указывают нам на понижения и повышения горной цепи с запада к востоку. Вот главные вершины граничного хребта Карпат в Галичине (названия гор по большей части Славянского происхождения, на пр. гора, погар, горб, верх, холм, Черногора, Пустый горб, Пустый верх и проч.; иногда горы называются Быстра, Высока, Середня, Сивуля, Зелена, Кругла, Плоска, Стог, Погорелец, Буковец, Буковеня, Кобыля, Воловец, Яворник. Ближе к востоку нередко встречаются слова румынского происхождения: Рыпа (ср. montes Ruphei), Клива (лат. clivus), Вирву или Верву (лат. vervum, vervina), Мунчел (лат. mons), Кокуль (cocolum), Петроса, Петрош (petra) и пр. Иные названия темного происхождения: Магура (макор - санскр. крутой), Кичера, Гропа, Сигла, Горгань, Грунь, Грехот, Плай. Имя Карпаты вовсе не известно народу; оно – книжное):
Липовецка гора к югу от м. Яслик – 2700ф.
Ясел к югу от с. Тисны - 3732
Смерек на юговост. от с. Смерека - 3846
Галич на югозап. от с. Вышней Тернавы - 4200
Роженский плай на юговост. от с. Багноватое - 3702
Русский путь (плай) на юговост. от с. Любохоря - 4122
Пикуль или Пикуй на юго запад от Верецких - 4422
Станица на северовост. от с. Жупанье - 3642
Новые Муда на северовост. от с. Тухли - 3966
Гропа или Грофа на юге от Подлютого - 5526
Попадья у источников Ломницы - 5490
Илемский Горган на юг от с. Лолина - 5010
Стеришоры у источников Быстрицы - 5430
Горган - 5532
Сивуля на юге от с. Пороги - 5730
Черная Клива на юге от с. Зелена - 5431
Добошовка на западе от с. Ямна - 5542
Хомяк (Холмяк) на сев. от Яблоницы - 4866
Сеник - 5156
Магура на восток от с. Яблоницы - 4004
Грехот Ворохтенский на вост. от с. Ворохты - 3639
Кукуль на юг от Ворохты - 4860
Говерля - 6486
Спицы на зап. от с. Жабья - 5754
Кострича (полонина) там же - 5004
Черногора на юго зап. от Жабья - 6366
Грагот (Грахот) на юге от с. Космача - 4638
Гнетеса у источника реки Черемоша - 5580
Стог на юге от Жабья - 5205
Чевчин - 5562
Лостун у источников Черемоша - 5220
Команово - 5574
Пневье - 4952
Гостов на юге от Голешина - 4980
Скупова (полонина) на юге от юговост. от Жабья - 4974
Крынта на юговост. от Жабья - 4200
Далее к юговостоку по югозападной границе Буковины тянется в виде альпийских гор, тот же Карпатский хребет и выпускает свои ветви с запада к юго-востоку параллельными грядами, которые начинаясь горами средней величины, на восточной границе представляют плодородное погорье и высокие равнины. Речные долины - сначала узки, заключены в крутых, лесистых берегах, и только потом, расширившись, становятся чрезвычайно плодородными, хорошо обработанными долинами. Замечательная особенность этого прекрасного края, Буковины, что русла рек, в своем дугообразном течении с запада к югу, лежат террасами одно под другим, так, что, на пример, река Прут у Черновец течет на высоте 419ф., река Серет у города Серета на 927ф., река Сучава возле м. Радовец уже на 1213ф., а р. Молдава возле Гуры-Гуморы на 1447 футов над уровнем моря. Таким же образом и горные ветви с своими долинами поднимаются террасами к юго-западу все выше и выше, и из лесистого плоскогорья, принимая дикий вид, переходят у источников Золотой Быстрицы, Самоша и обоих Черемошей, в горы альпийской 6-ти тысячефутовой высоты.
Почва нижней полосы на севере от р. Серета, к востоку от м. Вышницы, состоит из сине-песчаного рухляка и наносной земли, южные же уступы гористой страны содержат почти везде Карпатский песчаник; в гребнях хребтов нагромождены скопления слюдистого сланца, под которыми, в нижних наслоениях, лежат пласты кораллов, извести и соли.
Высочайшие вершины Буковинских Карпат следующие:
Томнатик на зап. от с. Извор - 4922
Лучина к югу от Извора - 5013
Великие Вежи на сев. от с. Брязы - 4702
Татарка на сев. от Кирлибабы - 4896
Сухар-дел на зап. от Якобен
Оушор (от рум. Оу, лат. ovum яйцо) на севере от Дорны-Кандрены
Рареу к югу от Кимполунга (Долгополья) - 4332
Калдо-Дзумалеу к югу от Пошориты - 5862
Лукач к югу от Стампы-Пояны - 5574
От главного Карпатского хребта отходят разные ветви меньших гор и плоскогорий в направлении к северу и востоку по всей Галичине и Буковине; спуски этих гор называют Подгорьем (Пидгирье). Они теряются в Днестровской долине подобно тому, как южные разветвления Закарпатские разстилаются по при-Тисской и при-Дунайской равнинам. Соответственно разстоянию от Карпат и течению рек, разные города лежат на разных высотах, а именно:
Город Ясло лежит над уровнем моря - 840ф.
Ряшев - 660
Ярославль - 630
Жолков - 817
Рава Русская - 1080
Львов - 1242
Золочев - 780
Броды - 720
Тернополь - 960
Чортков - 984
Залесчики - 948
Калушь - 960
Станислав - 810
Галич - 690
Черновцы - 700
Пространство, лежащее на севере от Днестра, разделено ныне Волочиско-Львовскою железною дорогою, ведущею от Перемышля, через Львов, в Тернополь. Эта страна представляет двойной характер: северная половина, ровная и лесистая (Полесье), с юга окаймлена крутыми спусками отрогов Европейского водораздела (Медоборы и Товтры), южная же половина (Ополье и Подолье) представляет плоскую возвышенность, с которой параллельно текущие притоки спускаются сквозь многочисленные пруды и топкие берега в Днестре.
Речные долины глубоко врезаны; в них по большей части кроются, по широким “яругам”, многочисленные Подольские села. Средняя высота страны 700-1000ф. над уровнем моря.
Пространство между Днестром и Прутом, подобного же характера, славится своим черноземом. Особенность страны в Станиславском, Коломыйском, Чортовском и Черновецком уездах составляют воронкообразные впадины земли или котловины, представляющие правильные круглые, широкие (20-100 футов) и глубокие углубления, называемые вертебами, в которых Подоляне нередко устраивают в летнюю пору свои пчельники (пасеки). Эти впадины образуются в следствие подмывания известковой или гипсовой подпочвы. Вода, собираясь в них, скоро проникает сквозь гипсовую подпочву, размывая и углубляя еще больше котловину. Напротив того, по равнинам восточной Галичины и Буковины, а также в низменностях Угорщины, находится много высоких могил и курганов, свидетельствующих о знаменитых сражениях и других важных исторических событиях, и о погибших богатырях, которых память в преданиях хранится у верного народа.
Таким образом Галичина с Буковиной представляют собой скат почти на 60 миль тянущегося Бескида, и Лесистых Карпат между двумя большими возвышениями; т.е. на западе Татрами, а на востоке Седмиградскими Карпатами, достигающими альпийской высоты 6000 футов над уровнем моря. Прилегающая земля может назваться холмистой страной или Карпатским плоскогорьем. Долин мало и они непространны, если исключить Вислянскую равнину и Днестровскую долину. Почва земли разнообразна. В верхнем течении реки преобладает глина, в низших же полосах реки наносят плодородные наслоения. В северной части водоема Вислы до самого устья Сяна распространены дилювиальные и аллювиальные наносы песка. Такие же песчаные равнины, хотя в меньшем размере, попадаются в северной части Жовковского и Золочевского Уездов (на Полесье), в водоеме Северного Буга и у верховьев Стыра. Впрочем почва, по большей части суглинистая и даже местами черноземная, вообще плодоносна. В особенности славятся черноземные залежи среднего течения Днестра, Станиславского, Коломыйского, Чортовского, частью и Стрыйского, Бережанского и Черновецкого уезда. Тернопольский уезд (Ополье) и Чортковский (Подолье) приобрели себе название житницы Австрии и Австрийского Подола, а народная пословица гласит: На Подолью хлеб по колью, а ковбасами плот городженый -. Все Покутье и вся нижняя Буковина покрыты отличными кукурузными полями, а Прутский табак (Pruther-Taback) славится своею доброкачественностью по всей Австрии. Подольская пшеница славится и за границей. Карпатская Верховина и Подгорье - богатыми минералами, солью, нефтью - откармливает несметные стада рогатого скота. Гуцульская бриндза (овечий сыр) славится на северной и на южной стороне Карпат.
Впрочем, Подольский чернозем не столько плодороден, как Угорский; он отличается скорым и обильным прозябанием растительности весною, но во второй половине лета хлеба и травы столь же скоро засыхают, так что в августе месяце вся страна покрыта засохшими злаками.
В бассейне верхнего Буга от Львова к востоку тянется горная полоса третичной формации песчаной глины, рухляка, известкового и кремноземного песчаника и булыжника, но есть и плодородные места чернозема и суглинка.
Северная Угрия также гориста. Карпаты отделяют к югу свои отроги, которые постепенно теряются в при-Тисской долине. На левом берегу Уга (Ungh) начинаются Лесистые Карпаты, которые уже в Берегской и Мараморошской столицы достигают альпийской высоты. За порубежный предел между Бескидами и Лесными Карпатами можно здесь принять золотоносные трахитовые горы, которые на пространстве 30 миль распространяются к северу от Мукачева (гора Выгорля, Vihorlet, кажется потухший вулкан, 3400ф.) до Седмиградской границы. Юго-западная ветвь их с нагими, скалистыми вершинами теряется в Сатмарской и Угочской столицах. В восточной граничной цепи, кроме Полонинских гор - замечательны в Мараморощине и Мароморошской столице: Петрош 6882ф., Поп Иван 5396, Трояга 4632, Варло 3348, Ясеня 2298, затем Свидова, Турбата Тымпа, Гомул и проч. В Берегской же столице: Гусля, Магура, Кичера, Яворница, Яворник, Ясень, Остра, Стоги и пр.
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_266.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_268.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_240.htm

Яков Федорович Головацкий. 17(29).10.1814-1(13).05.1888. Фотогр. Ректор Львовского университета, 1864
Я.Ф. Головацкий. О первом литературно-умственном движении русинов в Галиции...

http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_675.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_467.htm
Славянский сборник. Т.I. СПб.: Издание С.-Петербургском Отделе Славянского Благотворительного Комитета, 1875, 671с.
Т.1. 1875. pdf 30,5Mb
Т.2. 1877. pdf 41,8Mb
Т.3. 1876. pdf 33,8Mb
http://starieknigi.info/liter/S.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_446.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 826
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.16 06:26. Заголовок: Славянский сборник. ..


Славянский сборник. Карпатская Русь
З за ной горы, з за высокои,
Гей, волы, гей!
Видны ми выходят, трех братов родных,
Едень братцейко, светле сонейко,
Другий братцейко, ясен месячок,
Третий братцейко, дробен дожджейко.
Месячок ся бере заморозити
Горы, долины и верховины,
Глубоке поточейки и бистры речейки;
Сонейко ся бере розморозити
Горы, долины и верховины,
Глубоке поточейки и быстры речейки;
Дожджичок ся бере зазеленети
Горы, долины и верховины.
Будь Богу хвала з нашого слова!
Богу на хвалу, ледём на славу!

А.С. Будилович. Обзор областей западного и южного славянства с включением червонорусских в орографическом и гидрографическом отношениях. СПб: С.-Петерб. слав. благотвор. о-во, 1886г.
Предисловие Лет пятнадцать тому назад в Петербургском отделении Славянского Благотворительного Общества, состоявшем тогда под председательством незабвенного А.Ф. Гильфердинга, возникла мысль об издании славянской этнографии, с необходимыми географическими сведениями.
Путешествуя в 1872—74 годах по славянским землям, я старался собрать необходимый для такого издания книжный и картографический материал, и по возвращении из-за границы принялся за его обработку.
По первоначальному плану издание должно было состоять из трех отделов: 1) географического, 2) этнографического и 3) статистического. В 1875—76гг. я успел составить краткое обозрение горных и водных систем западного и южного славянства, со включением земель червонорусских, и предполагал затем приступить к описанию климатических и естественно-исторических условий в тех-же областях; но другие занятия настолько отвлекли меня от этой работы, что она в течение десяти лет не подвинулась ни на один шаг.
Предполагая теперь, что топографический обзор западных окраин нашего мира представляет и сам по себе нечто целое, я решился издать его особо; тем более, что и в последнее
десятилетие не появилось в славянских литературах сочинения, которое сделало-бы излишним мой обзор.
«Географический Словарь» г. Головацкого служит, конечно, важным подспорьем при установлении правильной географической номенклатуры славянских областей; но, во 1-х, он гораздо богаче названиями населенных мест, чем гор и рек; а во 2-х, представляет материал в алфавитном распределении, следовательно не может заменить систематического обзора.
Что касается «Славянского мира» г. Риттиха, то он посвящен более археологии, чем топографии, как это показано в моем разборе этого сочинения, напечатанном в «Ж.М.Н.Пр.» за 1885г.
Я очень хорошо сознаю неполноту, а во многих местах и неточность собранных мною 10 лет тому назад данных, особенно для областей болгаро-албанских. Если, тем не менее, я решаюсь издать этот обзор, то лишь в убеждении, что и в нынешнем своем виде он может несколько содействовать распространению у нас знакомства со славянством, особенно со стороны его географической номенклатуры.
Если обзору этому суждено дождаться второго издания, то к нему я постараюсь приложить карту, на составление которой теперь не хватает времени.
Ф.М. Истомину я обязан большой благодарностью за выручку меня при составлении указателя к обзору, Славянскому-же Благотворительному Обществу — за издание этого небольшого труда.
Варшава. 18 марта 1886г. А. Будилович
Оглавление
Предисловие
Гл. I. Горы
Гл. II. Равнины и низменности
Гл. III. Развитие морских берегов
Гл. IV. Реки
Гл. V. Озера
Алфавитный указатель

Гл. I. Горы
На территории западно-славянской распределены отчасти вполне, отчасти боковыми разветвлениями, четыре горные системы:
1) Карпаты, 2) Балканы, 3) Альпы и 4) горы Герцинской системы.
Карпаты являются средоточием западно-славянских гор, равно как и первым географическим центром праславянства.
Они тянутся с северо-запада на юго-восток большой дугой, изогнутой к северо-востоку и открытой к юго-западу, на протяжении 160 геогр. миль (1 географ. миля – 1.15 часть градуса экватора — 7,421 км), при средней ширине в 15—25 геогр. миль. Начало и конец этой дуги ограничены на северо-зап. и юго-вост. глубоким ложем Дуная, соприкасаясь в одном конце близ Прешпурка (Pressburg), а затем У Вышеграда с отрогами Альпов, а на юге, у Ршавы (Орсова) за Дунайскими железными воротами — с Балканами. С других сторон естественным ограничением Карпатов служат долины pp. Моравы, Вислы и Днестра.
Всеми своими разветвлениями в Моравии, Слезии, Галиче, Буковине, Молдовалахии и Угорщине с Семиградьем, Карпаты занимают площадь до 4,000 кв. геогр. миль.
По наружному виду и этнографическим отношениям Карпаты удобнее всего распределяются на три группы: 1) западную или Словенскую, 2) северную или Русскую и 3) юго-восточную
или Румынскую. На границе первой и второй группы стоять Татры, а на рубеже второй и третьей — Черная гора. Речными ограничениями Карпатов Словенских являются Дунай с одной стороны, a pp. Попрад и Гернад — с другой; Карпаты Русские простираются на восток до истоков Вишевы и Золотой Быстрицы, a Румынские обрамлены двумя последними реками, Прутом и нижним Дунаем.
Если смотреть на эти горы как на одно орографическое целое, то Карпаты Русские должны считаться центром, а Словенские и Румынские — двумя противоположными окраинами этой горной системы.
На большом протяжении гребень Карпатов служит как водоразделом Балтийского и Черного морей, так и политической границей Угорщины и Галича.
Значительное уклонение водораздельной черты от общего направления Карпатской дуги замечается лишь в двух местах: на севере, где она пресечена ложем р. Попрада, и на юге - р. Олтою (Aluta). В этих местах и политическая граница Угорщины с Семиградьем переходит на север и юг за водораздельную черту.
Карпаты Словенские или Словацкие, начинаясь у Дуная между Прешпурком и Пештом, идут несколькими изогнутыми цепями в общем направлении и с повышением к северо-востоку, имея протяжение 45 миль с запада на восток и 30 миль с севера на юг.
Самая северная из этих цепей, начинающаяся у Дуная между Прешпурком и Девином, является продолжением Литавской ветви Альпов. Цепь эта тянется с юго-запада на северо-восток и восток между долинами рр. Моравы и Вага, на протяжении 20 миль, при ширине в 1 милю, под именем сначала Малых Карпатов, потом Белых гор, далее польских Бескидов или Яворин, упирающихся уже в Татры. Средняя высота этой дуги сначала (в Малых Карпатах) колеблется между 1600' и 2400'; потом (в Белых горах и Бескидах) достигает 3000', а наконец, приблизившись к Татрам (между pp. Оравою и Дунайцем), понижается до 2400'. Отдельные вершины Бескидов достигают значительной высоты, напр. Лысая гора 4424', Баранья гора 4347', а Бабья гора 5660' (или 5622?). Знаменитый Яблонковский перевал через Яворины лежит у г. Суловой (2969', другой, еще более легкий — у истоков р. Оравы (2150'). За последним перевалом начинаются Татры…
А.С. Будилович. Обзор областей западного и южного славянства с включением червонорусских в орографическом и гидрографическом отношениях. СПб: С.-Петерб. слав. благотвор. о-во, 1886г. 149с.
http://starieknigi.info/liter/B.htm 6Мб
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_446.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 827
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.16 07:01. Заголовок: Славянский сборник. ..


Славянский сборник. Карпатская Русь
В нашего пана господарейка,
Бог му дав, гей, Бог му дав,
Не заздростете, панове братья, даст и вам!
Ей красне в нёго и дворе ёго,
Тисови сенци, яворовы сходци,
Ходить ми по них молода княгиня,
На той княгины кованый пояс,
На том поясе золоты ретязки,
На тих ретязках медяны кличи:
Медяны кличи, тихо, тихо, дзвините,
Тихо дзвините, пана зобудите!
Бо теперь пан наш з Угор приехав,
А з Угор, з Угор, з Угорской земли.
Зыйшлися к нёму вшитки панове,
Вшитке панове, ёго братове,
Сталися ёго выведовати:
Ой пане, пане, што там чувати,
Што там чувати в Угорской земли?
- Угорска земля пречь поёрана,
Пречь поёрана и посеяна,
Павяным перцем заволочена,
Ясными мечи обгороджена,
Обгороджена одь злои тучи

Краткая географическая энциклопедия (М. 1961). Карпаты
http://geoman.ru/geography/item/f00/s12/e0012138/index.shtml

По мнозЪхъ же времЪнах сЪли суть Словене обаполъ Дуная, гдЪ есть нынЪ Угорскаа земля и Болгарьскаа. И отъ тЪхъ Словенъ разидошася по земли, и на которомъ мЪстЪ сЬдоша, отъ того и имя собЪ нарекоша: сЪдоша на pЪцЪ MopaвЪ и нарекошася Маравляне, а друзiи нарекошася Чеси, а инiи Хорвати БЪлыи, инiи Сербiи, инiи Хорутане, a инiи Дунаи. Волохомъ же нашедшимъ на Дунайскiа Словены, и сЪдшимъ имъ въ нихъ и насилующимъ имъ, Словене же пришедше сЪдоша овiи на ВислЪ рЪцЪ и прозвашася Ляхове, а инiи отъ тЬхъ Ляховъ прозвашася Поляне, Ляхове же друзiи Лутици, инiи Мазовшане, инiи Поморяне. Тако же и тiи Словене пришедше сЪдоша по Днепру, н нарекошася Поляне, а друзiи Древляне, зане сЪдоша въ лЪсехъ; а инiи сЪдоша межу Припетью и Двиною, и нарекошася Дреговичи; а инiи ПолочанЪ, рЪки ради Полоты, яже въ Двину течетъ. СловенЪ же пришедше съ Дуная сЪдоша около езера Илмеря, и нарекошася своимъ именемъ, и създаша градъ, и нарекоша ие Новъгородъ, и посадиша старЪйшину Гостомысла; а друзiи сЪдоша по ДеснЪ и по СемЪ и по СулЪ, и нарекошася СЪвера. И тако разыдЪся Словеньскiй языкъ; тЪмъ же и грамота прозвася Словеньскаа.
Полное собрание русских летописей. Том 09 (859-1176 гг.). Летописный сборник, именуемый Патриаршей или Никоновской летописью. 2000. 277с.
http://www.twirpx.com/file/340170/
Дощ.17а,б,в I се бящете кньзеве Славну со братаре му Скiвьу А се пре весте вьлкiке на въстенце i се i тоi рещете Iдемо до земе Iльемерсте а Дунае I тако iещете I Бъстаре сна све оставе о страце Iiломере О се теце на полуносще i тамо све гърд Славень утврже А се брате го Скфе у морже бящете I се Бъстаре iме сна све Венде i по не сiтце бяще внущец Кiсек кiже владец бящ ступе полудене I крве многаi тамо iесоi i отва бяще пре вьлка за се те i зурете на обаполе оде Данаiу до горе Русiще i до хопе Карпенсте I тамо рящете се бо утвре Коле i бендешете опрец за не i такожде врзем упоре творяе О се уразе оне i одстрще од се I се родем о томо рещете i Веще созве едiно творящете земе нашiу А тако стояте земе теiе пентесты лете I се за се отворе межде Русiще усобiце i върждящете сен ове i сылоу стратете Iмящете ове о соубое i безълаждене све I такожде прiдете врзе на Оце нашiе о полудене i се стрщете Cкiвске земе о побреже морженсте i ступы I се тещiяху ове на полунеце i срящете с Фрiаце о тожде i даяху помоще на врзе I се Скуфiа Оце нтщесе i сразcете со вързе о сылоу i потлце оны I се овы бяще Iегуны попрве до Русе ступiце i тоiе крате одестрщене бяще То iмiяхом за знаце якожде iмiяхом i нынi творiте I се бя iмате о те врце Се б то стоупны хорпе хранете iмiяхомь яко Оце нашiе а ПраОце iже хърп ящете iмаше о све стоупе I се траве све i кветень хранете умiеща якожде крьв сове лiяху О се бо Колуне нашiу оставе врзiем I та Голуне колем бяще о та вързiем тiжцще о прсте ста I се грде нашie клоум ставете iмяхомь якожде Оце нашiе якове острце прящесе о земе на вcеко крокы I до поуде спаднеще i лiбате iу I тамо земржете iмiяе i на споте не iдеще воежде Камо грендете сен тоi дене iдежде не iмахомь онекде утулоу I се рцехомь о то яко Оце нашiе i се борехомь I колiбва порждене бiяхомь се Пероунец прiде до ны i Тоiе повенде ны I се колiко iе прахоу на земе i такожде iе о то вое Сварзенце Оны помождене бендешете рате iдящете од облакы до земе I се Дiде наше ДажБо о щеле iхьва I колiжде Тоiе не оборящете сиць i мы не осоме А то до целе не можащете быте I се рцехомь молытбу о Бзем нашiем aбы Овы намо поспещете до помождене i дате вiтеждене на врзе могоще I що сьме о тем якожде земе нашiа утлщена iе спатнiема ногы вражденсте I тако зрщехомь на то iа бендещехомь коi околы све i нетецщехомь на оны i нтецемо акыноу до дресте iех i не вЪртехомь iе о ранiех врадженстех а не оубiехомь оне iежде на ны налезще О то рцехомь на вы Якожде тако рiех оно Кiсек на люде све за щасе напднесте на овiе i тоiе омързещесе о вразех I токьще на оны i потлцще iе Се iмiяхомь знак тоiе i мощьеносте i не мъгощехом до iЯвве дате овы Се б то бы слабостще i се iмяхомь сылоу I сьме мнозiе а вразе не соуте толкоi мнозiе яко сьме I смье Русiце i вразiе не соуте оны А камо iе вряждена кревь нашiе тамо iе земе нашiе I се вразi вЪдiяшуте I се о ны сен старащутесе I се староще iе марна будете якожде ове бiящя о старе щасе Оцiех нашiех Рещехомь iеще словы тоiе назпаменте абыхомь не iедiны одо тiе слове не оутратете I рцехомь братрем нашiем о такожде Се сыла Божстiе бендешете на вы i ту о вiнтезете врзе вашiе до конце iже хщешете земе вашiе Такожде врзете моу до оусте пълнiе а те полока оноу до дрсте све а не рще простiе нiже слъвы све Будете сыне све Бгоуве i сыла Iхьва перебендешете на вы до конце Не iмiяхомь а не щерве нашiе насытете хлiебем се б то пожден на огнь вражескъ I кравiе нашiе скуте трпяшете тугу такожде i се якожде мы I се акыне наше харалужне одрждехомь оде полоудене борзiе а бедiехомь сылны вiще врзе нашiе
Влескнига. Дощечка 17
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_365.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_446.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 828
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.16 08:19. Заголовок: Славянский сборник. ..


Славянский сборник. О Галицкой Руси.
Гордый та пышный, пан господарю,
Ой дай Боже!
Пан господарю, на имья Василю,
Ой згорда собе ба й починаешь,
По над Хотенье коником граешь,
Хотинци мовьят: То наш пан еде -
А вдова мовит: То мой сын еде -
По чем же сь его, нене, спознала?-
- По кошуленце, по белым коню:
На нем кошуля, як бел беленька,
Як бел беленька, як лист тоненька;
Де вона прана? - В краю Дунаю.
А де кручена? - Коню в копыте;
Де вна сушена? - В туря на розе;
Де вна тачана? - В Львове на столе,
В Львове на столе, та у костеле;
Чем вна тачана? - Винным яблочком,
Винным яблочком, золотым прянничком.

Славянский сборник. Т.I. СПб.: Издание С.-Петербургском Отделе Славянского Благотворительного Комитета, 1875
Предисловие
…Мысль о Славянском Сборнике возникла в С.-Петербургском Отделе Славянского Благотворительного Комитета в начал прошлого года, и, благодаря живейшему усердию и неустанному содействию И.П. Корнилова (Иван Петрович Корнилов – председатель С.-Петербургского Отдела от 24 сент. 1872 по 18 апр. 1876) и А.Д. Башмакова, быстро и успешно стала приходить в исполнение. Решено было обратиться и к отечественным и к заграничным знатокам, ученым и писателям по Славянскому делу

Оглавление
Предисловие (Н. Страхов)
Карпатская Русь. Географическо-статистические и историко-этнографические очерки Галичины, северо-восточной Угрии и Буковины. 1) Карпатские горы. 2) Реки и их притоки. 3) Проходы через Карпаты и пути сообщения. Я.Ф. Головацкого
О Галицкой Руси. И. Наумовича
О современном положении Русских в Угрии
Положение Угорских Русских под управлением Степана Панковича епископа Мукачевского. Уриил Метеор
Очерк политической и литературной истории Словаков за последние сто лет. I—VII. Пича
Несколько данных и замечаний из области общественной экономической статистики Чехии, Моравии и Австрийской
Силезии за последние годы. А.С. Будиловича
Положение районов современной Боснии. Н.А. Попова
Видные деятели западно-Славянской образованности в XV, XVI
и XVII веках. Историко-литературные и культурные очерки. Предисловие. Введение. I—XII. В.И. Ламанского
О современном положении и взаимных отношениях Славян западных и южных. А.С. Будиловича
Очерк истории старообрядцев в Добрудже
Словаки и Русские в статистике Венгрии
Русская печать за пределами России
Славянские журналы, на которые принимается подписка в почтовых конторах (1875)
Алфавитные указатели: I. Личных имен. II. Имен географических

И. Наумович. О Галицкой Руси
Часть Польши, присоединенная к Австрии в 1772 году под именем Галицко-Владимирского королевства, или Галиции, заключает в себе два миллиона с половиною душ настоящих Мало-или Южно-руссов, придерживающихся крепко как отеческой Греко-восточной церкви, так и Русской народности.
Этот народ живет сплошною массою от восточной и северной границы Галиции на юг до Карпатских гор и за ними, на запад до рек Сяна и Попрада и за ними, где уже более или менее смешан с Мазурами, настоящим Польским народом. В разных местах он имеет и разные местные названия, как-то: Лемки, Бойки, Гуцулы и Подоляки.
До 1848г. только ученые слависты знали о существовании Галицко-Русского народа в Галиции. Мы помним, когда проходили на Венгерскую войну Русские полки, как офицеры удивлялись, что здесь не немецкий край; об этом крае и о его столичном городе «Лемберге» они имели совершенно другое представление. Так и Австрийские Немцы называли Галицию попросту Polen; полки, состоящие из Русских солдат, звались polnische Regimente. И ничего удивительного в этом не было; ибо народ Русский ничем не заявлял своего народного политического существования. Под напором Польско-иезуитской политики, интеллигенция, какая она ни была, стыдилась своего Русского происхождения, принимала вместе с образованием и Латинский обряд, и ополячивала даже свои Русские названия. Так из Ивановых выходили Яновичи или Яновские, из Кузьминых — Куземские, из Коваля делался Ковальский, из Савчина — Савчинский и пр. Язык Польский был общественным языком всего образованного сословия и всякого, кто обучался какому-нибудь ремеслу и переоделся в капоту (кафтан). Духовенство Русское называло себя Русским только по различию обрядности церковной от латинов, а не по языку и народности, которая у него самого была в презрении, как народность холопов; большая часть священников не только по большим, ополяченным городам, но и по чисто-Русским деревням, проповедывали даже слово Божие на Польском языке. О помещиках, купцах, промышленниках и мещанстве в больших городах нечего и говорить: они издавна отреклись от веры отцев своих и прилепились к Польше телом и душою.
Не смотря на все это, масса Русского народа по местечкам и деревням не только не изменила своей народности, но в своей среде она еще русила Польских пришельцев, переселявшихся в разные времена (как напр. в 1846 году, после ужасного наводнения в Мазурской стране) в хлебородный Русский край питаться его хлебом, так что одни из них, хотя придерживаясь латинства, приняли понемножку и язык и одежду и обычаи народные Русские, другие оставили и латинство и, приняв церковный Русский обряд, слились совершенно с массою настоящего Русского народа.
Уже в первые годы присоединения Галиции к Австрии правительственные чины не могли не узнать о существовании Русского народа как большинства всего народонаселения в крае, и Русской церкви, обнимающей две большие епархии. Как в докладах правительственных чинов центральному правительству в Вене, так и в распоряжениях и декретах тогоже правительства этого времени читается везде: russische Bevolkerung, russische Kirche, russische Geistlichkeit, и пр. Но все это писалось большею частью только в смысле вероисповедном, так как вопрос народности еще тогда не был на исторической очереди. Поляк и католик, Русин и униат — были тогда синонимы, и до сих пор еще не только в устах простого народа, но даже в разговорах интеллигенции между народностью и народным церковным обрядом не делается различия.
Пока выражения «russisch» и «polnisch» в Австрийском делопроизводстве имели только значение вероисповедное, церковное, обрядовое, пока о существовании и правах Русской
народности в Галиции еще и речи не было, до тех пор свободно можно было зваться официально по-немецки «Russen»; но когда в последствии времени к этим выражениям прибавилось и значение народно-политическое, предводители Русского народа в Галиции, верные своему законному правительству, желая не делать ему никаких затруднений и отстранить от себя даже и тень подозрения в каком-нибудь сближении с Россиею или в симпатии к ней, — вопреки постоянным клеветам Польских доносчиков о неверности Руси для Австрии, — будучи таким образом руководимы инстинктом народного самосохранения, придумали переменить неприятное Австрийским и Польским ушам название «russisch» на курияльное Римское «rutenisch», и вот откуда нынешнее официальное наименование Русского народа в Галиции, — народа по мнению Немцев специально-Австрийского, не имеющего ничего общего с великим Русским народом, — народа, нарочно изобретенного графом Стадионом в 1848 году для противовеса мятежным Полякам.
Как ни смешно это дело, но оно при настоящих обстоятельствах Галицкой Руси тем важнее, что от этого названия «Ruthenen» зависят условия развитая ее народной и политической жизни. Австрийское правительство, как конституционное, дав гарантию всем народам, что под его защитою всякая народность может свободно развиваться, довольно благосклонно смотрело на Галицкую Русь в начале ее народного возрождения с 1848 года, как на партию непоколибимо-верную империи и династии Габсбургов, и способствовало ее народному развитию до тех пор, пока граф Голуховский, Поляк по происхождению, не взял правление края в свои руки. С этого времени Русь, все более и более прижимаемая к стене и потеряв уже надежду на справедливость Австрийского правительства, подняла отчаянный вопль о своем народном и литературном единстве со всем прочим Русским миром. Вследствие того посыпались из Польского табора на Русинов безчисленные доносы, в Вене считали Галицкую Русь второю Венециею, и решено было Русскую народность уничтожить (niederhalten). На место Русского языка в школах введен везде Польский; Польский язык признан во всех ведомствах и судах правительственным; помещикам дано исключительное право представления священников на Русские приходы; и так сделалось, благодаря Польскому влиянию, что всякий, кто убивает Русь Галицкую, мнится служить службу Австрии.
В таком печальном положении твердая Галицкая Русь выдержала все возможные испытанья не теряя надежды на лучшую будущность. Со времени катастрофы под Седаном, когда Польский вопрос перестал быть уже вопросом Европейским, значение Польской партии в Австрии тоже глубоко упало, а тем самым поднялись акции Галицкой Руси. Предводители ее обратили в настоящее время наибольшее внимание на образование народных масс, на возбуждение в них Русско-народного сознания, и, стремясь неусыпно всеми силами к этой едино-спасительной цели, подвизаются под именем «Ruthenen» как в Галицком сейме, так и в Венской державной думе для блага своего отечества.
Русским читателям любопытно будет узнать кое-что об этом закоулке древнего Русского края, — каковы его жители, в чем они сходны со всею Русью, какими народными оттенками различаются их различные группы.
Все жители Галиции, принадлежащие к Греко-восточной церкви, униаты, зовутся Русинами, только в некоторых местностях зовут их Руснаками, в противоположность Полякам. Русины, живущие на всем хлебородном пространстве Галиции и занимающиеся преимущественно земледельем, не имеют особого названия; только жителей в окрестности Тернополя и Черткова зовут Подолянами; за то жители гор в разных местностях Карпат представляют разные типы и имеют различные названия. Все Русины земледельцы, от Российской восточной границы до Сяна и за него, сходны между собою и наречием, и костюмом, и обычаями; но между жителями гор Лемками или Бойками, живущими в самом близком соседстве, есть большая разница в наречии, в сложении тела, в одежде, в нравах и обычаях; а еще больше различаются Лемки и Гуцулы.
Мы опишем вкратце все эти группы Русского народо-населения Галиции, начиная от самого рубежа Русского края, от Лемков.
О. Алексей И. Торонский, родом Лемко, превосходно описал родную свою сторону и земляков своих в „Зоре", сборнике посвященному покойному митрополиту Галицкому, Григорию Ехимовичу, изданном во Львове в 1861 году. Из пространной его статьи заимствуем в сокращении следующее:
Русины-Лемки живут по обеим сторонам Бескид (Карпатских гор) в Галичине и Угорщине. Галицкие Лемки занимают узкую полосу подкарпатской страны, начиная от городка Пивничной на Попраде. За Попрадом есть только четыре их деревни: Шляхтова, Яворки, Бела-Вода и Черна Вода. В стране Лемков находятся следующие города: Грибов, Горлицы, Жмийгород, Дукля, Риманов, Новотанец, Буковско. Число душ русинов Лемков 90.000 на 50 кв. милях пространства.
Земля Лемков заселенная, по большей части бесплодные горы, где процветает только скотоводство. В Лемковских горах есть славные минеральные купанья в Щавнице, Кринице и в Ивониче.
Название Лемков происходит от слова „лем", которое они употребляют в значении „лишь", „только”.
Наречие Лемков Русское, только замечательно, что ударение у них всегда на предпоследнем слоге, как у Поляков. Все они придерживаются крепко своей народности и восточно-униатского вероисповедания.
Только в приходах заселенных Лемками встречается такое явление, что в иных самых больших деревнях нет ни одного латинника, - в остальной Галичине это редко бывает.
Как все жители гор, они очень благочестивы, но есть у них и много суеверий разного рода, ничем неискоренимых.
Обычаи Лемков сходны с обычаями других жителей Галичины с местными только разницами. Все свои работы и обряды они сопровождают песнями, которых множество. Песни эти чисто Русские; Словацкая стихия не имела на них влияния. Вот некоторые образцы:
Песня свадебная при витии венца
Встала Марися рано,
Ще раньше як свитало,
Почалася журити,
Що не е з чего венца вити;
Прийшол к ней Василько ей:
Не журися, Марисенько,
Маю я талярок битый,
Куплю веночок витый,
Ой мам я и червеный,
Куплю венок зеленый,
Такий он буде красный,
Як месяченько ясный,
Таки на нем листочки,
Як на неби звездочки.
Песня свадебная при наряжении невесте женского завитя
Подумай, Марисю, соби,
Чи не жаль буде тоби
От паняночок отстати,
Межи невисты пристати.
***
Подумай, Марисю, соби,
Чи не жаль буде тоби
Той жовтой косоньки,
И дивоцкой подобоньки и пр.
Лемки, как жители гор, различаются от Русинов земледельцев и одеждою, только им одним свойственною. Верхняя их одежда „чуга", есть род длинного плаща, с пелериною на спине, на нижнем рубце которой находятся так называемые тороки, т.е. плетеные чернобелые шерстяные нитки висящие как бахрома. Обыкновенно же домашняя их одежда называется гуня: она коротка, достигает только до колен; штаны из белого сукна, узкие, шляпа широкая; вместо сапог „керпцы (кожаные лапти) или ходяки; Богатые Лемки ходят и в сапогах.
Женщины одеваются довольно красиво. На головах носят белые или синие платки, от которых один длинный конец спускается вниз; девушки не повязывают голов, а заплетают волосы в одну косу. Одежда их состоит из сподницы или кабата, в простые дни из синей материи с белыми точками, в праздничные дни из белой с цветами; в будни ходят в керпцах или ходаках, в праздники в Угорских сапогах, черных или желтых „сафиянах".
Это замечательное племя, живущее на самих рубежах Русской земли, отличается прекрасными свойствами. В своих пустых и бесплодных горах, куда мало заходит чужого, оно сохранило древнюю простоту обычаев народных и религиозных. Между лемками очень мало Евреев, потому и мало деморализации; редко слышно о воре или мошеннике; только пьянство, этот рак, точащий здоровое тело Галицкой Руси, хотя не в такой степени, как в других странах, похищает и между Лемками свои жертвы.
Горные соседи Лемков - Бойки. Они живут в части Сяноцких гор и в Стрыйских горах, и различаются от Лемков не только одеждою и наречием чисто Русским, но также и нравами. Бойко - это человек пылкого характера, от слова „бойкий" – бить, любит драться, и на войне мужественный солдат. Полки из Бойков обыкновенно употреблялись Австрийскими генералами в первый огонь, и бывали часто совершенно истребляемы, как это случилось в 1848 году, когда из всего полка Гартмана осталось только несколько человек.
В горах своих Бойки занимаются скотоводством и отчасти деревянными изделиями. Можно их видеть во Львове, торгующих орехами, сливами, виноградом и каштанами. Все это они привозят из Угорщины верхом, в бочонках привязанных по обеим сторонам лошади.
Одежда их - обыкновенный шерстяной сердак, или короткий бараний кожух, черная баранья шапка или широкая шляпа, на ногах ходаки. Женщины одеваются точно также, только сподницы у них шерстяные, на головах белые платки. Они вместе с мужьями своими ездят хорошо верхом, курят трубку, и находу, или сидя на лошади, прядут волну (шерсть).
Бойки не пользуются расположением прочих Галицких жителей. Именно между Бойками и Гуцулами существует племенная ненависть, которой причина очень загадочна. Так у Гуцула самая большая обида, если он кому скажет: Ты Бойко печеный!
Есть у них и следующая песня:
Ой, Гуцулы-Гуцулоньки, де вы Бойка дили?
Чи вы его испекли, чи живого зъили?
Ни мы его испекли, ни живого зъили:
Пойшов Бойко на грибы, вовки го имили.
Далее на восток и юг в роскошных горах живут Гуцулы, Русские Черногорцы, краса и поэзия Галицкой Руси; отсюда расходится по всем сторонам неисчерпаемое богатство песней в природной их древней красоте под именем „коломыек", отсюда мелодия и танец „коломыйка", которого не может галицкий Русин ни слышать, ни видеть равнодушно, и который увлекает его волшебною силою.
Имя Гуцул взято с Румынского „хуцуль", что значит „разбойник" или по Галицко-Русски „опрышок", так как в коломыйских и Буковинских горах, в прежние времена нелегко доступных, скрывались шайки опришков, из которых один, Добош, живший в половине минувшего века, приобрел себе славу Русского Ринальдини, и живет еще в песнях народа и знаменитый богатырь и благодетель мужиков, и как гроза Ляхов, Армян и Евреев.
Гуцулы в недавнее еще время были очень богатым народом; но теперь, когда распоряжения властей вытеснили их с широких и роскошных пастбищ под предлогом сервитутных прав, они до крайности обеднели, и в отчаянии взялись за водку, которая в скверных руках евреев с каждым днем больше делается их материальною и моральною отравою; и таким образом страна эта, до 1848 года славившаяся богатством и благосостоянием, которую сами Русины звали „Палестиною, молоком и медом текущею” теперь истинно уже Палестина Еврейская, а народ, вытесненный из своих первобытных гнезд, идет толпами на заработок в Молдавию и Бессарабию, и по всему белому свету.
Как гордо возносится над долинами Прута и Черемоша славная Черногора с своими сотоварищами Стохою, Попадьею и другими, так гордо стоял в своей орлиной красоте и силе Русский Гуцул над другими жителями Галичины. Свободный в горах своих, он не знал панщины, не знал плуга или серпа, лишь одну косу. Стада волов, коней и овец давали ему довольно средств к удобной жизни; он родился счастливый, рос как птица на чистом воздухе, здоровый и веселый при своих стадах, в борьбе с дикими зверями, и не имел другого дела, как беспрестанно создавать и петь песни свои. Теперь же, о горе! Грустно и тоскливо в Гуцульских горах! Перед домами Гуцулов развешаны еврейские перины, Гуцулы пасут стада, но уже не свои, а Еврейские! Только изредка можно еще видеть богатого Гуцула в полном его прекрасном народном костюме.
Гуцулы-мужчины отличаются особенною красотою лица. Волоса и глаза у них обыкновенно черные, лицо с резкими чертами, нос орлиный. Рост Гуцула высокий, походка бодрая, движения свободны и смелы. Соответственно своей горной жизни Гуцул носит короткий шерстяной сердак, черный, штаны широкие, красные или голубые, пояс очень широкий, а за поясом пару пистолетов и нож, с которыми ходит даже в церковь. На ногах ходаки, обыкновенные у всех Верховинцев. К костюму гуцула принадлежит еще и топорец, прекрасно и со вкусом сделанный и служащий вместо палицы. Женщины Гуцульские не так красивы, как мужчины, и костюм их, тяжелый и безвкусный, состоит из сердака, вышитой сорочки и шерстяной обгортки, сапогов желтых, червонных или черных.
Гуцулы и Гуцулки безпрестанно поют песни, а от них и другие жители Галиции перенимают так называемые коломыйки, коих можно набрать несколько толстых томов. Кроме коломыек, Гуцул слагает песни и на всякие исторические события; вот для образца две такие песни:
Об уничтожении панщины
Ой у той Коломыи дубовая брама,
Заказала ту панщину контролева мама.
А молода контролевна ничего не робит,
С хлопами ся записала, в вербецирци ходит.
Ой она ся записала и крест закопала,
Тогды паны за панщинов ревно заплакали.
Кует-кует зазуленька у далекий край, край,
Бо занесла панщиноньку на тихий Дунай;
Ой, занесла панщиночку, села спочивати,
Стямилися Ляшки-панки, яли бановати,
Не бануйте вы, Панове, мы того хотели,
Ой, мы вам се наробили, не малим в вас веры.
Мы не вмеем молотити, наши женки жати,
А як будем у сей Польщи теперечки жити?
Хлоп умее молотити, хлоп умее жати,
Дают паны, дают гроши, он не хоче брати.
Ой, дай Боже здоровьечко нашому цареви,
Що дав полектиночку нашому краеви,
Ой, дай Боже здоровьечко и нашой царевне,
Ой, то же нас, изробила с панами на ревне.
Обь угорской войне
Загадала Ниталия Кисарика вбити,
Та хотела усе гверы капелями палити.
А як прийшов пан Радецкий, та не много радив,
За два за три часы добре Ниталию зладив.
Ишов, ишов та пан Кисар з места Кромережу
То он мае на серденьку велику огрызу.
А не тмой (тому) огрызу мае, що не ма що ести,
Але тмой огрызу мае, що не мать где сести.
А он мае ести-пити, не приймае трунок,
Бо он пише до Москаля: ставай на ратунок!
Москаль ему отписуе, що я пойти пойду,
Мене того венгерщины бить лишь до обеду
Щобы були удеяли наши сапоньеры,
Якбы не був прислав Москаль свои каноньеры?
А як прислав свое войско и свои гарматы,
Аж тогды ся врадовали все наши камраты;
Якеж було файне место, яке було ладне,
Як оно ся называло? от ведав Комарне (Коморн).
Якеж було файне место, муром на окола,
Никто его бы не розбив, лишь Москаль Микола.
Ой як яли у Комарне кульками бринети
Заплакали у Комарне и маленьки дети.
А як яли у Комарне кульками свистати,
Зачалися у Комарне муры розсыпати.
Як розбили старый косцьол и середну браму,
То вынесли перед войско беленькую фану.
А як выйшов старый Венгер, зачався просити,
А даруйте люде света, не будем ся бити.
А як выйшов старый Венгер, и впав на колена,
А даруйте люде добри, дань бутельку вина.
Мы не пришли, ты, Кошуте, твое вино пити,
А прийшлисьмо, ты, Кошуте, твое житье взяти.
Перебилим гай Кошута, ще кобы то й Бема,
Тогды бы нам чей каираты щастлива година.
Перебилим мы Кошута, ще кобы то Турка,
О так Кошут той утекав, як з леса вевюрка (белка).
О Русинах Галицких Подоляках здесь ничего не пишем, так как между ними и жителями Польши, Подолии и Украйны нет большой разницы. Мы хотели только сказать несколько слов о том одноплеменном братском Русском народе, который живет за политическими границами России и которого не убили пять веков Польско-иезуитского хозяйства.
И. Наумович
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_467.htm
И. Наумович. О Галицкой Руси. с.13-19 - Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни. Под ред. Олега Алексеевича Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Свободного слова Карпатской Руси, Т.1, 1977
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_759.htm

Иван Григорьевич Наумович. Просветитель Галицкой Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_654.htm
Славянский сборник. Т.I. СПб.: Издание С.-Петербургском Отделе Славянского Благотворительного Комитета, 1875, 671с.
Т.1. 1875. pdf 30,5Mb
Т.2. 1877. pdf 41,8Mb
Т.3. 1876. pdf 33,8Mb
http://starieknigi.info/liter/S.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_447.htm

Я.Ф. Головацкий и И.Г. Наумович в 1883г. По фотографии А. Страуса и К в Вильне. Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 829
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.16 08:17. Заголовок: Я.Ф. Головацкий. Кар..


Я.Ф. Головацкий. Карпатская Русь
З за тамтой горы, з за высокои,
Славен еси, гей, славен еси, наш милый Боже,
На высокости, славен еси!
Выходит ми там золотый крижик,
А подь тим крижом сам милый Господь:
Ой иде, иде, книжейку читать,
Книжейку читать, постойку глядать,
Роздвяного найшов не зповна шесть недель,
А великого зповна семь недель,
А Матки Божей лем две неделе,
А Петрового кивко Пан Бог даст,
Кто же го зпостит по справедливости,
Тому ж ми буде рай ётвореный,
Рай ётвореный, пекло замкнене,
Пекло замкнене, клич затраченый

Журнал Министерства народного просвещения. Часть CLXXIX. Тип. В.С. Балашева. СПб. 1875 (июнь)

Я.Ф. Головацкий. Карпатская Русь (историко-этнографический очерк)
I. Галичина.
Из эпохи классической древности мы не имеем никаких положительных известий о населении Карпатского погорья и прилежащих стран. Этнология была у древних Греков и Римлян в большом пренебрежении; сказания их писателей о чужих странах и населяющих оные народах весьма сбивчивы, запутаны и неточны. Отец истории, Геродот, пишет, что р. Днестр вытекает из большего озера, которое находится на границе Скифии и земли Невридов. Он же помещает где-то на притоках горного Днестра народ, называемый Гализонами, в названии которых иные смелые ученые хотят находить прототип Галича и Галичан (?). От других писателей древности мы узнаем, что во время Александра Македонского, где-то у источников Днестра, жили Бастарны и Певкины, народы Кельтского или Германского племени, занимая: первые—восточную, вторые—западную часть покатости Карпатского погорья. На юге Карпат, у истоков Тисы, обитали Агатирсы. Во время императора Августа Бастарны двинулись в западные Карпаты, Певкины отступили к северу, а на юге от Бастарнов сарматское племя Языгов заняло равнины между Дунаем и Тисою. Сверх того, издревле жил в Карпатских горах народ Карпионы или Карпы, от которых будто бы происходит и название Карпат. Однакоже, по дошедшим до нас данным, нельзя определить, кто были именно эти Гализоны, Невры или Неврнды, Бастарны, Певкины, Карпионы, Языги, Бессы, Давы и другие предполагаемые обитатели Карпатского погорья и прилежащих стран.
Не менее сбивчивы и запутаны отрывочные показания древнейших средневековых хронографов о народах восточной Европы, в особенности прикарпатских стран. Трудно определить, на сколько во время так называемого великого переселения народов были затронуты Карпатские горы шествием Готов, Гепидов, Гуннов, Аваров и других народов, и сколько следов они оставили в населении прилежащих земель. После передвижения Германских племен на запад и юг, в истории являются Славяне, сначала под именем Венедов и Антов, а после — под именем Славян. На северной стороне Карпат уже с пятого столетия упоминается о народе, называемом Хорватами, и о земле их Белой или Великой Хорватии, в которой Константин Багрянородный полагает область, называемую туземцами Бойки. Определяя заселение восточной Европы, Нестор дает нам положительные сведения о населении прикарпатского края Славянами; он находит в этих землях тех же Хорватов. Таким образом, хотя и нельзя с достоверностью доказать, к какому именно племени принадлежали в древности первые обитатели прикарпатских земель, но поселения Славян в них столь древни, что их можно считать первобытными жителями края. Вся топографическая номенклатура Карпатского погорья и близлежащих стран вполне славянская (русская). Все заселенные места, реки и горы, ручьи и холмы, ключи и естественные урочища, поля и луга, словом — все дышит и звучит чистым славянством. Изредка можно найти название, указывающее на временное преобладание чуждых племен.
Впрочем, нет никакого сомнения, что, с древнейших времен разные племена, в передвижении своем с востока на запад, останавливались у северного подножья Карпат, а разбитые в междоусобных бранях остатки народов спасались и находили удобный приют в карпатских ущельях. Соляные источники, столь изобильно бьющие на северном склоне этих гор, в нынешней Галичине, и без труда доставлявшие соль, вероятно, еще с давних времен привлекали к себе жителей, которые, поселившись здесь, дорожили этим даром природы, одинаково необходимым для дикого кочевника и для более образованного земледельца и торговца.
Без всякого сомнения, в этой стране пребывала в древнее время и Чудские, и Кельтские, и Германские племена, и все они оставили после себя следы своего прежнего быта. До сих пор возвышаются по всей подкарпатской стране многочисленные курганы и насыпи, скрывая внутри себя еще не изследованные памятники старины (Об исследовании памятников русской старины, сохранившихся в Галиции и Буковине. Труды первого археологического съезда в Москве. 1869. Т.I, с.219).
Но во всяком случае это было в столь отдаленное время, что в этническом отношении никаких следов не осталось ни в жизни, ни в быту, ни в типе, ни в костюме, ни в языке, ни даже в преданиях нынешнего населения.
Со времени образования славянских государств — Великоморавского, Польского и Русского, карпатское погорье уже постоянно занято было славянским народонаселением, которому не помешал во владении землей ни переход Угров или Мадьяр возле Киева (884г.), ни последовавшее затем завоевание ими Великоморавского княжества (899—907гг.). С этой поры в Карпатских горах соприкасались политические границы трех государств - Польши, Угрии и Руси, но народ Славянский занимал свои прежние поселения. Он должен был уступить кочевникам Мадьярам только притисские и придунайские степи.
Впрочем, есть доказательства, что первоначальные границы этих государств не были на самом хребте Карпат, а у южной подошвы Карпатского погорья. Аноним, нотарий короля Белы, пишет, что король Стефан заключил договор с владетелем польским на счет границ, проводя линию от города Острохолма (слав. Ostrihom, лат. Strigonium, нем. Gran) и Ягра (Erlau) к р. Тисе, после по р. Тепле к городу Слану (Soоvar) возле Пряжева, и здесь они положили границы между Мадьярщиной, Польшей и Русью.
Итак, можно положительно сказать, что вся подкарпатская страна и карпатское погорье заселены были с доисторических времен племенами Славянскими. Отсюда, вероятно, вышли (610—641гг.) Сербы и Хорваты, а может быть, и Чехи и заселили ныне занимаемые ими земли; здесь полагал еще Нестор Хорватов, а в соседстве с ними — другие славянские племена: Бужан, Дулебов, Древлян, Тиверцев, Угличей. С самого основания Русского государства владели всею этою землею Русские князья Рюрикова дома; они завели здесь русское управление и русский гражданский быт.
...В то время, когда в нынешней средней России жили еще инородцы, среди которых только что водворялась русская жизнь,— в Перемышле, Ярославле, Теребовле, Галиче, Вельзе, Бужеве, Звенигороде и других городах (Известно, что города северо-восточной Руси Владимир, Перемышль, Галич, Ярославль, Звенигород в др. названы в память наших южных (галицких) городов, как обыкновенно в колониях поселенцами даются имена первоначального их отечества) давно уже кипела русская жизнь, процветала русская гражданственность и развивалась русская культура.
Здесь, по сказаниям летописей, прославились имена знаменитых в истории Володаря, Владимирка и Василька; здесь было главное поприще деятельности Романа, Даниила, Льва. Здесь, в Галичском замке, высоко сидел Ярослав Осмомысл на своем златокованном столе, подперши своими железными полками горы Угорские (до сих пор виднеющиеся из развалин Галичской крепости); отсюда он затворял врата Дунаю, суды рядил до Дуная и стрелял с отня злата стола салтаны за землями. Здесь Роман Мстиславич принимал Греческого императора и с гордою осанкой указывал папским послам на свой меч при бедре, которым он побеждал своих врагов. Отсюда, наконец, выплыло вдоль по Днестру, на тысяче лодьях, русское воинство, столь храбро сражавшееся вместе с своим юным князем Даниилом Романовичем в несчастной битве при Калке. Отсюда же выступил тот же князь Даниил с своими блестящими полками на помощь Угорскому королю Беле IV, выезжая на своей красивой лошади, по обычаю русскому, в золотой збруе, которой удивлялись Немцы, и сам король приходил в восторг от того, что Даниил явился во всем блеске обычаем русским отцев своих, словом — здесь была вполне разцветшая жизнь могущественного Русского государства. И до сих пор остались галичско-русские города и местечки (хотя, впрочем, в измененом виде), и большая часть местностей и рек, упоминаемых в летописях, сохранила, по преданию верного своей народности люда, старо-русские названия.
За исключением нашествия Батыя, перед несметными полчищами которого народ опрометью бежал из разоренных стран, теснясь в горы и за Бескид, а также исключив разорительные походы Ногая и Телебуги в Угрию и Польшу, до половины XIV столетия не замечаем никакого передвижения племен или большего переселения народа в прикарпатских краях, кроме незначительных поселений военнопленных или добровольных колоний.
Нашествие Татар на Галицкую Русь и раззорение ими всей прикарпатской страны нанесли, однако, глубокую рану народному быту русскому, и эти раззорения были тем губительнее, что повторялась периодически почти до новейших времен. В народных песнях остались воспоминания об этих нападениях Татар и Турок.
...
...В заключение представляем, общие положения и выводы из настоящей статьи:
1. Сказания летописцев о древнейших жителях Карпатского погорья весьма сбивчивы и недостаточны; но поселенья Славян столь древни, что Славяне могут считаться первобытными обитателями земли.
2. Русскиe князья впервые утвердили свою власть в Карпатском погорье. При них развилась русская народность, и имя Руси закрепилось навсегда.
3. По пресечении рода князей Русских, Поляки завладели краем и обратили его в польскую провинцию — Червонную Русь.
4. Частые нападения Татар и наезды других неприятелей разорили страну. Поляки подорвали права свободных сословий и закрепостили крестьян. Политический и религиозный гнет был причиной отчуждения высших слоев общества от своей национальности, но народ остался верен преданиям своих отцев.
5. Поселения иностранцев были немногочисленны. Они занимали по большей части города и местечки. Кроме северо-западных окраин, совершенно ополяченных, остальные области остались по преимуществу заселенными Русским народом.
6. Ляшские колонии, заведенные во время владения русских князей, совсем обрусели. Польская колонизация шла постепенно по мере усиливающегося католицизма. Католики всего более успехов сделали при королях Ягайле и Сигизмунде.
7. После раздела Польши, Австрийцы завели немецкие колонии, но они не имеют влияния на местную народность.
8. Распространение полонизма и католицизма продолжается и до сих пор, но в новейшее время русская народность сильно заявила свою живучесть, и Галичане хотя с большими усилиями, но выдерживают борьбу против вторгающегося полонизма и католицизма.

II. Угорская Русь и Буковина
Особый характер имеет Угорская или Закарпатская Русь. С древних уже времен судьба ее была тесно связана с Мадьярами или Уграми. Как сказано выше, Мадьяры, пришедши в Панонию, нашли не только населенную Славянами страну, но и города, по ныне существующее, каковы угорско-русские: Ужгород (Унгвар), Мукачев (Munkacs); есть известие даже о местном князе Лаборце. Безыменный нотарий Белы пишет, что нынешняя Угорская Русь по р. Тису и Теплу и по город Сланый (Soоvar) состояла вне границ Угорского королевства и принадлежала Русскому государству Владимира Великого. С этого времени, кажется, и утвердился русский элемент в стране, и с той поры осталось за народом название — Русский, Русь. Однакож по причине, вероятно, внутренних междуусобиц Русские князья должны были скоро отказаться от владения этою областью, - с которою сообщение их было затруднено горами, и уже с XI столетия Карпатские горы называются Угорскими.
Между тем о Русских, которые, как местные жители Угрии, жили в православии, упоминает королева Бела IV в своем послании к папе Инокентию под 1252 годом.
В 1285г. король Владислав Куман, по совету Византийского императора Андроника, призвал Волохов (Румын) на помощь против Татар, которые со своих кочевищ над р. Прутом и Молдавой перешли высокие горы и через земли Эрделя (Седмиградии) на р. Марош; с помощью Румын Владиславу удалось поразить Татар на р. Тисе. В награду за эту помощь король Владислав дал Волохам землю между Морошем и Тисою, называемую Крижи, и благоприятствуя в душе греческому вероисповеданию, позволил им свободно жить в своей вере.
...В 1352г., а по другим сказаниям в 1359г., произошло в этих странах достопримечательное событие, весьма важное по своим последствиям. Один из начальников Мараморошских Румын и Русских, воевода Богдан Драгош, человек мужественный и разумный, охотясь с дружиною своею, по следам тура пробрался через „высокие горы и полонины" и на северо-восточном склоне их нашел прекрасную местность для поселения. Они перешли с своими семействами и поселились первоначально в с. Воловце при р. Формозе (Красной) в Буковине. Драгош построил церковь и монастырь, в котором до сих пор покоится прах основателя Молдавского господарства. Вот начало государства, которое впоследствии известно под названием Волощины, Молдавии или Мультан.
...Всего замечательнее было водворение князя Кориатовича в северо-восточной Угрии. В половине XIV столетия княаь Федор Кориатович (сын князя Константина Кориата, владевшего Подольем), не хотев покориться своему дяде великому князю Ольгерду, перешел к Угорскому королю Людовику (владевшему тогда и Галицкою Русью) и получил от него в удел Мукачевскую и Маковицкую области на южном склоне Карпат. С ним пришло много Русского народа из Подолии и поселилось в Мукачевской области.
Политически гнет и религиозные гонения в Польше часто принуждали Русских выселяться большими массами и искать убежища за Карпатами. В XVII столетии православные Галичане, уклоняясь от шляхетского гнета, переселились в количестве нескольких десятков тысяч в Угрию и поселились около Ягра (Эрлау) и Сольнова (Szolnok).
...Итак, русская народность, теснимая с запада и юга Поляками и Мадьярами, нашла единственно на юго-востоке верных союзников в Румынах. Для лучшего уяснения взаимных отношений разсмотрим главные моменты Молдавии и столкновения Румын с Польшей. Румыны, называемые у Славян Влахами или Волохами, издревле были южными соседями Руси по всей линии от источников р. Тисы вдоль Прута к устью Днестра. Поселившись на большом пространстве между нижним Дунаем, Балканом и Карпатами, они жили среди Славян и только с западной стороны прикасались к Мадьярскому племени. По этой причине они подверглись решительному влиянию Славян, - язык их содержит в себе пятую долю славянских элементов, и все названия и достоинства в гражданском их управлении — славянские: великий бан, дворник, ключарь, стольник, постельник, болеры, жупаны, наместницы и др. встречаемые в грамотах Молдавских господарей — все славянские слова. Многие города и села удержали до сих пор русские названия, а города Белгород (Аккерман), Черновцы, Романов, Немеч, Сочава, Серет, Баня и др. издревле считались русскими городами. Нынешнее местечко Бырлад уже в половине XII века служило убежищем для Галицкого княэя Ивана Ростиславича, прозванного Берладником. С половины XIV столетия (как сказано выше), Румыны, заняв первобытно Русскую землю и утвердившись между русскими жителями Буковины, сначала принимали обычаи и политическое устройство своих сограждан, но, с течением времени, распространившись на нижнем Днестре и Пруте, они основали самостоятельное княжество Молдавское или Мунтянское (цара Молдавией, Мунтенеск). Богдановы наследники господствовали продолжительное время, называя себя воеводами или господарями; Буковина долго оставалась главною
областью, а Сучава была столицей господарства и местопребыванием митрополита.
...
...В заключение предложим результаты наших изследований:
1) Северо-угорская Русь происходит от первобытных местных Славян, на которых, вероятно, еще Владимир Великий распространил свою власть.
2) Во второй половине XIII столетия король Владислав Куман поселил Румын между р. Марошем и Тисой (в Марамороше). Румыны в соединении с тамошними Русскими отбивались от католиков, нападавших на них.
3) В половине XIV столетия воевода Богдан Драгош, выселился из Марамороша, занял Буковину и основал Молдавское господарство (воеводство).
4) Раньше того князь Федор Кориатович, получив от короля Карла-Роберта в удел Мукачевскую область, поселился в Мукачеве.
5) Напротив того, многие выходцы из Молдавии поселялись в Галичине на особых правах, называемых волошскими.
6) В Молдавском воеводстве долго удерживался церковно-славянский язык в богослужении, a русский язык — в гражданских делах и правлении.
7) Русь стояла всегда в дружеских отношениях с Румынами; они искренно помогали друг другу, пока уния с Римом, заведенная в Галичине, не разрушила единомыслия двух братних народов.
8) Австрия, приняв Буковину в свое владение, способствовала поселению инородцев и распространению католицизма, однако же русское и румынское народонаселение преобладает в Буковине и до сих пор.
Яков Головацкий.
Я.Ф. Головацкий. Карпатская Русь. Журнал Министерства народного просвещения. Часть CLXXIX. Тип. В.С. Балашева. СПб. 1875 (июнь), с.349-396
Все номера с 1834-го по 1917. Всего номеров 381
http://www.runivers.ru/lib/book7643/456102/
http://cyberleninka.ru/article/n/karpatskaya-rus-istoriko-etnograficheskiy-ocherk Русин 2008 н.3-4


Я.Ф. Головацкий. Карпатская Русь: Галичина и Буковина; Угорщина (с этнограф. картою под названием: Этнографическая карта Русского народонаселения в Галичине, северовосточной Угрии и Буковине). Славянский сборник. Т.2. СПб., 1877, Издание С.-Петербургском Отделе Славянского Благотворительного Комитета, с.55-84
Т.1. 1875. pdf 30,5Mb
Т.2. 1877. pdf 41,8Mb
Т.3. 1876. pdf 33,8Mb
http://starieknigi.info/liter/S.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_448.htm

Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я,Ф. Головацким и изданные О.М. Бодянским. Предложение дополнений:
I. Народные обычаи, обряды и песни в Буковине Русского народа
II. Карпатская Русь: Галичина, Северовосточная Угрия и Буковина
III. Историко-этнографическое обозрение всех их троих
Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1876 г., н.1, с.531–670
Год издания: 1846-1908
Всего томов 218

http://www.runivers.ru/lib/book8180/

Яков Федорович Головацкий в 1876г. По фотографии А. Страуса и К в Вильне. Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916
Я.Ф. Головацкий. О первом литературно-умственном движении русинов в Галиции...
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_675.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_467.htm
Славянский сборник. Карпатская Русь
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_446.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 830
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.16 08:21. Заголовок: Этнографическая карт..


Этнографическая карта русского народонаселения в Карпатской Руси
Руской была 'мь и буду, Руска моя мати,
За Руского молодца хочет мя отдати.
Чужей матери сынов я не потупляю,
Но к Руской моей крови большу любовь чую;
Всегда, вездЪ, по Руски я буду спЪвати,
А всЪх Руских молодцов буду чаровати.
Очарую каждого Рускима словами,
А всЪх серца наполню Рускими чувствами.
ВсЪх Руской мамы сынов серца очарую,
Дабы ся любили, як я их любую.
Пока дух во мнЪ живет, буду ворожити,
Должны Руски молодцы Русчизну любити.
Старый Бескид, наше дЪдо, он мнЪ поворожит,
Он чародЪйный огень до серца положит;
Будут серца любящи любовью горЪти,
При том огнЪ небесном мы будем ся грЪти.
При том сердечном огнЪ пЪснь будеме пЪти,
ВсЪ в соединеньи друг друга любити.
Русска мене родила мати моя мила,
От мамы розлучит гроб и могила
(Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г. III том, с.257)


Этнографическая карта русского народонаселения в Галичине, северо-восточной Угрии и Буковины. Составлена Я.Ф. Головацким. 1876
Предлежащая этнографическая карта представляет Карпатскую Русь, т.е. Карпатское погорье и прилежащие к нему земли, издревле заселенные преимущественно Русским народом. На ней обозначены, со всей возможною тонкостию, границы Русского народонаселения, а также соседних, непосредственно ему прикасающихся и среди Русской области живущих народностей. При обозначении нынешних государственных границ показаны и особые, до сих пор у народа сохранившиеся, географические и этнографические названия и племенные разности. Особенное внимание обращено на местописные названия. Имена местностей, рек и гор, сохранены те же, какие во всеобщем употреблении у местного Русского народа. Они во многом различаются от навыка правительственного и вообще книжного употребления. До сих пор ни одна карта, ни одно сочинение, не дало, в отношении верности названий, удовлетворительного указания; даже сочинения Ступицкого, Поля, Шараневича, полны ошибок и недостатков. Правительственные органы держатся навыка и проторенной дорожки, в Галичине Польского, в Буковине Румунского, в Угрии же Мадьярского произношения, с троякого рода правописанием - Польским, Мадьярским и Немецким.
На этнографической карте выставлены границы народностей на основании языка или наречия, на котором ныне говорит народ. Это самый верный и неотьемлемый признак народности. Если примем в соображение показания истории, то в старину Русское племя распространялось далее на запад до реки Вислоки и Вислы, а также на востоке и юге вся Буковина, Бессарабия и даже Молдавия, вероятно, заселены были народом Русским, за Карпатами же Русские поселения простирались далеко в над-Тиские долины и даже в Семиградию. Но коль скоро народ, силою обстоятельств, променял свой язык на другой, соседний, то он уже и примкнул к другой народности; это до поры до времени дело поконченное. Впрочем, на рубежной черте и в странах смешанного населения народы часто говорят на двух языках, вовсе не отказываясь от своей народности. Тут борется, так сказать, первобытная народность с пришлой, а время и обстоятельства покажут, на чей стороне будет перевес...
Этнографическая карта Галичины, северо-восточной Угрии и Буковины
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_240.htm

Яков Федорович Головацкий в 1879г. По фотографии Чеховича в Вильне
Я.Ф. Головацкий. О первом литературно-умственном движении русинов в Галиции...
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_675.htm
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_467.htm

Этнографическая карта Венгрии (1878)
http://elib.shpl.ru/ru/nodes/10423-etnograficheskaya-karta-vengrii-1878#page/1/mode/grid/zoom/5
Угро-русские народные песни В северо-восточной части Угрии, на южных, отлогостях Карпатских гор, в окрестностях Бардеева и Ужгорода, живет родственный нам народ Угро-Руссы. Не по одним книгам ознакомился я с этим народом, а лично посетил Угорскую Русь и на месте изучал страну, называемую этим именем. Везде на мой вопрос крестьяне отвечали: мы Русские; знатоки и старожилы в Угорской Руси подтверждают, что население всюду говорит: я Русняк, я Русска, я Гуцул, мы Русские.
Безпристрастные ученые (Loher, Magyaren und andere Ungarn) coзнают, что население Карпат надо считать русским; Мадьяры называют их Orosz (Орос)-Pуccкие; австрийское правительство сохранило за ними средневековое название Rutheni (так называли прежде всех Русских). Между тем у нас все еще сомневаются в принадлежности этого народа к Русскому племени…
...Русское войско, появившись в Венгрии, не мало послужило для оживления славянской идеи и свободы народной массы; умирающие народы увидели, что для них настал час пробуждения. С тех пор Русин повторяешь про себя:
Ой Русине, Русине,
Русняку небоже,
Не бой ти ся баламута, -
Русскый Бог поможе!
Г.А. де Воллан. Угро-русские народные песни: С прил. очерка быта угор. рус. и этногр. карты Венгрии. СПб., 1885, тип. М-ва внутр. дел. 263с.
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_760.htm
http://elib.shpl.ru/nodes/8863#page/1/mode/grid/zoom/1
http://www.twirpx.com/file/1912205/

Этнографическая карта театра военных действий

Этнографическая карта составленная Д.Н. Вергуном
...Но между Галичиной и Галицией - большая разница. Галичина это только восточная область Галиции, которая среди коронных земель бывшей Австро-Венгрии носила пышное название: Галиция и Лодомерия (испорченная Владимирия) с великим княжеством краковским и княжеством освенцинским и заторским -.
Вот что такое Галиция в географическом смысле. Это австрийское месиво из древней Червонной Руси и краковской Малой Польши. Когда обе части размежуются, в духе воззваний верховного главнокомандующего к полякам и русским, тогда только никто не будет смешивать Галичины с Галицией и станут отличать понятия - галицкий (т.е. галичский) от прилагательного - галицийский (с.53-54)
Д.Н. Вергун. Что такое Галиция? Петроград. 1915, 65с.
http://booksee.org/book/748518 1.713Мб
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm
Этнографическая карта русского народонаселения в Карпатской Руси
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_448.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 831
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.16 09:39. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
А в леску, в леску, на жовтом песку
Ой дай Боже!
Росте деревце тонко, высоко,
Тонко, высоко, в корень глубоко,
В корень глубоко, листом широко;
На том деревце гуси, лебеди,
Ой сидят, сидят, далеко видят,
Ой видят же вни чистое поле,
Чистое поле, синее море,
На синем море корабель плыве,
А в том корабле кречна панночка,
Кречна панночка тай й Маруненька,
Обзывается до паниченька,
До паниченика, поповиченька:
Ой паниченьку, поповиченьку!
Ой возьми мене та з кораблика,
Бо е у мене семдесят братов,
Семдесят братов, а три родненьки,
Ой держат мене та парть велику,
А як мня возьмешь,
Все тото дадуть

Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1863. кн. 3

Народные песни Галицкой и Угорской Руси. Собрание, составленное Профессором Русского языка и Словесности в Львовском Университете, Я.Ф. Головацким, и изданное с Предисловием и разными объяснениями О.М. Бодянским

Предисловие
Получив, несколько лет тому назад, предлагаемое мною «Собрание народных песен Галицкой (Червонной) и Угорской Руси, составленное Г. профессором Русского языка и Словесности в Львовском Университете, Яковом Федоровичем Головацким», я долго встречал к обнародованию его всякого рода препятствия, которые только теперь, наконец, совершенно устранены. Собрание это полнотою своею превосходит все бывшие до того собрания народных песен в Галицкой и Угорской Руси, что видно из самого обзора сборников, присоединенного составителем к нему и приводимого здесь мною с некоторыми дополнениями, требуемыми временем. Но приступая, однако, к обозрению собирателей и собранного ими и им самим, Г. Головацкий предпосылает несколько замечательных мыслей о песенности вообще Русских в Галиции и по ту сторону Карпат.
Старина наша во многих отношениях, как говорится, покрыта тьмою. Мы не можем сказать с точности, какие именно обряды отправлялись нашим народом, какие песни распевались им в той или другой стороне. Знаем только одни имена двух певцов, переданных нам нашими летописями: вещего Баяна и Митуса. Но песни показывают, что и в высшем сословии любовь к пению была не меньше распространена, как и в самом простонародье. В старину все обряды и праздники совершались всенародно и торжественно. Потомство с благоговением сохраняло предания отцов и дедов своих, как драгоценнейшее сокровище, передавая их из поколения в поколение. Хотя тут с течением времени многое подвергалось неизбежно разным видоизменениям (вставкам, прибавлениям, перемещениям, даже порче), тем не менее первооснова в большей частя случаев оставалась не тронутой, и по тому начала обрядным песням должно искать в глубокой, не редко языческой, старине. Христианство, не могши вовсе истребить несогласного с ним, старалось иногда приспособлять его к своему, сообщая ему оттенок своего. От того многие обрядности, имена идолов, намеки на древние языческие изречения, припевы, даже слова, теперь уже непонятные, и тому подобное, указывают на древнее происхождение тех из песен, в коих то, или другое, встречается. Не меньшим доказательством старины обрядов и песен может служить распространенность их, не только между Русью, но даже между всеми Славянами, которые, отличаясь испокон родовой рознью и враждою друг к другу, не могли по тому перенимать их мирным образом одни у других.
Собранием песен до новейшего временя никто не занимался, хотя в песенниках набожных иногда попадаются и песни простонародные светские. Впрочем, сборников таких не встречается старше XVII века, и то на языке Славяно-Польско-Русском. Не смотря на отсутствие всякой творческой искры в этих виршах, они переходили из рук в руки, благодаря охоте до песен и пения. В те времена все пело, или слушало пение. Самые вельможные, не взирая на измену народу и вере его, охотно держали у себя бандуристов, которые распевали Козацкие думы, думки и разные песни. С этими-то Южно-Русскими рапсодами перешли и в Галицкую Русь многие былевые и бытовые песни из Украины обеих сторон Днепра, освежающие и поддерживающие доселе народный дух Червонноруссов. Самое духовенство Русское, как известно, благоприятствовало и благоприятствует песенности своего народа, чем, по признанию даже Польских писателей, превосходит оно духовенство Польское и вообще Католическое. «ОЬок tych win w zachodniej stronje (Западного духовенства, истреблявшого народные предания), говорит известный Зориян Ходаковский в соч: О Slawian szczyznie przed Chrzescianstwem (Krakow 1835, s.12), oddaiemy pochwale mimowolna Ruskiemu duchowientstwu. Greccy i Unijacey (jak my zwali) Popi byli to bracia swoiego ludu, modlacy Boga w Slawianskim jezyku, wolni od wyniostosci i klocenia mieszkancow swojemi reformу, mieli wiecej роblazania i lagodnosei z tej strony. Skutek to okazal, bo Ruskie okolice niepordwnanie wiecej starych podan zachowaly i mnie nauczyly.» Дьячки, дети Священников и вообще причта церковного, их учии, всегда были и есть большие охотники к пению, пели и поют, сколько собственные стиходелия, столько же и песни народного творчества. По крайней мере еще в недавнее время не обходилось ни одно пиршество у духовных светских, горожан, чиновников, дворян, без Русских песен; да и вообще по вечерам города и села представляли собой, особливо в летнее время, как бы один огромный хор певцов и певиц: все пело и распевало. Говорю, пело и распевало, потому что в нынешнее время каждый, кто только сколько ни будь помазался школой, скорее затянет какую ни есть арию из оперы, или куплет водевильный, чем Русскую песню, либо же молчит, словно Немец; разумеется, exceptis excipiendis, особливо что касается до простого народа. Здесь все еще, слава Богу, по старине: нравы, обычаи, обряды, предания, верования и песенность не выводятся, и не выведутся, пока Русь останется Русью, кто бы что там ни говорил и ни делал. Не напрасно же непокойные соседи наши, Поляки, называют нас - упрямой Русью (uparta Rus). Да и зимою молодежь обоего пола поет на своих «вечорницах и досветках» (посиделках), при забавах, играх, праздниках, самых работах, не говоря уже об обрядах, особливо свадебных. В особенности женщины строго смотрят, чтобы на них все было «по старовине, як с давных давень бувало», чтобы «то, що не за нас настало, - как говорят они, - не через нас и перестало». Даже там, где смешенное население, Русские и Ляхи, последние на свадьбах весьма часто поют песни Русские, приглашают нарочно их спевак (певцов и певиц), не только для пенья, но и чтоб показали и научили их, как это там водится у Руси, как Русь, на пример, отправляя «закладчину хаты, справля веселье» (свадьбу); нередко, кроме своего ксёндза, приглашают и попа, чтобы он «и хату посвятив, и панахиду одправив, и души померших помнянув», при чем были бы и книши, и коливо» и т.п.
Не смотря, однако, на такое богатство Русских народным творчеством, никто на него до новейших дней не обращал ни какого внимания: оно по прежнему оставалось только достоянием простого народа, т.е., ученый люд хотя н пел за одно с простолюдином его песни, но всматриваться поближе в них, тем более черпать оттуда, или воодушевляться, некому и в голову не приходило. Наконец, с поворотом в Европе вообще к старине и народности, и в Галиции стали мало по малу приглядываться и прислушиваться к своему с большим вниманием и желанием ознакомиться, что же там Русь поет так настойчиво и единодушно? Стали подслушанное записывать, собирать, издавать. Не мало уже явилось сборников народных песен Галицкой и Угорской Руси, но еще больше хранится их в устах народа.
Первым собирателем песен в Галиции был неутомимый Зориан Доленга Ходаковский. Статьею своею: О Slawian szczyzniу przed Chrzescianstwem», писанной им в Сеняве, на реке Сяне, и напечатанной первоначально в Львовском журнале: Pamietnik Lwowski, 1818, потом перепечатанной в «Cwiczenia naukowa», в Кременце (после отдельно изданной в Кракове 1835г.), он обратил внимание Польских ученых на важность народных песен Польских и Русских, подавая собою пример собрания тех и других, и хотя при жизни не успел сборника своего издать, все таки пример его и мысли нашли уже сочувствие. Стали появляться там и сям в повременных изданиях некоторые народные песни. Так, в «Львовском Пилигриме» (альманахе) 1S22 года, изданным Профессором К. Гитиером, встречаем уже небольшое известие о простонародных Галицких песнях, именно Краковяков, Мазуров и Русских; в пример последних приведены две песни, с Немецким переводом и напевом по нотам: «Не ходи, Грицю, на вечорници», и «Козак коня наповав», и т.д.
В 1823 году, в том же «Пилигриме», уже на Польском языке, изданном Профессором И. Маусом, помещено, Денисом Иван. Зубрицким, несколько сведений о Русских и Польских песнях в Галиции, и присоединены тоже две песни с напевом: «Шумит, шумит дубровинька», и «Вже три дни и три недели», и т.д.
В 1825 и 1827гг. вышли в Праге 2 и 3-я книги сборника Ф. Челаковского: «Slovanske narodni pisne», из коих в первой (с.115-116) помещено две песни: «Сивый коню, сивый коню, що ты задумався?» и «Кобысь не пив, мене не быв», и т.д., а во второй (146-148) тоже две: «Сем день молотила», и «Бедум собе купила», и т.д.
В 1827г. изданы в Москве «Малороссийские песни М.А. Максимовичем»; в этом сборнике, на с.149-156, перепечатана из Пилигрима Львовского песня: «Козак и Дзюба», с изменением некоторых мест по другому списку, и другая: «Шумит, 2, дубровонька», а в «Прибавления» помещено 5-ть Галицких песен, доставленных И.Н. Любойком, Профессором Виленского Университета (с.223-228), именно: «Гей, ехали Козаки з залога»; «Гей, на ставку, на ставку, злапав орел ластовку»; «Не там щастю, 2, де багати люде»; «Стелися, 2, зеленый гороше», и «При березе, при море, гуляв Козак до воли».
По уверению З. Ходаковского, в письме его к И.С. Бандтке, Русское духовенство также стало в эту пору подумывать о собрании народного творчества: «Маia w zamiarze zbierac spiewy starozytne; lecz stan duchowny tyle nabawia niesmialoscia baby, ze te nic ieszcze parochom nie odkryly, i zamiar duchownych nadaremny (Pamietnik naukowy. Krakow 1837, III, 16).
В 1829г. напечатана небольшая статья в издании «Pamitnik nardоwу» о народных песнях, при которой приведено сочинителем и несколько Русских песен.
В 1833г. издал в Львове Waclaw z Oleska (собственно Вацлав или Вячеслав Залеский,в то время Губерниальный Практикант, а в 1848 году Губернатор Галицкий): «Piesni Polskie i Ruskie ludu Galicyjskiego, z muzyka instrumentowana przez К. Lipinskiego». Это первое богатое и на долгое время безспорно лучшее собрание Русских и Польских песен в Галиции, которому предпослано довольно обширное Введение (LIV с.): «Rozprawa wstepna», в коем много весьма основательных мыслей о народном творчестве. Он совестливо напечатал собранное им самим и от других полученное. Так как песни Русские напечатаны им Латинской азбукой по Польскому правописанию, то это Русским Галачанам очень не понравилось, тем более, что он при этом предлагал еще им заменить Кириллицу Абецедой, и вообще писать только по Польски. В Сборнике его помещено (на 516 стран, в 8) вcero 591 Русских песен, именно: мужских 25 и женских 567, в том числе свадебных 131, плясовых 165, а прочие любовного по большей части содержания. Собрание Залеского сильное имело влияние, как на земляков его, так равномерно и Русских в Галиции и Угрии: он самим делом уже показал тем и другим, какое неоцененное сокровище имеют они в своем народном творчестве, особливо Русские, превосходя им безспорно, не только соседей своих, но и все вообще Славянская племена. Августин Белёвский, разбирая этот сборник в N. 3-м «Rozmaitosci» того же года, открыто признает высокое достоинство и очаровательную красоту Южно-Русских песен, и, сравнивая их с Сербскими (особенно свадебные), охотно отдает им преимущество, не только перед сими последними, но и перед песнями прочих Славян.
В 1835г. Каэимир Туровский издал: «Uwagi nad niektorymi piesniami poetow ludu. Lwow», где приводит, для примера, несколько Русских песен. В том же самом году Священник Иосиф Лозинский напечатал в Перемышле: «Ruskoje wesile» (Русская свадьба), т.е., описание обрядов, сопровождающих «веселье» (свадьбу), при чем приведены им и соответствующие песни, взятые, как из сборника Залеского и других, так и собранный им самим; впрочем, он сообщил им оттенок своего областного наречия. Однако, нельзя в нем искать полноты. Естественно, Поляки были очень довольны его Латинскими буквами, которыми напечатано «Wesile», и довольны им более даже, чем Залеским, так как здесь Абецеда употреблена в деле чисто Русском духовным Русским лицом: превознесеньям за это со стороны Поляков конца не было; за то и порицаниям со стороны Русских, особливо духовенства, также не было конца и меры, так что он принужден был после отступиться от Польской азбуки.
В 1836г. вышли в С.-Петербурге; «Малороссийские и чepвоноpyccкие народные думы и песни», без означения имени издателя, которым был Платон Лукашевич (прославившийся потом своим «Чаромутием»). Червоннорусский отдел весь взять им, по собственному сознанию (с.107), из сборника Вацлава Залеского, всего 109 песен.
Вь 1837г. несколько молодых Русинов издали, на иждивении Николая Верещинского, в Будине (Offen), в Угрии, род альманаха, под названием: «Русалка Днестровая». В ней помещено более 50 дум, думок, обрядных, колядок и т.п. песен.
В 1839г. Станислав Яшовский издал алманах «Slawianin», в котором (II, с.100-106) помещены: «Dumy о zbojcach nа pograniczu Polski i Wegier», числом три, записанный в верховьях Сяна Каз. Туровским, издавшим - как сказано выше, года четыре перед тем, свои «Uwagi».
В том же 1839 и следующем 1840г. явилось собрание: «Piesni ludu Ruskiego w Galicyi», составленное Жеготой Паули, в 2 томах, в Львове. В нем больше порядка в размещении песен, даже некоторые полнее, и вообще собрание его превышает числом собрание самого В. Залеского (659), а между думами есть несколько новых, каковы: Взятие Варны 1605г.; Осада Львова 1648г.; Освобождение Вены 1683, и несколько относящихся до событий 1768г. на Украине. Тем не менее Жегота далеко ниже Вацлава. Как уроженец Западной Галиции, он издал в Львове же 1838 года: «Piesni ludu Polskiego w Galicyi», и, следуя примеру Залеского, вздумал издать и песни Галицких Русинов. Для того переписал песни последних Польскими буквами из некоторых, вышедших до него, сборников, даже из первого издания «Малороссийских песен», М.А. Максимовича, в Москве 1827г., из Основяненковой «Маруси», Прачова «Собрания Русских народных песен с их голосами», 1790 и 1806г. и других, и таким образом приписал Руси Галнцкой то, что собственно принадлежит Руси Днепровской, и по тому собранием его нужно пользоваться чрезвычайно осторожно. Особливо оттенки наречий совершенно могут сбить с толку незнакомого с ними. И не с одними только печатными сборниками так он поступил: письменные собрания некоторых Русинов тоже были им обобраны молча, и как он плохо понимал язык Русский, то от того в собрании его бездна самых очевидных ошибок, изуродований в вообще вопиющих странностей.
В 1846г. Каз. Туровский выдал в ЛьвовЬ: «Dodatek do zbiorow piesni ludu Polskiego i Ruskiego»; в нем помещено 42 песни Русских разного содержания.
В 1850г. появился в Перемышле «Сборничок песней для спеволюбных Русинов»; два издания. В нем заключается выбор из названных выше сборников, также две, три песни новейшего сочинения, а в перепечатанном издании его во Львове 1860 года помещено еще несколько думок и коломыек, не бывших в прежних изданиях.
В этом же 1860 годе вышли в Львове: «Народные звычаи и обряды з околиц над Збручем, описаны Игнатием Гальком». Тут описано «Русское веселье» (свадьба), с относящимися к нему песнями. Гаивки или песни, при играх поемые, напечатаны первоначально Гальком в альманахе «Зоря Галицкая на год 1860. Львов» (с.516-525). В том же самом альманахе или, как сказано в его заглавии, «альбуме», помещено описание разных забав и игр под назвавием: «Галагивки», составленное Иосифом Лозинским, как он выразился там, еще «з молодых школьных часов». При некоторых из них приведены песни (с.506-515).
В 1861г. Н.В. Закревский издал «Старосветского Бандуриста», в 4-й книге которого, между избранными Малороссийскими песнями, поместил несколько и Галицких (из сборника В. Залеского), а во 2-й книге к Малороссийским пословицам присоединил также «Галицкие приповедки Г.С. Илькевича» (см. ниже).
Что до собрания песен Угорской Руси (Карпато-Русских), то из них несколько напечатал только Михаил Лучкай, Протоиерей в г. Унгваре (ум. 1843г,), в своей «Славяно-Русской Грамматике», соч. на Латинском языке и изданной в Будине 1830г.: «Grammatica Slavo-Ruthena seu Vetero-Slavicae, et actu in montibus Carpathicis Parvo-Russicae, ceu dialecti yigentia linguae.» Здесь помещенных песен всего четыре: «Саntilenae populares (p.166-174).
Не одни, впрочем, издатели сборников народных Русских песен в Галиции и Угрии занимались собранием их; было довольно, особливо между духовенством, таких, которые охотно и с большою ревностно и любовно предавались тому. Из них в особенности выдаются:
Маркиян Иванович Шашкевич (р. 1811 года, в с. Княжю, близ Золочова, ум. Священником в Новоседках, того же Золочовского округа 1843г., на 32г. жизни своей), собирал песни в родной своей стороне, при помощи брата своего, Антония (служившего в Австрийских пионерах офицером). Некоторые из своего сборника напечатал он в «Русалке Днестровой». Под собственными сочинениями обыкновенно подписывался он «Русланом». Сведения о нем сообщены в статье Я.Ф. Головацкого: «Память Маркину Р. Шашкевичу», в альманахе «Венок Русинам на обжинок», изд. в Вене 1846 года Ив.Ф. Головацким (с 47-66), и в статье: «Вспоминка о Маркияне Шашкевичу», Богдана А. Дедицкого, в «3opе Галицкой» 1860г. (с.488-497).
Григорий Степанович Илькевич, бывший учителем в Городенке (ум. 1841г.), занимался собранием песен в Коломийском крае и доставлял их Вацлаву Залескому. Черневой список своего богатого сборника он сам вручил Я.Ф. Головацкому. Кроме того, он собирал еще пословицы, всякого рода обряды, поверья и т.п. Из последних он поместил несколько в Львовском журнале: «Rozmaitosci» 1836 (N. 27), и в сборнике Яшовского: «Slawianin» 1839г., a собрание пословиц и загадок издано было Н. Верещинским в Вене 1841г. под заглавием: «Галицкии приповедки и загадки, собрании Григорим Илькевичом». Он подписывался нередко «Мирославом з Городенки».
Иван Николаевич Вагилевич собирал песни в округах Стрыйском, Станиславовском, Чортковском и Золочовском. Несколько из этого собрания помещено им в «Русалке Днестровой», вместе с статьей: «Передговор к народным Русским песням», при чем замечено, что это взято «из ширшои росправы Далибора Вагилевича» (с.I-XX). Те же песни, которые встречаем в статьях его: «Об Гуцулах и Бойках», напечатанных в «Журнале Чешского Музея» 1838-1839г., также в «Славянском Народописании», Шафарика (1842г., с.157 изд. 1-го, и 175 изд. 2-го), взяты им из собраний других. Он составил также богатое собрание разных народных обрядов, обычаев, поверий, преданий и т.п. Подобно Шашкевичу и Илькевичу, а также и некоторым другим молодым Русинам, и Вагилевич заменял не раз свое крестное имя в печати под статьями вымышленным «Далибор».
Иван Белинский и Маркелл Кульчицкий, Священники, собирали, первый в крае Бережанском, а второй в Стрыйском, около 1834-1835г., песни свадебные, бытовые, коломыйки и т.п. Из них несколько напечатано в «Русалке Днестревой», но целый сборник того в другого достался Г. Паули, который и выдал его за свой, как сказано было выше.
Кирилл Блонский, Священник, собирал песни бытовые и др. в крае Станиславовском, около 1834-1836г.
Сильвестр Семенович, Священник, записывал песни былевые и бытовые думки и коломыйки у Гуцулов в Коломийском крае 1838г.
Михаил Темняк, Священник, собирал Гаивки и др. в Золочовском крае 1838г.
Иван Берецкий, Священник, занимался собранием песен обрядных, дум и думок, около 1838-1839г., в Сяноцком крае.
Иосиф Левицкий, Священник (р. 1801, у. 1860г.), собирал разные песни, особенно щедровки, в Жолковском крае.
Иосиф Скоморовский, Священник, собирал песни в Бережанском крае. Он, говорят, занимается также составлением Русского Словаря с Немецким объяснением.
Иван Гушалевич, Священник, и Алексей Иванович Торонский, собирали, первый в Стрыйском крае разные семейные, житейские, бытовые, былевые, обрядные и плясовые песни, которые поют там Бойки, а второй разные песни соседей их, Лемков, в Сяноцком, Ясельском и Сандецком краях, из коих некоторые приведены им в статье его: «Русины Лемки,» помещенной в альманахе «Зоря Галицкая» 1860г. (с.389-428).
Между Угорскою Русью собранием народных песен занимались Священники: в Белках Талапкович, в Пряшове Александр Духнович, а в окрестностях Пряшова, именно у Маковицкого люда, Священник в Беловеже, Александр Павлович.
Но все эти собрания далеко уступают в полноте и богатстве собранию Священника и Профессора Русского языка и Словесности в Львовском Университете, Якова (Ярослава) Федоровича Головацкого, составленному им в многочисленных своих странствованиях почти по всей Галицкой и Угорской Руси с 1834 по 1840 год. Несколько песен из этого собрания помещено им также в «Русалке Днестровой,» и в «Путешествии по Галицкой и Угорской Руси» в 1839 году, напечатанном по Чешски в «Журнале Чешского Музея» 1841 - 1842, и в неполном Русском и Польском переводе с Чешского в «Деннице» 1842г. П. П. Дубровского (NN.8 и 9). К драгоценному своему собранию он присоединил также и собрание своего брата, Ивана (Богдана) Федоровича Головацкого (Медика в Вене), составленное из песен, в Золочовском крае записанных, равно как собрание песен Гуцульских жены своей, Марьи Андреевны. Кроме того, в него вошли и песни, заключающаяся во всех, до него изданных, сборниках и многие, сообщенные в рукописи, который все самым тщательным образом сверены между собою и очищены от всякой посторонней примеси. Те из рукописных собраний, которым доставлены были ему уже во время печатания его собрания, помещены мною на конце оного (с.535-738; В «Зоре Галицкой» 1860 года (с.476-488) помещена статья Луки М. Цыбыка: «О сборниках Руско-народных песен». Хотя в ней перечисляются издания вообще Малорусских народных песен, следовательно и песен в Галиции и Угрии, все таки она не может назваться полной и обстоятельной).
Следующие к этому «Сoбранию песен народа Русского в Гаоиции и Угрии» всякого рода примечания, разнословия и разночтения, объяснения, указания и соображения об языке, равно как распределение песен по их содержанию с указателем и т. под., помещаются в заключение всего издания.
О. Бодянский. 6 октября. 1863. Москва
Народные песни Галицкой и Угорской Руси. Собрание, составленное Профессором Русского языка и Словесности в Львовском Университете, Я.Ф. Головацким. Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете: 1863. кн. 3 и 4; 1864, кн. 1, 3 и 4; 1865, кн. 4; 1866 кн. 1 и 3; 1867, кн. 2; 1870. кн. 3 и 4; 1871, кн. 1, 2 и 4; 1872, кн. 1-4; 1876, кн. 1-3; 1877, кн. 2
Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете.
Год издания: 1846-1908
Всего томов 218

http://www.runivers.ru/lib/book8180/
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 832
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.16 05:54. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
Коли не была з нещада света,
Подуй же, подуй, Господи,
Из святым духом по земли!
Тогды не было неба, ни земли,
Ано лем было синое море,
В середь моря зеленый явор,
На яворойку три голубоньки,
Три голубоньки радоньку радять,
Радоньку радять, як свет сновати:
Та спустимеся на дно до моря,
Та достанеме дробного песку,
Дробный песочек посееме мы,
Та нам ся стане чорна землиця;
Та достанеме золотый камень,
Золотый камень посееме мы,
Та нам ся стане ясне небойко,
Ясне небойко, светле сонейко,
Светле сонейко, ясен месячик,
Ясен месячик, ясна зорниця,
Ясна зорниця, дробны звездойки

Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1863. кн. 3

Народные песни Галицкой и Угорской Руси. Собрание, составленное Профессором Русского языка и Словесности в Львовском Университете, Я.Ф. Головацким, и изданное с Предисловием и разными объяснениями О.М. Бодянским

Народные песни Галицкой и Угорской Руси. Собрание, составленное Профессором Русского языка и Словесности в Львовском Университете, Я.Ф. Головацким. Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете: 1863. кн. 3 и 4;

Коляда
А. Обрядныя песни
Господину и хозяину


1 В нашого пана, пана крайника,
Писано, ей писано,
Злотом му терем писано.
Тисовы сходы, яворовы сени;
По сходах ходит молода пани,
Молода пани ключами дзвонить.
Помалы дзвонет, золоты ключи,
Помалы дзвонет, пана не збудет.
Бо наш панойко з войны приехав,
З войны приехал, з Угорской земли,
Прийшли до нёго та братя ёго,
Стали ся в него выведовати:
Ой брате, брате, що там слыхати,
Шо там слыхати в Угорской земле?
- В Угорской земле добре слыхано,
Ой бо там уж е пречь поёрано,
Злотом засено, заволочено,
Заволочено, пречь погороджено -
Дай же вам Боже, счастья, здоровья,
А из своею господинею!
В стайници радость, в хижи веселость,
Дай вам Боже!
1864, кн. 1, 3 и 4; 1865, кн. 4; 1866 кн. 1 и 3; 1867, кн. 2; 1870. кн. 3 и 4; 1871, кн. 1, 2 и 4; 1872, кн. 1-4; 1876, кн. 1-3; 1877, кн. 2
Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете.
Год издания: 1846-1908
Всего томов 218

http://www.runivers.ru/lib/book8180/

Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г.
...Общий итог Русского народонаселения:
В Галичине - 2.312.000
В Буковине - 203.540
В Угрии - 520.000
Итого обоего пола в АвстроУгрии - 2.835.549 душ
...Мы можем сказать, что в землях Гуцулов, Верховинцев, Подгорян или Горцев, называемых Бойками, сохранилось народное песнопение в полной силе. Из моего сборника можно убедится, какое богатство и разнообразие песен, собранное в этих землях. Этнический характер пробивается в обрядовых песнях, особенно в колядках, гальках и др.; кроме того находится много былевых и бытовых песен, выдержанных решительно в эпическом тоне. Конечно, есть много и эротических и плясовых песен - лирической формы. Песни сохранены по большей части в первоначальном виде, не испорчены, не подновлены, как то бывает в других странах, особенно на открытых равнинах, по главным трактам и возле городов. Есть и позднейшие наросты, наслоения, добавления и переделки, как это случается с песнями живущего народа, но во многих из них сохранился прототип мифического периода, первоначального эпоса, обломки которого существуют в виде обрядных песен, а также уцелел богатый запас бытового, семейно-житейского песнопения в цельном, неиспорченном виде.
Теперь окинем разом произведения поэтического творчества Горцев Восточной Галичины и подведем им общий итог. Поэзия Гуцулов, Верховинцев и Подгорян (Бойков), как народа горного, верна своему происхождению и характеру местности. Это поэзия, зарождавшаяся в глубине души народа, давно сроднившаяся с природой в своей прадедной земли и с деткою любовию сохранившего предания своих отцов. В счастье и горе, в радости и печали, народ своим образом выражает всякие ощущения души и выливает свои чувства в известной форме песни. Впечатления в громадных видах представляющейся природы, предания отдаленной древности, события в семье, или в общине, не редко и отголоски политической и общественной жизни, все слагается в песенную форму, которая, постоянно меняясь в подробностях, сохраняет в целости свой первоначальный образ. Горцы и Подгоряне, вообще охраненные природными заборами - горами и лесами, находились всегда в какой-то разобщенности с остальным миром, жили в замкнутости и менее поддавались влиянию чужеземщины. Они относились ко всему, что только выходит из пределом их местности и их быта, с какой-то недоверчивостью и боязнью. Чужая речь, чужой обычай, чужые порядки, и все, что выходит из области бытовой народа, или что выше его умственного кругозора, все это для него чужеземное, чужестранное: То-то не по нашему, не по Християнски! Горец не принимает его, он даже смеется над тем. Благодаря этой замкнутости, отчужденности, отчасти и господствующим у него предразсудкам, народ не поддавался, и не поддается, влиянию Поляков, Мадьяр и Немцев, удержал свой старинный язык, свой древний обычай, свой народный быт, и тем спас свою народность.
В каждом селе есть люди, одаренные или поэтическим настроением, или счастливою памятью, есть свои певцы и певицы (спеваки и спевачки на все село); они-то сохраняют, поддерживают и распространяют народную песенность. В зимние вечера, при сельских сходках, вечерницах и досветках, в летнюю пору при работе, дома при хозяйстве, или в дальней полонине за овцами, везде у горца готовая песня в устах. В руках у него или за поясом, свирелочка, готовая разжалобить его душу, заставить думать, а там и спеть песню, думку или коломыйку. Женщины при работе не молчат: в холодочку, под ветвистым явором, прядут кудели, вечно у них в уме известная песня, сообразная настроению души, и грустный напев размывается раскатными струями среди шума горных притоков и гремящих водопадов по скалистым горам, дремучим лесам и цветущим надречным лугам. Самая песня, как вдохновение, или впечатление, мгновение, выливается в лирической форме коломыйки и складывается в двух, четырех или шести стихах.
Обыкновенно картина из окружающей природы, соответствующий настроению духа образ души - чувство радости и удовольствия, отголосок жалю и грусти, ожидание милого, воспоминание о счастье любви с милым, нарекание на неверность его - таковы обычные предметы песен. Нередко картина с природы подобрана к ощущению души так метко, что чувствуется меж ними какое-то подобие, или символ подобия, так, как, бы рифма мыслей соответствует рифме языковой формы. В гостинице, на свадьбах и общественных забавах слышатся также песни, сопровождаемые веселой пляской. Горные страны богаче других песнями этого рода.
Но первые и главные между песнями, это обрядные песни, которые поются в урочное время, при известных по преданию установленных, обрядностях и праздниках, общественных и семейных играх и увеселениях. Коляды, гальки, ладканья и др. песни, это сокровищница народной поэзии, общий народный клад, неизчерпаемый источник преданий, из которого народные певцы и певицы берут мотивы для своих творений, разнообразясь в частностях, но, однако же, не отклоняясь от своего средоточия. В них находятся отголоски доисторического, даже мифического периода, покрытые наслоениями поэтических отливов разных времен: в них обломки старинной жизни, сохранившееся в живописных картинах прежнего, более привольного быта. Нередко новые события облекаются в обновленную поэтическую форму, удерживая в главных чертах колорит. По образцам песни, думки и всякого рода спеванки, также плясовые песни - коломыйки, шумки, чабарашки и пр., придерживаются первообразов старинных песен. Все дышит заветной стариной, своеобразным бытом и чисто народным духом.
...При всех лишениях и недостатках, которым подвержены горцы Лемки, они бодрый, веселый и певучий народ. Особенно девушки и женщины вечно с песнями. Жнет ли Лемчанка (говорит А. Торонский), гребет ли сено, доит ли корову или мелет на жерновах, ея работа всегда сопровождается песней. У девушки нет такого занятия, нет такого времени, чтобы она не пела песни. Нужно прислушаться при свете луны, вечером, к возвращающимся с удоем молока из кошар девушкам, как мило по горам и лугам разносятся женские голоса песен и звуки югасов (овчарей), наигрывающих на сопелках и фуярах свои заунывные мелодии. Случается, что одна девушка затянет задушевную песню на одном из бугорков, и вдруг ей откликается другая с долины, а там третья, четвертая на лугу, или возле усадьбы, и вся окрестность зальется звуками одной и той же песни.
Парни редко поют при работе, разве пася скот, или при пляске: песни (спеванки) их по большей части лирического, некоторые и эпического содержания. Они обыкновенно заимствованы у Угорских Словаков, составлены на каком-то полу-Словацком наречии. Таковы же и плясовые их песни (шалалайки). Народ перенимает их на заработках, приносит домой и поет: новость нравится людям, иные подхватывают, поют за ними, заменяя Словацкие обороты своими, и песня становится своею, домашнею. Иного свойства обрядные, колядки, царинные, свадебные песни. Это песни свои, туземные: Словацкая стихия не имела на них никакого влияния, и они носят на себе признаки древности, в них сохранился Русский дух и чище Русский язык. Есть еще песни полунабожные, назидательного сказочного содержания, которые поются на вечеринках в Великом Посте. В них говорится о ничтожестве земных благ, будущности человека за гробом и т.п.
...О Русских Горцах Карпатского хребта (Гуцулах, Верховинцах, Бойках, Лемках) следует вообще сказать, что они выделились еще в доисторическое время из общей семьи Славян и заняли Карпатские горы в свое владение. Имя Русин, Русь, Русский испокон закрепилось за ними посредством господствования Князей Русского поколения и утверждения Греческого Православия и Славянского богослужебного языка, и несмотря на это, все таки черты племенной разности и первоначального происхождения не стушевались так сильно, как в других низменных странах...
Добре було нашим батькам за давных лЪт жити,
Доки не знали наши батьки панщины робити
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_243.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_248.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_260.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_250.htm
Обьяснения к изображениям
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_268.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г.
Часть I. Думы и Думки. с.557+747+388+11+ Этнографическая карта русского народонаселения в Галичине, северовосточной Угрии и Буковине + 5 картин.
Часть II. Обрядные песни. с. 841+11+6 картин.
Часть III. Разночтения и дополнения. Отделение I. Думы и Думки. с. 523+111+5 картин.
Часть III. Разночтения и дополнения. Отделение II. Обрядные песни. с. 556+16+LXXX+11+4 картины
Головацкий Я.Ф. Народные песни Галицкой и Угорской Руси.
[13.12.2009] Ч.1. 1878. pdf (14,4 Mb)
[13.12.2009] Ч.2. 1878. pdf (21,4 Mb)
[13.12.2009] Ч.3. 01. 1878. pdf (10,8 Mb)
[13.12.2009] Ч.3. 02. 1878. pdf (30,1 Mb)
http://starieknigi.info/liter/G.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 833
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.16 05:17. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким

З за тамтой горы, з за высокои,
Славен есь, славен есь, Боже,
На высокости, славень есь!
Выходит нам там золотый хрест,
А под тим хрестом сам милый Господь,
На нём сорочка та джунджовая,
Та джунджовая, барз кирвавая,
Никто не видев мою порану,
Лем ми видело девча Жидовча,
Ой ишло воно в Дунай по воду,
По воду ишло, тай увидело,
Же Руский пан Бог из мертвых устав,
Скоро видело, вотцу повело:
Ой девче, девче, ты Жидовина,
Кобы сь ты не так моя детина,
Казав бы мь я тя в Дунай шинути.
Втоды Руский Бог из мертвых устане,
Коли тот каплун спредь меня злетит,
Под облаки сяде, красне запее. -
Есть перед Жидов тарел точений,
А на нем лежит каплун печеный,
А каплун злетев, на облак си сев,
Краснейко запев, а Жид остовпев

Журнал Министерства народного просвещения. Часть CCVI. Тип. В.С. Балашева. СПб. 1879 ноябрь

Отчет о двадцать втором присуждении наград Уваровских премий
(Читан непременным секретарем академиком К.С. Веселовским, в публичном заседании Императорской Академии Наук 25-го сентября 1879 года)
На соискание наград графа Уварова в настоящем году было представлено Академии шесть исторических сочинений, в том числе одно рукописное; к ним присоединилось еще одно сочинение, отложенное от предшествовавшего конкурса. По разсмотрении их в установленном для того порядке, Академия присудила четырем из них малые Уваровские награди (в 500 руб. каждая). Эти удостоенные премиями труды суть следующие:
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Три части в четырёх томах. Москва, 1878г.
При оценке этого труда Академия имела в виду рецензию, составленную, по ее просьбе, членом-корреспондентом ее, профессором, Харьковского университета А.А. Потебнею, который своими изследованиями о малорусской народности приобрел себе неоспоримое право считаться компетентным судьею в относящихся до нее вопросах.
Сборник г. Головацкого, по мнению рецензента, составляет весьма важное приобретете для науки, необходимое для дальнейших розысканий в области южно-русской этнографии, истории, истории языка и словесности. Это — в настоящее время положительно самое полное из всех существующих собраний народных песен Галицкой и Угорской Руси, заключающее в себе и такие песни, которые начинают уже исчезать в народе. В продолжение многолетних странствований своих, начиная с 1834г., по всей Галицкой и Угорской Руси, г. Головацкий неустанно собирал памятники народной литературы и успел записать из уст народа многое, что сохранялось в его памяти от отдаленнейших времен. Собранное таким образом довольно значительное число песен г. Головацкий положил в основу напечатанного им сборника, в который он сверх того включил все, что было до него издано другими собирателями, равно как и сборники, предоставленные ему разными лицами.
Кому не известно то значение, которое в настоящее время получили в науке народные песни? Они живо рисуют национальный быт в самую отдаленную эпоху, составляя во многих случаях единственный для этого источник; в них отражается домашняя и семейная жизнь, с ее радостями и скорбями, и нередко пополняется то, о чем молчат летописцы. Собрать и сохранить произведения народного творчества для потомства и науки — безспорно заслуга не маловажная, но она одна не давала бы г. Головацкому права на получение Уваровской премии, еслиб он не отнесся к собранному им материалу критически, не постарался объяснить его значения в этно-графическом отношении и не предпослал сборнику обширного введения, которое заключает в себе: 1) географическо-статистические и историко-этнографические очерки Галичины, Северо-восточной Угрии и Буковины; 2) политическое деление прикарпатских земель и некоторые статистические показания; 3) историко-этнографическое обозрение: а) Галичины, б) Угорской Руси и Буковины; 4) объяснение этнографической карты этих земель. Из этих отделов наиболее значения имеют первый и последний; что же касается до третьего отдела, то от него можно было бы пожелать гораздо большей полноты.
До своего труда г. Головацкий пользовался равными сочинениями, но во многих случаях исправил и значительно дополнил их на основании личного знакомства с описываемыми местностями. Новизною сообщаемых сведений отличается статья: „Проходы через Карпаты и пути сообщения, древние и нынешние", в которой автор обратил особенное внимание на места, упоминаемые в наших летописях.
Нельзя не поблагодарить автора за приложенную к сборнику этнографическую карту, на которой нанесены все местности, где были собираемы песни, в него вошедшие. Эта карта, по отношению Карпатской Руси, значительно вернее карты, приложенной к сочинению Шафарика „Славянская народопись", и этнографической карты барона Чернига. В весьма пространном объяснении к этой карте, автор между прочим указывает на ее особенности, состоящие в том, что на ней показаны до сих пор сохранившиеся у народа географические и этнографические названия и племенные разности, и приведены имена местностей, рек и гор, какие во всеобщем употреблении у местного Русского народа, а не те, которых держатся правительственные органы, и которая вошли в книжное употребление под влиянием польским, мадьярским, румынским и немецким.
Конечно, можно указать на некоторые недостатки сборника г. Головацкого; но одни из них, как, например, нестрогое сохранение отличий говоров в языке песен, должны быть приписаны издателю, а не собирателю, другие же, как например, деление песен по их содержанию на разряды и неточное разнесение песен по определенным разрядам, не на столько важны, чтобы в состоянии были уменьшить научное значение сборника, который послужит для изследователей народного быта Малорусского племени богатою сокровищницею важных и разнообразных сведений.
Журнал Министерства народного просвещения. Часть CСVI. Тип. В.С. Балашева. СПб. 1879 ноябрь
Все номера с 1834-го по 1917. Всего номеров 381

http://www.runivers.ru/upload/iblock/27d/206.pdf

LXXXII. Воскресение. Оживший петух
Кол. Гол. II, 6, N8, Сяноц. окр. Начало — см. LXXXI. I. „Дивчя жидивчя" видело „же Руский пан Бог из мертвых устав". Отец ее неверит, но в удостоверение оживает и поет жареный петух.
Ближе всего — легенда в Пам. стар. русс, л-ры I, 218. Сюда же Любен Каравелов, Пам. нар. быта Болгар. 171. В. Лужиц, п. Hawpt a Smalerj I, 283 (ср. ib. 389) представляет сочетание не менее трех первоначально самостоятельных мотивов; между прочим и „сорок калик со каликою", Киреев. III, 81 сл.
Сходное чудо, оживление вареной рыбы — Liebrecht, Zur Volkskunde, 179.
Мнение Афанасьева (II. В. III, 754), что поводом ко включению этого мотива в число рождественских было то, что рождение Солнца представлялось и его воскресением, что петух здесь представитель грозового пламени, которым возжигается солнце, невероятно.
A.A. Потебня. Обзор поэтических мотивов колядок и щедровок. Русский филологический вестник (1884-87). 1887. Том XVII с.48(765)
http://starieknigi.info/index/Russ_filolog_vestnik.htm

Примечание
Легенда эта повсеместно сохранилась в народе и в Червонной Руси составила предмет одной колядки. В ней описывается, что когда Христос воскрес, увидала его жидовка девица и побежала сказать своему отцу. Отец говорит:
Ой дивчя, дивчя, дивчя жидивчя!
Ой кобысь то так не моя дитина,
Я казав бы тя в Дунай вкинути;
Втоды pycький Бог из мертвых устав,
Коли тот каплун перед мя злетит,
Перед мя злетит, красно запие!
Есть перед жидом торил точеный,
Торил точеный, каплун печеный;
А каплун злетив, тай на облок сив,
Та й на облок сив, краснейко запив
Памятники старинной русской литературы, издаваемые графом Григорием Кушелевым-Безбородко. Выпуск 1. Сказания, легенды, повести, сказки и притчи. СПб, 1860, с.218
http://bookre.org/reader?file=734407
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 834
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.16 06:06. Заголовок: Русская тройца З за ..


Русская тройца
З за ной горы, з за высокои,
Гей, волы, гей!
Видны ми выходят, трех братов родных,
Едень братцейко, светле сонейко,
Другий братцейко, ясен месячок,
Третий братцейко, дробен дожджейко.
Месячок ся бере заморозити
Горы, долины и верховины,
Глубоке поточейки и бистры речейки;
Сонейко ся бере розморозити
Горы, долины и верховины,
Глубоке поточейки и быстры речейки;
Дожджичок ся бере зазеленети
Горы, долины и верховины.
Будь Богу хвала з нашого слова!
Богу на хвалу, ледём на славу!

...В 1831-32 г., кончив гимназию, я поступил на философический факультет Львовского университета и получил стипендию из религиозного фонда 80 гульд[енов] в год. Философы обыкновенно любили пользоваться университетской свободой и свысока посматривали на гимназистов. В коллегии вписывалось 200 — 300 студентов. Профессоры преподавали весь курс, не спрашивали никого, редко производили чтение каталога и то только, за неимением времени, наудачу две-три буквы алфавитного списка, когда замечали слишком пустые скамейки, так что можно было пропускать лекции или после отчитания каталога выйти из класса. Никто не мешал читать во время лекции какую угодно книгу. Я пользовался той свободой, читал книги, посещал библиотеки, но читал уже с большим разбором книги, касающиеся истории и языкознания, преимущественно русского и славянского. Не легко давалась мне та наука русского языка без руководителя. По собственному влечению я делал себе выписки и извлечения из всяких книг и изучал единственную находящуюся в унив[ерситетской] библиотеке немецко-русскую грамматику Гейма и переписал весь «Сборник малороссийских песен» Максимовича (с 1827г.), некоторые песни Кирши Даниловича (изд. 1818 г.) из имевшихся в библиотеке Оссолинских экземпляров, прежде в черновую тетрадку, а потом дома переписывал начисто. Между тем мой сборник русско-народных песен постоянно увеличивался.
Слушатель второго года философии (физики) Маркиан Шашкевич, который, в свою очередь, занимался русским языком и историей Руси, заметил, в каком направлении я читаю книги и делаю эксцерпты (выписки); он сблизился со мною, прямодушно открыл свои думы, сказав, что он русин, и заявил решительно, что нам, молодым русинам, нужно соединиться в кружок, упражняться в славянском и русском языках, вводить в русских кругах разговорный русский язык, поднять дух народный, образовать народ и, противуборствуя полонизму, воскресить русскую письменность в Галичине. Я пришел в восторг от такого предложения, о котором я позволял себе только грустно желать.
Шашкевич познакомил меня с Иваном Вагилевичем, моим коллегою на первом году философии, и с тех пор мы стали сердечнейшими друзьями. Мы постоянно, встречаясь дома, в аудиториях, на прогулках, всюду мы втроем говорили, толковали, спорили, читали, критиковали, рассуждали о литературе, народности, истории, политике и пр., и почти всегда мы говорили по-русски, так что коллеги называли нас в насмешку «русская тройца». Из сбереженных грошей я покупал книжки преимущественно русские. Я купил во Львове польско-русскую грамматику Гродзицкого, «Лиру» Державина, изд[анную] в Вильне. Больше нельзя было найти во Львове, и я выписал «Историю» Бантыш-Каменского (три тома), Котляревского «Энеиду» — три книги, Кулжинского «Малорусская деревня» и др. При том я приобрел в польском переводе поэмы Пушкина, изд[анные] в Вильне, и «Историю России» Кайданова (два тома) за невозможностью получить в подлиннике.
Шашкевич, смелейший от нас всех на всякий подвиг, приобрел все больше сочувствующих нашим идеям. Мы условились, что всякий, приобретенный нами и вступающий в наш русский кружок, должен подать руку и заявить честным словом, что он обещает всю жизнь действовать в пользу народа и возрождения русской народной словесности. Чтобы освятить то обещание, мы приняли славянские имена: Шашкевич — Руслана, Вагилевич — Далибора, я — Ярослава. Затем явились Велимир — Лопатынский, Мирослав — Илькевич, Богдан — мой брат Иван, Ростислав — Бульвинский (умер); явились Всеволоды, Мстиславы, Володари и пр. Шашкевич пошел еще дальше: он составил альбум «Русская зоря», в котором записывались желающие со своими стишками или девизами, но не иначе, как русской скорописью на русском языке. Я вписался с другими при словах: „пізнай себе, буде з тебе». Шашкевич привел из песни Максимовича: «Світи, зоре, на все поле, закіль місяць зійде». Острожинский написал: «Час уже ляхам перестати, а нам, русинам, начинати». Вписались философы, и богословы: Покинский, Урицкий, Минчакевич, Кульчицкий, Охрымович, Гадзинский, Белинский и др.
В семинарии начались толки о русском народе, о его просвещении посредством народного языка. У нас, правда, не было ясного понятия и определенной программы, всякий понимал дело по-своему, но движение между молодым поколением было сильно. В то время Вацлав из Олеска (Залеский) напечатал свой сборник песен народных; мы гордились тем, что поляк ставил русские песни во много выше польских по поэтическому творчеству; но мы негодовали на то, что русские песни напечатаны вперемежку с польскими и что напечатаны польскими буквами. Нам хотелось бы иметь национальный сборник, вроде Максимовича (с 1827г.). Я со своей стороны величался тем, что в моем сборнике находится много истинно народных песен, которых нет ни у Максимовича, ни у Залеского. У нас зародилась мысль издать русский альманах под названием «Зоря», в котором были бы помещены народные песни, сочинения стихами и прозой, памятники прежней народной поэзии и переводы. Сказано: довольно слов, надобно приступать к делу. Начали сочинять статьи: Шашкевич написал на основании Бантыш-Каменского биографию Богдана Хмельницкого, сказку «Олена» и несколько стихотворений; Вагилевич: «Мадея» и «Жулина и Калину»; я сочинил «Два веночки» и выбрал песни из моего сборника, к которым Вагилевич взялся написать предисловие.
Насчет правописания происходили долгие споры. Я предлагал правописание Максимовича; мои сотоварищи требовали применения (по мнению Копитара и Гримма, самого логического) сербского правописания Вука Стефановича Караджича. Я отстаивал русскую азбуку и не допускал латинского j; наконец решили, выкинув ъ и ы, писать, как произносят, заменив ô, е буквою i, ы — буквою и. Вагилевич, указывая на аналогию сербского языка, желал ввести для своих статей є вм[есто] я, и писать чєсть (часть), тєжко — тяжко; но мы не согласились, и часть, тяжко остались для всех однообразно; только в простонародных песнях оставили є.
Пока я приготавливал рукопись для цензуры, Шашкевич отнес в цензуру копию изображения Хмельницкого, срисованную одним семинаристом, объяснив цензору, что то ein verdienstvoller Mann und Feldherr (Заслужена людина i полководец - нем.), и в ту же минуту получил разрешение к печатанию. С рукописью дело пошло не так удачно. Так как, кроме церковных книг, разрешаемых епархиальной властью, с давних лет не печаталось ничего по-русски, то во Львове не было русского цензора, и рукопись послали в Ведень. Копитарь отказался дать свое мнение, заявляя, что он не понимает того языка (ruthenisch - рутенского), вследствие чего назначен был цензором профессор морального богословия в Львовском университете, д-р Венедикт Левицкий, человек благожелательный русскому делу, но со своими своеобразными воображениями.
Он порицал употребление устарелых церковнославянских форм, которые отстаивал Стефан Семаш (чиновник счетоводной канцелярии), но желал видеть язык книжный русский с тем, чтобы ввести некоторые потерянные формы, напр[имер], славянский звательный падеж и полные формы прилагательных: -ый, -ыя и (сред.) -ая. Нечего удивляться, что цензор с такими убеждениями не одобрил нашего радикального правописания и простонародного слога и языка, и написал на рукописи: «Non admittitur ad imprimendum» («Не дозволено до надрукування» - лат.). Наш кружок пал духом. Но дело тем не кончилось. Полиция обратила на нас внимание, и через несколько дней у Шашкевича на квартире сделали ревизию. Полицийные комиссары перерыли все его вещи, но не нашли ничего запрещенного. К счастью, его альбум «Зоря» была при нем в кармане, его же особы не трогали; а то, если б нашли список имен с девизами, немцы были бы уверены, что они открыли русский заговор, и Шашкевич по своей неосторожности погубил бы столько полной надежды молодежи. После ревизии Шашкевич бросил свою «Зорю» в нужник...
Пережитое и перестраданное. Записки Я.Ф. Головацкого (Воспоминание о Маркиане Шашкевиче и Иване Вагилевиче. Издание „Bенков" и „Zustande der Russinen" в 1846 и 1847. Литературный Сборник Галицко-Русской Матицы, Львовъ, 1885, с 10-41
http://litopys.org.ua/zahpysm/zah15.htm
Три студента богословского факультета Львовского университета, Маркиан Семенович Шашкевич, Иван Николаевич Вагилевич и Яков Федорович Головацкий, осознали себя сынами Руси и приняли древнеславянские имена: Руслан, Далибор и Ярослав. Они сказали во всеуслышание: как на небе Бог в Троице единой, так на земле Русь в троице единая: Великая, Малая и Белая Русь - одна Русская земля.
Троица студентов вышла из русских деревень Прикарпатья. Почувствовав русскую почву под своими ногами, энтузиасты твердо решили трудиться в пользу родного племени, оторванного от великого русского народа и изнывавшего в тяжелом ярме польской шляхты. Первый рукописный свой опыт они назвали Руси сын (Русин), затем Зоря, которая должна была рассеивать мрак над Галицкой Русью. Издание, однако, не осуществилось, ибо подверглось запрещению административным порядком в 1834 году. Всё же зачинщики не покорились и не сдались. Они придумали новое название: Русалка Днестровая. Это общий труд Шашкевича, Вагилевича и Головацкого.
Руслан предпослал альманаху трогательное предисловие: судилось нам быть последними. Он поместил несколько своих стихов рядом с переводами чешских и сербских народных песен, новеллу Олена и рецензию на Ruskoje wesile И. Лозинского, причем осудил латинский алфавит в русской письменности.
Далибор указал на значение русских народных песен и привел тексты колядок, гаивок, ладканий и думок из разных местностей Галицкой Руси , а также поместил две баллады, написанные им под влиянием романтической поэзии Адама Мицкевича.
Ярослав снабдил сборник своим оригинальным стихотворением и переводом двух народных сербских песен и опубликовал русские и славянские рукописи из архива Василианского монастыря во Львове. Благодаря его настойчивости и энергии первый галицко-русский альманах увидел свет в 1837 году в Будапеште, что и есть его особенной заслугой.
В.Р. Ваврик. Краткий очерк Галицко-Русской письменности
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_673.htm
Руська Троица - трое галицких будителей — Маркиян Шашкевич (1811—1843), Яков Головацкий (1814—1888) и Иван Вагилевич (1811—1866), оболганные советской и украинской пропагандой и превращенные из русских литераторов в украинских.
…Крайне показательна история литературной группы Руська троица, основанной тремя галицкими будителями — Маркияном Шашкевичем, Яковом Головацким и Иваном Вагилевичем. Они были слишком крупными деятелями галицко-русского возрождения, чтобы украинское мифотворчество могло пройти мимо. Так, в самом известном произведении, созданном кружком Русская троица — альманахе Русалка Днестровая, весь тираж которой, кстати, был запрещен и конфискован австрийской полицией — авторы пишут о своем русском народе - Нарід Руский, о его русской душе - душа руска, о прекрасном русском языке - руским язиком, да и землю-то свою родную авторы именуют не иначе, как Святая Русь.
Но с подачи советских и украинских ученых руские превращаются в украинские, а Русь — в Украину, и оказывается, что обозначенные деятели — это деятели украинского возрождения, что они внесли вклад в украинскую культуру, что они радели за украинскую землю, что они обогатили украинский язык и пр. И делается это методом обычного шулерского подлога, заменяя термины русский, руский, руський на украинский. Так Головацкого, Шашкевича и Вагилевича записали в украинские националисты. Поистине, такие тенденциозные трактовки и откровенное жульничество лишь обличает скудность украинского мифа на своих героев, побуждая записывать в их число людей, чья деятельность шла в совершенно ином русле.
Но кому как не самим галицким русинам знать, кто они: русские или украинцы? Вот что пишет Яков Головацкий в своих воспоминаниях: Маркиан Шашкевич сблизился со мною, прямодушно открыл свои думы, сказав, что он Русин и заявил решительно, что нам молодым Русинам нужно соединитись в кружок, упражнятись в славянском и русском языках, вводити в русских кругах розговорный русский язык, подняти дух народный, образовати народ и, противоборствуя полонизму, воскресити русскую письменность в Галичине… В семинарии, — пишет далее Головацкий, — начинались толки о русском народе, о его просвещении посредством народного языка. У нас, правда, не было ясного понятия и определенной программы; каждый понимал дело по-своему, но движение между молодым поколением было сильно….
В 1834 году Шашкевич написал биографию Богдана Хмельницкого, но бдительная австрийская цензура не допустила её к публикации, а после обыска в своей квартире Шашкевичу и вовсе пришлось рукопись уничтожить от греха подальше. Но не только рукописи русофилов подвергались запрету: так, в 1822 году австрийской администрацией и вовсе был запрещен ввоз русских книг...
Константин Семенов. Галицкая Русь: как украинцы уничтожили русскую Галичину
http://www.nashgorod.ru/users/161372/blog/6068/
Русская тройца
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_450.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 835
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.16 15:00. Заголовок: СРОЧНО: Суд Амстерда..


СРОЧНО: Суд Амстердама присудил скифское золото из музеев Крыма Украине
Так как война затягивалась и конца ей не было видно, то Дарий отправил всадника к царю скифов Иданфирсу с приказанием передать следующее: Чудак! Зачем ты все время убегаешь, хотя тебе предоставлен выбор? Если ты считаешь себя в состоянии противиться моей силе, то остановись, прекрати свое скитание и сразись со мною. Если же признаешь себя слишком слабым, тогда тебе следует также оставить бегство и, неся в дар твоему владыке землю и воду, вступить с ним в переговоры
На эти слова царь скифов Иданфирс ответил так: Мое положение таково, царь! Я и прежде никогда не бежал из страха перед кем-либо и теперь убегаю не от тебя. И сейчас я поступаю так же, как обычно в мирное время. А почему я тотчас же не вступил в сражение с тобой - это я также объясню. У нас ведь нет ни городов, ни обработанной земли. Мы не боимся их разорения и опустошения и поэтому не вступили в бой с вами немедленно. Если же вы желаете во что бы то ни стало сражаться с нами, то вот у нас есть отеческие могилы. Найдите их и попробуйте разрушить, и тогда узнаете, станем ли мы сражаться за эти могилы или нет. Но до тех пор, пока нам не заблагорассудится, мы не вступим в бой с вами. Это [я сказал] о сражении. Владыками же моими я признаю только Зевса и Гестию, царицу скифов. Тебе же вместо даров - земли и воды - я пошлю другие дары, которых ты заслуживаешь. А за то, что ты назвал себя моим владыкой, ты мне еще дорого заплатишь!. - Таков был ответ скифов - Геродот. История. Мельпомена

14.12.2016 - 12:57
Суд Амстердама постановил отдать коллекцию скифского золота, вывезенную из крымских музеев, Украине, сообщает агентство Рейтер.
Коллекция была вывезена на выставку «Крым: золото и секреты Черного моря» в археологический музей Алларда Пирсона в Амстердаме в начале февраля 2014 года, еще до того, как полуостров воссоединился с Россией. Всего в коллекции около двух тысяч артефактов, в том числе не имеющие аналогов в мире.
После долгих переговоров крымские музеи через суд потребовали, чтобы нидерландская площадка выполнила обязательства по контрактам и вернула им экспонаты. Окружной суд Амстердама в октябре рассмотрел дело.
Глава Республики Крым Сергей Аксенов заявлял, что, если суд займет сторону Украины, Крым продолжит борьбу за коллекцию скифского золота
http://rusvesna.su/news/1481709425
14.12.2016 - 14:30
Я потрясена, — директор крымского музея о решении голландского суда по золоту скифов
Директор музея-заповедника Херсонес Таврический Светлана Мельникова потрясена вердиктом окружного суда Амстердама, который постановил отдать коллекцию скифского золота, вывезенного из крымских музеев, Украине.
«Да Вы что?! Я потрясена. Для меня, как музейного работника с многолетним стажем, нерушимость коллекции — святое», — приводит реакцию Светланы Мельниковой РИА Новости.
Напомним, «Русская Весна» писала, что 14 декабря обнародовано решение Амстердамского суда, который постановил, что коллекция должна быть возвращена Киеву, поскольку Крым не является страной и не может заявлять о своем праве на объекты искусства.
Коллекция скифского золота, порядка 2 тысяч предметов, была отправлена в феврале 2014 года из Крыма в археологический музей Алларда Пирсона в Амстердаме на выставку «Крым: золото и секреты Черного моря». После событий «Крымской весны» голландская сторона заблокировала экспонаты и заявила, что вопрос их возврата будет решаться в суде.
Как российская, так и украинская стороны считают коллекцию своей собственностью.
http://rusvesna.su/news/1481715036




07.04.2015 - 23:31
Украина хочет прибрать себе «золото скифов» из крымских коллекций (ФОТО) | Русская весна

8 апреля в Амстердаме будет вынесено решение о судьбе «скифского золота» — коллекции из более 550 (по другим данным более 1000) предметов, выставлявшейся в принадлежащем Университету Амстердама музее Алларда Пирсона с февраля по август 2014 года. По окончанию выставки возник вопрос о возвращении коллекции, поскольку договор о вывозе и экспонировании ценностей заключался с музеями Крыма, однако в то время они находились на балансе Украины.
В сентябре 2014 г. крымские музеи подали в суд Амстердама иск, в котором потребовали от музея исполнить обязательства по контрактам и вернуть коллекцию скифского золота из Нидерландов в Крым. Администрация музея Алларда Пирсона заявила, что коллекция будет возвращена только после решения суда.
Украинская сторона настаивает на возвращении всей коллекции в Киев несмотря на то, что столичный музей предоставил всего 22 экспоната (уже возвращенных домой). Группа депутатов Верховной Рады внесла на ее рассмотрение проект об обращении к властям Нидерландов с просьбой о возвращении «скифского золота» на Украину. Их поддержали бывший вице-премьер А.Сич и Минкульт. По мнению украинских властей, конвенции ЮНЕСКО о конфискованных или незаконно приобретенных ценностях могут быть применены в данном случае.
1 апреля было проведено первое заседание суда, на котором судьи пытались вынести решение о подключении к решению проблемы властей Украины и Нидерландов. Однако, как отметила пресс-атташе окружного суда Амстердама Ф. Эль-Гэрири, в связи со сложностью дела заседание перенесли на 8 апреля.
Помимо властей Крыма и музейного руководства, о необходимости возвращения «скифского золота» по месту прописки заявил директор Государственного Эрмитажа М. Пиотровский, а спикер Госдумы С. Нарышкин обратил внимание на проблему возвращения ценностей главы МИД России С. Лаврова и министра культуры В. Мединского. Экспонаты представляют значительную ценность и безусловно являются частью русского культурного и духовного наследия, обнаруженного советскими археологическими экспедициями в Крыму в послевоенный период.
По мнению редакции «Русской Весны», в случае решения дела в пользу Украины и отказа крымским музеям по их иску, Россия понесет значительные имиджевые потери, которые немедленно повлекут за собой открытие целого ряда дел о возвращении собственности, потерянной украинцами в Крыму. В славящейся антироссийской позицией Британии действует прецедентное право, поэтому собственники будут ссылаться на проблему с возвращением «скифского золота» и завалят Россию исками. В результате иски окажутся без ответа, на Москву будет повешен очередной ярлык.
О проблеме юридического статуса Крыма и возможных шагов Украины по экономической, дипломатической и культурной блокаде полуострова мы подробно писали еще в декабре 2014 г. Кажется, с трудом сохранив власть в свои руках, президент П. Порошенко с помощью своих западных хозяев открывает против России информационно-юридическую войну, целью которой станет полная международная изоляция Москвы и Крыма в частности.
http://rusvesna.su/editorial_column/1428438699

Директор Центрального музея Тавриды Андрей Мальгин сообщил ТАСС о том, что через суд Амстердама пытаются вернуть уникальные коллекции скифского золота четыре крымских музея. По словам Мальгина, подача иска уже состоялась и музейщики рассчитывают на то, что экспонаты отправятся на родину.
Предыстория дела такова: в начале февраля 2014 года коллекция из более чем двух тысяч уникальных экспонатов была вывезена на выставку в Амстердам. Вернуться в Крым скифское золото должно было до 1 июня 2014 года. Однако в связи с присоединением полуострова к Российской Федерации Нидерланды приостановили процедуру передачи ценностей до разрешения юридических споров между Россией и Украиной.
Крымские музеи справедливо утверждают, что имеют полное право на возвращение экспонатов, поскольку все предметы были найдены на территории полуострова и хранились в музеях республики.
25 ноября глава Крыма Сергей Аксенов сообщил журналистам, что крымские музеи-владельцы скифского золота не будут перерегистрироваться по российскому законодательству до возвращения ценностей.
Мы ликвидировали в юридическом виде все организации, которые существовали при Украине. Но учреждения, которые отправляли ценности на выставку в Голландию, сейчас ликвидации подлежать не будут. Мы оставляем их в том же виде, чтобы была возможность проведения всех юридических процедур (по возвращению ценностей), - сказал он.
В числе музеев, чьи экспонаты сейчас находятся в Амстердаме, - Центральный музей Тавриды, Керченский историко-культурный заповедник, Бахчисарайский историко-культурный заповедник и Национальный заповедник "Херсонес Таврический".
Экспонаты Киевского музея, которые также были представлены на выставке в Голландии, в сентябре были возвращены Украине.
Крымские музеи обратились в суд Амстердама, требуя вернуть золото скифов
26.11.2014 | Источник: Правда.Ру

http://www.pravda.ru/news/culture/26-11-2014/1237324-0/

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 836
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.16 05:18. Заголовок: Пережитое и перестра..


Пережитое и перестраданное. Записки Я.Ф. Головацкого

Яков Федорович Головацкий в 1856г. С очень редкой фотографии, исполненной на клеенке. Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916
Чому ж так нема, як було давно,
Ой дай Боже!
Святам Николам пива не варят,
Святам Рождествам службы не служат,
Святым Водорщам свечи не сучат,
Ой бо вже давно, як правды нема,
Бо вже ся цари повоёвали,
А царь на царя войско збирае,
А брат на брата мечом махае,
Ой бо сын вотця до правы тягне,
Донька на матерь гнев поднимае,
Ой бо кум кума зводит з розума,
Сусед соседа збавляе хлеба

Яков Федорович Головацкий
(Родился 17(29) октября 1814г. - умер 1(13) мая 1888г.)
Приводимые ниже автобиографические воспоминания, Якова Федоровича Головацкого, „Пережитое и перестраданное”, были им написаны в 1884г. по просьбе Б.А. Дедицкого, который подготовлял тогда ряд статей о зарождении русской литературы в Галицкой Руси. Однако, Б.А. Дедицкий без ведома и согласия автора напечатал в „Литературном Сборнике Галицко-Русской Матицы” (Львов. 1885-1886гг.) некоторые отрывки из автобиографии Я.Ф. Головацкого, причем произвольно изменил многие выражения и правописание подлинника.
Желая познакомить читателей с интересными воспоминаниями Я.Ф. Головацкого, доведенными им, к сожалению, лишь до 1848 года, помещаем без малейших изменений начало „Пережитого и перестраданного”, которое таким образом, с рукописи впервые печатается только в настоящей книге.
Ф.Ф. Аристов

...В 1831-32г., кончив гимназию, я поступил на философический факультет Львовского университета и получил стипендию из религиозного фонда 80 гульд. в год. Философы обыкновенно любили пользоваться университетской свободой и свысока смотрели на гимназистов. В коллегии вписалось 200 — 300 студентов. Профессоры преподавали весь курс, не спрашивали никого, редко производили перекличку и то только за неимением времени наудачу две-три буквы из алфавитного списка, когда замечали слишком пустые скамейки, так что можно было пропускать лекции или после переклички выйти из класса. Никто не мешал читать во время лекции какую угодно книгу. Я пользовался этой свободой, читал книги, касающиеся истории и языкознания, преимущественно русского и славянского. Не легко давалась мне эта наука русского языка без руководителя. По собственному влечению я делал себе выписки и извлечения из всяких книг и изучал единственную, находящуюся в университетской библиотеке немецко-русскую грамматику Гейма и переписал весь сборник малороссийских песен Максимовича (с 1827г.), некоторые песни Кирши Даниловича (изд. 1818г.) из имевшихся в библиотеке Оссолинских экземпляров, прежде в черновую тетрадку, а потом дома я переписывал начисто. Между тем мой сборник русско-народных песен постоянно увеличивался.
Слушатель II коллегии философии (физики) Маркиан Шашкевич, который, в свою очередь, занимался русским языком и историей Руси, заметив, в каком направлении я читаю книги и делаю эксцерпты, он сблизился со мною, прямодушно открыв свои думы, сказав, что он Русин и заявил решительно, что нам молодым русинам нужно соединиться в кружок, упражняться в славянском и русском языках, вводить в русских кругах разговорный русский язык, поднять дух народный, образовать народ и, противоборствуя полонизму, воскресить русскую письменность в Галиции. Я пришел в восторг от такого предложения, о котором я позволял себе только грустно желать. Шашкевич познакомил меня с Иваном Вагилевичем, моим коллегою на I году философии, и с тех пор мы стали закадычными друзьями. Мы постоянно, встречаясь дома, в аудиториях, на гуляньях, везде мы втроем говорили, толковали, спорили, читали, критиковали, разсуждали о литературе, народности, истории, политике и пр., и почти всегда мы говорили по-русски, так что коллеги называли нас в насмешку «русская тройца». Из сбереженных денег я покупал книжки, преимущественно русские. Я купил во Львове польско-русскую грамматику Гродзицкого, лиру Державина, изд. в Вильне. Больше нельзя было найти в Львове и я выписал историю Бантыш-Каменского (III тома), Котляревского Энеиду III книги (Четвертую книгу из III-го издания я собственноручно переписал из экземпляра, открытого мною в св. Онуфрейской библиотеке. Все эти и многие другие я подарил в пользу Народного Дома, где их должно быть в народной библиотеке более двухсот с моею подписью и с моим клеймом. Я положил начало библиотеки Народного Дома), Кулжинского Малороссияйская деревня и др. Притом я приобрел поэмы Пушкина в польском переводе, изд. в Вильне, и историю России Кайданова II том за невозможностью получить в подлиннике. Шашкевич, смелый до нахальства, приобрел больше сочувствующих нашим идеям. Мы условились, что всякий, приобретенный нами и вступающий в наш русский кружок, должен подать руку и заявить честным словом, что он обещает всю жизнь действовать в пользу народа и возрождения русской народной словесности. Чтоб освятить это обещание, мы приняли славянские имена: Шашкевич — Руслана, Вагилевич — Далибора, я — Ярослава. Затем явились Велимир Лопатинский, Мирослав Илькевич, Богдан мой брат Иван, Ростислав Бульвинский (умер); явились Всеволоды, Мстиславы, Володари и пр. Шашкевич пошел дальше, он составил альбум «Русская Зоря», в котором расписывались желающие с своими стишками или девизами, но не иначе, как русской скорописью и на русском языке. Я вписался с другими при словах: Познай себе, буде з Тебе. Шашкевич привел из песен Максимовича: СвЪти, Зоре, на все поле, заколь мЪсяць зійде». Острожинский написал: «Час уже Ляхам перестати, а нам, Русинам, начинати». Вписались философы и богословы: Покинский, Урицкий, Минчакевич, Кульчицкий, Охремович, Гадзинский, Белинский и др. В семинарии начались толки о русском народе, о его просвещении посредством народного языка. У нас, правда, не было ясного понятия и определенной программы, всякий понимал дело по-своему, но движение между молодым поколением было сильно. В это время Вацлав из Олеска (Залеский) напечатал свой сборник песен; мы гордились тем, что поляк ставил русские песни гораздо выше польских по поэтическому творчеству, но мы негодовали на то, что русские песни напечатаны вперемежку с польскими и что напечатаны польскими буквами. Нам хотелось бы иметь национальный сборник, в роде Максимовича (с 1827г.). Я с своей стороны величался тем, что в моем сборнике находится много истинно народных песен, которых нет у Максимовича, ни у Залеского. У нас зародилась мысль издать русский альманах под названием «Зоря», в котором были бы помещены народные песни, сочинения стихами и прозой, памятники прежней народной поэзии и переводы. Сказано: довольно слов, надо приступить к делу. Начали сочинять статьи: Шашкевич написал на основании Бантыш-Каменского биографию Богдана Хмельницкого, сказку Олена и несколько стихотворений; Вагилевич: Мадея и Жулин и Калина; я сочинил Два веночка и выбрал песни из моего сборника, к которым Вагилевич взялся написать предисловие. На счет правописания происходили длинные споры. Я предлагал правописание Максимовича; мои сотоварищи требовали применения (по мнению Копитара и Гримма самого логического) сербского правописания Вука Стефановича. Я отстаивал русскую азбуку и не допускал латинского j, наконец решили, выбросив ъ и ы, писать, как произносят, заменив ô, е-i, ы-и. Вагилевич, указывая на аналогию сербского языка, желал ввести для своих статей є вм. я, ь чєсть, тєжко, честь, тежко; но мы не соглашались и часть, тяжко остались для всех однообразно; но в народных песнях оставили є.
Пока я приготавливал рукопись для цензуры, Шашкевич отнес в цензуру копию изображения Хмельницкого, срисованную семинаристом, объяснив цензору, что это ein verdienstvoller Mann und Feldherr и в ту же минуту получил разрешение к печатанию. С рукописью дело пошло не так успешно. Так как, кроме церковных книг, разрешаемых епархиальной властью, с давних лет не печаталось ничего, то во Львове не было русского цензора и рукопись послали в Вену. Копитарь отказался дать свое мнение, заявляя, что он не понимает того языка (ruthenisch), вследствие чего назначен был цензором профессор морального богословия д-р Венедикт Левицкий, человек благожелательный русскому делу, но со своими своеобразными воображениями. Он порицал употребление устарелых церковнославянских форм, которые отстаивал (чиновник счетоводской канцелярии) Стефан Семаш, но желал видеть язык книжный русский с тем, чтобы ввести некоторые потерянные формы, напр. славянский звательный падеж и полные формы прилагательных: ый, ыя и (сред.) ая. Нечего удивляться, что цензор с такими убеждениями не одобрил нашего радикального правописания и простонародного слога и языка, и написал на рукописи: Non admittitur ad imprimendum. Наш кружок пал духом. Но дело этим не кончилось. Полиция обратила на нас внимание, и через несколько дней у Шашкевича на квартире сделали обыск. Полицейские комисары перерыли все его вещи, но не нашли ничего запрещенного. К счастью, его альбум «Зоря» был при нем в кармане, его же особы не трогали; а то, если б нашли список имен с девизами, немцы были бы уверены, что они открыли русский заговор и Шашкевич по своей неосторожности погубил бы столько полной надежды молодежи. После ревизии Шашкевич бросил свою «Зорю» в нужник...
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Изследование по неизданным источникам. В трех томах. Том первый. Москва 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб
Не журися Русалочко з над Днестра, щось не прибрана, в наряде який вид природи и простодушного и добросердного народа твойого приймилась, - стайешь перед твоеми сестрицями. Они добри, видачятти, приймут тя и прикрасят

Русалка ДнЪстровая. Будим 1837
Воскресить с новой силой
Русскую славу, русскую власть!

однакож язик и хороша душа руска була серед Славлянщини, як чиста слеза дЪвоча в долони серафима
Книга начинается вступительным словом М. Шашкевича - Предисловие, в котором он подчеркивает красоту русского языка и литературы и списком наиболее важных поднепровских литературных и фольклорных изданий того времени
- честь им най буде и слава, а в руских детех най усерднейша подяка!

Сказано: довольно слов, надо приступить к делу. Начали сочинять статьи: Шашкевич написал на основании Бантыш-Каменского биографию Богдана Хмельницкого, сказку Олена и несколько стихотворений; Вагилевич: Мадея и Жулин и Калина; я сочинил Два веночка и выбрал песни из моего сборника, к которым Вагилевич взялся написать предисловие - Я. Головацкий

Передговор
К народним руским пЪсням

Нарід Руский оден з головних поколЪнь Славяиньских, в серединЪ меж ними, роскладаеся по хлЪбородних окрестностьох з ноза гір Бескидких за Дон. Він най щирше задержев у своЪх поведЪнках, пЪсньох, обрядах, казках, прислівйох все, що ему передвЪцькі дЪди спадком лишили; а коли другіЪ племена Славлян тяглими загонами лютих чужоплеменників печалені бували, и чясто питетна власть рЪками крьви теряних чяд пересякала, коли на послЪдок схилили вязи під окови зелЪзні и лишилися самостоянства, Русь заступлена була Бескидами, що ся на низу ланцами повязали, и огорнена густими и великими рЪками, що як сестрицЪ почЪплялися за руки...

II . Обрядовi пЪснЪ
А. Колядки

(Від КалушЪ зібрав Д. Вагилевичь.)

1.
Ой! у садоньку павоньки ходят,
Павоньки ходят, пЪренько ронят.
Ходит за ними красна дЪвонька,
ПЪренько збират в рукавець кладе,
З рукавце бере на столик кладе,
З столика бере вЪночок плете,
Все примЪрее на головоньку;
Диви-се ненько, чи оздібненько? —
Пійшла дЪвчина рано по воду.
Та сходили-се буйні вЪтрове,
Буйні вЪтрове, шайні дождове,
Шайнули вЪнком під крутий берег,
Під крутий берег в глубокій дунай.
Плине вЪночок крайом Дунайом
А вна за нею все берегою,
Та издибае три рибареве,
Три рибареве панскіЪ слуги:
Май-біг, помай-біг три рибареве,
Три рибареве, панскіЪ слуги!
Ци не стрЪчали, ци не спіймали
Павляний вЪнок чистий бервЪнок? —
Ой ми стрЪчали тай ми спіймали,
Та що нам буде за переемец? —
Одному буде золотий перстень,
Другому буде хустка від боку
Третому буде сама молода
Сама молода та як ягода.

2.
А з гори, з долу вЪтер повЪвав
Дунай висихав, зЪльом заростав,
ЗЪльом трепЪтьом вшеляким цвЪтом -
Дивное звЪре спасае зЪле,
Спасае зЪле сивий оленець,
На тім оленци пядесять ріжків
Пядесять ріжків, един тарелець,
На тім тарелци золотий стільчик
На тім стільчику чемний молодець
На гусли грае, красно спЪвае. -
Надійшов д нему батенько его:
Ти сину сидишь, а нич не видишь,
Турки, Татари Підгіря взяли,
Полон забрали долЪв пігнали.
СЪдлай ми тату коня бистрого,
Злагодь ми тату меча острого;
Най я поЪду Турки догоню,
Мое Підгіря назад обороню,
Назад оберну красче осаду,
Ой як догонив та-й Ъх розронив,
Свое Підгіря назад обернув,
Назад обернув красче осадив. -
Ой, осадив він три села людьми:
Ой, та едно село старими людьми
А друге село парубочками
А трете село дЪвчиноньками;
СтаріЪ люди усЪм судили,
А парубочки в війську служили
А дЪвчиноньки шитоньки шили.

3.
Та вжеж до тебе в рік Біг приходит,
В рік Біг приходит три товаришЪ.
Первий товариш ясне сонЪнько,
Другий товариш та бЪлий мЪсець,
Третий товариш та дробен дождик. -
А що-ж нам рече первий товариш?
Первий товариш ясне сонЪнько:
„Ой як я зійду разом з зореми,
Та врадуе-се весь мір на земли,
А що-ж нам рече другий товариш?
Другий товариш та бЪлий мЪсець:
„Ой як а зійду темноЪ ночи,
Та врадуе-се весь мір на земли.
А що-ж нам рече третій товариш?
Третий товариш та дрібен дождик:
„Ой як я зійду разом з зореми,
Та врадуе-се жито, пшенице,
Жито пшенице, всека пашнице;
А як я зійду мЪсеце Мая,
Та врадуе-се весь мір на земли...

4.
Ой в горЪ, в горЪ, в шовковій травЪ,
Та в тій травици стоЪт наметец,
На тЪм намЪтци золотий стільчик;
На тім стілчику можний панонько,
Двома орЪшки да цитаючи,
Трома яблучки підкидаючи;
Вицитав коня та с під короля,
А в того коня золота грива,
Шовковий хвостик срЪбні копита; -
Шовковий хвостик слЪд замЪтае,
СрЪбні копита кремЪнь лупают,
КремЪнь лупают церков муруют,
Муруют же Ъ с трома верхами,
С трома верхами, з двома віконци. -
В одно віконце изходит сонце,
В друге віконце мЪсець заходит,
А в райскі дверЪ сам господь ходит,
Сам господь ходит, службоньку служит,
Службоньку служит, найперше Богу,
А по Богови божой матери,
А по матери господареви.

5.
Ой рано, рано куроньки пЪли,
Ой а ще раньше наш панонько встав
Ой устав, устав три свЪчи зсукав. -
При однЪй свЪчи личенько вмивав,
При другій свЪчЪ шатоньки вберав,
При третій свЪчЪ коники сЪдлав,
Ой сЪдлав, сЪдлав, в поле виЪждав,
В поле виЪждав, с коньом розмовляв:
Ти коню сивий будь ми щесливий,
Будь ми щесливий на три дорозЪ,
На три дорозЪ та-й у три землЪ;
Одна дорога та в Волоськую,
Друга дорога та в НЪмецькую,
Трета дорога та в Турецькую.
З Волощини йде волики веде,
З НЪмеччини йде коники веде,
З Туреччини йде грошики несе. -
Та воликами на хлЪб робити,
А грошиками війску платити,
А кониками з військом ся бити.

6.
Ой из за гори, за зеленоЪ
Виходит же нам чорна хмаронька,
Але не еж то чорна хмаронька.
Але но еж то Напередовець,
Напередовець красний молодець,
Заперезав-се чорнов ожинов,
За тоф ожинов та три трубоньки;
Одна трубонька та роговая,
Друга трубонька та зубровая,
Трета трубонька та золотая.
Та як затрубит у роговую,
Урадуе-ся вся звЪрь у поли;
Та як затрубит а в зубровую,
Та врадуе-се вся риба у водЪ;
Та як затрубит а в золотую
Та врадуе-се ввесь мір на земли.

7.
Була в батенька нова свЪтлонька,
А коло неЪ садок садений,
Садок садений злотом ряшений,
А в тім садочку зелене вино. -
Стереглаж его красна дЪвонька,
Та стерегучи шитЪнко шила,
ШитЪнко шила твердо уснула:
Та надлетЪли райскі пташеньки,
СЪли упали на злоту рясу,
А злота ряса та зазвенЪла,
В тім се дЪвонька з сну пробудила:
Ой, гушу! гушу! райскі пташечки,
Не вам то батько садочок садив,
Садочок садив, все злотом рясив,
Зелене вино самЪй надобно;
Маю братЪнька на оженЪню,
Сама молода на відданЪню (ПЪсни малороссіискія изд. Мих. Максимовичь. Москва 1827).
Русалка ДнЪстровая. Будим 1837. 153с.
https://cloud.mail.ru/public/7LJm/AYTAnvCxq 2.2Мб
Пережитое и перестраданное. Записки Я.Ф. Головацкого
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_451.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 837
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.16 04:58. Заголовок: Пережитое и перестра..


Пережитое и перестраданное. Записки Я.Ф. Головацкого
В каждом селе есть люди, одаренные или поэтическим настроением, или счастливою памятью, есть свои певцы и певицы (спеваки и спевачки на все село); они-то сохраняют, поддерживают и распространяют народную песенность. В зимние вечера, при сельских сходках, вечерницах и досветках, в летнюю пору при работе, дома при хозяйстве, или в дальней полонине за овцами, везде у горца готовая песня в устах. В руках у него или за поясом, свирелочка, готовая разжалобить его душу, заставить думать, а там и спеть песню, думку или коломыйку. Женщины при работе не молчат: в холодочку, под ветвистым явором, прядут кудели, вечно у них в уме известная песня, сообразная настроению души, и грустный напев размывается раскатными струями среди шума горных притоков и гремящих водопадов по скалистым горам, дремучим лесам и цветущим надречным лугам. Самая песня, как вдохновение, или впечатление, мгновение, выливается в лирической форме коломыйки и складывается в двух, четырех или шести стихах.

Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г. Часть II. Обрядные песни. IV. Песни плясовые. Коломийки
В мене бучок деревяный, а на конце бляшка,
Як замахну, то не лишу ни Жида, ни Ляшка (301)

Вместе с нами коллегии посещал небольшой человечек, некто Игнатий Паули, мазур, приехавший из Сандечской гимназии в университет. Он постарался познакомиться с нами, изъявил будто бы пламенное желание научиться по-русски и по-славянски, корчил из себя славянина и подписывался даже Жегота Паули. Я не доверял ему; но Вагилевич был больше откровенным, а Шашкевич рад был, что идея славянства пускает корни на польской почве и что Паули стоит за демократический принцип, так как он собирал песни польского люда, и потому он считал его безвредным, находя, что будто на основании демократического устройства ляхи нам не опасны. Паули выманил у нас не только тетрадки народных песен, но и переписал от меня песни Максимовича и после продал книгопродавцу К. Яблонскому, который их издал в двух частях: «Piesni ludu ruskiego w Galicyi, zebrał (?) Zegota Pauli. Lwow, 1839», хотя он вовсе не собирал песен, а переписал готовые. Паули ввел нас в польские кружки и познакомил с Белевским, Семинским, Войцицким, Туровским. В то время весь Львов кишел эмигрантами и повстанцами. Возвратившиеся из-за Вислы студенты, принятые на курсы, ходили в университет в уланских касках и рейтузах; польские фуражки вошли в моду и почти все польские студенты и ученики носили фуражки, кто с белым, кто с красным околышем (и наш Ник. Устиянович франтил в такой фуражке). У Белевского иди у адвоката Высоцкого собирались по вечерам молодые люди (поляки); Семинский, Винцентий Поль, читали свои патриотические стихи. Там велись речи, пускались в ход анекдоты и спичи на немецкое правительство, говорилось о необходимости прогнать немцев и завести народное правление — республику или королевство. Несколько времени спустя, Паули открыл нам под секретом, что готовится возстание и всякому благомыслящему земляку (обитателю) этой области нужно быть готовым, чтобы в случае дела знать, к кому пристать. Он сказал нам, каждому поодиночке, что он уполномочен комитетом для того, чтобы навербовать 10 человек, которым он будет сообщать приказы свыше. Всякий завербованный, если он по обязанности навербует 10 человек, будет их же десятником, управляющим. Я не охотно отдавался таким внушениям и не верил ляхам, но думал про себя: пусть ляхи затевают рухавку; они свое, а мы свое — мы будем просвещать народ и поддерживать русскую народность.
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Изследование по неизданным источникам. В трех томах. Том первый. Москва 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб
В 1839 году Галицию посещал Платон Лукашевич, издатель малороссийских и червонорусских песен. Лукашевич обещал много, но не сдержал слова. Я поверил ему «Львовскую рукопись» с моим предисловием, с определением напечатать оную в России. С той рукописью вот что было. Разбирая акты Ставропигийского института, Зубрицкий нашел русскую летопись, кончающуюся в половине XVII века, но она была написана так неразборчиво скорописью, что ее невозможно было разобрать. Зубрицкий показал ее однажды профессору Венедикту Левицкому и сказал, что он готов биться о заклад, что никто во Львове не в состоянии прочитать ту рукопись. Левицкий утверждал, что у него есть богословы, которые прочитают. Отпечатав книгу и оставя два самые нечеткие листа, Левицкий передал летопись Маркиану Шашкевичу. В семинарии возились с нею, возились, но не могли разобрать. Тогда Шашкевич принес ее мне. Имея уже случай заниматься подобными работами у графа Тарновского, я принялся за дело и до тех пор не вставал, пока не разобрал все. Левицкий выиграл заклад. После Зубрицкий дал мне перепечатать всю. У меня ее выманил Жегота Паули, дал с нее копию Войцицкому, который напечатал ее со многими ошибками в польском журнале «Przegląd naukowy» (Sic vos non vobis!). Пл. Лукашевич обещал напечатать ее по-русски и не сдержал слова. После того подлинник кто-то украл из Ставропигийского института, а только по моей копии А.С. Петрушевич напечатал сию летопись, наконец, в 1865 (?) году в своей сводной Летописи, изданной Галицко-русской Матицею...
...Идя по проселочным дорогам, в с. Григорове я вошел в большую корчму отдохнуть. Вдруг послышался шум и затем деревенская музыка — скрипка и бас. Дверь отворилась, и вошла веселая толпа народа с перевязанными через плечо «рушниками», с пришитыми к шапкам пучками зеленого барвинка. Староста нес коровайчик, обвернутый в такой же рушник (полотенце) и с воткнутым в хлеб зеленым деревцем из барвинка. Он предложил его бородатому арендарю, который принял коровай, поблагодарил и крикнул жидовце: «Rufke, gecher gib den Gojes a halbe garnetz Bromfen» («Руфко, дай-но хлопам по чарці горілки» (євр.)).
Музыканты заиграли; молодый дружба стал с дружкою и громко запел: «Було не рубати зеленого дуба, було мя не брати, коли-м ти не люба; ах мати, мати, калиновий цвіт, зав’язав-есь мені, мій миленький, світ», и пошли попарно в коло по просторной комнате, танцуя что-то вроде полонеза или краковяка. Меня озадачила та сцена. Пляска называлась не коломыйкою, а просто «руський» (танец). Мне приятно было открыть свою родную пляску, и я восхищался ловкостью танцующих, их одушевленною веселостью, смотрел с любопытством за всеми движениями, подслушивал слова песен, словом, я до того предался всею душою впечатлению всего окружающего, что, забыв обо всем, не заметил, як стемнело и сделался вечер. Я записал все песни, которые успел запомнить; но мне не хотелось ночевать у жида. Между зрителями я заметил благодушного крестьянина, к которому я во время пляски обращался за объяснениями и получал прямодушные и толковые ответы. Я предложил ему, нельзя ли мне у него спокойно переночевать. Он согласился, и я пошел за ним в недалеко отстоящую хату. Мой хозяин, Гриць Пендрак, жил один с женою; детей у него не было. Я послал за квартою анишковой и повел разговор о песнях. Хозяйка оказалась большою охотницею до песен. У нее был приятный и правильный голос, и я записал несколько новых песен. Встав утром рано, я не нашел уже Гриця, он пошел еще досвета молотить пшеницу за панщину. Я попотчевал хозяйку оставшеюся водкою и заставил ее снова петь и успел записать несколько новых песен...
***
Ой мати, мати

1. Було не рубати
Зеленого дуба.
Було ми не брати
Коли я не люба.

Приспів
Ой мати, мати на калині дві
Зав'язала мені мати із нею

2. Було не рубати
Зелену ліщину.
Було ми не брати
Молоду дівчину.
Приспів

3. Було не топтати
Під порогом ями.
Було ми не брати
Від тата від мами.
Приспів

4. Було не рубати
Зеленого граба.
Було ми не брати
Коли я не рада.
Приспів
От Агрипини Іфтодіївни Кокошко - Слобідської горлиці. Село Слобода засноване в 1780 році вільними селянами. Першими поселенцями с. Слобода (51 сім’я ) були в основному люди з Галичини, які чимось завинили перед своїми панами і, уникаючи кари, подалися аж на Буковину
http://novoselitsa.cv.ua/sloboda/kokowko1_03_4.htm
http://novoselitsa.cv.ua/sloboda/kokowko.htm
Пережитое и перестраданное. Записки Я.Ф. Головацкого
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_451.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 838
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.16 03:57. Заголовок: Пережитое и перестра..


Пережитое и перестраданное. Записки Я.Ф. Головацкого

Яков Федорович Головацкий в 1856г. С очень редкой фотографии, исполненной на клеенке. Опубликованно впервые в книге Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели. М., 1916
Там по Львовом
На болонейко
(Припев) Ой грай коню,
Подо мною!
На кони грае,
Войско сбирае
Войско сбирае
Близко приступае
Близко приступае
Львова добывае
Вывели ему
Ворона коня
Вон коня бере
Нич не дякуе
На кони грае, и проч.
Вынесли ему
Дорогу шубу
Вон шубу бере
Нич не дякуе
На кони грае, и проч.
Вывели ему
Гречную панну
Вон панну бере,
Красно дякуе
Бувай же здоров
Пан Ивасенько!
Не сам с собою,
Со всёв челядкою!
***
Между тем моим головным занятием было чтение книг, выписывание из разных сочинений и собирание материалов по части русской истории, литературы, славянских наречий, этнографии, древностей русского народа. Мы продолжали толковать, рассуждать, спорить; перебирали всякие теории и гипотезы, — наконец пришли к убеждению, что о народе мы знаем только понаслышке, а народного языка, народного быта вовсе не знаем. Решено было, что нужно идти между народ, исследовать на месте, собрать из его собственных уст песни, которых народ хранит в памяти тысячи, записывать его пословицы и поговорки, его повести и предания, — словом, нам, философам, надо идти в народ и учиться у него его мудрости. После таких рассуждений на очереди стал вопрос о том: кто готов преодолеть все препятствия и труды такого предприятия, и я первый решился идти в народ. По обыкновению я сказался больным, собрал самое необходимое для пешехода и небольшой портфель с девизом: Omnia mea mecum porto; mecum mea sunt cuncta (Все свое ношу с собою – лат.), я отправился в путь.
М. Шашкевич и Ив. Вагилевич сопровождали меня из Львова с четверть мили за Стрыйскую рогатку. Цель была известна: изучать народ, но определенного плана у меня не было. Я намеревался сображатись с временем и обстоятельствами и пользоватись, где и чем будет возможно.
Пройдя бодро первую милю, я зашел в с. Солонку, думая про себя: «Ну, попытаюсь я зайти к священнику Загайскому, сын которого был со мною в семинарии, а теперь поступил в базилианский монастырь». Я спросил у священника, нет ли у него в церкви какой-нибудь старины, древних рукописей, старопечатных книг, старинных икон русских и т. п. Он охотно повел меня в бедную деревянную церковь, показал церковные книги, все львовской печати, и я не нашел в них ничего замечательного. Священник, у которого было несколько дочерей, уговаривал меня остатись погостить, переночевать; но я не согласился. Вести разговор о пошлостях на польском языке — было для меня потерею времени; я не услышу ни одного русского слова, ни одной оригинальной фразы, ни одной пословицы, ни одной народной песни. Решившись только в крайней надобности заходить к священникам, я пошел дальше, помышляя о том, где мне остановитись на ночь. Поздно вечером я зашел в стоящую на шоссе деревенскую корчму. Деревня была в стороне, я устал и должен был переночевать в корчме. Народ все приезжий, не с кем разговор завести, и мой день пропал. На другой день я пошел дальше, разговаривая иногда со встречными крестьянами и записывая в дорожную книжечку оттенки речи и редкие выражения. Так дошел я до м. Николаева, откуда был родом мой отец и где я предполагал ближе познакомитись с русским маломещанским бытом. Когда мне было 10 лет, мы приезжали с отцом посетить родных, теперь же я их навестил один, пешком. Все принимали меня радушно, но им казалось странным, что я, студент философ, не разъезжаю, хоть бы в наемной повозке, а путешествую пешком. Состояние мещан бедное, разговорный язык русский, но одежда мещанская, манеры непростые, обстановка с некоторым комфортом и во всем заметно, что они не мужики, а свободные. В моем воображении рисовалась картина среднего и высшего сословия, русских бояр, как они жили во времена русских князей до водворения ляхолетия в нашей земле.
Посещая родню, я зашел к почтенному старику, отцу Николая Леонтьевича, Леонтию Устиановичу, в то время бурмистру города Николаева, и я нашел такую же избу с перегородкою, такой же стол с старинною резьбою, такие же скамьи, шкафчики с оловянного посудою, такие же мытые бревенчатые стены с небеленым потолком и пр. Леонтий повел меня в какую-то свадьбу, в соседнее село Розвадов над Днестром. Проходя тропинкою через гору, нам открылась необозримая даль надднестрянских равнин и синеющийся в облаках кряж Карпатских гор. Во мне возбудилось желание отведать горские страны, побывать на верхушках гор, узнать народ, о котором я много слыхал, и я закидал вопросами моего спутника о горцах, бойках, их жизни, житьи-бытьи. Будучи первый раз на деревенской свадьбе, я наблюдал внимательно за всеми обрядами, слушал свадебные песни и пр.
После возвращения моего в Николаев я, простившись с родными, направил свой путь не по шоссе, а по проселочным дорогам, где народ, живя особняком, более приветлив и более сохранил свою неподдельную народность. Я старался всегда ночевать у крестьянина, выдавая себя за крестьянского же сына, учащегося на священника, и будто бы за неимением средств я отправляюсь к родным на Покутье. Я всегда крестился по-русски и читал молитвы вслух, так что меня везде принимали за своего человека, благословляли и желали успеха. Народ принимал меня чрезвычайно радушно; мне давали все, что было лучшего дома, доставали от соседей молока, пшена, яиц, стлали в самом удобном месте «на покутью» (в главном углу), стократно извиняясь, что не могут мне во всем угодить. Я принимал все, благодарил за все, уверял, что я не панского роду, знаю также беду и недостаток. Между тем мне не раз был не по вкусу черный ячменный хлеб с остьяками, придымленное молоко или что-нибудь в том роде; я чувствовал, как жестко спать с непривычки на соломе, прикрытой грубою веретою, имея вместо подушки в изголовьях свернутый «сердак»; как неприятно лежать под вонючим нагольным мужицким тулупом.
Я не раз долго не мог уснуть в душной избе на жестком ложе и заменял тулуп своим сюртуком, а под голову клал сапоги, находя, что на длинных голенищах мягче спать, чем на крестьянской свитце. Я узнал незавидную жизнь земледельцев, которая до тех пор представлялась мне в розовом свете, беззаботною идиллиею. Несмотря на то, что я пользовался долгими вечерами, разговаривал о народных преданиях, сказках, выманивал песни, сам напевая некоторые из них и расспрашивая их, знают ли они ту или другую песню. При тусклом мерцании «олейного каганца» или при гаснувших постоянно лучинах, которыми светил какой-нибудь Ивась, я с жадностью записывал песни, замеченные в разговоре пословицы, присказки или необыкновенные изречения и фразы. Однажды я ночевал у крестьянина в Надютичах, селе, построенном над Днестром в таком низменном положении, что все постройки стоят на сваях и во время наводнения люди сообщаются друг с другом на лодках, как в Венеции, если позволительно сравнить малое с великим. Много песен я записал в приселце Витанью около Бороздович.
Наконец я подошел к Галичу. Я долго стоял над Днестром при заходе солнца и любовался торчащими на горе развалинами замка, предавался воспоминаниям о прежней славе столицы Ярослава Осмомысла, а паром между тем переправился на ту сторону города. К нему-то я не торопился, а пришлось бы ночевать в жидовской гостиннице. Под предлогом, что паром отплыл на противоположный берег, а до корчмы, стоящей на шляху, далеко возвращатись, я пошел по хатам искать ночлега. Зашел в одну хату: «У нас нема где, багато дітей»; в другой: «Моего мужа нема дома»; в третьей хозяйка ругнулась хорошим словцем: «Ой, я би ночувала якогось пройдисвгга, а до корчми на ночліг!» Я чуть было не решился пойти к жиду в корчму, но попробовал зайти еще в одну крошечную избушку. Добродушный хозяин принял меня на ночь, извиняясь однакож, что у него неудобно, тесно. Он был по ремеслу ткач, назывался Михайло Сегинь. Я с ним разговорился, познакомился, объяснился и начал свое дело. У него было два бойких мальчика, которые посещали нормальные классы городской школы в Галиче. Я упросил их петь русские песни, затем запела и сама хозяйка, и я записал в свою тетрадку с десяток песен. На другой день я побывал на развалинах замка, посидел там, помечтал, полюбовался прекрасным видом и пошел дальше в Станиславов, записывая все замечаемое мною по дороге. Я находил много нового в народном быту, обстановке, житьи и характере покутян.
...Слушая лекции богословских курсов, я продолжал мои библиотечные занятия, ежегодно делая этнографические экскурсии: избороздил всю русскую Галичину в разных направлениях вдоль и поперек, собирая песни, пословицы и пр. Вагилевич принят был на богословский курс в семинарию. Я, будучи экстерном, заходил иногда в господу бойков, продающих во Львове каштаны, орехи и брынзу, выманивал у них песни и записал несколько десятков колядок, которые напечатаны в II томе моего сборника, изд. в Москве 1878г. Во время рождества я призывал в семинарию бойков, где они колядовали в комнате Вагилевича и у бывшего тогда префекта Михаила Малиновского, который относился с особым сочувствием к нашей русско-литературной деятельности. В 1839 году я получил у него даже квартиру и стол.
По окончании богословия с хорошим успехом я, по обыкновению, отправился к Верещинскому в Коломыю. На тот раз он заявил охоту поехать в Карпатские горы и взобратись на высочайшую ее точку, славимую в песнях Черногору. Я с охотою присоединился к его желанию; после к нам пристал еще викарный ксендз Форманиош, поляк венгерского происхождения. Мы поехали сначала в бричке в горы, а после из Жабья верхами на лошадях. На самой вершине Черногоры мы распрощались: мои спутники возвратились с провожатыми назад, а я одинешенек пошел по безлюдным Карпатским лесам в намерении посетить северовосточный уголок Венгрии, тую terram incognitam Шафарика. Паспорта у меня не было, но я запасся цертификатом от ректора семинарии, который он выдавал кончившим богословам, где было сказано, что начальство просит все гражданские и военные власти о свободном проезде такому-то богослову, разъезжающему по своим семейным делам. С тем цертификатом прошел я всю северо-восточную Угорщину. Я описал свое путешествие по Галицкой и Угорской Руси, и так как негде было напечатать оное по-русски, а к польским журналам мое путешествие не подходило, то я сообщил их другу моему чеху Владиславу Запу, я помог ему перевести, и то путешествие было напечатано в 1842 году в «Часописи чешского музея», откуда в извлечениях напечатано по-немецки в «Ausland», а по-польски и по-русски в издаваемом в Варшаве журнале П. Дубровского «Денница».
...После М.П. Погодина посетил г. Львов (в г. 1840) ученый проф. Измаил Иванович Срезневский, который, обогащенный сведениями, возвращался из своего путешествия по славянским землям на кафедру в Харьковском университете. Еще в Вене, узнав у моего брата Ивана о моей деятельности, а в Праге слыша обо мне от Шафарика и Ганки, он читал мои письма о Галицкой и Угорской Руси. Срезневский был весьма сердечен и дружелюбен со мною; из его разговоров я многому научился и уяснил себе многие вопросы насчет состояния России, малороссийской словесности и вообще славянского дела. Я ему показал мой сборник народных песен, и он мне сказал, чтобы я старался препроводити его О. Бодянскому, а он найдет способ напечатать его.
Во время моего пребывания во Львове я помогал Владиславу Запу переводить «Колиевщизну и степи» Крашевского и «Тараса Бульбу» Гоголя, упражняясь таким образом на практике в чешском языке. Я перевел статью Коллара «О литературной взаимности славян» и написал краткую географию Галичины, но все то осталось в рукописи. Большею частью я любил просиживать у Верещинского в Коломне. У него я приготовил к печати сборник пословиц, списанных по-польски Илькевичем. Я пополнил их своим сборником, прибавил загадки и написал краткое предисловие; но боясь подписывати своего имени, я подписался неопределенно «Издатель». Брат мой Иван, державший в то время ригорозные экзамены на магистра хирургии, напечатал их в Вене. Сборник песен народных я тоже приготовил к печати в доме Верещинского, советуясь с ним о классификации собранного мною материала.
Когда я был в 1840 году во Львове, каноник Витошинский пригласил меня в Перемышль для устройства библиотеки и архивных бумаг, хранящихся при русской консистории. Епископ Иоанн Снегурский принял меня с таким благодушием, что просто обворожил меня. Первый раз в жизни я услышал, что епископская прислуга не говорит иначе, як по-русски, и сам епископ со всеми русскими говорит по-русски. Епископ дал мне особую квартиру в пресвитерии и стол с новопосвященными пресвитерами, но он любил часто приглашать меня к себе обедать и разговаривал весьма любезно. Я осмотрел библиотеку каноника Лавровского и епископа и привел акты в порядок. На прощанье я показал Снегурскому свой сборник песен. То был I том и половина II настоящего (из г. 1878) издания «Народных песен Галицкой и Угорской Руси». Снегурский поощрял меня в моем труде и обещал напечатать в своей типографии. Я заметил ему на то, что в ней нет гражданского шрифта, а только кириллица; он улыбнулся и сказал, что то все ровно, лишь бы я получил разрешение цензуры. Затем он вынул из столика 50 гульденов и сказал: «Вот вам на расходы приготовления к печати рукописи». То был мой первый гонорар за литературные труды.
...Сказано: довольно слов, надо приступить к делу...
Пережитое и перестраданное. Записки Я.Ф. Головацкого. Литературный Сборник Галицко-Русской Матицы, Львов, 1885, Вып. 1 с.10-41; Вып. II-III, с. 127-140; 1886, Вып. I, с.88-100; Вып II, с.198- 207
http://litopys.org.ua/zahpysm/zah15.htm
Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm

Важнейшим трудом Я.Ф. Головацкого являются собранные им и затем изданные Московским Обществом Истории и Древностей Российских в четырех томах Народные песни Галицкой и Угорской Руси. По нашей просьбе, М.Н. Сперанский написал специально для настоящей книги следующий отзыв об этом труде: Романтическое увлечение своей народностью дало в результате для Я.Ф. Головацкого серьезное стремление к собиранию материалов для изучения этой народности, как в прошлом, так и в настоящем; его одинаково интересуют и старые письменные памятники Галицкой и Угорской Руси, и современный быт, и народное творчество в которых он видит переживания глубокой народной старины, готовой исчезнуть часто под влиянием новых условий жизни и соседней польской культуры. С 1834 года он становится собирателем и сам записывает народные песни и обычаи, и собирает по прежним не систематическим изданиям (напр., Вацлава Залеского и Максимовича) напечатанные галицкие и угорския песни, и добывает сделанный другими еще неизданные записи. Этот труд привел Якова Федоровича к ясному и весьма положительному выводу: русская народность в Галицкой и Угорской Руси, несмотря на тяжелые условия исторической жизни, в течение веков сохранила в изобилии свое духовное богатство, с несомненностью доказав свое близкое родство с остальною Русью, общность воззрений, обычаев и языка. Это превратило Якова Федоровича в этнографа-историка и в борца не только за свою народность и ее воскресение, но и в крупного ученого изследователя народности, дав ему почетное место среди русских ученых того же направления. В ряду трудов, доставивших Я.Ф. Головацкому почетное место в науке и составивших крупную его заслугу, как деятеля на пользу своей народности, на первом месте стоять „Народные песни Галицкой и Угорской Руси", четыре тома, изданные Московским Обществом Истории и Древностей Российских. Это, несомненно, самое крупное до настоящего времени собрание, объединившее почти весь до того времени существовавший материал, ценное также и потому, что им сохранены и такие песни, которые исчезают или уже изчезли под влиянием быстро сменяющихся условий жизни. Я.Ф. Головацкий отнесся к материалу строго критически; все пояснения, даваемые таким опытным этнографом, знатоком быта и истории, какой выработался из Якова Федоровича, сохраняют в значительной степени свое значение и до настоящего времени. Особенно важным в этом отношении представляется обширное введение, содержащее в себе этнографический, географический и исторический очерки Галицкой и Угорской Руси и статистическое описание приложенной карты русского населения Галичины, Буковины и северо-восточной Угрии; эта карта, тщательно составленная и проверенная на месте, вносила ряд исправлений в известную карту славянства П.И. Шафарика в его „Славянской Народописи"; из этих очерков Якова Федоровича наиболее важны — первый (географический)и четвертый (объяснения к карте), тогда как второй (политическое и экономическое положение) и третей (история) в значительной степени, конечно, уже устарели, как составленные в 1850-х годах. Труд Я. Ф. Головацкого важный для этнографа, историка литературы и историка, дает, однако, меньше для историка языка нашего времени: Яков Федорович, имея материал, разнообразный по времени и местностям, издавал его придавая ему однообразие с точки зрения языка, чем стер диалектические особенности своих записей, важные для историка русского языка при современном значении диалектологии в этом отношении.
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Том первый. Исследование по неизданным источникам. В трех томах. Том первый. Москва 1916, 304с.
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб
http://bookre.org/reader?file=1337589 19мб
Пережитое и перестраданное. Записки Я.Ф. Головацкого
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_451.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 839
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.16 05:24. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Распределение и Оглавление песен

Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1876 г., н.1,
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я,Ф. Головацким и изданные О.М. Бодянским. Продолжение дополнений:
I. Народные обычаи, обряды и песни в Буковине Русского народа
II. Карпатская Русь: Галичина, Северовосточная Угрия и Буковина
III. Историко-этнографическое обозрение всех их троих
Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1876 г., н.1, с.531–670

Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1876 г., н.3,
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким и изданные О.М. Бодянским. Продолжение дополнений:
1. Сведения о собирателях песен.
2. Распределение и Оглавление песен.
3. Систематическое оглавление песен.
4. Азбучный указатель по началу песен, и проч
Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1876 г., н.3, с.145–201
Год издания: 1846-1908
Всего томов 218
http://www.runivers.ru/lib/book8180/

Распределение и Оглавление песен народных песен Галицкой и Угорской Руси
Распределение народных песен по содержанию представляет немалые затруднения. Следуя общепринятому разделению всякой поэзии, на эпическую, лирическую и драматическую, казалось бы уместным применить эти три отдела и к народным песням. Но так как драматической поэзии вовсе не находим в народных песнопениях, разве, может быть, зародыши ее кроются в некоторых обрядных песнях, то остаются нам два первые: поэзия эпическая и лирическая. Первая отличается предметным (объективным) представлением события, происшествия, или состояния, лирическая же изображает личные (субъективные) впечатления души, или такое же излияние чувств.
Эти два рода поэзии иногда так тесно переплетаются между собою, что их не всегда можно разъединить: много песен подходит к одному и другому разряду, и по тому они не поддаются строгому приурочению к тому, или другому, разряду (категории), а представляют собою что-то среднее между ними, но с преобладанием той, или другой, стороны. Отсюда видно, что, народные песни, будучи произведением самодельного творчества, произведениями народного вдохновения, не легко подчиняются условиям какой ни будь книжно-ученой системы, а, при своем разнообразии, требуют распределения простого, но основанного на естественных началах народной жизни и народного быта, сложившегося в силу исторических, географических, этнологических и религиозных условий долговременного существования народа.
В тридцатый, сороковых годах, когда я приготовлял к печати песни, помещенные в первой и в начале второй части настоящего издания, нельзя было распределить их в такой порядок, какой представляется ныне возможным. В ту пору у меня весь запас песен состоял из одних эпических и лирических (Дум и Думок), да из нескольких обрядных и плясовых. Некоторые отделения были слабы, другого рода песен вовсе не имелось. Я разделил собранные мною тогда песни на два вида: Думы и Думки (Ч.I), и Обрядные и Плясовые песни (Ч.II), в таковом виде они и печатались в «Чтениях в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских», в 1863 и 1864г., под наблюдением Секретаря Общества, О.М. Бодянского, и в то же время делались особые оттиски.
Положив в основание разделение поэзии на эпическую и лирическую, я распределил песни, вошедшие в 1-ю часть, на песни эпического и лирического содержания, присвоив первым, народное название Думы, а последним Думки. Во второй же части я поместил Обрядные и Плясовые песни, из коих первые смешанного свойства, вторые же почти всегда лирического.
После того я, во время печатания II-ой части, собранные мною и другими лицами песни, сообщал в Чтении и в таком виде они были напечатаны, как прибавления. Когда же, по истечении нескольких лет, у меня опять накопилось значительное количество разного рода песен и разночтений их, то я пересмотрел вновь все собранное, старался привести его в порядок, не изменяя при том в существе своей первоначальной системы.
И так с 1870г. стали печататься: Разночтения и Дополнения к песням, составившие III-ю и IV-ю части, в которых опять повторилось первоначальное деление песен.
Таким образом, по необходимости, строгий порядок деления не мог быть соблюден с начала до конца, в чем вина должна быть приписана, конечно, одному лишь собирателю. Только теперь, после напечатания всех, собранных мною песен, можно эту разнообразную массу упорядочить, подвести под известные разряды. Позволяю себе сделать здесь еще одно замечание.
Народные песни одни другими пополняются; взаимная связь их нерасторжима; оттуда происходит, что не возможно поставить грань одних против других, так как часто вовсе нельзя означить, где кончается эпическая и начинается лирическая поэзия. Думы и Думки сливаются нередко в одну струю. Колядки и Гаивки переходят в Бытовые и Житейские песни. Коломыйки и Думки весьма похожи друг не друга, а по содержание своему иногда почти одно и то же. Коломыйка — это зерно отдельно взятое, одинокий полевой цветок, или распрысканный ключ воды; Думка же — это соединенные в цепи звена, пучок связанных цветов, или собранные капли ключа.
Приступая вновь к систематическому распределению всего собрания "Песен Галицкой, Угорской и Буковинской Руси”, я принял в соображение исторические, этнологические и географические условия, под влиянием которых пелись и поются песни.
Прежде всего надлежит принять во внимание, что древнее других Обрядные песни. Не смотря на позднейшие наслоения, источник их в доисторической старине, как и самая обрядность, ныне во многом загадочная, происходит от доисторической же древности. В некоторых Обрядных песнях уцелели явные остатки мифической старины, нередко под Христианской оболочкой. Колядка, совпадающая ныне с праздником Рождества Христова, это, по понятию древне-языческому, был праздник рождения света, или празднование начала года, следующего за зимним солнцеворотом, а по тому Колядки были песни при обрядах этого праздника. Остаток их — нынешние Колядки, которые поют хором паробки (парни) в навечерие Рождества, на Святый Вечер и в самые Рождественные праздники (на Риздво}. За Колядками и вместе с ними следуют Щедровки, хоровые песни, распеваемые мальчиками, или деревенскими девушками, в вечер Водокрещения (на Святый Вечер Водокрещей), под окнами хозяев. Щедровки, по своему содержанию и назначению — те же Колядки, вероятно, перенесенные, по внушению Христианских настоятелей, с колядного Свята Вечера на Водокрещенский, который называется также Щедрым Вечером. К ним присоединяются обряды и песни, которые поются на Маланку (на канун Нового Года) и на самый Новый Год. Этим и кончается ряд праздников Коляды, или, по древнему понятию, праздника зимнего солнцеворота. Колядки и Щедровки подразделяются по своему содержанию, кому они поются: хозяевам, вдовам, парням, или девицам. Так, по крайней мере, делил их сам народ.
С наступлением весны начинается новый ряд праздников, с особыми обрядами, играми и песнями. Вот какие обряды и песни сохранились у Карпатороссов:
Во первых, Гаивки или Гаилки, хороводные песни, поемые девушками во время праздников Пасхи, в три первые дни Светлой (Святой) Недели, при особых играх и плясках. Они сохранились в большом количестве в восточной половине Галичины. Песни и игры производятся днем (до захода солнца), по большей части в церковной ограде (на цвентаре), на возвышенностях, или на других свободных местах (плацах).
Содержание их — приветствование воскресшей весны, призывания какого то мифического Деда-Лада, погребение загадочного Кострубы, иносказательные намеки на выбор жениха и невесты, наконец любовь и разные отношения семейной жизни.
После того следуют Царинные или Русальные песни, сохранившиеся только у Лемков, т.е., Карпатских жителей Западно-Русской части Галиции. Их поют тоже хором женщины при обхождении поля (царины) на Троицын День или Зеленые Свята, который праздник называют Лемки и Угророссы Русальями, Русальной Неделей.
Обряд Купала или Соботки в Ивановскую ночь сохранился также только у Лемков Сяноцкого и Сандецкого Уездов. Сожигание костра, круговая пляска около живого огня, перепрыгивание чрез горящий костер, и перегонка скота через него, водится до сих пор в этих краях с весьма ограниченным количеством обрядных песен.
За тем следуют Жатвенные песни, или песни при обжинках, по окончании жатвы пшеницы и ржи: тогда девушки плетут венок из колосьев, вкладывают его на голову одной из них (княгини молодой) и с поля идут, сопровождая ее с дружками и распевая дорогой песни, соответственным обряду. Пришедши перед дом хозяина (помещика, священника, или зажиточного крестьянина), княгиня с поклоном подносит венок хозяину, либо хозяйке, и получает за него денежное вознаграждение. После чего следует угощение жнецов и нередко толока с музыкой, а также и пляски до самой поздней ночи. Этого рода песни поются во всей Русской Галичине и Буковине, исключая Карпатское нагорье, так как в нем народ мало занимается хлебопашеством, а больше скотоводством.
При окончании косьбы ярового хлеба не бывает ни плетения венка, ни обрядных песен, разве что на обкоски принесет кто нибудь из косарей небольшой веночек из колосьев ячменя, овса, или гречки и, держа его на косе, снимает и подносит хозяину, за что получает несколько грошей, выражая свои благожелания так:
Дав вам Господ Бог
Обкосков дождати,
Еще вам дай, Боже,
Счасливо зобрати,
Звести, змолотити,
С Богом ся веселити,
И довгий век прожити!
Песен при этом никаким нет, только иногда косари при кошении споют разве, для большей охоты:
Эй тнут косари,
Хоть не рано почали.
Та багато утяли.
Этим кончается круг «Обрядных песен при общественных народных праздниках».
За тем следуют у нас «Обрядные песни при семейных праздниках и увеселениях».
Главным обрядом, или семейным праздником непременно следует считать Свадьбу или Брак, сопровождаемый рядом разнообразных обиходов и церемоний и особенными, касающимися обряда песнями. Таких песен собрано большое количество в разных краях Галицкой и Угорской Руси, хотя этот предмет далеко еще не исчерпан и самые обряды не вполне разъяснены. Самое название песен сих словом «Ладканя» (ладкати, то есть, петь свадебные песни) указывает на отдаленную древность. И в самом деле, не смотря на наслоения и подновления разных эпох, в ладканях слышатся звуки отдаленной старины. В них упоминается о насильственной захвате невесты, играются представления осады и обороны княгинина замка, борьба двух спорящих сторон – князя и княгини, стреляние из луков и мнимых пушек, торги и купля невесты, соглашение сторон, словом, народная свадебная драма, с определенными ролями, хоровым пением, которая требует большого числа участвующих: старосты (данский и бранский), сваты, свахи и свашки, дружбы и дружки, бояре и пр.
Второй семейный праздник — это Крещение дитяти (Крестины), сопровождаемое также особыми песнями. Oни записаны в Сяноцком Уезде (у Лемков), но все позднейшего происхождения. В других краях не имеется обрядных песен при крещении дитяти, а на Крестинах, как и при всяких семейных и домашних увеселениях, поются песни, которые мы ставим в особый разряд и называем Праздничными, Круговыми и Пировыми.
За сим следуют Плясовые песни, которые поются преимущественно при народных плясках. Пляска, называемая Коломыйка, сопровождается даже постоянным пением песен (Коломыек). Эти песни тоже новейшего происхождения, а присовокупляются к Обрядным только по тому, что их поют часто на свадьбах, толоках, наконец в собраниях при музыке в корчме и. т.п.
При распределении Обрядных песен обращалось мною внимание на местность, в которой они поются. В этом отношении я наблюдаю географическое положение страны, этнографические особенности народного быта и разности языка, смотря на край, был ли он более, или менее, подвержен пагубному влиянию чужестранцев и иноязычников. С этой точки зрения всего цельнее сохранилась Русская народность, а с нею и чистота обычаев и языка, даже высшее достоинство и эстетическая красота песен, в Заднестрянском крае, или собственно на северо-восточном погорье Карпат, в особенности у Гуцулов. Гуцульские песни отличаются своей неподдельной простосердечностью, простотой языка и нередко поэтичностью мыслей и выражений. Это заметно не только в Обрядных песнях, но и в Былевых и Бытовых (Гайдамацких) и даже в Коломыйках. К ним близко подходят песни Верховинцев и Бойков (Горцев Стрыйского и Самборского погорья). Песни с этой стороны Днестра (Галицкого Подолья, Ополья и Полесья) имеют менее оттенков местного племенного быта и разностей в складе, форме и видах наречий. Они более общие Галицко-Русские, хотя, впрочем, иногда красотою поэтического творчества и изяществом своим не уступают первым. Наконец песни северо-эападного погорья (Лемков) двояки: одни имеют Русский (местный) облик, другие же заимствованы, или переделаны, из Словацких и Польских народных песен. Первые и по языку чище, вторые же переполнены Словацкими и Польскими особенностями. Такие же по большей части и Угорско-Русские песни. Меж ними есть даже и Словацкие, так как Угророссы и Лемки поют, вместе с своими, и Словацкие «спеванки».
На этом основании сопоставлены мною Обрядные песни, при которых отмечена местность, где они записаны, в такой последовательности: начав с Карпатского нагорья (от Гуцулов), идя на запад к Верховинцам и Бойкам, за тем, перешагнув на сю сторону Днестра в Галицкое Подолье и Ополье (Тернопольский и Бережанский Уезды) и Полесье (Золочевский и Жолковский и пр.), после опять я подвигаюсь на северо-западное Карпатское нагорье (Лемки) и перехожу за Карпаты в Угорскую Русь. Словацкие песни отмечены особо.
Кто внимательно прочтет самые песни в выше показанном порядке, да к тому еще разсмотрит прилагаемые к изданию изображения, тот увидит постепенность оттенков народных
обликов и убедится в справедливости моего деления. В свое время можно будет на тех же основаниях подразделить и плясовые песни, а также Думы и Думки.
Этим оканчивается 1-й том песен в новом систематическом распределении.
Разделение II-го тома гораздо проще. Главное разделение: Думы и Думки; первые преимущественно эпического содержания, вторые — более лирического. Так различает их и самый народ. Дума — это него «довга песня, поважна песня»; напев ее тоже важнее, протяжнее. Думы разделяются на Былевые и Бытовые. Первые подразделены на Козацкие исторические и на Думы, воспевающие события обыкновенных лиц. Бытовые же Думы разделяются на Козацкие простые, Чумацкие, или песни из Козацкого и Чумацкого быта, Гайдамацкие, или песни из быта удалых молодцов, затем Воинские, из солдатского или рекрутского быта, наконец Господарские и Скотарские, т.е., из быта земледельцев и пастухов. К ним прибавлены Думы Нравственно-Религиозные, поучительно назидательного содержания (дидактическая). Думы Былевые и Поучительные поются часто лирниками, слепцами-нищими (см. изображение), при сопровождении струнного инструмента, называемого лирой. Козацкие былевые и бытовые песни, по всему вероятию, не местного происхождения, а занесены из Украины;
по этой причине в сем отделении нет местных оттенков: ни Гуцульских, ни Лемковских, ни Угрорусских, кроме разночтений о Савве, Михае и нескольких переделанных (I, с.29—36), списанных мною из одной старинной тетрадки. Настоящих Украинских Дум, распеваемых бандуристами, вовсе нет.
Думки—песни лирического содержания. Они разделяются на Любовные, Семейные и Житейские, так как предмет их любовь и семейные отношения. К ним присоединены особого рода песни: Иносказательные (аллегорические), отличающиеся своей формой, и Колыбельные, или песни, поемые при усыпании ребенка.
Наконец, песни Веселые и Охочие, подразделяющиеся на Шуточные или Насмешливые (сатирические), Небыличные (сказочные), и Бражнические или Корчемные, которые поются при попойках.
Но, кроме своих собственных песен, Русский народ в Галичине, особенно в смежных с Pоcсией Уездах, любит петь также Великорусские песни, преимущественно солдатами. Они
нравятся народу своим бойким содержанием и смелым разгульным, хоровым напевом. Народ любит слушать эти песни о подвигах Русских воинов, а еще больше разсказы об них: о богатых городах, великолепных церквах и вообще обо всем, что относится к Русскому Царству и народу. Песни эти, конечно, занесены в Галичину Русскими войсками, стоявшими в 1809 и 1849 годах по деревням Галиции, особенно в период 1809—1815 годов, когда Тернопольский и Чортковский Уезды, эта житница Автрийской Империи, принадлежали России; сверх того, нередко заносят их перебежчики солдаты (Москали), которые, приютився по пограничным деревням, нанимаются в наймиты у крестьян, и часто отличаются своею молодцеватостью среди деревенской молодежи.
У них перенимают местные паробки, которые и поют их вместе, общим хором, при собраниях и пирушках в корчмах и господах, или же летними вечерами выезжая с лошадьми на ночлег (ночное пашенье рабочих лошадей). Случается, рами выезжая с лошадьми на ночлег (ночное пашенье рабочих лошадей). Случается, деревенские паробки в пограничных селах отправляются к чердакам, Казаков или Жандармов вышкам покурити Московского тютюну (табаку), побалакати (покалять) и послухати Казацких песен. Вот каким путем пробирается Русская песня чрез рубеж. Но кроме того и «Дяки и Поддячии» любят похвастаться Российскими песнями: они тоже иногда поют в обществах песни, но более книжного издания, каковы, например:
«При долинушке стояла,
Калину ломала.»
Или:
«Чем я тебя огорчила,
Скажи, друг любезный мой»
Или:
«Всякому городу нравы, права,
Всяка имеет свой ум голова.»
А было время, пели и песню на «Взятие Варны,» как особенную новость:
«Где парить орел Российский,
Где герои наших стран?
Устремился он в Мизийский
Дальный край на Бусурман.
Там Сарматов мы помстили,
Поразили в месте сем,
Славу Славян защитили,
Мы оружием своим.»
Пеcни о воинах и походах Суворова, о взятии Варны, забыты уже в России, или сменены песнями с новым наслоением исторических событий, но они сохраняются до сих пор в «закордонной», заграничной Австрийской Руси, поджидая, не придут ли на смену их другие песни, в коих воспеваются новейшие события, сильно защемляющие и Русь Заграничную, смотрящую не на запад, а на восток солнца.
Вот несколько такого рода песен, которые можно иногда там и сям услышать в Галичине и Карпато-Руссии:

1. О Суворове
Волга реченька широка,
Тяжко мне плыть чрез тебя:
«Друг мой любый, друг мои милой.
Тяжко мне жить без тебя.

Скажи мила, што любила,
Скажи ты всю правду мне!-
«Забыла ж и уже тебя,
Забывай ты обо мне.»

Не туман с моря поднялся,
Не сильные дожди идут,
Но Суворов показался,
За ним полки в Польшу йдут.

Сколько ж он той Польши сходил,
Следовали полки с ним,
Ничево он больше не делал,
Только курилося за ним.

Зажурилася Варшава,
Што Суворов на ню йдет:
Эй мала та Польска слава,
Што спокойно не живет.

Ах ты Прага на салдатов,
Што, своем, ты учила,
А не жаль же ты на Бога:
Волю матушка дала.

Зажурилася Варшава,
Заплакали все места:
Эй пропала Польска слава,
Когда я стану пуста.

Раз нам Суворов прославил,
Што во Францию пора,
Мы все с радощи окрикли:
О ура, ура, ура, ура, ура!

2. Сильны тучи, сильны громы,
С за Дуная к нам идут,
Наши славны гренадиры,
С за Могилова идут.

С за Могилова идучи,
И так себе говорят:
Нам не страшны громы, тучи,
Граф Суворов с нами йдет.
(Далее, сказал певец, не помню). Эту песню поют паробьи из Золочевской, Тернопольской и других Уездах, особенно смежных с Poccиею.

3. Всякому на свете
Есть правда, привет,
Одному солдату
Только правды нет.

Мундир в рублей триста,
А в кармане грош;
Корми лошадь сыто,
А сам сухарь глож!

Генерал, Полковник
Той шампана пьет,
А наш брать за милю
По воду идет.

Над Барином, Графом,
Стоит обелиск,
А над нашим братом
Только птичий писк.

Добыв десять пушек —
Шлют крест золотой;
Потерял руки, ноги—
Ступай жить домой!

4. Наш батюшка Николай
Пошел в поход за Дунай,
А Полковник при полку
Курит трубку табаку;
(За всяким стихом припевается: Гей! гай! гей! гай! – и повторяется стих)

Курит трубку табаку,
Кличет солдат до полку:
Ты, солдате, ты, капрал,
Штобы завтра рано встал,
Штобы утром рано встал,
Штоб голову росчесал.
Штоб рубашка была бела,
Штоб солдата вошь не ела! - и пр.
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Распределение и Оглавление песен
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_452.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 840
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.16 04:26. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки

Систематическое оглавление песен
В порядке, в каком следовало бы им быть
Том Первый
Обрядные песни хоровые

А. Обрядные песни, поемые при общественных праздниках и увеселениях
1. Коляды и Щедровки, песни поемые на кануне Рождества и на канун Водокрещения.
А. Колядки, собранные по ту сторону Днестра, преимущественно на Северовосточном Погорье Карпат, у Гуцулов и Бойков:
1. Запевы Колядок
Из Коломыйского, Станиславского и Стрыйского Уездов.
Ч. IV (1871г. н.4), с. 1 (н.1—2).

1. Запевы колядок
Подходя под окна хижины или дома, проводник колядных певцов, называемый в Стрыйском и Станиславском округе - вайда, или береза, в Коломыйском - ватаг, приговаривает, припевая:

1. От сему дому, от веселому,
Ци повелите колядовати,
Колядовати, дом звеселити,
Дом звеселити, дети эбудити?
Кому хорошо в дому.

2. Ой, помагай Бог, пан господарю!
До тебе!
Вот тебе кличе на порадочку
До собе!
Идут до тебе лЮбыи гости,
ЛЮбые гости, все коляднички,
Все коляднички, все молодчики.
Вечер добрый, пан господарю!
Чи е ты дома?
Чи нема? Дай ся чути!
Чи позволите колядовати,
Колядовати, дом звеселити?

Хозяин отзывается: Колядуйте! Просимо!

2. Колядки, поемые хозяину (газде, господарю), или хозяевам вместе
Ч. IV, с.109—113 (н.1—5) (1872г. н.1.), записаны в с. Космач, Коломыйск. Уезда (у Хуцулов).

Колядки, собранные у Гуцулов Коломыйского Уезда в селе Космач Аифалом Кобринским
1. Газде (хозяину)

Подходя к дому какого нибудь хозяина, колядники начинают петь:

Иди сему двору, иди веселому,
Гой, дай, Боже!
Ой мы ж до тебе в рок загостили;
Ци дома, дома, сам пан господарь?
Ой мы ж бо энаем,господарь дома;
Бо сидит собе по конец стола,
По конец стола яворового,
А на том столе три кубки стоя:
У одном кубку солодок медок,
А в другом кубку багрове пивце,
А в третем кубку зелена винце:
Солодок медок на Святый Вечер,
Багрове пивце к Святому Риздву,
Зелено винце людем на эакон.
Гой, дай, Боже.
Приступив к окну береза (старший между колядниками) спрашивает:
Ци спишь, ци чуешь, господареньку?
Ци позволите колядовати?
Из хаты отзывается хозяин: Просимо, - и тогда поют:

2. Знатисе, знати, котре то газда,
Гой, дай, Боже!
У газды в дому золоти ворота,
В газды подворье все сребно-беле.
Ци мгла, ци вода, на дверь налегла?
Ни мгла, ни вода, все бели вовци:
С тыми вовцями три пастыречки,
Ой идут, идут, по трубце несуть:
В Святого Дмитра трубочка хитра,
А в Миколая с сырого вая,
А у Юрия трубочка сребна,
А у Господа з самого злота.
А як затрубив ба й Святый Дмитро,
Земля замерзла, лес эасушивсе;
А як затрубив Святый Микола,
То все се горы ба й забелели;
А як эатрубив ой Святый Юрий,
Усе се верхи эазеленели;
А як затрубив сам Святый Господь.
Вдарили голоса по под небеса,
Божи се церкви поотворяли
Святи се свечки все засветили,
Святый Микола коло престола
Ой ходит, ходит, звоночком звонет,
Звоночком звонит та й Бoгa просит,
Та й Бога просит за пана газду,
За пана гаэду, та й за газдиню,
Та й за газдиню, за всю челядку,
За всю челядку за домовую:
Дай же вам, Боже, в сей дом здоровье,
В сей дом здоровье на челядочку,
По двору счастье на худобочку,
Гой, дай, Боже!

3. (Т. II. 14—15)
Ци дома, дома, сам пан господарь? —
Гой, дай, Боже!
Служечки кажут,що - нема дома —
Ой де ж се подев? — Пошов у поле. —
- Що в поле дее? — Золото веe,
Золото вее, сребро лелее,
Сребро лелеe, порошком сее,
Ходит му Господь коморочками,
Mеpяe гроши полумисками;
Чей на рок буде вже без мерoчок.
Ходит му Господь уже стайнами,
Цугуе кони усе ворони,
Чей на рок буде сиво-зелези
Ходит му Господь за коровками,
Паруе волы все на три плуги.
Бычки третечки все на чотыре.
Ходит му Господь кошарочками,
Лечит овечки на три струночки.
Чей на рок буде, да й на чотыре.
Ой на здоровье, та й пане газдо!
Ой здоров, здоров, та не сам с собов,
Не сам с собою, с детьми и женою,
С детьми и женою, с всев челядкою,
С всев челядкою та с домовою!
Дай же вам, Боже, в сей дом здоровье,
В сей дои здоровье на челядочку,
Во двору счастье на худобочку!
Гой, дай, Боже!

4. А де сему двору, та й де веселому,
Гой, дай, Боже!
А мы до тебе в рок гостеми.
Ци дома, дома, пой пан господарь?
Ой мы знаемо, що господарь дома,
А сидит coбе на в конец стола,
На в конец стола еворового,
Гой, на том столе три кубци стое,
У в одном кубку зелене винце,
А в другом кубку багрове пиво,
А в третем кубку солодок медок.
Ходит господарь та й по церковце,
Чествует Бога зеленым винцем,
A вcе Святии багровым пивцем,
Нас, коляднички, солодким медом.
Гой, не так теперь, як с первовеку,
Як с первовеку, с первопочетку:
Ой сын на отца руку знимае,
А брат на брата кием махае.
Сестра на сестру чаров шукае.
Гой, дай, Боже!

5. А в нашего пана, Пана Ивана,
Гой, дай, Боже!
А в него дворы та й пометени,
На том подворью впала росици;
З той росици стала кирници,
А в той кирничце Пречиста Дева,
Пречиста Дева Христа купала.
Приходят до ней усе Жидове:
Пречиста Дева, где сь Христа дела?
- Занеслам его в шовкову траву. -
Пошли Жидове траву косити,
Траву скосили, Христа не найшли.
Приходят Жиды а де Святой Деве:
Пречиста Дева, где сь Христа дела?
- Занеслам его а в густи ловы. -
Пошли Жидове лозы рубати,
Лозы зрубали, Христа не найшли.
Приходят Жиды а де святой Деве:
Пречиста Дева, где сь Христа дела?
- Занеслам его в темныи луги. -
Пошли Жидове луги косисти,
Луги зкосили, Христа не найшли.
Приходит Жиды а де Святой Деве:
Пречиста Дева, где сь Христа дела?
— Занеслам его а в сине море. -
Пошли Жидове море спускати,
Море спустили, Христа не найшли.
Приходят они де Пресвятой Деве:
- Пресвята Дево, где сь Христа дела?
— Занеслам его до Пана Бога. -
Ой знайшли ж Христа у Пана Бога,
Узели ж Христа на тажки муки:
Тернову постель та й постелили,
В тернову постель та й положили,
Та й ожиною оперезали.
Всякое дерево за ногти били,
Все ся тупило, та й не ловило;
Безчесна ива та й согрешила,
Та из за ногтев кровцю пустила:
Де кровця цяне, там церковь стане,
Де кровця капне, там винце стане;
Святая церковь людем на службы,
Зелене винце людем на закон.
Гой, дай, Боже!
А за сим словом бувай нам здоров! и пр.

II (1864г. н.1) — 26 (н.36), зап. в с. Милитинцах, Коломыйск. Уезда.

36. Ой в горе, в горе, а в новом доме,
Ой дай Боже!
Там же ми служа все кухарочки,
Все кухарочки, все молодии,
Та зойшлися вни до Пречистои,
До Пречистои то на ирщенье,
Свята Пречиста дитя вродила,
Дитя вродила, красно повила,
Красно повила, в яслех зложила,
Неверни Жиды як ся дознали,
Як ся дознали, дь Пречистой ишли:
Свята Пречиста, десь дела Христа?
- Впустила м его у сине море -
Неверни Жиды море зпивали,
Море зпивали, Христа шукали.
Ой в горе, и проч.
- Пустыла м его в темнии лесы,
Неверни Жиды лесы рубали,
Лесы рубали, Христа шукали.
Ой в горе, и проч.
- Сховала его а в белый камень,
Неверни Жиды камень лупали,
Камень лупали, Христа шукали.
Ой в горе, и проч.
- Свята Пречиста, десь дела Христа?
- А вже Исус Христос на высокости.


Чтения в Императорском Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. 1877 г., н.2
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким и изданные О.М. Бодянским. Послесловие. 20 изображений характеристических типов и сцен из народного быта Галичины и Угрии и объяснительный текст к ним

Послесловие С тридцатых годов я занимался собиранием русских народных песен в Галичине, северовосточной Угрии и Буковине, и после многих трудов, забот и стараний настоящий сборник народного творчества выходить в IV томах на иждивении Общества Истории и Древностей Российских под редакцией Действительного Члена и Секретаря Общества Осипа Максимовича Бодянского. Том первый и половина второго переданы были мною в рукописи еще в 1839 году покойному слависту П.И. Шафарику, который препроводил их в Общество Истории и Древностей Российских в Москву. По представлению Осипа Максимовича Бодянского, Общество разрешило печатать мой первоначальный сборник. Печатание началось с 1863 года и по мере доставления мною дополнительных тетрадей и вариантов печатание продолжалось под тщательным досмотром и неусыпным наблюдением Осипа Максимовича до настоящего года.
Желая с своей стороны по возможности придать важности сборнику и приукрасить издание, я не пожалел ни труда, ни издержек, и присовокупил — кроме объяснительных записок — двадцать изображений характеристических типов и сцен из народного быта из разных околиц Галичины и Угрии, срисованных с натуры и гравированных в Праге, а также этнографическую карту народонаселения русского по обеим сторонам Карпатских гор, изготовленную мною по лучшим источникам и напечатанную в Вене. Так составилось, изготовилось и окончилось издание Народных Песен Галицкой и Угорской Руси, в настоящем виде. Я душевно обязан Обществу Истории и Древностей Российских, в особенности же я одолжен г-ну редактору и руководителю настоящего издания за его искреннее содействие и неусыпный труд и обязываюсь публично заявить мою задушевную благодарность Осипу Максимовичу Бодянскому, ибо без его трудов и стараний мой сборник никогда не вышел бы столь полный, исправный, отчетливый и благовидный.
Вильна. 14 Октября, 1877 года.
Яков Головацкий
(Сие Послесловие напечатано уже по смерти О.M. Бодянского, скончавшегося 6-го Сентября 1877 года).

Русские горцы (Хуцулы) Коломыйского уезда села Доры в восточной Галичине.
6-е изображение (Часть II, с. 247)

На изображении представлены Русские Горцы (Гуцулы), Коломыйского Уезда, села Доры, над верхним Прутом; имена их: Семен Якимишак, Василь Губарь, женщина Анна, жена Андрея Губаря, и две девушки: Марья, дочь Михайла Ефренюка, и Гафия, дочь Михайла Спасюка. Bсe они представляются п полном Гуцульском одеянии. Гуцульский народ всего живописнее и богаче у Карпато-Руссов, в коем сохранилось много первообразных черт отдаленной старины.
Мущины одеты в белую оорочку с небольшим разрезом на груди с вышивкой, т.е., без воротника и без сборок; на плечах рубашка вышита цветными нитками, которую спускают посверх широких штанов синих (убранья), или красных (холошень), иногда белых, собранных на очкурe. В перехват они подпоясываются широким кожаным ремнем, с десятью до двенадцати пряжек, украшенным желтою и зеленою кожицей. За поясом торчит длинный нож и двузубые вилки с медными и роговыми искусно выделанными рукоятками, пистолеты, иногда еще рогатина (длинный кинжал); кроме того на цепочке висит протычка до люльки, или швайка. На шее у Гуцула всегда черный шелковый платок с красной бахрамой и медный на ретязе (цепочке) висячий крестик. Посверх рубашки и ремня надет киптарь, у Угорскнх Гуцулов кяптарь, у Буковинцев Гуцуляк (род полушубка без рукавов). Летом иногда надевают такой же самый киптарик, но суконный красный с каймами. Киптарь всегда окаймлен весьма живописно узорчатыми кусками красного и зеленаго сафьяна и вышиван цветным шелком. На голове у Якимишака мармазинка (т.е., овчинная шапка с красным суконным верхом), у Губаря же кресаня (поярковая шляпа) с галуном, у обоих павы (павлиные пера). Первый надел красный сердак (кафтан) и сверх него забросил белую суконую гуглию: (Болгарская гугла), род накидки каптуром (с башлыком). У Губаря через плеча на кресте висят на ремнях, набитых пуговками, порошницы или пороховницы (ладунки), искусно вырезанные и украшенные медными пластинками и перламутровыми цятками. У Якимишака только шерстяная клетчатая дзебня (сумка) или тоболка. Штаны у одного синии, у другого красные (задубленные). Обувь капци (суконные носки) с наперстниками и кожаные постолы (род башмаков), зашнурованные волоками (шерстяными снурками). В песне о Добоше (I, с.152) упоминаются «постолы скорянии и волоки шовковии». Волосы у обоих подстриженные на лбу, остальные опущены по спине. Якимишак держит в правой руке келен, или келеф (палку с топориком), в левой же овчарскую трубу (трубету или трумбету), словно приготовленный в полонянский ход.
Не менее живописен костюм Гуцулок. Тонкая холстинная сорочка с уэорчатым шитьем на плечах и в пазухе (на прорехе), шея обвешена большим количеством разноцветных бус и кораллов (кровавницы, блискавки, женьчуги и пр.), с цепочками, крестиками, медальонами и нанизанными монетами, которыми покрыта вся грудь женщин и девок. Вверху на шее силянка (из поцерочек плетенная повязка). Нижнее платье суконная голубая (в Угрии иногда зеленая) сукна (юпиа) с галунами (позументами) на подоле, которая, обхватывает ресами (густыми окладками) всю талию, по которой катран (шерстяный полосатый передник) подвязывается такими ж крайками (кромками) или поясом из «каламайки». После надевают киптарь, такой же как у мущин, с перевешенной через плечо шерстяной дзебенькой (сумкой). (Кожаные тоболки не полагаются только для мущин). По зимнему наряду женщина имеет подбитяк или подбитеняк, т.е., белыми овчинами опушеный кафтан. Марья Михайловна имеет наброшенную на плеча гуглю или джуглю, каковые употребляются во время ненастья: без нее ни жениху, ни невесте (князю, ни княгине) к венчанию являться нельзя. Обувь постол с канцями и наперстниками, или же сапоги красного, или желтого, сафьяна. Голову женщина повязывает цветным, красным, или синим платком. Головный убор девушек более прихотлив: волосы заплетены в две косы, вплетай в них заплетки (нитки красной бумаги) с костки (белыми морскими раковинками), и медными пуговками, которые обматываются кругом головы в виде венка, или кокошника, повязав ее позументом; сзади же висит опущен целый пук краснобумажных ниток и лент. В ушах коньки (серги). Иногда еще повязывают кругом лба низанку делиток (медных фибул), сделанных совсем в античном вкусе.
Изображение снято с раскрашенных фотографических карточек, сделанных живописцем А. Скочдополе в Коломые, для Этнографической Выставки. Подлинные фотографии хранятся в Дашковском Этнографическом Музее в Москве. Там же и манекен Гуцула со всею одеждою и со всеми принадлежностями Гуцульского убора.
Обьяснения к изображениям
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_268.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 841
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.16 05:26. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки

На юго-восточной окраине Галичины, в горах Станиславского и Коломыйского Уездов, живет племя Русских горцев, отличающееся своим племенным типом, домашней обстановкой, одеянием и языком, которые называются Гоцулы (Гуцулы). Селения их, впрочем, распространились в Марамороше и в Буковинских горах.
...Горный мир - особый мир, различный от остального мира низменных стран; жизнь горца, пастуха, полукочевника, совсем другая жизнь. Песни Горцев, по своему выражению, по своему метру, ритму и напеву, напоминают журчание воды по камням и мелким порогам горных притоков. В этих песнях особенно выпукло обнаруживается любовь горца к родной стране, мягкость и нежность чувства, его способности к заявлению глубокой любви, и при всей жестокости натуры, обнаруживается в нем много честных, благородных качеств, делающих это племя для каждого весьма сочувственным.
Этнографическая карта русского народонаселения в Галичине, северо-восточной Угрии и Буковины. Составлена Я.Ф. Головацким. 1876
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_448.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_240.htm

IV, 10 (12), зап. в с. Хмелевке, Станислав. Уезда

12 Oй в чистом поле та на Дунаю,
Ой дай, Боже!
Та на Дунаю, на береженьку,
Стоит ми намет белый, шовковый.
А в том намете золотый столик,
На том столику гордый пан сидит,
Гордый пан сидит, на имя Иванко:
Ой сидит, сидит, личбоньку личит,
Личбоньку личит незличоную;
Поперед него служеньки его,
Держать шапочки по за вершечки:
Ой, наш паночку, господаречку,
Ой поплати ж нам за заслужечку:
Ой дай же ты нам гроши, неличины.
Гроши неличены, кони неежджены,
Кони неежджены, поля немерены!
Ой, мы ж бо гроши переличимо.
Ворони кони попроездимо,
Широки поля перемеримо,
Ой засеемо золотыми стрелкы,
Заволочимо тугими лукы,
Тугими лукы, вороными коньми:
Все ж тото буде, пан господарю.
Пан господарю та на охвалу
(В Хмелевке Станисл. Окр. от Василя Смеречина)

IV, 11,(13), 21 (28), 22 (29), записано в с. Ляховцах, Станислав. Уезда

13. Ци дома, дома, господаренько,
Ой дай, Боже!
Господаренько, на имя Иванко?
Служеньки кажут, що нема дома,
А мы знаемо, що е вон дома:
Ой сидит собе по конец стола,
Перед ним колачи з ярои пшеници,
Помежи колачи восковы свечи,
Помежи свечи золоты кубки.
Що ж ми в тых кубках? - Зелене вино:
Зелене вино службы служило
За господаря, та й за газдиню,
За всю челядку, за всю громадку.
(В Ляховцах от Михаила Бесагия)

28 Ha оной горе, оной высокой,
В раю! В раю Ангелы грают!
Там же ми стоят два явороньки,
На явороньках суть ретежоньки.
На ретежоньках колысанонька,
В колысанонце Божее дитя.
Колысала го Божая Мати;
Уколысала, твердо уснула:
Прилетели к ней ворлове птаси.
Взяли дитятко аж на небеси.
Божая Мати пробудилася.
Пробудилася, зажурилася,
Пришли до ней та два Ангелы:
Божая Мати, та не журися,
Та не журися, барз потешайся,
Твое дитятко юж на небесах,
Юж наша душка у Бога служка

29 Ой сивый орле, высоко леташь:
Ой дай, Боже!
Высоко леташ, далеко видашь,
Ци видев ты, орле, корабель на море?
— Ой я там видав, я сам там бував;
А в том корабле усе столове,
Пo за столове сидят панове,
А межи ними найстарший панок,
Найстарший панок, чом Иванонько.
Поперед него служеньки его,
Шапочки носят, в него ся просят:
Пусти ж нас ,пане, в Польщу на войну,
В Польщу на войну под Королевну. —
- Я вас не пущу, сам з вами поду. —
Все сам на перед коником грае,
Та на Львов город все навертае,
ОЙ ак навернув, аж Львов ся зжахнув,
А Львов ся здрогнув ,весь мир ся зжахнув.
Взяли гадати, що за дар дати;
Выводят ему ворон коника,
А вон на тое а ни сгледае,
А ни сгледае, а ни дякуе:
Вы, мое войско, ступайте резко! -
Выносят ему полумис злота.
А вон на тое а ни сгледае,
А ни сгледае, а ни дякуе.
- Вы, мое войско, ступайте резко! -
Выводят ему кречную панну,
А вон на тое барзо сгледае,
Барзо сгледае, шапку знимае.
- Вы мое, войско, цофнется резко!
(В Ляховцах от Михайла Бесагия)

IV, стр. 7 (7), 21 (27), Ч. II, 17 (24), 24 (35), 31 (44), 33 (46), Ч. IV, 25 (33), 27 (35), зап. в с. Глубоком, Станислав. Уезда

7 Ци дома, дома, господареньку,
Славен еси, наш милый Боже, на небеси!
Господареньку, чом Иваноньку?
Служеньки кажут: Ой е ж вон дома,
Сидит же собе по конец стола,
Пред ним колачи з ярой пщеници,
Ой два, три кубочки с дорогим напоём:
В одном кубочку зелене вино,
В другом кубочку солодкий медок,
В третем кубочку ороне пиво:
Зелене вино для господаря,
Солодкий медок для господини,
Ороне пиво для челядоньки
(Запис. в Глубоком, Станислав. Окр. от Павла Остапкова)

27 Ой в чистом поле близко дороги,
Ой дай, Боже!
Стоит ми, стоит, церковця нова,
Церковця нова, побудована,
Побудована с трёма вершечки,
С трёма вершечки, с двома оконцы;
На тых вершечках три голубоньки;
По под церковцю лежит стежечка;
Надошли ж нею два мысливчики,
Та й высмотрели три голубчики,
Та й взяли они, гей, померяти,
А голубчики т ним промовляют:
Меряй, померяй, а в нас не стреляй!
Ой бо ж мы не с три голубоньки,
Але ж бо мы е три Ангелоньки,
Три Ангелоньки з небес зосланы.
Чому ж так не е, як було давно,
Як було давно, а в преждевеку:
А в преждевеку, з порводеянья?
Святам Николам пива не варят,
Святам Рождествам службы не служат,
Святам Водорщам свечи не сучат;
Бо уже давно, як правды нема,
Уже ся Цари повоёвали,
Бо Царь на Царя, войско сбирае,
А брат на брата мечем рубае,
Сестра сестрице чары готуе,
Ой бо сын вотця до права тягне,
Донька на матерь гнев поднимае,
Ой бо кум кума зводит з розума,
Сусед суседа збавляе хлеба
(В Глубоком от Павла Остапкова)

24 А в чистом поле, близько дороги,
Ой дай Боже!
Орет ми плужок четверничкою,
Жич Боже, на рок шестерничкою!
А все волики, все половии,
А в них роженьки все золотии,
А воловоды все шовковии,
На них яремцы все тисовии,
На них снопочки все кидровии,
А заносочки все мядянии.
Та выйшла идь ним Божая Мати,
Та исказала: Орет же, сынки,
А здовга нивки, а здробна скибки!
Та посеемо мы яру пшеницю,
Та вродит же ся що стебло - сребро,
Що стебло - сребро, золотый колос;
Зберемо женци - девки панянки,
А носелнички хлопцы - молодци,
А кладелнички - середни люде,
А пораднички - старии люде.
Накладемо ж конь, як на небе звезд,
Стане господарь межи копами,
Як ясен месяц межи звездами;
Зберемо возы та в три обозы,
Звезем пшеницю в господарске гумно,
Искладемо ж й а в три стырточки,
А в три стырточки, а в три рядочки,
Ой искладемо а в спод широко,
А в спод широко, а в верх высоко,
Тай завершимо сив соколоньком,
Сив сокол сидит, далеко видит,
Ой видит же вон чистое поле,
Чистое поле, синее море.

34 По мостах, мостах, по золотеньких,
Ой дай Боже!
Ой ходят по них все колядники,
Все колядники, и все братчики,
А все братчики старие люде,
А перейшла их Божая Мати,
Та почала их выпытовати:
Чи не бачили моего сына?
- Ой хоть бачили, коли не знали.
- Ой мой сынонько, господинонько,
Господинонько, добродеенько.
- Ой мы ж бачили, та в монастыри,
Та в монастыри, коло престола,
Служит службоньку все суборную,
Все суборную, заздоровную,
Та за здоровье усего миру:
На нем ризочки гатласовии,
На нем патрафиль сребный, шовковый,
А нараквички гаптовании,
На нем поясок жовтая свеча,
На нем шапочка соболевая,
На нем корона щирозлотая.

44 А в чистом поли близько дороги
Ой дай, Боже!
Стоит грушечка подмурована,
З тоя грушечки впала росиця,
Впала росиця на муравицю,
А з муравици стала кирниця,
А в ти кирнице Господь ся купле,
Господь ся купле из святым Петром,
По купанечку перереклися:
Сказав Бог Петру, що земля больша,
А Петро каже, що небо больше.
Сказав Бог Петру, Не перечмося,
Ай зошлем собе два, три ангелы,
Та най змеряют небо и землю! -
Та излетели два, три ангелы,
Ой та змерили небо и землю:
Чим небо меньше? Всюди ровненьке,
Всюди ровненьке, та звездяненьке.
Чим земля больше? Горы й долины,
Горы й долины, та й полонины.
- Оть видиш, Петре, що твоя кривда,
Що твоя кривда, а Божя правда.

46 Ой в чистом поле, близько дороги,
Ой дай, Боже!
Стоят наметы бели шовкови,
А в тих наметах все громадове,
Радоньку радят: кобы врадили!
- Ой не справляймо на жоны шубы,
На жоны шубы, на дочки злото,
Але справляймо медяни човна,
Медяни човна, сребнии весла,
Та пускаймося края Дуная,
Чуемо ж мы там доброго пана,
Доброго пана, та пана Петра,
Що платит добре за заслуженьку:
Ой дае на рок по сто червоных,
По коникови по вороному,
По жупанови по китаеву,
По ясней стрелце, по хорошей девце.

33 Сему нашему пан господарю,
Ой дай, Боже!
Пан господарю, на имя Ивану.
В него оборы усе в острозе,
Коло тых огнев усе Святыи,
Усе Святыи, Господь та й Петро,
Ой пьют же они ороне вино:
Ой пили, пили, сперечилися:
Господь же каже, що земля бОльша,
А Петро каже, що небо бОльше.
- Николо, Николо! Ты верне служиш,
Возьми ж ты собе золото было,
Та змеряй же ты небо и землю!
— А видиш, Петре, Богова правда,
Богова правда, а твоя кривда;
Що земля бОльша, горы й долины,
Горы й долины, все верховины,
Темныи пески, быстрыи речки,
Небо меньшеньке, всюды ровненьке.
(В Стенке от Михаила Боечка)

35 Ой давно, давно, та из предвеку,
Ой дай, Боже!
То из предвеку, з псрводеянья,
Тогды Жидове Христа мучили,
Христа мучили, на муку брали.
На распятию, гей, розиинали,
Клюков за ребра, гей, розпинали,
Терновый венец на голов клали,
Глоговы шпильки за ногти били,
Всяке деревце били у телце;
Всяке деревце не лезло в телце,
Червива ива та согрешила.
На Исуса Христа кровцю пустила:
Де кровця кане, церковця стане,
Де плечи впали, престолы стали,
Де руки впали, там свечки стали.
Де очи впали, там книги стали,
Де личка впали, образы стали,
Де зубы впали, дзвононьки стали.
Самы ся престолы позастилали,
Самы ся свечи позажигали,
Самы ся книги перечитали,
Самы ся образы помалёвали,
Самы ся дзвоны передзвонили,
Самы ся службы переслужили.
(В Глубоком от Павла Осташкова)

IV, 7 (8), 9 (11). Ч.II 30 (41) зап. в с. Худькове, Станислав. Уезда

8 В сего нашего пан господаря,
Ой раненько!
Пан господаря, на имя Ивана,
На дворе ему нова светлонька,
Нова светлонька з мрамор каменя,
А в той светлонцe а все столове,
А все столове, все тисовыи,
Все тисовыи позастиланы,
Ой убрусами все шовковыми,
Все шовковыми, китаевыми,
По за столове сидят панове:
Ой межи ними найстарший панок,
Найстарший панок господаречко,
Поперед нёго деточки ёго,
Слухают рады своего пана,
Своего пана, свого батенька:
Вы, перше дети, стадо личите,
Вы, други дети, вовци личите! -
Першии кажут, що стадо в цели,
Другии кажут, що ввечки в цели,
Tpетии кажут, що шаты в цели,
А тото стадо а среблороге,
А среблороге, золотогриве,
Золотогриве, среблокопыте,
А ти овечки а среблороги,
А среблороги, золотововни,
А тото шаты, а все блаваты,
А тото шаты, чем не блаваты?
(Запис. в Хутькове Станиславск. Окр. от Дмитра Поповича)

11 Ой хто ж нам такий, як наш паночок,
Ой раненько!
Як наш паночок господаренько,
Господаренько, на имя Иванко!
Вон раненько встав, сам себе убрав:
Дороги шаты чом на плеченька,
Дороги шубы на лядвиченька,
А червен чобот та й на ноженька,
Дорогу шаблю та й до боченька.
Ой як ся убрав, а все з ног збуджав.
А все з ног збуджав, громко закричав:
Ой, мои слуги все верненькии,
А встаньте бо вы, а зберетеся,
А вперед Богу помолетеся!
Мои служеньки все верненькии,
Подивитеся до оборочки:
Ой що ж бо наши волики деют,
Мои девочки, гречни панночки?
Подивит вы ся та до светлочки,
Накрыйте столы все тисовыи
(В Хутькове Станисл. Окр. от Дмитра Поповича)

41 Ой на толоце, та на муравце,
Ой раненько!
Там король Руский коником грае,
Коником грае, войско збирае,
Турьского царя все визирае:
Ой виедь, виедь ты, Турский царю!
На ту толоку, та на мураву,
Покажи славу ты, Турський царю! -
- Як бы я не знав, войська не збирав -
Ой все наш панок коником грае,
Та як го узрев, та й мечем извив:
Як панок наш тяв, то Турь царя стяв;
Ой взяв же его по подле коня,
А повез его а в Ческу землю,
А в Ческой земли короля нема:
Ой ты, паночку, господаречку,
А в Ческой земли королем будеш -
А взяв же его по пужареви:
Чорный пужарец ноженьки коле;
Ноженьки коле, все подбуджае,
Що следы кровця все заливае,
А чорный ворон все залетае,
А з следов кровцю все выпивае.
Ой наш паночку, господаречку!
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 842
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.16 04:59. Заголовок: http://f6.s.qip.ru/s..



21 декабря, 10 часов 44 минуты (UT) - Зимнее солнцестояние
IV, 101—103(1-3), зап. в с. Черном Потоке, Стрыйского уезда

Колядки, записанные Титом Андреевичем Бурачинским в Черном Потоке Коломыйского Уезда
I. Хозяину


1 Ой рано, рано, куры запели,
Ой дай, Боже!
Ой еще раньше наш панок устав,
Наш панок устав, ноженьки вбував,
Ноженьки вбував, личенько вмывав,
Личенько вмывав, три свечи всукав,
Три свечи всукав, коника вседлав,
Коника вседлав, во Львов поехав.
Поехав во Львов стеречи бродов,
Стереже ночку, стереже другу,
Пристерег собе Турского Царя,
Турского Царя, нашого пана,
Присилив собе до свого коня,
А в того коня грива золота,
Грива золота коня покрыла,
Сребны копыта камень лупают,
Слушныи ушка правды слухают,
Золоты очи звезды считают.
Не вев вон его нигде полями,
Нигде полями, все пожарами,
Тоненкий пожар а в ножки коле,
А в ножки коле, а в ручки боле,
Червона кровця след заплывае,
Чорненьнкий ворон все залетае,
Все залетае, кровцю спивае,
А Царь до Бога все промовляе:
Або мя пусти, або мя зотни,
Або мя зотни, або мя заведи,
Або мя заведи в Ляцкую землю,
А в Ляцкой земли Королем буду,
Королем буду, миру наплоджу,
Мир Православный, дом господарный!
Ой дай, Боже!

2. Ой т сему дому ить веселому,
Ой дай, Боже!
Пречиста Дева сына породила,
Сына породила, в лужко положила,
В лужко положила, Ангелы послала,
Ангелы послала по всему свету,
По всему свету, по всех манастырях,
Щобы ся сходили, дитя йменовали
Дали му имя Пресвятый Дюря;
Пречиста Дева тое учула, не полюбила,
Не благословила и сыном не звала.
Ой т сему дому и проч.
Листы писала, Ангелы послала и проч.
Бы ся сходили, дитя йменовади.
Дали ему имя Св. Петро;
Пречиста дева тое учула, не полюбила,
Не благословила и сыном не звала.
Ой т сему дому и проч.
Листы писала, Ангелы послала и проч.
Що бы ся сходили, дитя йменовали,
Дали ему имя сам Исус Христос;
Пречиста Дева тое учула, тое полюбила,
Поблагословила и сыном назвала.
Красно го убрала, до церкви дала,
А та церковця с пятьма верхами,
С пятьма верхами, с трема вокнами,
С трема вокнами, с райскими дверцями:
Одное оконце — що сходит сонце,
Другее оконце — в полудне сонце,
Трете оконце — заходит сонце,
А в райских дверях сам Исус ходит,
Сам Исус ходит, на службы просит,
На службы просит за мир Православный,
За мир Православный, за дом господарный.
Ой дай, Боже!

3 Ой небом, небом, небом синеньким,
Ой дай, Боже!
А по нём ходит месяц ясненький,
Ясна зорничка, его сестричка:
Куда ты идешь, ясна зорнице?
— Иду вод Бога, иду на землю,
Иду на землю, иду на села,
Богу на славу, людем на хвалу,
Чи так и теперь, як с стародавна,
Як с стародавна, як с первовеку:
Чи сытят меды Святой Вечере,
Чи точат вино Святому Роздву,
Чи варят пиво Святому Сбору,
Чы сын до вотця ще шлет вечеру,
Донька матери чи шле вечеру,
А брат до брата чи шле вечеру,
Сестра до сестры чи шле вечеру,
А кум до кума чи шле вечеру,
Сусед суседе чи шле вечеру,
— Не так то теперь, як с стародавна,
Як с стародавна, як с первовеку:
Не сытят меды Святой Вечере,
Не точат вина Святому Роздву,
Нe варят пива Святому Сбору,
А сын до вотця не шле вечеру,
Донька матери не шле вечеру,
А брат до брата не шле вечеру,
Сестра до сестры не шле вечеру,,
А кум до кума не шле вечеру,
Сусед суседе не шле вечеру:
А сын на вотця ручки снимае,
Ручки снимае, гнев подоймае,
Гнев подоймае, прощи не мае,
Донька на матерь переречае,
Переречае, гнев подоймае,
Гнев подоймае, прощи не мае;
А брат на брата мечем рубае,
Мечем рубае, гнев подоймае,
Гнев подоймае, прощи не мае;
Сестра на сестру чаров пытае,
Чаров пытае, гнев подоймае,
Гнев подоймае, прощи не мае;
А кум на кума пана взывае,
Пана взывае, гнев подоймае,
Гнев подоймае, прощи не мае;
Сусед суседе плот закладае,
Плот закладае, терен рубае,
Терен рубае, тернем закидае,
Тернем закидае, стежки не мае,
Гнев подоймае, прощи не мае.
Ой дай, Боже!

II, 603—608 (40-46), зап. в с. Княжевском, Стрыйского уезда


40 Цы дома, дома, можный паноньку,
Дай ёму, ёму,
Боже счастье, здоровье а в дому!
Ай мы видим, що е вон дома;
Дай ёму, ёму, и проч.
Сидит вон coбе по конец стола,
Дай ёму, ёму и т.д.
Собе в оконце вон поглядае,
В чистое поле все полядае,
Зостретив собe дивное зверье,
Кликнув, покликнув на свои слуги:
Ой слуги ж мои, вы верненькии,
Берет стрельбоньки все стройненькии,
Берет хортеньки чом ловненькии! -
Жорства стреляе, зверь промовляе:
Не псуй стрельбоньки, чом стройненькии,
Не томи хорты чом ловненькии,
Ой зажени мя а в туги луги,
Мене ты тамо чом испоймаеш,
Роги, пароги чом позваляеш.
Будеш на роги вешати шаты,
А на пароги ясную збрую.
Будьте здоровы, можный паноньку,
Можный паноньку, господареньку,
Винчуемо ти рочными святы,
Рочными святы, многими леты,
Не сам с собою, с господиненькою,
И со всем домом, со всем обходом!
Дай же ты, Боже, на обору щастье,
На обору щастья, на худобоньку,
В поли урожайну та й пшениченьку,
А в хате гаразд на челядоньку!

41 Ой долов, долов, долов луженьки
Гой, дай, Боже!
Ой упав снежок та й на обложок,
Гой, дай, Боже и т.д.
Побродив ею чудный зверенько,
Последив ею господаренько,
Клнкнув, покликнув на свои слуги:
Гей, слуги ж мои все верненькии,
Збирайте ж зброю, скликайте ж лаю! -
А взяв звереньку вон поганяти,
Взяла зверенька гей промовляти:
Ой ты ж, пане мой, господареньку,
Не рубай мене, не стреляй мене!
Возми ж ты мене в свои луженьки,
В свои луженьки в калиновыи,
Возми ж роженьки до светличеньки,
А пароженьки до комороньки,
На пароженьки будешь вешати,
Будеш вешати дороги шаты,
А на роженьки будешь вешати,
Будеш вешати дорогу збрую. -
Ой за сим словом будь же нам здоров,
Будь же нам здоров, можный паноньку;
Винчуем мы ти счастьем, здоровьем,
Счастьем, здоровьем, венчиком ясным,
Венчиком ясным, девчатем красным.

42 Цы дома, дома господареньку?
Гой, дай, Боже!
Ой кажут слуги, що нема дома.
На оборонце волы паруе,
Паруе волы в чотыре возы,
Ha один бере сами звоночки,
На друий бере сами книжечки,
На третий бере сами свечочки,
А на четвертый и сам седае.
ОЙ як заехав на злати мосты,
Золоти мосты гей зазвенели,
Cepи волоньки гей забренели.
Надыбают го два, три ангелы:
Куда ж ты едеш, господареньку?
- Ой еду, еду, под святу гору,
Под святу гору, до монастырю. -
Ой як изъехав под святу церков,
Самы ся двери подотваряли,
Самы ся вокна поодтыкали,
Самы звоночки гей зазвонили,
Самы ся книги поотверяли,
Самы ся свещи позажегали,
А все святыи на службу стали,
Службу служили, Бога просили,
За здоровльенько господарское.
Ой, за сим словом будь же нам здоров,
Господареньку с господиненькою,
Дай же ти, Боже, а в дом здоровлье,
А в дом здоровлье на челядоньку,
На збору счастье на худобоньку!

43 Ой устань, устань, господареньку,
Гой, дай, Боже!
Побуди свою всю челядонку,
Всю челядоньку, господиненьку,
Ой най же она раненько встае,
Светлы светлоньки повыметае,
Кленовы столы позастелае,
Восковы свечи позажигае,
Пшеничным хлебом позакладае,
Рочных гостеньков ся сподевае,
Рочных гостеньков, колядниченьков.
Ой за сим словом будь же нам здоровъ,
Можный панонько, чом Василенько,
Винчуемо ти счастьем, здоровльем,
Счастьем, здоровльем и всяким добром!

44 Цы дома, дома, господареньку,
Гой, дай, Боже!
Он знаемо ж мы, що е вон дома.
Ой сидит собе по конец стола,
По конец стола краще сокола,
На нем шапочка як гал чорненька,
Як гал чорненька, як мак дробненька,
На нем чоботки, сребны подковки,
На нем кошулька як бел беленька,
Як бел беленька, як лист тоненька;
Где ж она прана? Край Дуная;
Где она сушена? В Тура на розе;
Где она тачана? В Львов на столе;
Где вна вбирана? В светлой светлице.
В светле светлонце, при оболонце.
А за сим словом бувай нам здоров,
Не сам с собою, с господиненькою,
И зо всем домом, зо всем обходом!

45 Цы дома, дома господареньку?
Гой, дай, Боже!
Ой кажут слуги, що нема дома,
А в Судомире судоньки судит,
Судоньки судит, все в правах сидит.
Ёму за тое дорого платят,
Дають же ёму три села нови,
Едно селенько все стари люде,
Друге селенько все парубочки,
Трете селенько сами девочки.
Старыи люде на порадочку,
А парубочки все косарчики,
Ой а девочки все гребеночки.
Он за сим словом бувай нам здоров,
Бувай нам здоров, можный паноньку,
Можный паноньку, господареньку!
Винчуемо ти рочными святы,
Рочными святы, многими леты,
Не сам с собою, с господиненькою,
И зо всем домом, зо всем обходом!
Дай же ты, Боже, щастья, здоровья,
А в дом здоровье на челядоньку,
В оборе щастье на худобоньку!

46 Ой в леску, в леску, а в жовтов песку,
Гой, дай, Боже!
Росте деревце тонке, высоке,
Тонке высоке, в верху кудряве.
На том кудрявци сив сокол сидит,
Сив сокол сидит, далеко видит,
Ой видит, видит а в чисто поле,
А в чисто поле, где плужок оре,
Ори ж ты, пружку, здробненька нивку,
Та й посеемо яру пшеницю,
Яру пшеницю, всяку пашницю,
Та вродит нам ся стебло-серебро,
Та й зберемо ж мы женци-молодци,
Женци-молодци-девки та хлопци.
Та й зожнемо ж мы а в дробны снопы,
Та й и складемо а в густы копы,
Будеш ходити меже копами,
Як ясен месяц межи звездами.
Ой за сим словом будь же ми здоров! и проч.

II, 15—16(21—23), 19(27), 21(29), 22(32), 27(38), 29(40), 30(42), Ч.IV 8(9), 18—19(23—24), зап. в с. Ясене, Стрыйского уезда

21 Ой устань, газдо, та твердо не спи,
Гой, дай Боже!
Та выйди ж собе на подворечко,
Та подивися в чистое поле,
А в чистом поле ходит ти Господь,
Ходит ти Господь по тих роленьках,
Кладе ж ти волы у три плуженьки,
А молодчики та у чотыре.
Ой устань, газдо, и проч.
Кладе ж ти клячи в три борононьки.
А жеребчики та у чотыре.
Ой устань, газдо, и проч.
Кладе ж стоженьки у три шароньки,
Щирое злото та у чотыре.
Ой устань, газдо, и проч.
Кладе коровки у три чередки,
А яловничок та у чотыре.
Ой устань, газдо, и проч.
Кладе бджолоньки у три лавоньки,
А первенчики та у чотыре.
Ой устань, газдо, и проч.
Кладе ж ти сребло у три бодноньки,
Щирое злото та у чотыре.
Ой устань, газдо, и проч.
Кладе ж рублики у три шкатулы,
А червончики та у чотыре.

22 Господареньку, господиноньку,
Гой, дай, Боже!
Господиноньку, на имья Василю!
Покажи личко та в оконечко,
А з оконечка на подворечко;
В тебе на дворе радость Божая:
Все ж ти ся коровки та потелили,
А все ж бычечки половенькии,
Половенькии, жовторогии.
Господаренку, и проч.
Все ж ти ся клячки пожеребыли,
А все коники вороненькии,
Вороненькии, белокопыти,
Белокопыти, золотогриви.
Господаренку, и проч.
Все ж ти сь овечки та покотили,
Та покотили, поблизничили,
А все баранци лаистенькии,
Лаистенькии, круторогии.
Господареньку, и проч.
Все ж ти ся бчолки та пороили,
Та пороили, попароили.

23 Чий же то плужок найранше выйшов?
Ой, дай Боже!
Васильив плужок найранше выйшов,
Сам милый Господь волики гонит,
Пречиста Дева естоньки носит,
А святый Петро за плугом ходит,
Естоньки носит, все Бога просит:
Ой роди, Боже, жито, пшеницю,
Жито, пшеницю, всяку пашницю! -
Буде пшеничка Богу на хвалу,
Богу на хвалу, людём на дару,
Будут женчики все молодчики,
Будут волоньки як повозоньки,
Будут кононьки, яко звездоньки,
Будут снопоньки, як дробен дожджик,
Будут возити, в стоги стожити,
А в ширь ширити, а в вись висити;
А на вершечку сив сокол сидит,
Сив сокол сидит, в море ся дивит
В море ся дивит, рыбоньку ловит,
Рыбоньку ловит господареви,
Господареви на вечероньку,
Господареви й господиноньце,
Господиноньце й всей челядонце

27 Та вже ж до тебе в рок Бог приходит,
Ой дай, Боже!
В рок Бог приходит, три товариши:
Первый товариш - ясне соненько,
Другий товариш, та белый месяц,
Третий товариш, та дробный дожджик.
А що ж нам рече первый товариш,
Первый товариш, ясне соненько?
Ой як я зойду разом з зорями,
Та врадуеся весь мир на земли -
А що ж нам рече другий товариш,
Другий товариш, та белый месяц?
Ой як я зойду темнои ночи,
То врадуеся весь мир на земли -
А що ж нам рече третий товариш,
Третий товариш, дробен дожджик?
Ой як я зойду разом з зорями,
То врадуеся жито, пшениця,
Жито й пшениця, и всяка пашниця;
А як я зойду месяца мая,
То врадуеся весь мир на земли.

29 Чому ж так нема, як було з давна,
Ой дай, Боже!
Як було з давна а з первовеку,
А з первовеку, з первопочатку?
Святам Николам пива не варят,
Святам Рождествам службы не служат,
Святым Водорщам тройци не сучат,
Ой брат на брата мечем рубае,
Сестра сестрицы чари готуе,
Ой кум на кума все ворогуе,
Сусед суседа збавляе хлеба,
А донька матерь все проклинае,
А сын на вотця право тягае.

32 Ци спиш, ци не спиш, господареньку?
Ой дай, Боже!
Подведи ж собе сву головоньку,
Зажжи свеченьку в праву рученьку,
Та поди ж cоби до комороньки,
Порахуй собе свою сумоньку:
Ой червончики ба й на дзвононьки,
А талярочки ба й на ризочки,
Ой а рублики на образочки,
Ой а дудочки ба й на свеченьки;
Сами дзвононьки ба й задзвонили,
Сами ризочки службу служили,
Сами сь образы повдотваряли,
Сами ся свечи позажигали,
A все ся души порадовали.

38 Ой, через воду, та й через Дунай,
Ой дай, Боже!
Стоят мостоньки калиновии,
Калиновии, покощении,
Покощении жуковинами.
Ой ишов ними господаренько,
Тай зостречае два, три ангелы:
Най Бог, помай Бог, господареньку!
- Бодай здорови, два, три ангелы!
- Ой де ж ты идеш, господареньку?
- Ой я ж бо иду в рай дороженьки.
- Верни ж ся з нами, а з ангелами,
Право ж ти буде в рай дороженька. -
Ой взяли ж его под плеченька,
Та й понесли го в рай дороженьки,
Та й принесли ж го идь костёлови,
Та й занесли ж го ба й до костёла,
Ой на престоле горят свеченьки,
По за свеченьками стоят чашеньки,
По за чашеньки сидят ангелы;
Ой сидят, сидят, радоньку радят,
Радоньку радят суборненькую,
Суборненькую, неделненькую -
Свята Пречиста словечка зрекла:
Ой вы, ангелы, вы, Божи дети!
Береть на себе церковии речи,
Та йдете до церкви службы служити,
Бо уже пошли дяки дзвонити. -
Кому найперше? Богу святому,
А по Богови - Божей Матери,
А по Матери - господареви.

40 Гарный та пышный, пан господарю,
Ой дай, Боже!
Згорда ты собе ба й починаешь,
Сивым коником ба й выграваешь,
Коником граешь, царя вызираешь,
Скоро ж то узрев, та й мечем извив,
По поля коня, близько стременя.
Ой царь неверный красно ся просит:
Воте, пусти мя! Воте, зотни мя!
- Нет не пущу тя; нет, не зотну тя,
Ой поведу ж тя а в Руску землю,
А в Руськой земле короля нема
На королицю та й на столицю,
Ой поведу ж тя чорным пожаром;
Ой чорным пожар ножки подпалив,
Що ж ему з ножок кровь выступае,
Кровь выступае, след затанае,
Ой чорный ворон ба й залетае,
Та его кровцю ба й попивае.
Бог му послужив, коник ся схопив,
Ухопив же го на поля коня,
По поля коня, близько стременя.

42 Ой долов, долов долов луженьки,
Ой дай, Боже!
Идут долов ними быстры реченьки,
Ой плыне ж, плыне райское древце,
Райское древце з трома вершечки:
В одном вершечку сив соколонько,
В другом вершечку сива купонька,
В третьем вершечку сив ластовлята.
Ой не е ж тото сив соколонько,
Але е ж тото господаренько:
Ой не е ж тото сива купонька,
Але е ж тото ба й газдиненька,
Ой не е ж тото сив ластовлята,
Але е ж тото ей дитята.


9 Ци дома, дома, господареньку?
Ой дай, Боже!
Господареньку, чом Иваноньку?
Кажут служеньки, що е вон дома:
Сберемся, братья, ходем до него,
Ходем до него на порадочку,
Ой даст о вон нам мису золота,
Мису золота, а другу сребла:
Покуем собе золоты човна,
Золоты човна, сребны веселци.
Ударили ж човна по под парканы,
Що ся парканы ба й поздригали,
Що им вершечки ба й поспадали.
(Запис. в Ясене Стрыйск. Окр. от Петра Плиша)

23 Ой шумит, шумит, гей, дубовонька,
Ой дай, Боже!
Зойшла ж ся и д ней вся громадонька:
Чого жь ты шумиш, гей, дубровонька?
Ой тож я знаю, чого я шумю,
Бо в мене е чудное зверют,
Чудное зверют, сиве оленют,
В того оленя семьдесят рогов,
Ой ходит за ним можный панонько,
Можный панонько, чом Иванонько,
Оно ж му каже: Ты за мнов не йди,
Не труди собе рожну лаенку!
Нe смугай coбе ясну зброеньку.
Ой зойду ж бо я а в шуги-луги,
А в шуги-луги, на быстры воды;
Там ты мене ймеш, там ты мене вбьешь,
Здоймеш из мене сиву шубоньку,
Сиву шубоньку, та и роженьки,
Та и роженьки и пароженьки,
Прибьеш роженьки в новой свеилонце,
А нароженьки а в пекаронце.
Oй на роженьки будешь вешати,
Будешь вешати, дороги шаты,
На пароженьки ясны зброеньки,
Сива шубонька пану на хвалу.
(В Ясене Стрыйск. Окр. от Петра Плиша)

24 Ой наш панонько господаренько,
Дай ему, Дай ему, Боже, добре здоровье а в дому!
Господаренько чом Иванонько,
Ой все ж вон coбе згорда починат:
Ой ходит собе по ярмаркови,
Ой ходит, ходит волыки бракуе,
Которы лепши, все coбе бере,
Которы плохши, служенькам дае.
Ой наш панонько господаренько,
Господаренько и проч.
Ой ходит, ходит, кони бракуе,
Которы лепши, все coбе бере,
Которы плохши служенькам дае.
Ой наш панонько, господаренько,
Господаренько и проч.
Ой ходит, ходит, коровки бракуе,
Которы лепши, все собе бере,
Которы плохши, служенькам дае.
Ой наш панонько, господаренько,
Господаренько, чом Иванонько,
Ой все ж вон собе згорда починат:
Ой ходит собе по ярмаркови,
ОЙ ходит, ходит, овечки бракуе,
Которы лепши, все coбе бере,
Которы плохши, служенькам дае.
(В Ясене Cтрыйск. Окр. от Петра Плиша)
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_454.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 843
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.16 05:08. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки

Непосредственные соседи Гуцулов с запада, это Горяне и Подгоряне, называемые Бойки. Это название придается Русскому народу северного Карпатского склона, начиная от реки Ломницы к западу до истоков Днестра; следовательно, бойки занимают погорье Стрыйского и Самборского Уездов.
…Замечательно, что сам народ никогда не назовет себя Бойком, а каждый отказывается от него с негодованием, на отрез, считая его обидным именем: Бойкнуло бы тобе в черев! Який я Бойко? Я такий же Русин, як и ты.
Этнографическая карта русского народонаселения в Галичине, северо-восточной Угрии и Буковины. Составлена Я.Ф. Головацким. 1876
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_448.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_240.htm

II, 14(20), 18(25), 21(30), 23-24(33-34), 27(27), 28(29), 34(40), 32(45), зап. в с. Розгорчье, Стрыйского уезда (у Бойков)

20 А в нашего господаренька,
Бог ему дав!
Господаренька, на имья Василья,
Та не завидуйте, милии братья,
По двору ему калинови мосты:
Мостами ходит сам Божий Господь:
В правой рученце свеченьку носит,
Токмит волики на три плуженьки,
А на рок буде чом на чотыре.
А в нашего господаренька, и пр.
Токмит коровы на три оборы,
А яловничок чом на чотыре.
А в нашего господаренька, и пр.
Токмит коники на три стаенки,
А жеребчики чом на чотыре.
А в нашего господаренька, и пр.
Токмит овечки та на три струнки,
А ярчатоньки чом на чотыре.
А в нашего господаренька, и пр.
Токмит пчолоньки та в три рядоньки,
А пароики чом у чотыре.

25 Гордый та пышный, пан господарю,
Ой дай, Боже!
Пан господарю, на имья Василю,
Ой згорда собе ба й починаешь,
По над Хотенье коником граешь,
Хотинци мовьят: То наш пан еде -
А вдова мовит: То мой сын еде -
По чем же сь его, нене, спознала?-
- По кошуленце, по белым коню:
На нем кошуля, як бел беленька,
Як бел беленька, як лист тоненька;
Де вона прана? - В краю Дунаю.
А де кручена? - Коню в копыте;
Де вна сушена? - В туря на розе;
Де вна тачана? - В Львове на столе,
В Львове на столе, та у костеле;
Чем вна тачана? - Винным яблочком,
Винным яблочком, золотым прянничком.

30 Чому ж так нема, як було давно?
Ой дай, Боже!
Святам Николам пива не варят,
Святам Рождествам службы не служат,
Святым Водорщам свечи не сучат,
Ой бо вже давно, як правды нема,
Бо вже ся цари повоёвали,
А царь на царя войско збирае,
А брат на брата мечом махае,
Ой бо сын вотця до права тягне,
Донька на матерь гнев поднимае,
Ой бо кум кума зводит з розума,
Сусед соседа збавляе хлеба.

33 Чому ж так нема, як було давно,
Ой дай, Боже!
Як було давно а з первовеку,
Коли Жидове Христа мучили,
Христа мучили, на муки брали,
На розпятию гей розпинали,
Клюков за ребра гей розбивали,
Терновый венец на голов клали,
Глогови шпильки за ногти били,
Всяке деревце не лезло в телце:
Червива ива ой согрешила,
Исуса Христа кровцю пустила:
Де кровця цяне - церковця стане,
Де плечи впали - престолы стали,
Де руки впали - там свечи стали,
Де очи впали - там книги стали,
Де личка впали - образы стали,
Де зубы впали - дзвононька стали,
Семи ся престолы позастилали,
Семи ся свечи позажигали,
Семи ся книги перечитали,
Семи ся образы помалёвали,
Семи ся дзвоны передзвонили,
Семи ся службы переслужили,
А все ся души порадовали,
До пана Бога хвалу давали.

34 По мостах, мостах, по золотеньких,
Ой дай, Боже!
Ой ходят по них все колядники,
Все колядники, и все братчики,
А все братчики старии люде,
А перейшла их Божая Мати,
Та почала их выпытовати:
Чи не бачили моего сына?
- Ой хоть бачили, коли не знали.
- Ой мой сынонько, господинонько,
Господинонько, добродеенько.
- Ой мы ж бачили, та в монастыри,
Та в монастыри, коло престола,
Служит службоньку все суборную,
Все суборную, заздоровную,
Та за здоровье усего миру:
На нем ризочки гатласовии,
На нем патрафиль сребный, шовковый,
А нараквички гаптовании,
На нем поясок жовтая свеча,
На нем шапочка соболевая,
На нем корона щирозлотая.

II, 22(31), 33(47), Ч. IV, 3(2), 17(22) зап. в с. Синеводске, Стрыйского уезда (у Бойков)


31 О з давных давен а з первовеку
Ой дай, Боже!
Стоит ми церковця нова,
Церковця нова побудована,
Побудована, з трома вершечки,
З трома вершечки, з двома оконцы,
З двома оконцы, з райскими дверцы,
А коло неи стежечка лежит,
Надойшло ж нею два мысливчики,
Та й высмотрели два голубчики,
Та й взяли вни гей померяти,
А они взяли дь ним промовляти:
Меряй, померяй, а в нас не стреляй!
Ой бо ж ми не е два голубоньки,
Але ж бо мы е два ангелоньки.

47 Ой нема дома господаренька,
Ой лелея!
Господаренька, на имья Василя,
Поехав же вон до Судомира,
Що ж там поехав? - Суды судити.
Що ж ему дано за тото суды?
Ой дано ж ему та три селечка:
А в одном селе - старии люде,
А в другом селе - все парубочки,
А в третем селе - усе девочки.
Старыми людьми село порадне,
Порубочками село горьежне,
А девочками село весело.

2 Ой у нашего господарентя,
Бог ему дав!
Не завудуйте, милые братья,
Бог ему дав!
Госоодарентя, на имя Ивана,
Подворенко му красно вметено,
На том подворенькю светлонька стоит,
А в той светлонце тисовы столы,
А по тых столах тонки убрусы,
А на тых убрусах все колачеве,
Все колачеве, житны, пшеничны,
Коло колачев жовтыи чаши,
Жовтыи чаши с зеленым вином,
С зеленым вином, с солодким медом,
С солодким медом, с вареным пивом;
За столом сидят три товарищи:
Перший товариш ясен месячик,
Другий товариш светлое сонце,
Третий товариш сам Бог небесный,
Перед ними стоит господаречко,
Господарентя, на имя Иванко;
Ой стоит, стоит, шапочку держит,
Шапочку держит, низко ся кланят:
Ой я вас прошу, три товариши,
Ой я вас прошу, на що ми Бог дав,
Ой я вас прошу, ежьте, та пийте! -
Выхвалюеся перший товариш,
Перший товариш, ясный месячик:
Як же я зойду з вечера поздно,
Ой я освечу горы, долины,
Горы, долины, господарентя. -
Выхвалюеся другий товариш,
Другий товариш, светлое сонце:
Як же я зойду в неделю рано,
Я обогрею горы, долины,
Горы, долины, темны лесове,
Темны лесове, чистое поле,
Чистое поле господарентя. -
Третий товариш, сам Бог небесный:
Як же я спущу дробного дожджу,
Зрадуе ми ся весь мирный светок,
Весь мирный светок, жито, пшениця,
Жито, пшениця, всяка севбиця,
Всяка севбиця господарентя
(Запис. в Синеводску Вышнем Стрыйск. Окр. от Гриня Турчина)

22 Ци дома, дома, господаронтю?
Ой дома! Не поведаут, ой дома!
Що ояон дее? — Служит служебку,
Служит служебку та у престола;
Ходем же ему заколядуйме,
Чей же й нам вон даст по колядочце,
Чей нам отправит хоть по службочце.
Ци дома, дома, господинова?
Що ж она дее? — Колачи пече,
Ходим же мы ей заколядуйме,
Чей же нам вна даст по колядочце.
По колядочце, по колачеви.
Ци дома, дома, сыноньки ёго?
Що ж они деют? — Листье читаут,
Ходем же мы им заколядуйме,
Чей же нам дадут по колядочце,
По кодядочце, по червоному.
Ци дома, дома, доченки ёго?
Що ж они деют? - Хустоньки шиут
Ходем же мы им заколядуйме.
Чей нам дадут по колядочце,
По колядце хоть по хусточце
(В Синеводске Стрыйск, Окр. от Гриня Турчина)

IV, 12(16), 14(17—18), 16(20), 20(25-26) зап. В Тишовнице Стрыйского уезда (у Бойков от Пилипа Саблаташа)


16 Ой наш паночку господаречку,
В сем двору все Ангелоньки глаголят:
Господаречку, на имя Иване,
Ой подивися на кватырочку,
Господь ти ходит по подворочку,
Шаруе коровки на три желка,
А яловничок все окромешне;
А на рок Бог даст та й еще больше.
Ой наш паночку, господаречку,
Господаречку, на имя Иване,
Ой подивися на кватырочку,
Господь ти ходит по подворочку:
Шаруе волоньки на три плужоньки,
А чабанисты ба й на чотыре,
Бычки третячки все окромешне,
А на рок Бог даст та й еще больше.
Ой наш паночку, господаречку,
Господаречку, на имя Иване,
Господь ти ходит чом по стаенках,
Цугуе коники на три цугоньки,
А вороны да й на чотыре,
Ой а стрижечки все окромешне,
А на рок Бог даст та й еще больше.
Ой наш паночку, господаречку,
Ой подивися на кватырочку,
Господь ти ходит по кошароньках,
Шаруе овечки на три струночки,
А яловничок чом на чотыре,
Ой а стрижечки все окромешне,
А на рок Бог даст та й еще больше.
Ой наш паночку, господаречку,
Господаречку, на имя Иване,
Господь ти ходит по пасеченьках
Кладе пчолоньки на три лавоньки,
А первенчики чом на чотыре,
А неройнички все окромешне,
А на рок Бог даст та й еще больше.
Ой наш паночку, господаречку,
Господаречку, на имя Иване,
Ой подивися на кватырочку,
Господь ти ходит по комороньках,
Меряе гроши получвертками,
Котры червоны полумисками,
Белыми грошьми все окромешне,
А на рок Бог даст та й еще больше.
Ой наш паночку, господаречку,
Господаречку, на имя Иване,
Господь ти ходит а по избоньках,
Шаруе суконьки на три шнуроньки,
Котры блаваты чом на чотыре,
А китаевы все окромешне,
А на рок Бог даст та й еще больше.
Ой наш паночку, господаречку,
Господаречку, на имя Иване,
Ой подивися на кватырочку,
Господь ти ходит по загуменю,
Шаруе стыртоньки на три шнуроньки,
Яру пшеницю все окромешне,
А на рок Бог даст та й еще больше

17 Ци спишь, ци чуешь, господареньку,
А встань же! а встань же дь горе,
Люба ти радость на дворе!
Господареньку, на имя Иване,
Подведи свою чом головоньку,
Побуди свою чом челядоньку,
Най си походит по светонькови,
Як яры пчёлки по цветонькови,
Кличе тя Господь на порадоньку,
На оборонце любая радость,
Любая радость, Божая милость:
Коровы ти ся та положили,
Все по быкови, по чабанови;
Кобыли ти ся пожеребили,
А все коники белокопыти;
Овечки ти ся та покотили,
Все баранчики круторожкии;
Рои ся тобе та пороили,
Та пороили, попароили.

18 На вметененку красно вметено,
Дай ёму! Дай ёму, Боже, счастье, здоровье а в дому!
Красно вметено перед светлоньков,
А в той светлонце стоят столове.
На тых столовех стоят убрусы,
Стоят убрусы все ильчистые,
По тых убрусах стоят повноньки,
Стоят повноньки щирозлотныи,
Щирозлотныи, з вином повныи.
За столом сидит господаренько,
Господаренько чом Иваночко,
Перед ним стоять его служеньки,
Ой стоят, стоят, шапочки держат,
Шапочки держат, низко ся клонят:
Ой наш паноньку, господареньку,
Ой як мы тобе верно служиме. —
— Bеpнo служите, я добре плачу.
Мои служеньки барзо верныи,
Береть ключи, а все дробныи,
А гонеть волы, а все з оборы;
Ой пойдете в чистое поле,
В чистое поле, за Чорне море,
Будем сеяти жито, пшеницю,
Жито, пшеницю, всяку севбицю.
Уродит нам ся як тихий Дунай,
Богу на хвалу, людём на дору.
Будем сбирати красныи женци,
Красныи женци, девки, молодци,
А с серпочками, як с месячками;
Сберемо возы, як чорна хмара,
Та повеземо а в чисте поле,
Та искладемо широкий стожок. —
На стожку сидит господаренько,
Господаренько, чом Иваночко,
Ой сидит, сидит, в море ся дивит,
В море ся дивит, з рыбков говорит:
Ой будешь, рыбко, пану на обед,
Пану на обед, рано на уклон.

20 По загуменью плуженько оре,
Та в ёго, та в ёго дому а все Ангелы глаголят!
За плужком ходить сам Бог небесный,
А Святый Павло волоньки гонит,
А Святый Петро волоньки водит;
А выйшла ж и дь ним Божая Мати:
Ореть, сыночки, з дробна нивочки!
Будем cеяти жито, пшеницю,
Жито, пшеницю, всяку севбицю,
Уродится нам як тихий Дунай;
Будем сбирати красныи женци.
Красныи женци, девки, молодци,
А все серпочки, як месяченьки;
Будем складати на три стырсоньки;
Една стырсонька для насененька,
Друга стырсонька для челядоньки,
Третья стырсонька Богу на хвалу, .
Богу на хвалу, людем на дору.

25 В папа Ивана на ёго дворе,
Радуйся земле! Веселися, наш Боже, над нами!
Стояло древо тонке, высоке,
Тонке, высоке, листом широке;
Из того древа церковь рублена,
А в той церковце два, три, престолы:
В першом престоле Святое Роздво,
В другом престоле Святый Василий,
В третем престоле Иван Хреститель.
Святое Роздво нам радость принесло,
Святый Василий Новый Год принес,
Иван Хреститель воду перехрестив.

26 Ой из за горы з за небесной,
Радуйся! Радуйся, земле!
Сын нам ся Божий народив!
Сам Святый Юрий коником играв,
Коником играв, шабельков звивав,
Шабельков звивав, бел камень лупав,
Бел камень лупав, церковь муровав,
А в той церковце трои дверечка,
Трои дверечка, трои вершечка:
Едни дверечка ой из сход сонця,
Други древечка з под полуднечка,
Трети дверечка из заход сонця.
На едни входит сам Бог небесный,
На други входит Сам Святый Павло,
На трети входит Божая Мати,
Божая Мати проскурниченька.
Сам Бог небесный службоньку служит,
А Святый Павло в здвононьки звонит,
Божая Мати проскуры пече,
Господареви за здоровленько


Русские горцы (Бойки) Стрыйского уезда села Вышнего Синеводска в восточной Галичине
Русские горцы (Бойки) Стрыйского уезда села, Вышнего Синеводска, над горним Стрыем в Восточной Гадичине. Здесь представлены два пожилых хозяина — Грин Береза и Иван Максимчук, женщина Полагна Бурдюкова, две девушки и парень, на дворе перед хатой. Мущины одеты в рубашках с шитьем на плечах, рубашка опущена по холошнях (суконных штанах) и подпоясана кожаным ремнем. Воротник ее застегнут шпинкой (металлической запонкой) с цветным стеклышком или политичкой (красной ленточкой). Далее у них надет овчинный кожух, каймленый белыми и черными кусочками козьей кожи, сверх того черный сердак (армякъ). У Гриня Березы через плечо повешена тобовка или тайстра (кожаная сумка без всяких украшений). На ногах кожаные постолы, подвязанные ремешками. На голове у одного кучма (высокая овчинная шапка с таким же верхом), другой держит в руке черную валяную шляпу с низким плоским верхом и широкими полями. Позади видны хата с еловых бревен, сложенных в ключи, соломой крытых, другие постройки и обороги наполнены сеном.
Женщина имеет на голове чепец, под которым спрятаны подстриженные волосы, за тем голова обвита холщевой завойкой, концы которой падают вниз. У девушек заплетены косы с косо-плетками и повязаны цветным платком, которого длинный конец спущен на плечо. В праздники повязывают платок с чубом, т.е., павлиными перьями и веточками из посталя (Lunaria biennis).
В уши вдевают ковточки (сережки). На шею вешают несколько ниток разноцветных бус с крестиками и медальончиками. Нижнее платье или обыкновенное холщовое, или же цветная юпка, сложенная в сборки (в ресы, ресная сподниця, сукня), с шерстяным фартухом (передником), которые опоясываются пунцовым гарусным поясом и чембором (красной лентой). Верхнее платье —черный сердак простого сукна, как у мущин, а зимой кожух (нагольный тулуп). На ногах сапоги или постолы.
Удивительное противоположение бедности нынешних Бойков в одеянии и всей обстановке с богатством и довольством, воспевается в колядках и др. песнях. Там «господарь ходит по калиновым мостам и токмит волы на три плуги, коровы на три оборы, а яловник на четыре; ставит кони на три стаенки, а жеребчики на четыре, овечки на три струнки, а ярчуки на четыре», и пр. (II, 14). Там ему «кладут коп, як на небе звезд, и стоит господарь между копами, як ясень месяц между звездами» (II, 18).
Сообразим, с какими изысканными прихотями приготовлялась девица, поджидая приезда своего милого. Она (II, 87):
«Гатила гати дорогими шаты,
Мостила мосты жуковинами,
Садила сады все винограды,
Вберала лесы паволоками,
Сеяла поле дробнов жемчугов» и пр.
Или сообразим содержание другой песни, в которой девушка величается своим нарядным платьем (II, 86):
«Кобысь мя видев рано в неделю,
Як стане мати мене вберати:
Ой на ноженьки жовти чоботки,
А на лядвонки кованый пояс,
А на плечоньки пять чемерочок,
А на пальчики сребни перстенци,
На головоньку перлову тканку» и пр.
Вот в каких высях парило когда-то воображение обедневшего ныне народа. Грустно становится слышать, как эти загнанные и убитые Бойки, ходя почти в рубищах и нуждаясь в первых потребностях жизни, безсознательно поют о богатствах и достатках, которыми некогда наслаждались их предки!
Изображение снято с фотографических карточек, сделанных на месте Священником Иларионом Нижанковским, которых подлинники хранятся в Дашковском Этнографическом Музее в Москве.
Обьяснения к изображениям
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_268.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_455.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 844
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.16 05:09. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
3. Колядки, поемые хозяйкам (газдыням, господиням)
IV, 32(4), Ч.II, 51(19), зап. в с. Хмелевке Станислав. уезда.

4 Ой при кирници, та при студници,
Ой дай, Боже!
Ой там черцеве воду святили,
Воду святили, благословили,
Та загубили золотый хрестик
Ой була ж туды гладка стеженька,
Ой ишла ж нею та газдиненька,
Та газдиненька, на имя Mapия,
Ой найшла ж она золотый хрестик.
Та зостречае два, три, черцеве:
Бог помогай, Бог помогай, та газдиненько,
Та газдиненько, на имя Mapиe!
— Бог дай здоровы два, три, черцеве!
— Будем пытати а зведовати,
Ой ци не знайшла золотый хрестик?
— Ой хоть ем найшла, хоть ем не найшла,
Що ж мене буде за переемец?
— Будем за тебе Бога просите,
Бога просити, службы служити,
Не он за тебе, за господаря,
За господаря, та й за деточки,
Та й за деточки, за соседочки.
(В Хмелевке от Василя Смеречина)

19 Десь ся взяла сива зазуленьки,
Ой дай, Боже!
Та й все осады пооблетала,
Но у едном не бывала,
Де ся церковь муровала;
Муровали ей три ворлоньки,
Ино един не муровав,
Но им только розказовав:
Кладет на спод беле каменье,
По каменю сиру дубину,
А по дубине та клениноньку,
По кленинонце явориноньку,
Под самый верх беле залезо,
На самый верх золотый крест. -
А в той церковце сам Бог попом,
А дячата - янголята,
Сами ся свечи посветили,
Сами ся книги почитали,
Сами ся службы поводправяли.

IV, 33(6), Ч.II, 48—50(15-17), зап. в с. Глубоком, Станислав. уезда

6 Ой над Дунаем, над береженьком,
Ой дай, Боже!
Стоит ми, стоит, светлонька нова,
Светлонька нова, гей, орехова,
А в той светлонце сами столове,
По за столове сидят особы,
Сидят особы все ремеснички,
Все ремеснички, самы шевцеве;
Ой ладят, ладят червен сафиян,
Ой газдынонце, на имя Марии.
Ой над Дунаем, над береженьком,
Стоит ми, стоит, светлонька нова,
Светлонька нова, гей, opеховa,
А в той светлонце сами столове,
По за столове сидят особы,
Сидят особы, все ремеснички,
Все ремеснички, самы кравцеве,
Ой ладят, ладят, дорогу шубу,
Ой газдиненце, на имя Mapии.
Ой над Дунаем, над береженьком,
Стоит ми, стоит, светлонька нова,
Светлонька нова, гей, орехова,
А в той светлонце сами столове,
По за столове сидят особы,
Сидят особы все ремеснички,
Все ремеснички, самы ткачеве:
Ой ладят, ладят дорогой завой.
Ой газдиненце на имя Mapии!
(В Глубоком, от Павла Остапкова)

15 Стоит ми, стоит, светлонька нова,
Ой дай, Боже!
А в той светлонце гей газдиненька,
Вна собе ходит, з члядью говорит,
З члядью говорит, в кватырку ся дивит,
Дивится, дивит, в чистое поле;
Ой высмотрела дивное зверье,
Дивное зверье, тура-оленя,
На головце ж му та девять рожков.
Ой крикнула ж вна на свои слуги:
Служеньки ж мои найвернейшии!
Берете ж собе шовкови сети,
Други застройте яснии стрелы,
Чей споймаете дивное зверье,
Дивное зверье, тура-оленя.
Як поймаете, вод разу вбьете,
Вод разу вбьете, роги зщибете,
Роги зщибете, шубу здоймете,
Ой принесете, та й повесите,
Та повесите в новой светлонце,
В новой светлонце, чом на стенонце,
Все ж тото буде гей газдиненьце.

16 Ой при кирници, при студеници,
Ой дай, Боже!
Ой там святии воду святили,
Воду святили, хрест загубили.
Ой була ж туди з давна стеженька,
Ой ишло же нею гей газдиненька,
Та зостречае два, три святии:
Помай Бог, май Бог, гей газдиненька!
- Бодай здорова, два, три святии!
- Будем пытати а зведовати:
Ой ци не найшла золотый крестик?
- Ой хоть емь найшла, хоть емь не найшла,
Що ж мене буде за переемец?
- Будем за тебе Бога просити,
Бога просити, службу служити.
Не он за тебе, за господаря,
За господаря, та й за деточки,
Та за деточки, за суседочки.

17 Ой заспевали райськи пташеньки,
В неделю, в неделю рано, зелене вино саджено.
- Ой не спевайте, райськи пташеньки,
Бо мой миленький з войны приехав,
Та привез мене дар невеличкий,
Дар невеличкий, жовти чоботы.
Ой заспевали райськи пташеньки, и проч.
Дар невеличкий, кованый пояс.
Ой заспевали, и проч.
Дар невеличкий, среберный перстень.
Ой заспевали, и проч.
Дар невеличкий, перлову тканку.

IV, 33(5), эап. с. Хутькове, Станислав. уезда

5 По горе, горе, яра пшениця,
Там светличенька стояла
Каменная! каменная!
Ой жала ж её молодиченька,
Молодиченька, на имя Mapия,
Надойшов же т ней завидй-завидко,
Позавидовав же, гей, на пшеницю,
Ой на пшеницю, й на молодицю,
На молодицю, на имя Mapию:
Завид-завидько, не завистуй же!
Кобы ти прийшов в неделю рано,
Як мене мати яне вбирати:
Ой червён чобот на белы ножки,
Злоты перстенци на белы ручки,
Тонкий зовоець на головочку;
Червён чоботки стискают ножки,
Злоты перстёнци рученьки светлят,
Тонкий завоець головку тисне.
(В Хутькове от Дмитра Поповича)

IV, 30(1), зап. в с. Синеводскe, Стрыйского уезда (у Бойков)

1 Ой в чистом поле Каменец стоит,
Калино! Калино, вино!
Винная моя ягода!
На том каменци три прутки ростуты
Един ми пруток, чом калиновый,
Другий ми пруток, чом малиновый,
Третий ми пруток, чом гореховый,
На калиновом сив соколенько,
На малиновом сива зозулька
На гореховом яры пчёлоньки:
Зорчи словечко, господинечко,
Господинечко, на имя Maриe:
Сив соколочку, не квили рано,
Не пробуждай ми господаренька;
Теперь приехав з ярмаровочки,
З ярмаровочки, з Ходоровочки,
Там ми вторговав не великий торг,
Не великий торг, три коровици,
Три коровици, а все три сивыи. —
Ой в чистом поле Каменець стоит и проч.
- Зорчи словечко, господиночко,
Господиночко, на имя Mapие:
Сива зазулька, не куй раненько,
Не пробуждай ми господаренька,
Теперь приехав з ярмаровочки,
З ярмаровочки, з Ходоровочки.
Там ми вторговав не великий торг.
Не великий торг, чотыри волы,
Чотыри волы все сивенькии. —
- Зорчи словечко, господиночко,
Господиночько, на имя Mapиe:
Яры пчёлоньки, не бренеть рано,
Не пробуджайте господаренька,
Теперь приехав з ярмаровочки,
З ярмаровочки, з Ходоровочки,
Там ми вторговав барз великий торг,
Барз великий торг, жовты чоботки,
Жовты чоботки, золотый перстень,
Золотый перстень, стучковый рантух,
Жовты чоботки з тиха ступают,
З тиха ступают, огню давают,
Золотый перстень пальчики красит,
Стучковый рантух головку клонит,
За здоровлечко господеренька.
(В Синеводске от Гриня Турчина)

IV, 131(1), поется в разных местах Станислав. и Стрыйск. уездов

Ой куры, куры, не пейте рано,
Гей, дай, Боже!
Бо мой миленький з войны надьехав,
Привёз вон мене дороги дары,
Дороги дары, жовти чоботки.
Ой куры, куры не пейте рано,
Гей, дай, Боже!
Бо мой миленький з войны надьехав,
Привёз вон мене дороги дары,
Дороги дары, тонку сукенку.
Ой куры, куры не пейте рано,
Гей, дай, Боже!
Бо мой миленький з войны надьехав,
Привёз вон мене дороги дары,
Дороги дары, кованый пояс (другие поют поязд)
Ой куры, куры не пейте рано,
Гей, дай, Боже!
Бо мой миленький з войны надьехав,
Привёз вон менe дороги дары,

Дороги дары, тоненький рубок.
Жовти чоботки следоньки робят,
Тонка сукенка следоньки мете,
Кованый пояс лядвоньки ломит,
Тоненький рубок головку клонит,
Головку клонит святому Богу,
Святому Богу аж идь милому.
А за сим словом бувай здорова,
Бувай здорова, господиненько,
Не сама с собою, сь господареньком,
Из усем домом, со святым Богом!

4. Колядки, поемые вдовам (вдовицам)

II, 47(13), зап. в с. Глубоком, Станислав. уезда

13 Стоить ми, стоить, светлонька нова,
Ой дай, Боже!
Светлонька нова, гей, орехова,
А в той светлонце сами столове,
По за столова сидят особы,
Сидят особы все ремеснички,
Все ремеснички, сами шевцеве,
Ой ладят, ладят та червон сафян,
Гей газдиненце чом удовонце.
Стоит ми, стоит, светлонька нова, и пр.
Сидят особы все ремеснички,
Все ремеснички, сами кравцеве,
Ой ладят, ладят дорогу шубу,
Гей газдиненце, чом удовонце.
Стоит ми, стоит, светлонька нова, и проч.
Сидят ми, сидят все ремеснички,
Все ремеснички, сами ткачеве,
Ой ладят, ладят дорогий завой,
Гей газдиненьце, чом удовонце.

II, 50(18), зап. в с. Хмелевке, Станислав. уезда

18 Ци дома, дома, хороша вдова,
Ой дай, Боже!
Хороша вдова, та й Иваниха?
Кажут служеньки, що нема дома,
А мы знаемо що, е вна дома,
Ой ходит собе в новой светлонце,
Та й носит ключи при левой руце:
Едни ключики то вод светлоньки,
Други ключики вод комороньки;
Носит ключики все дробненькии,
Все дробненькии, не еднакии.
На подворочку грушечка щепка,
Красно зацвела, та не зродила.
Як з грушки щепки цветочек паде
Тож так удовин светочек иде.

IV. 105(I), зап. в с. Черном Потоке, Станисл. уезда

Ой вставай, вставай, кречная вдова!
Ой дай Боже!
А вставай, вставай, дворы выметай,
Приедут до тя три Цари в гости:
Один Царенько — ясное сонце,
Другий Царенько — та ясный месяц,
Третий Царенько — та дробен дощик.
- Чим ся похвалиш, перший товариш,
Перший товариш, ясное сонце?
— Я ся похвалю, бо як я зойду,
Бо як я зойду на Роздво рано,
Израдуются в звонице звоны,
В звоннице звоны, в церкви престолы.
— Чим ся похвалиш, другий товариш,
Другий товариш, ты ясный месяц?
— Я ся похвалю, бо як а зойду,
Бо як я зойду темной ночи,
Темной ночи ой о повночи,
Израдуется гость у дорозе,
Гость у дорозе, сено в полозе,
Рыбка у море, а зверка в поле.
— Чим ся похвалиш, третий товариш,
Третий товариш, з дробины дождик?
— Я ся похвалю, бо як вспаду,
Три разы Мая, Мая месяца,
Зрадуе ми ся жито, пшениця,
Жито, пшениця, всяка пашниця. -
Ой дай, Боже!

II, 48(14), зап. в с. Ясене, Стрыйского уезда

14 Стратили лето кречни молодци,
Ой дай, Боже!
Та подарочки поклапаючи,
Гей газдиненце, чом удовонце.
Прийшли ж до неи трои гостеньки,
Принесли еи три подарочки.
Един подарок - хустка шовкова,
Другий подарок - кованый пояс,
Третий подарок - золотый перстень;
Хустка шовкова на белу шию,
Кованый пояс та на лядвоньки,
Золотый перстень на белый пальчик.
А за сим словом бувай здорова,
Бувай здорова, хороша вдова,
Не сама с собов, з усев челядков,
И з сыноньками, и з доненьками,
А з усем родом! и проч.
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_456.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 845
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.16 03:58. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
5. Колядки, поемые хозяйским сынам, парням и мальчикам (газдовским сынам, леденям, паробкам и хлопцам)
IV, 114-118(1-4) зап. в с. Космач Коломыйск. уезда (у Хуцулов)

1 (Ср. 711; II, с.54,63,64)
Гордый та пышный Пане Василю,
Гой, дай, Боже!
Эй, що ж ты собе започиваеш?
Лиш по под Ильвов конем играеш?
Конем наверне — Львов се издрыгне,
Що все вершечки пообпадали.
Bсe се мещаче повыхапяли:
Пане Василю, просимо тебе,
Просимо тебе, не роби того;
Ой най мы тебе перепросимо! -
Выводя ему коня у сребле.
Не подививсе, не поклонивсе.
Гордый та пышный и проч.
Лиш по подо Львов конем играе,
Конем наверне, Львов се издрыгне,
Що все вершечки пообпадали,
Все се Жидове повыхапяли:
Пане Василю, просимо тебе,
Просимо тебе, не роби того;
Ой най мы тебе, перепросимо! -
Вынося ему сребло та й золото.
Не подививсе, не поклонивсе.
Гордый та пышный и проч:
Лиш по подо Львов конем играе,
Конем наверне, Львов се издрыгне,
Що все вершечки пообпадали,
Все се Панове повыхапяли:
Пане Василю, просимо тебе,
Просимо тебе, не роби того;
Ой най мы тебе перепросимо! -
Выводя ему девочку в венку:
И подививсе, и поклонивсе.
Ой на здоровье, Пане Василю!
Ой здоров, здоров, та не сам собов,
Нe сам собою, с вотцем, маткою,
С вотцем, маткою, с всев челядкою,
С всев челядкою та с домовою.
Гой, дай, Боже!

2 Ой гордый та пышный Пане Василю,
Гой, дай, Боже!
Ой з горда собе та и починаешь.
По под Хотенье коником граешь.
Гой, на коня сев, фур, фур подо Львов,
На Львов наверне, Львов ся здрыгне,
А все Львовяне, а все мещане,
Выносе ему сребло а злото,
Вон на тото ни подивився,
Шапку не знев, ни поклонивсе.
Ой гордый та пышный и т.д.
Выносе ему сто червоных и пр.
Ой гордый та пышный и т.д.
Выносе ему красную девку,
Красную девку в крещетом венку,
А вон то то та й подивився,
Шапочку здоймив, та й поклонился:
Дякую вам, велики Паны,
За вашу волю, за мою долю.
Гой, дай, Боже!
А по сем слове бувай нам здоров! и проч.

3 Гордый та пышный Пане Василю,
Гой, дай, Боже!
З горда ты собе ба й починаешь,
По под Хотенье конем играешь,
Хотенски замки та й розбиваешь.
Хотенцы кажут: То наш Пан еде. -
Его мамка выйшла: То мой сын еде.
- По чём же ты го та испознала?
- Познала его по кошуленце:
Его кошуленька як бел беленька.
- Де вна золена? — В новых зольницях.
- Де вона прана? — Края Дуная.
- Де вна кручена? — В кони в копытах.
- Де вна сушена? — В тура на розех.
- Де вна тачена? — В новом дворе.
А в новом дворе, на тисовом столе.
- Де вна вбирана? — На райских дверях. -
Гой, дай, Боже!
Ой за сим словом, будь, сынку, здоров,
Не сам с собою, з вотцем, з мамкою,
Всев с челядкою та й домовою.
Гой, дай, Боже!
Та й встань идь нам, та й подекуй нам,
Що мы коледовали с коледничками,
С коледничками коледовали,
От ек зазульки защебетали
От ек ластовочки в новом побое,
Ек вывужечка при тузе в лузе,
Ек перепеличка в ярой пшенице,
А бысте сесь рок в мирности опроводили
А другого та й дочекали!

4 (ср. Т.II, с.8,16,17)
А в мене поле близко дороги,
Гой, дай, Боже!
Там оре плужок осмеречкою,
А за ним ходит та наш Пан Василь,
Приходит дь нему его пан отец:
Ой ори, сынку, из дробна нивку,
Посеем на ней еру пшеничку.
А вроди ж, Боже, серебло стебло,
Серебло стебло, женцеви зерно,
Сберемо женцев хлопцев молодцев,
А вязаночок файных девочок.
Сберемо возы на три обозы,
Завезем его края Дуная,
Там скидаем стог, як на небе звезд,
Завершим его сивым соколом,
Сив сокол сидит, в Дунай се дивит,
В Дунай се дивит, с визов говорит:
Ой визо, визо, славная рыбо!
Де бы нам бути с тобов у купе?
Ой будемо ж мы в Пана Василя,
В Пана Василя там на обеде.
Ой тобов, визо, стрельбы костити,
А мнов, соколом, стрельбы перити.
Ой на здоровье, Пане Василю!
Гой, дай, Боже!

II, 63(15), зап. в с. Микитинцах, Коломыйск. у.

15 Ой в чистим полю, по оболоню,
Ой дай, Боже!
Кречный молодец коником грае,
Коником грае, войсько збирае,
Восько збирае, под Львов рушае.
Вийшли идь нему два Киевляне,
Два Киевляне, оба мещане,
Винесли ему мысу червоных,
А вон на тое и не погляне.
Ой в чистом полю, и проч.
Вивели ему коника в дар,
А вон на тое и не погляне.
Ой в чистым полю, и проч.
Вийшли идь нему два Киевляне,
Два Киевляне, оба мещане,
Два Киевляне и две Киянки,
И две Киянки, обе панянки,
Вивели ему кречную панну,
А вон ся им кречно кланяе,
Барзо дякуе, шапочку здоймае.
Взяв же вон еи за белу рученьку,
Повев же еи все долинами,
Все долинами, все дубровами,
Та крещачими все барвенками;
Привев же ей идь пан отцеви,
Идь пан отцеви, идь пани матци:
Ой мой пан отче, та й пани матко!
Привев емь вам за невесточку,
За мнов дружити, вчити робити,
Вчити робити, шитенка шити.

IV, 53(28), 58(33), зап. в с. Ляховцах Станислав. у.

28 Ой из за гор, а з полонины,
Ой дай, Боже!
Выйшла ж ми вотти турма овечок,
Ай а за ними три вовчарики,
Вынесли coбе две, три, трубоньки:
Ой един вынес ба й роговую,
А другий вынес ба й костяную,
А третий вынес ба й золотую.
Ой як затрубит а в роговую,
То чути ж було а в Московщину;
Ой як затрубит а в костяную,
То чути ж було а в Угорщину;
Ой як затрубит а в золотую,
То чути ж було по под небеса,
Пo под небеса, аж на небеса.
(В Ляховцах от Михайла Бесагия)

33 Кречный молодче, на имя Василю,
Ой дай, Боже!
Що з горда ходишь, з бучна починаш?
Хвалився конем перед Королем:
Такого коня нема в Короля,
Та як у мене у молодчика:
Золота грива коня покрыла,
Шовковый хвостик землицю мете,
Срёбны копыта кремёнь лупают,
Кремёнь лупают, церковь муруют.
Церковь муруют на две оконци,
На две оконци, на трети дверци:
В едно оконце сонёчко сходит,
В друге оконце месяц заходит ,
А в третьи дверци сам Господь ходит;
На нём шубонька за сто червоных,
Кобы ж мы знали, где вна куплена?
- А вна куплена в Львове на торзе.
- Кобы мы знали, где вна плачена?
- А вна плачена на тисовом столе.
- Кобы ж мы знали, где она прана?
- А она прана в краю Дунаю.
- Кобы ж мы знали, где вна сушена?
- А вна сушена в тура на розе.
- Кобы ж мы знали, чим вна тачена?
- А вна тачена срёбным праничком,
Срёбным праничком, винным яблочком.
(В Ляховцах от Михайла Бесагия)

IV, 41(11), Ч.II, 60(12), 65(18), 69(24), зап. в c. Глубоком, Станислав. у.

11 Ой в горе, в горе, в шовковой траве,
Ой дай, Боже!
Стоит ми, стоит, высокий намёт,
А в том намете золотый стольчик,
На том стольчику гордый пан сидит,
Гордый пан сидит, на имя Василько,
Двома яблучкы подкидаючи,
Трема горешкы все цитаючи;
Выцитав коня та з под Короля.
Ой нема жь никде й такого коня,
Як у нашего пана Короля:
Золота грива коня окрыла,
Срёбны подковки землицю пишут,
Кленовы ушка рады слухают,
Шовковый хвостик следа замётав.
(В Глубоком от Павла Остапкова)

12 Зачорнелася чорна горонька,
Ой дай, Боже!
Выйшла з за неи чорна хмаронька,
Чорна хмаронька, овец турмонька,
Выйшов за ними гордый молодец,
Гордый молодец на передовец,
Заперезався, гей, ожинкою,
За тов ожинков две, три трубоньки:
Една трубонька - та роговая,
Друга трубонька - та медяная,
Трета трубонька - та зубровая.
Ой як затрубив а в роговую,
Пошов голосок ай по под лесок;
Ой як затрубив та в медяную,
Пошов голосок по верховинах,
По верховинах, по полонинах;
Ой як затрубив а в зубровую,
Пошли голоса по под небеса

18 Ой в леску, в леску, в зеленом песку,
Ой дай, Боже!
Стоит ми, стоит, шовковый намет,
На том намете золотый стольчик,
На том стольчику гордый пан сидит,
Гордый пан сидит в виграны грае,
В виграны грае, красно спевае:
Приходят дь нему три панны з Ведня,
Три панны з Ведня, в золоте, в сребле:
Помай Бог, май Бог, гордое паня!
Хто ж тебе навчив в виграны грати,
В виграны грати, красно спевати.
- Навчила ж мене родная мати
В виграны грати, красно спевати,
Три разы, разы, в ночи встаючи,
А в вине, в меду все купаючи.

24 Ехав молодец з Угор до Русиц,
Ой дай, Боже!
Та вез же собе троякий напой:
Един напоец - кудрое пиво,
Другий напоец - медок солодкий,
Третий напоец - шумна горелка.
Кудрое пиво сам буду пити,
Медок солодок любку поити,
Шумна горелка отцу та матце.
А за сим словом бувай же здоров,
Бувай же здоров, кречный молодче,
Не сам з собою, з отцем, з маткою,
З отцем, з маткою и з всев челядков,
Ой з братчиками и з сестричками,
Тай й усем родом, кречным обходом!
Дай же, ти, Боже, в городе зелье,
В городе зелье, в дому веселье,
В дому веселье барзо весельне,
Барзо весельне, на славу втешне!
Рости ж великий, будь долговечный,
Будь долговечный, будь Богу вдячный,
Будь Богу вдячный, людем величный,
Отцу и матце на утехочку,
А добрым людям на порадочку
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_457.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_449.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 846
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.16 13:01. Заголовок: Подел часу у Русинов..


Подел часу у Русинов
25 декабря 2016, 08 часов 54 минуты - Луна (Ф= 0,14) в апогее на расстоянии 405868 км (центр Земли.- центр Луны).

Ехав молодец з Угор до Русиц,
Ой дай, Боже!
Та вез же собе троякий напой:
Един напоец - кудрое пиво,
Другий напоец - медок солодкий,
Третий напоец - шумна горелка.
Кудрое пиво сам буду пити,
Медок солодок любку поити,
Шумна горелка отцу та матце.
А за сим словом бувай же здоров,
Бувай же здоров, кречный молодче,
Не сам з собою, з отцем, з маткою,
З отцем, з маткою и з всев челядков,
Ой з братчиками и з сестричками,
Тай й усем родом, кречным обходом!
Дай же, ти, Боже, в городе зелье,
В городе зелье, в дому веселье,
В дому веселье барзо весельне,
Барзо весельне, на славу втешне!
Рости ж великий, будь долговечный,
Будь долговечный, будь Богу вдячный,
Будь Богу вдячный, людем величный,
Отцу и матце на утехочку,
А добрым людям на порадочку

Подел часу у Русинов
Народы словенскии по за як из давных давен досягли уже досыть высокий ступень образованья и просвещенья; они запевно знали и поделити час на годы, месяци и пр. Е також подобность, що и знали якуюсь еру, часословие, ак то учен. проф. Кухарский из песни Игоря доводил из слов «на седмом веце трояновом», але ничого певного не маем; про те нам лиш того льзя догадовати ся, що в старине розличали век, столетье, яко бы век житья человечого.
Слова: рок, год, лето — и од тых же похожи: второк, втогод, такрок; на безрок, рочини (rocznica); полроку, полгода; роковой, годовый, речняк, годовик; потом головный подел року на чотыре поры: весна, лето, зима, осень — и од них похожи: весняный, летний, зимовый, осенный; весне, лете, зиме, в

осени — суть слова не только у нас Русинов уживани, але и всем прочим Словенам сполни, и показуют давнину выображения о поделе часу.
Легко також у всех народов Словенских выследити, що у предков ихже из давных давен було поделение року на месяци, т.е. же имели месячный рок, и, видит ся зачинали од лета, для того каже ся «новелето». Месяци свои числили од нового до нового, так як и доси наш народ числит и розличае месяц небесный (на небе) од книжного. Мают також нашии люде имена на мены месячни: нов, новый месяц, в песнех: молодый месяц (росийск. молодик). Месяц полный называе ся подполня; в четвертях месяц не мае иного назвиска, лише як в песнях «месяц перекрой»:
Ой месяцю, перекрою! и пр.
або як в приговорце:
Коли месяц в серп,
То чаровници
Едут на граници.
Здае ся, що месяц величано колись именем «Князя», для того у Поляков и доси
Я.Ф. Головацкий. Подел часу у Русинов. Из сборника - Венок русинам на обжинки (издан в Вене, 1847, том 2), с.240-254
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_675.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 847
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.16 16:12. Заголовок: http://www.proshkolu..



Я. Головацкий. Очерк старославянского баснословия или мифологии. Львов. Типом Ставропигийского института. 1860

Праздники и игры языческие…Третий праздник у Славян отправлялся зимою в тое время, когда солнце доходило до самой меньшости своей силы и поверталося снова на весну, когда зима борется с летом (т.е. зимовый слоноворот). — Праздник тот имее основание в обще человеческом мифологическом понятии о рождении светла. В Персии праздновали Мигрган в конце Декембрия и называли праздником рождения непобедимого солнца. Подобно тому и в Египте жрецы торжествовали рождение Озириса. У Римлян тогда отправлялись Януарские Календы, называвшейся также Natales Solis invicti. Тот праздник принадлежал также и к поклонению Митре, называвшемуся непобедимым солнцем. У Славян был в тое время праздник, именуемый теперь Колядою.
У Славян отправлялся он в отношении религиозном в честь рождающегося солнца; из чого належит заключити, що год Славяне начинали с зимового поворота солнца (слоноворота). Святовит пораженый на время Чернобогом, возстае и начинае свою деятельность оживления природы. А понеже солнце совершае

деятельность свою постоянно и сначала оно являеся в малом виде, то от того образовалось понятие у всех языческих народов о рождении и детинстве светлоносного начала в годичном его быте, оттого и произошло изображение женщины (олицетворенной природы) с младенцем. — Вероятно, що то был также праздник сотворения мира, ибо в некоторых обрядных песнях о том говорится совершенно по языческим понятиям. В тое время совершалися игры и гадания розличного рода и приносилися жертвы.
В отношении семейственном той праздник имел здается то значение, що тогда составлялся хоровод на весну и освящался религийными обрядами. В земледельческом отношении имел он также свое значение. Обычаи щедровати и отчасти колядовати и виншовати на новый год у Русинов суть преимущественно земледельческие. Певцы (колядники или щедраки) под окном прославляют обилие и счастие хозяина и желают ему такогож благоденствия и на другий год. Обычай посыпания зерен на новый год имел, здается, значение освящения зерен приготовляемых для посева.
Такии то были годичныии праздники древних Славян соответствующих годовому кругу солнца, из чего видно, главным основанием що того круга было поклонение солнцу.
Я. Головацкий. Очерк старославянского баснословия или мифологии. Львов. Типом Ставропигийского института. 1860, 111с.
http://starieknigi.info/liter/G.htm pdf 7,2Мб
А за сим словом бувай же здоров,
Бувай же здоров, пан господарю,
Не з собою, из газдинею,
Из газдинкою, зо всев челядков,
Из сыноньками, из доненьками,
А з усем родом, з кречным обходом!
Дай же ти, Боже, в поли урожай,
В поли урожай, а в гумно звожай,
А в гумне хлебно, в оборе вбойно,
В дому весельно, на славу втешно!
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 848
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.12.16 06:06. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
IV, 127—130(1—4), поются в Станислав. и Стрыйском у.

Колядки Стрыйского и Станиславско Округов
I. Господарю, либо паробку


1 Ой рано, рано, куроньки пели,
Радуйся, радуйся, земле,
Сын то ся Божий пародив!
Ой ище раньше наш Панок устав,
Ой устав, устав, три свечи всукав:
При одной свече личенько вмывав,
При другой свече суконки вбирав,
При третей cвече коника седлав,
Коника седлав, с конев розмовляв:
Ой коню, коню, продам я тебе.
- Ой Пане, Пане, не продай мене,
Погадай собе, цы не жаль тобе!
Я тебе вывез з под трёх побоев:
А з под одного, з под Цесарского,
А з под другого, з под Московгкого.
А з под третёго, з под Турецкого.
Он як емь тя вез з под Цесарского,
За нами кули як гром гремели;
Ой як емь тя вез з под Московского,
За нами кули як дождь шумели;
Ой як емь тя вез з под Турецкого,
За нами кули землю пороли.
Ой як нас Турки в Дунай загнали,
Едни втонули, други сплынули,
А я як скочив, та й не замочив,
А ни стременця, тебе молодця


II. Паробку, или хлопцу

1 (Т.II с.38,41)
По над Хотенье коником грае,
Гой, дай, Боже!
Коником грае, грае, грае,
Ездит, поездит, гордое паня,
Кличе, покличе Турского Царя:
Ой выедь, выедь, Турецкий Царю,
Най мы с собою пожертуемо,
Най мы коники потребуемо,
Чий коник швидший, чий лучок шугший! -
Нашого Пана, Пана Ивана,
И коник швидший и лучек тугший,
Зняв головоньку на копеёнку,
Занёс вон его у свои краи,
Людём на хвалу, собе на славу.
А за сим словом бувай же здоров,
Бувай же здоров, гречный молодче,
Гречный молодче, чом Иваненьку,
Не сам с собою, с вотцём, с маткою,
И с усем домом, со Святым Богов!

2 А где ты едеш, гайный Паничу,
На коню, гей, гей, на коню.
Злоте перенько по нёму?
- Ой еду ж бо я та й до батенька?
- Що ж ты му везешь за подарунок?
- Ой везу ж я му дробну шапочку.
- А где ты едеш, тайный Паничу?
На коню, и проч.
- Ой еду ж бо я та й до матёнки.
- Що ж ты ей везеш за подарунок?
- Ой везу ж я ёй тоненький рубок.
- А где ты едеш, гайный паничу,
На коню, и проч.
- Ой еду ж бо я та й до братенька.
- Що ж ты му везешь за подаронок?
- Ой везу ж я му срёбну шабельку.
- А где ты йдешь, гайный паничу.
На коню, и проч.
- Ой еду ж бо я та й до сестрици.
- Що ж ты ей везеш за подарунок?
- Ой везу ж я ей павяный венок.
- А где ты едеш, гайный паничу?
На коню, и проч.
- Ой йду ж бо я та й до милои.
- Що ж ты ей везеш за подарунок?
- Ой везу ж я ей сребный перстенец

3 (Т.II. 63,64,15,16,17)
А в чистом полю, на оболоню,
Грай, коню, грай, кониченьку
Темносивенький, зо мною!
Коничок грае, войско збирае,
Войско збирае под Ильвов жене,
Под Ильвов жене, Львов розбивае:
Пустив стрелонькн по верх муроньков,
Выходит дь нему три Ильвовяне,
Три Ильвовяне, славни мещане,
Выносят ему много червовых,
А вон на тое не поглядае,
Горьше буяе, войско збирае,
Войско збирае, Львов розбивае:
Пустив стрелоньки до пов муроньков,
Выходят дь нему три Ильвовяне,
Три Ильвовяне, славни мещане,
Выводят ему коника в седле,
Коника в седле, шабельку в сребле,
А вон на тое не поглядае,
Горьше буяе, войско збирае,
Войско збирае, Львов розбивае;
Пустив стрелоньки по под муроньки,
Выходят дь нему три Ильвовяне,
Три Ильвовяне, славни мещане,
Выводят ему гречную панну,
А вон на тое барзо глядае,
Барзо глядае, низко кланяе.

4 (Русалка Днеcтp. с.37)
А з горы, з долу, ветер повевав,
Ой, дай, Боже!
Дунай высыхав, зельём заростав,
Зельем трепетём, вшеляким цветом;
Дивное зверье спасае зелье,
Спасае зелье сивый оленец,
На том оленце пятьдесят рожков,
Пятьдесят рожков, один тарелец,
На том тарелце золотый стольчик,
На том стольчику чемный молодец,
На гусли грае, красно спевае,
Надойшов дь нему батенько его:
Ты, сыну, сидиш, а нич не видиш
Турки, Татаре, Подгорьи взяли,
В полон забрали, долов погнали.
- Седлай ми, тату, коня быстрого,
Злагодь ми, тату, меча острого,
Най я поеду, Турки догоню.
Мое Подгорье назад оберну,
Назад оберну, красче осаджу! -
Ой як их догонив,
Так их розронив.
Свое Подгорье назад обернув,
Назад обернув, красче осадив,
Ой осадив вон три села людьми:
Ой та одно село старыми людьми,
А друге село паробочками,
А трете село девчиноньками:
Старии люде усем судили,
А паробочки в войску служили,
А девчиноньки шитенька шили


Русский парень Стрыйского у. села Петранки и горец Станиславск. уезда села Пасечной в восточной Галичине
Два крестьянина: Подгорянин, Стрыйского Уезда, села Петранки, и Верховинец (горец), Станиславского Уезда, села Пасечной. Первый oдет в нагольный кожух (овчинный полушубок), сверх которого на один рукав накинут сердак (армяк) с голубыми петлями и окаймлен такими ж шнурками, на шее подвязанный длинными петлями с большими кистями. На голове кучма (высокая барашковая шапка) о круглым верхом. Наконец синие шаравары (убранье) и сапоги с высокими голенищами дополняют убор. В одной руке палочка, в другой люлька (трубка). Верховинец имеет шитую на воротнике сорочку, спущенную посверх шаровар, подпоясанных ремнем. Сверху того киптарь (полушубок без рукавов), окаймленный кусками белого и черного меха с красными сафьянными полосочками; на плечи накинут черный суконный сердак, шнурком отороченный; на голове шлык (шапка) с суконным верхом и меховым опушком (околышком). Он обут, как все Горцы, в кожаные красные постолы, зашнурованные черными ремешками. В руке палка. У обоих длинные локоны волос спадают на плечи. Страна гористая.
Изображение с акварелей, снятых с натуры живописцем А. Дзбанским, высланных мной в 1867 году на Этнографическую Выставку, теперь хранится в Дашковском Этнографическом Музее в Москве
Обьяснения к изображениям
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_268.htm
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_457.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 849
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.16 08:46. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
II, 608—610(47-50), зап. в с. Княжевском, Стрыйск. у.

47 Ой загневався сын на батенька,
Гой, дай, Боже!
Вылучив собе ворон з стаденька,
Ворон з стаденька та й кониченька.
Займив же ёго на тихий Дунай,
На тихий Дунай, золоты мосты,
Золоты мосты завалилися.
Ворон з стаденька потопилося,
Ворон з стаденька та й кониченько.
Ой жаль ми, не жаль за всем стаденьком,
За всем стаденьком, за кониченьком,
Ой, бо он мене добре нотовав,
А ушеньками слухи слуховав.
А оченьками звезды раховав,
А копытами бел камень лупав,
Бел камень лупав, церковь муровав,
С трома воконцями, с трома дверцями:
Одно ж оконце ясное сонце,
Друге ж оконце чом ясен месяц,
Трете ж оконце ясна зорниця;
Одними ж дверци сам Господь ходит,
Другими дверци Свята Пречиста,
Третими ж дверци Святый Николай;
Святый Николай ставь до престола,
Службу служити, Бога просити,
Бога молити, та за здоровье.
Ой за сим словом будь же ми здоров,
Можный паноньку, чом Ивасеньку!
Винчуемо ти щастьем, здоровьем,
Щастьем, здоровьем, доленькою доброю,
Веночком ясным, девчатем красным.

48 Ой заказано в неделю рано,
Гой, дай, Боже!
Ой заказано всем на войночку,
Кто сынка мае, най выправляе,
А кто не мае, та най наймае,
Мала вдовочка вдного сыночка,
Выправляла ж го гей на войночку:
- Иди ж ты, сыночку, гей на войночку,
Наперед войска не выдавайся,
А з заду войска не зоставайся! -
Молоде паня на то не дбало,
Перед Королем играло конем,
Перед паничем рубало мечем,
Перед гайдука стреляло з лука:
Нема в панича такого меча,
Нема в Короля такого коня;
Бо в мого коня золота грива,
Шомковый хвостик заметать мостик —
Ой за симь словом и проч.

49 А в поли, поли, близко дороги,
Гой, дай, Боже!
Стоить наметы з белаго шовку,
А в том наметце бела постелька,
А в той постельце Царьское дитя,
Царское дитя а в карты грае,
А в карты грае, красно спивае.
- Кто ж тебе навчив а в карты грати,
А в карты грати, красно спевати?
- Мене ж навчила ненька старенька,
Тричи мя в ночи повиваючи,
Швидким пруточком вышвикуючи,
Солодким медком нановаючи,
Червоным ябком подхиткуючи. -
Ой за сим словом будь же ми здоров и проч.

50 Ой из за горы, з за полонины,
Гой, дай, Боже!
Выходит же ми чорна хмарочка,
Ой не е ж то ми чорна хмарочка,
Ой е ж то ми овец гурмочка,
Иде ж перед них овчариночка,
Заперезався трома ужевками,
А за ужевками три трумбеточки:
Одна трумбета гей дубиная,
Друга трумбета гей ценовая,
Трета трумбета гей золотая.
Ой чути, чути в чистое поле,
Ой як затрубит а в дубиную;
Ой чути, чути а в лесы, боры,
Ой як затрубит а в ценовую;
Ой чути, чути аж на небеса,
Ой як затрубит а в золотую.
Ой за сим словом будь же ми здоров, и проч.

II 61—62(13—14), 65(19), Ч.IV 43(14), 45(18), 48(21), 52(27), 56(31), зап. в с. Ясене Стрыйск. у.

13 Ой рано, рано, куроньки пели,
Ой дай, Боже!
Ой а ще ранше наш панок устав,
Ой устав, устав, три свечи зсукав:
При одной свече личенько вмивав,
При другой свече шатоньки вберав,
При третей свече коника седлав,
Ой седлав, седлав, в поле выежджав,
В поле выежджав, з конём розмовляв:
Ты коню сивый, будь ми счастливый,
Будь ми счастливый на три дорозе,
На три дорозе, та у три земли:
Одна дорога - та в Волоськую,
Друга дорога - та в Немецкую,
Трета дорога - та в Турецкую;
З Волощины йде - волики веде,
З Немеччины йде - грошики несе,
З Туреччины йде - коники веде;
Ой воликами на хлеб робити,
А грошиками войську платити,
А кониками з войськом ся бити.

14 По загуменю пшеничку сее,
Ой дай, Боже!
Пшеницю сее, золото лелее,
Гожий молодец личко вмивае,
Личко вмивае, коня седлае,
Коня седлае, зброю збирае,
Бере вон собе та снопок стрелок,
Ззолотый лучок, ясну шабельку,
Та до батенька вон промовляе:
Най ся, батенько, борзо збираё!
Ой пойдемо та до Галича. -
Ой выступали все Галичане,
Все Галичане, з места мещане:
Просимо тебе, гордый молодче,
На мису злота, на чашу вина! -
Вон на все тое нич не зглядае,
По под домоньки стрелы пускае.
- Просимо тебе, гордый молодче,
На кречну панну, на Вормяночку,
На Вормяночку, на мещаночку! -
Вон все тое нич не зглядае,
По под домоньки стрелы пускае.
А до батонька вон промовляе:
Най ся батенько коня примае!
Бо пойдемо в чистое поле,
В чистое поле, а в темный лесок,
За чорным туром, за грубым звером. -
Як надыбали чорного туря,
Чорного туря, грубого зверя,
И снопок стрелок не достреляе,
И сив коничок из ног зпадае,
Гордый молодец з страху вмлевае,
А чорный турец так промовляе:
Не бойся мене, забьешь ты мене,
Пойдешь же ты в неделю рано,
Тогди ж ты мене та й постреляеш,
Яснов шабельков та й порубаеш,
А за славоньку панну достанеш.

19 Ой в горе, в горе, в шовковой траве,
Ой дай, Боже!
Стоит ми, стоит шовковый намет,
А в том намете золотый стольчик,
На том стольчику можный панонько,
Трома яблучки подкидаючи,
Двома орешки та цитаючи.
Выцитав коня та з под короля
А в того коня золота грива,
Золота грива, сребни копыта,
Сребни копыта, шовковый хвостик;
Золота грива коника вкрыла,
Сребни подковы землицю пишут,
Шовковый хвостик след заметае,
Сребни копыта кремень лупают,
Кремень лупают, церковь муруют,
Муруют ж и з трома верхами,
З трома верхами, з двома воконцы:
В одно воконце исходит сонце,
В друге воконце заходит сонце,
А в райски двери сам Господь входит,
Сам Господь входит, службоньку служит,
Службоньку служит найперще Богу,
А по Богови Божой Матери,
А по Матери господареви.

14 Ой торгом, торгом, торговицею
Ой дай, Боже!
Ой ходит, ходит, белый молодец,
Белый молодец, на имя Василько,
Ой ходит, ходит, коника водит,
Коника водит, с конем говорит:
Ой коню, коню, я тебе продам;
Я тебе продам за сто золотых,
За сто золотых та й за червоных.
— Ой пане, пане, стань же ты собе,
Стань же ты собе, розгадай собе,
Розгадай собе, ци не жаль тобе:
Я тебе вынес из трёх побоев;
Коли мь тя винёс а з Немецкого,
За нами стрелы землю пороли;
Коли мь тя вынес а з Турецкого,
За нами стрелы як дробен дождик;
Коли мь тя вынес а з Татарского,
Блыснули мечи, як сонце в хмаре.
(В Ясене от Петра Плеша)

18 В неделю рано, ба й рано заказано,
Ой дай, Боже!
Ба й заказано тa на воночку;
- «Хто сынка мае, най вотправляе!
Хто го не мае, нехай наймае! -
Матонька сына тa вотправляла,
Та вотправлялз, наказувала:
Ой едь же, сынку, ба й на войнойку!
На перед войска не выдавайся,
По заду войску не оставайся! -
Вон то не слухав, славы доходив,
Перед Королев выгравав конем
Перед гайдуком выгравав луком
(В Ясене от Петра Плеша)

27 Зачорнелася черная гора,
Ой дай, Боже!
Выйшла з за неи чорная хмара,
Але не е то чорная хмара,
Але но е то овец турмонька;
На перед овец гордый молодец,
Гордый молодец, бутеец овец,
Бутеец овец, чом Василенько,
Заперезався чорнов ожинов,
За тов ожинов две, три, трубоныки:
Една трубонька та роговая,
Друга трубонька та медяная,
Третя трубонька та зубровая.
Та як затрубит та в роговую,
Та врадуеся вся зверь у поле;
Та як затрубит а в медяную,
Та врадуеся вся рыба в мopе;
Та як затрубит а в зубровую,
Та врадуеся весь мир на эемли.
(В Ясене от Гаврила Флека)

31 Ой подо Львовом, на оболоню!
Грай, коню! грай, кониченьку под молоденьким панятом!
Там Василенько коником грае,
Каэав гарматы понабивати,
Та вод сход сонця понавертати,
Та вдарив с козла а в першу браму,
Выйшли ить нему ycе Жидове,
Вынесли ему добрый дарунок,
Добрый дарунок, мису золота:
Вон тото бере, та й не дякуе.
Ой подо Львовом на оболоню,
Там Василенько коником грае,
Казав гарматы понабивати,
Та вод сход сонця понавертати;
Та вдарив з козла а в другу браму
И выйшли ть нему ycе мещане,
Вывели ему добрый дарунок,
Добрый дарунок, коника в седле,
Коника в седле, сабельку в сребле;
Вон тото бере та й не дякуе.
Ой подо Львовом, на оболоню,
Там Василенько коником грае,
Казав гарматы понабивати,
Та вод сход сонця понавертати:
Та вдарив з козла а в третю браму,
Ой выйшли ть нему а все панове,
Вывели ему добрый дарунок,
Добрый дарунок, панну в колясе,
Вон тото бере, красно дякуе.
(В Ясене от Петра Плеша)
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_458.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 850
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.16 05:37. Заголовок: Народные песни Галиц..


Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
II 66(20), 68(22), зап. в с. Дульбав Стрыйск. у.

20 Не чорно перо по коникови полегло,
Ой дай, Боже!
Ой загневався сын на матенку,
Як ся загневав, та й пречь поехав,
Займив вон стадце на каменный мост,
Мост ся заломив, стадце потопив.
- Не жаль же мене та того стада,
Як жаль же мене сив кониченька,
Що ним обьехав трои земленци:
Една земленька - та Турецкая,
Друга земленька - та Немецкая,
Трета земленька - та Угорская.
А у Турецкой бел камень лупав,
А у Немецкой светцы спалив,
А у Угорской костел муровав,
Костел муровав на восемь уголцев,
На восемь уголцев, на четверо дверцы,
На четверо дверци, на три оконци,
На три оконци, на три вершечки:
В едно оконце з истока сонце,
В друге оконце в полудне сонце,
В трете оконце з захода сонце;
В едном вершечку ворганы грают,
В другом вершечку ладан ся курит,
В третем вершечку службы ся служат.

22 Стоит ми, стоит, зеленый явор,
Повейный, повейный ветре,
Прихили явор до земле!
На том яворе сив сокол сидит,
Сив сокол сидит, гнездечко вевать.
Обкладае го острым тернечком,
Острым тернечком, сухим быльечком,
А в серединку - цвет та калинку,
А на вершечку - щирое злото.
Туда милала гладка стеженька,
До сив сокола намеряючи;
Надойшов нею гайный молодец,
Гайный молодец та Ивасенько,
Золотым луком потрясаючи,
Яснов шабельков вывиваючи,
Та явь сокола стрелков стреляти,
Стрелков стреляти, шаблев рубати.
Сив сокол каже: Не стреляй мене,
Не стреляй мене, не рубай мене!
Коли ты будешь ой женитися,
Я тобе стану та в пригодонце.
Сребными подковками выбрязкуючи,
Яснов шабельков вывиваючи,
Сивов шапочков насуваючи,
Рясными суконцями потрясаючи.
Тебе молодого сам перепроваджу,
Твою княгиню на крылце возьму,
А твои гроши возьму на ноши.

IV 61(36) зап. в Розгорчье Стрыйск. у. (у Бойков)

36 Ой из за горы, за зеленои,
Ой дай, Боже!
Выходит же нам чорна хмаронька,
Але не е то чорна хмаронька,
Але не е то напередовець,
Напередовец, красный молодец:
Заперезався чорнов ожинов,
За тов ожинов на три трубоньки:
Перша трубонька та роговая,
Друга трубонька та золотая,
Третя трубонька та жубровая.
Та як затрубит та в роговую,
То врадуеся вся зверь у поли;
Та як затрубит та в золотую,
То врадуеся вся рыба в море;
Та як затрубит та в жубровую,
То врадуеся весь мир на земли.

IV 35(1), 42(15), 46(20), зап. в с. Синеводске, Стрыйск. у. (у Бойков)

1 Ой из за горы из за высокои,
Радуйся! Радуйся, земле!
Сын сам ся Божий народив!
Ой ишло ми там вороне стадо,
Ой гонив стадо пышный панонте,
Пышный панонте, чом Василенько,
Навертав стадо на золотый мост.
Ино ся вчинив на серед моста,
Взялися мосты заламовати,
Взяло ся стадо замачовати.
Взяв ся паненте барз турбовати,
Барз турбовати, та й жаловати:
Я жь не жалую всего стаденька,
Як я жалую сивця, не сивця,
Сивця, не сивця, сивого коня,
Що помыслами листенко читав,
Що вон гадкамм землицю писав,
Що копытами бел камень лупав,
Бел камень лупав, костёл муровав,
Костёл муровав с трёма верхами,
С трёма верхами, с трёма окнами:
Едным ми окном чом засвитало,
Другим ми окном чом зазарело,
Третим ми окном сонечко сходит,
А в райски дверци сам Христос ходит,
Сам Христос ходит, службонкю служит,
Службонкю служит соборовую,
За здоровлечко пышного пана.
(В Синеводске от Грина Typчинa)

15 Ой рано, рано, куры запели,
На чорно, не чорно, перо по коникови полегло!
Ой еще раньше молодец устав,
Молодец устав, на имя Василько;
Ой коли устав, три свечки ссукав:
При одной свече ножки убував,
При другой cвече личенько вмивав,
Перед ним батечко ручничок держав:
Як я поеду на Украиночку,
Привезу я тобе подаруночок,
Подаруночок, сивого коня. -
При третой cвечеI коника седлав,
Коника седдав, с конём розмовляв:
Ой коню, коню, продам я тебе.
- Ой пане, пане, погадай собе,
Погадай собе, ци не жаль тобе:
Коль я тя вынес з Турков, Татаров,
3 Турков, Татаров, а з трёх побоев,
За нами стрелы як гром гримели,
Як гром гримели, як дождь летели;
За нами стрелок, як небе звездок;
Коль нас нагнали з крута берега,
З крута берега на тихий Дунай,
На тихий Дунай, на Сине море,
Ты ж не замочив жовты чоботки,
Жовты чоботки, а ще ж седелця,
А ще ж седелця, тебе мододця.
(В Синеводске от Грина Typчинa)

20 Ой гордый, пышный, молодый пане,
Наш пане, мододый пане, все на конику играешь!
Почався панок на войну збирати,
Его матенька та й выправляла,
Та й выправляла, та й умлевала,
Та й умлевала, наказувала:
Едь же, сыночку, та на войночку,
Не выпереджай усю войночку,
Не оставайся с заду войночки!
Змагай, сыноньку, в серединоньку! -
О вон матенки та нет не слухав,
Ино ся вчинив серед Галича,
Став си табором, под самым муром,
Ой як бье, так бье, у самый рынок,
Выхапуутся все Галичеве,
Bcе Галичеве, передни панове,
Зведуут же ся, що то за панок?
- Мы бы го знали, чим даровати,
Чим даровати, що ж ему дати. -
Вывели ему коника в седле,
Коника в cедле, в щиром золоте;
Вон того не взяв, шапочки не зняв.
Ой гордый, пышный, молодый пане и проч.
Став си табором под самым муром,
Ой як бье, так бье, а самый рынок,
Выхапуутся все Галичеве,
Bcе Галичеве, передни панове,
Изведуутся, що то за панок?
- Мы бы го знали, чим даровати,
Чим даровати, що ж ему дати.
Вынесли ему мису червонных;
Вон червони взяв, шапочки не зняв!
Ой гордый, пышный, молодый пане и проч.
Став си табором под самым муром,
Ой як бье, так бье, а в самый рынок,
Выхапуутся все Галичеве,
Bсe Галичеве, передни панове,
Изведуутся, що то за панок:
Мы бы го знали, чим даровати,
Чим даровати, що жь ёму дати. -
Матенька мовит: Мой тото сынок!
Я го познала по уродонце,
По уродонце, по кошуленце;
На нём кошулька, як день беленька,
Та й уродонька барзо славненька. -
Водводжаут му кречну панночку,
Вон панну взяв, шапочку зняв,
Шапочку зняв, та и водкдонився,
Сперед Галича войском вступився.
(В Синеводске от Грина Typчинa)

IV 49-50(22—23), 52(26), зап. в с. Тишевнице Стрыйск. у. (у Бойков)

22 Шли молодци рано в церковци,
В неделю, в неделю, рано зелене вино саджено
Ой ишли, ишли, раду радили:
Ой ходим, братя, до ковальчиков,
До ковальчиков, до золотников,
Най, нам покуют медяны човны,
Медяны човны, золоты весла;
Та мы ся пустим на Чорно море,
На Чорно море, под Царев город;
Там мы чуеме доброго папа,
Доброго пана, чом Стефанонька,
Що на рок дае по сто червоных,
По сто червоных, по паре чобот,
По пapе чобот, по паре сукон,
По пaре сукон, та й по шапочце,
Та й по шапочце, по коникови,
По коникови, по бичикови.
Ой як св пошов а по рыночьку,
Подковочками выцупкуючи,
Ряснымм суконци потрясуючи,
Ясными стрелкы выблескуючи;
Мещане мовлят, що месяц сходит,
Селяне мовлят, що сонце сходит,
А мати выйшла: То мой сын иде,
То мой сын иде, корогов несе,
Корогов несе Королевскую.
(В Tишевнице от Пилиппа Саблаташа)

23 Ой хиче, хиче, вода човноньком,
Дунаю, гей, Дунаю, тиха водонько по малу!
А в том човнику гордый панонько,
Гордый панонько, чом Василенько,
Ой сидит, сидит, струженька струже,
Струженька струже, огника кладе.
Огника кладе, котлы обливат,
Котлы обливат, Царя вызират:
Ой выйди, выйди, Царю Турецкий,
Ой най мы собе послы урчеме,
Послы урчеме, коньми прийдеме,
Коньми прийдеме, меча утреме,
Едну войноньку шевцём вышиим,
Другу войноньку огнём выпечем,
Третю войноньку в Дунай заженем.
(В Tишевнице от Пилиппа Саблаташа)

26 Ой из за горы, з за каменной,
Святый вечер!
Водтоль выступат велике войско,
Пан Василь иде, коника веде,
Хвалится конем перед Королем:
Нема в Короля такого коня,
Як у нашего пана Василя. -
Хвалится стрелов перед дружинов:
Нема в дружины такой стрелы,
Як у нашего пана Василя. -
Хвалится луком перед гайдуком:
Нема в гайдука такого лука,
Як у нашего пана Василя.
(В Tишевнице от Пилиппа Саблаташа)

IV 53(29), зап. в с. Славске, Стрыйск. у. (у Верховинцев)

29 Ой вода, вода, човном хитае
Воин бo, воин, над все войско подобен!
- Що ж у том човне? — Гайное паня.
- Що за панятко? — На имя Василько.
- Що ж вон там деe? — Стружечко струже.
Стружечко струже, огника кладе,
Огника кладе, золото топит,
Золото топит, збронцю зливат,
Збронцю зливат, на слуги волат:
Ой слуги мои, котры верныи,
Кони седлайте, збруи сбирайте,
Берет же собе та снопок стрелок,
Та снопок стрелок, тугии луки;
Тугии луки, острыи мечи!
Бо поедемо та на Львов город. -
Гайное паня, на имя Василько,
Коником грае, мечем звивае,
Мечем звивае, войско сбирае,
Ой высше, высше, та под Львов близше,
Пустив стрельбойку по под муройки,
Ой вдарив же ми а в камяницю,
А в камяницю старшого пана;
Ай зойшли ми ся та все мещане,
Та вcе мещане, a все Вормяне,
Стали ж они си раду радити:
Який маемо дарунок дати? -
Раду радили, дарунок дали,
Дарунок дали, сив кониченька.
Увели ёму сив кониченька;
На то не гадано, далей воёвано.
Ой вода, вода, човном хитае,
Що ж у том човне? и проч.
Дарунок дали, мису червоных.
На то не гадано, далей воёвано.
Ой вода, вода, човном хитае,
- Що ж у том човне! - Гайное паня.
- Що за панятко? — На имя Василько.
- Що ж вон там дее? — Стружёчко струже,
Стружёчко струже, огника кладе,
Огника кладе, золото топит,
Золото топит, збронцю сливат,
Збронцю зливат, на слуги волат:
Ой слуги мои, котры верны,
Кони седлайте, зброи сбирайте,
Берет же собе та снопки стрелок,
Та снопки стрелок, тугии луки,
Тугии луки, острыи мечи,
Бо пойдемо та на Львов город. -
Гайное паня, на имя Василько,
Коником грае, мечем звивае,
Мечем звивае, войско сбирае.
Ой высше, высше, та под Львов близше,
Пустив стрельбойку по под муройки,
Та вдарив же ай в каменицю,
Ай в камяницю старшого пана;
Ай зойшли ми ся та все мещане,
Та все мещане, ай все Вормяне.
Стали ж они ся раду радити:
Який маемо дарунок дати? -
Раду радили, дарунок дали,
Дарунок дали, красну панночку,
Красну панночку в рутяном веночку,
За то дяковав, шапочку снимав,
Шапочку снимав, coбе панну взяв.
(В Cлавску от Михайла Медвецкого)
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_458.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 851
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.12.16 05:21. Заголовок: 6. Колядки, поемыя х..


6. Колядки, поемыя хозяйским дочерям, деевицам и девочкам (господарским дочкам, паннам, девкам и девчаткам)
IV, 119—120(1—3), 124(1—2), зап. в с. Космач Коломыйск. у. (у Хуцулов)

1 В сего бадечка одна донечка,
Гой, дай, Боже!
Прийшли старосты, ба й трое разом,
А перши пришли у сад-виноград,
А други пришли коньми под сеньми,
А трети пришли, в светлойку зайшли.
То тые, що пришли у сад-виноград,
Тым даровали илчатый рушник;
A те, що коньми под сеньми,
Тым даровали золотый перстень;
A те, що пришли, в светлоньку зайшли,
Тым даровали кречную панну,
Кречную панну, чемну Анничку.
Ой на здоровье, кречная панно!
Ой здоров, здоров, не сама собов,
Не сама с собов, с вотцем, маткою,
С вотцем, маткою, с всев челядкою,
С всев челядкою та с домовою!
Гой, дай, Боже!

2 Ой на Дунае корабель плавле,
Гой, дай, Боже!
В том коробели кречная панна
Ой сидит, сидит, ширинки шиe:
Ой одну шила все илчатеньку,
А другу шила вселяким шовком,
А третю шила, та й позолотила.
То ту, що шила ба илчатеньку,
То ту бы дати своему свекру;
А ту, що шила вселяким шовком,
То ту бы дати старшому брату;
А ту, що шила та й позолотила,
То ту бы дата свому милому.
Ой дати, дати, никем послати;
Послала бых е меншов сестричков,
Менша сестричка красша вод мене,
То ту полюбит, мене погубит.
Хот сором, хоть два, понесу сама.
Ой на здоровье, кречная панно!
Ой здоров, здоров, не сама собов,
Не сама собов, с вотцем, маткою,
С всев челядкой та с домовою!
Гой, дай, Боже!

3 А в леску, в леску, на жовтом песку.
Гой, дай, Боже!
Выросла сосна широко рясна,
А в высь высока, а в лист широка,
В кору багрява, а в верх кудрява,
Гой, на том кудре та й колысочка,
В той колысочце та й дитиночка,
Там мати дитя та й колысае,
Винным яблочком та вывивае;
Ой на том кудре та сокол сидит,
Та сокол сидит, далеко видит,
Ой видит же вон та чистый Дунай,
На том Дунаю коробель плавле,
В том кopoбию гречная панна,
Гречная панна ширинку шиe,
Ой шила, шила, позолотила,
К другу шила та ильчатую,
А третю шила вселяким шовком:
Пошлю шовкову свому свекрови,
Другу ильчату своей матенце,
Позолочену свому милому;
Послала бых своев сестрицев,
Сестриця красша вод мене,
Ее полюбит, мене побудит,
Хоть сором, хоть два, понесу сама!
Гой, дай, Боже!
А за сим словом бувай здорова, и проч.

1 Ой рано, рано, куры запели,
Гой, дай, Боже!
Ой а ще раньше Параска встала,
Ой встала, встала, двор пометала,
Двор пометала, павы сбирала,
Павы сбирала, в рукавец клала,
Веночик плела, на тарелец клала,
З тарелця брала, на голов клала:
Дивися, пенько, ци гаразденько,
Дивится, люде, ци гаразд буде? -
Ой звеялися три буйны ветры,
Та й изшайшнули павяный венчик,
Та й пощла она у Дунай по воду,
Та й застретила три рыбарики:
Бог помагай, Бог, три рыбарики!
- Бог дай здоровя, гречная панно,
Гречная панно, панно Параско!
- Переймет мене павяный венчик!
- А що нам буде за переемец?
- Одному буде хустка шовкова,
Другому буде сребна иглиця,
Третёму буде сама молода,
Сама молода, як та ягода.
Гой, дай, Боже!
А за сим словом будь нам здорова! и пр.

2 А в венце, в венце, в винном городце,
Гой, дай, Боже!
Стоит Параска на переходце,
Фустков махае на свои Бояре:
Розступитеся, Панове Бояре.
Бо хоче мене лелька дарити,
Хоче менe сто волов дати,
Сто волов дати, а все с плугами,
А все с плугами на хлеб орати.
А в венце, в венце и т.д.
Бо хоче мене мамка дарити,
Хоче мне сто коров дати.
А в венце, венце и т.д.
Бо хоче мене братик дарити
Хоче мене сто вовец дати.
Сто коров дати, a все с теляти, и проч.
Сто овец дати, а все с ягняти,
Сто козок дати, a все с козляти.
Гой, дай, Боже!
А за сим словом бувай здорова! и проч.

IV, 80(26), 82(28), зап. в с. Русове, Колом. у.

Зажурилися горы и долины,
Добрый вечер! Святый вечер!
Що не зродили жито, пшеница,
Ино зродили винограденько;
Стерегла его кречная панна,
Кречная панна, та Ганнусенька,
А стережучи твердо уснула,
Ой надлетели райские пташеньки,
Та обдзёбали винограденько.
Она ся тогды та пробудила,
Як пробудила, птахи оганяла:
Ой гиши, гиши, райски пташеньки!
Не обзёбуйте винограденько,
Бо мене вина богато треба:
Маю братника на оженейку,
Маю сестроньку на водданейку,
Сама молода зарученная,
Зарученная за Поповича,
Моя сестронька за Войтовича:
Попович купит шовкову шубу,
Войтович купит золотый венец.
(В Pycoвe от Степана Луцика)

28 А в моста, в моста калинового,
Калино! Калино! Где ж ты у лузе стояла?
Стоит коршмонька ореховая,
А в той коршмонце кречная панна,
Кречная панна, на имя Ганнуся,
Шенкуе ж она медом та вином,
Медом та вином, кудрявым пивом;
Ой пили в нее три Козаченьки,
Ой пили, пили, та не платили,
Кони вседлали, та поехали;
Она за ними дале в погоне,
Як здогонила, в той раз спинила;
В едного взяла сребный перстенец!
В другого взяла тугенький лучок,
Тугенький лучок до белых ручок,
В третёго взяла сив кониченька;
Сив кониченка братови дала.
Тугенький лучок милому дала,
Сребный перстенец самой молодой,
Самой молодой, от як ягоде.
(В Pycoвe от Степана Луцика)

IV, 76(20), 82(29)=Ч.II 91(30), зап. в с. Хмелевке Станиславск. у.

20 Ой у поленьку, та в городеньку,
Ой летай, чорна галонька, з низенька!
Ой там панонька, на имя Ганнуся,
Зелье садила не еднакое,
Не едлакое, а троякое:
Едно ж ми зелье червона ружа,
Друге ж ми зелье чорное терно,
Третье ж ми зелье жовтое телo.
Ой зайде собе, та урве собе,
Та урве coбе червону ружю,
Ой прикладае ть своему личеньку:
Кобы ми Бог дав таке личенько,
Годна ж бым бути за панским сыном,
За панским сыном, паниев бути. -
Ой у поленьку, та в городеньку,
Ой там панночка и проч.
Та урве собе чорное терно,
Ой прикладае ть своим оченькам:
Кобы ми Бог дав таки оченька,
Годна ж бым бути за Поповичем,
За Поповичем, Попадёв бути. -
Ой у поленьку, та в городенку,
Ой там панночка, на имя Ганнуся,
Зелье садила не еднакое,
Не еднакое, а троякое:
Едно ж ми зелье червона ружа,
Друге ж ми зелье чорное терно,
Трете ж ми зелье жовтое тело,
Ой зайде собе, та урве собе,
Та урве собе жовтое тело,
Та прикладае ть своим косонькам:
Кобы ми Бог дав таки косоньки,
Годна ж бым бути за кметским сыном,
За кметским сыном, кметицёв бути.
(В Хмелевке Станисл. Окр. от Василя Смеречина)

29 Ой рано, рано, куроньки пели,
Ой рано, раненько!
ОЙ аще раньше Анничка встала,
Анничка встала, дворы вметала,
Дворы вметала, столы встелала,
Столы встелала, павоньки гнала,
Павоньки гнала в вишневый садок:
Павоньки идут, перенько ронят,
Девонька иде, перенько бере,
Перенько бере, в рукавец кладе,
З рукавця брала, на столик клала.
З столика брала, венок сплетала,
Венок сплетала, на главку клала:
Дивися, ненько, ци красно буде,
Ци красно буде до церкви поти?
Богу Святому на охвалочку,
А людем добрым на подарочку,
Отцу та й матце на утешеньку,
А миленькому на розмовочку.
(В Хмелевке от Василя Смеречина)
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_459.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 852
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.12.16 02:43. Заголовок: 6. Колядки, поемыя х..


6. Колядки, поемыя хозяйским дочерям, деевицам и девочкам (господарским дочкам, паннам, девкам и девчаткам)
IV, 81(27); Ч.II 83(20), 84(21), 89(27-28), зап. в с. Глубоком Станислав. у.

27 Ой в садку, в садку, садженом,
В неделю!
Садку садженом, поостроженом,
А на вершечках позолоченом,
А в том садочку терем збудован,
А в том теремe кречная панна,
Кречная панна, на имя Анничка,
ОЙ сидит, сидит ключики звенит,
Та й держит собe троякий напой:
Один напоец зелене вино,
Другий напоец кудрое пиво,
Третий напоец солодкий медок.
Ой пили ж в неё три крамарчики,
Ой пили, пили, та не платили,
А она ж бо ся померковала,
Три крамарчики заграбовала:
В едного взела сив кониченька,
В другого взела ясну шабельку,
В третего взела дорогу шубу;
Сив кониченька своему тату,
Ясну шабельку старшому брату,
Дорогу шубу самой молодой,
Самой молодой, та як ягоде.
(В Глубоком от Павла Остапкова)

20 Пошла панночка, гей, по под лесок,
Ой дай, Боже!
Так й посадила терновый садок:
Пошла панночка та по под млачок,
Та посеяла червоный мачок;
Пошла панночка в чистое поле,
Та посеяла белое тело.
Пошла панночка в терновый садок,
Урвала ж собе чорного терну,
Та приложила дь своим оченькам:
Кобы ж у мене такие очи,
Годила ж бым ся та паничеви,
Та паничеви паныёв бути. -
Пошла ж панночка та по под млачок,
Урвала ж собе червоный мачок,
Та приложила дь свому личеньку:
Кобы ж бы у мене таке личенько,
Годила ж бым ся поповичеви,
Поповичеви попадев бути. -
Пошла панночка в чистое поле,
Урвала ж собе белое тело,
Та приложила ж дь своим косонькам:
Кобы ж у мене таки косоньки,
Годила ж бым ся местскому сыну,
Месткому сыну кметицев бути.

21 Ой зашумела зелен дуброва,
Ой дай, Боже!
- Ой чо ж ты шумиш, ой чо ж ты звениш? -
Ой шумью, шумью, бо в собе чую,
Бо в собе чую дивное зверя,
Дивное зверя тура-оленя,
Шо на головце девять рожечков,
А на десятом терем збудован,
А в том тереме кречна панночка,
Вна собе ходит, усе шенкуе,
Ой держит собе троякий напой:
Един напоец шумна горелка,
Другий напоец солодкий медок,
Третий напоец зелене вино.
Зелене вино, кудрое пиво.
Ой пили ж в ней три крамарчики,
Ой пили, пили, та не платили;
А вна ж бо ся померковала,
Три крамарчики заграбовала:
В едного взяла сив кониченька,
В другого взяла ясну шабельку,
В третого взяла дорогу шубу.
Сив кониченька своему тату,
Ясну шабельку старшому брату
Дорогу шубу самой молодой,
Самой молодой, та як ягоде.

27 А в леску, в леску, на жовтом песку
Ой дай, Боже!
Росте деревце тонко, высоко,
Тонко, высоко, в корень глубоко,
В корень глубоко, листом широко;
На том деревце гуси, лебеди,
Ой сидят, сидят, далеко видят,
Ой видят же вни чистое поле,
Чистое поле, синее море,
На синем море корабель плыве,
А в том корабле кречна панночка,
Кречна панночка тай й Маруненька,
Обзывается до паниченька,
До паниченика, поповиченька:
Ой паниченьку, поповиченьку!
Ой возьми мене та з кораблика,
Бо е у мене семдесят братов,
Семдесят братов, а три родненьки,
Ой держат мене та парть велику,
А як мня возьмешь, все тото дадуть

28 По новых сенях, по будованых,
Ой дай, Боже!
Та й по светлонце, по малёваной,
Ой ходит, ходит, кречна панночка,
Кречна панночка, та й Маруненька,
Ой ходит, ходит з ключики говорит:
Ключики мои, не побрязькуйте,
Моего милого не пробуджайте!
Бо мой миленький барзо трудненький
Барзо трудненький, з Угор приехав,
Та привез мене три подарочки:
Един подарок - кованый пояс,
Другий подарок - сребный перстенец.
Третий подарок - перлова тканка.
Кованый пояс лядвоньки ломит,
Срёбный перстенец пальчики щипле,
Перлова тканка головку клонит,
Головку клонит на постелоньку,
На постелоньку а к батенькови,
Жич, Боже, на рок а к миленькому!

IV, 70(10), 77(21), 90(38), зап. в с. Хутькове Станисл. у.

10 Oй надлетели райски пташата,
Ой раненько!
Як надлетели, крылами збили,
Крылами збили, панну збудили:
Ой встань, не лежи, вина стережи!
Бо тобе вина найбольше треба,
Маешь братчика на ожененью,
Ой сама ж бо ты та заручена,
Аж до Галича за Поповича.
(В Хутькове Станисл. Oкp. от Дмитра Поповича)

21 По горе, горе, зелене вино,
В неделю, в неделю рано
Зелене вино саджено!
Стерегла ж его кречна панночка,
Кречна панночка, на имя Анничка;
Ян стерегла го, та й обрывала,
Та й обрывала, та й прикладала,
Oй прикладала до свого личка:
Кобы я таке личенько мала,
Ой годна ж бы я панского сына! -
По горе, горе, достиг терночок,
А стерегла го кречна панночка,
Кречна панночка, на имя Анничка,
Як стерегла го, та й обрывала,
Тай обрывала, та й прикладала,
Ой прикладала та й до оченьков:
Кобы я таки оченька мала,
Ой годна ж бы я панского сына. -
По горе, горе, зацвев косатень,
Ой стерегла го кречная панна,
Кречная панна, на имя Анничка,
Як стерегла го, та й обрывала.
Та й обрывала, та й прикладала,
Ой прикладала, чом до косечки:
Кобы мене так косачка цвела,
Ой годна ж бы я панского сына!
(В Хутькове Станисл. Oкp. от Дмитра Поповича)

38 А в винном, винном, винном городe
Ой раненько!
Ой там девчина, на имя Анничка,
Сам бор садила, вина стерегла;
Надойшов же ть ней батенько её:
Моя дитина, продай ми вина!
- Ой не продам ти, та й дурно не дам.
Бо ся в неделю гостей надею! -
А в винном, винном, винном городе,
Ой там девчина, на имя Анничка,-
Сам бор садила, вина стерегла;
Надошлай же ть ней матенька её:
Моя дитина, продай ми вина!
— Ой не продам ти, та й дурно не дам,
Бо ся в неделю гостей надею! -
А в винном, винном, винном городе,
Ой там девчина, на имя Анничка,
Сам бор садила, вина стерегла;
Надойшов же ть ней а братчик еи:
Моя сестричко, продай ми вина!
- Ой не продам ти, та й дурно не дам;
Бо ся в неделю гостей надею! -
А в винном, винном, винном городе,
Ой там девчина, на имя Анничка,
Сам бор садида, вина стерегла;
Надойшла же ть ней сестричка её;
Моя сестричко, продай ми вина!
— Ой не продам ти, та й дурно не дам,
Бо ся в неделю гостей надею! -
А в винном, винном, винном городе,
Ой там, девчина, на имя Анничка,
Сам бор садила, вина стерегла;
Надойшов же ть ней миленький её:
Ой моя мила, ты чорноброва,
Ты чорноброва, продай ми вина!
— Тобе не продам, такы дурно дам,
Бо ся в неделю тебе надею!
(В Хутькове Станисл. Oкp. от Дмитра Поповича)

IV, 106—107(1—3), 132—135(1—5), зап. в разных местах Станисл. и Стрыйс. у.

Колядки в Черном Потоке

1 Ой в саде, в саде, в саде винограде,
Винная яблонь червоны ябка зродила!
- Хто ж ми там буде за садовника?
Там садовничка девчина Анничка;
Приходит ить нее та татко ее,
Приходит ть нее, та просит ее:
Дочко Анничко, зверж ми яблычко!
— Таточку, не звержу; бо милому держу. -
А в саде, саде, в саде винограде, и пр.
- Хто ж ми там буде за садовника? —
Там садовничка девчина Анничка;
Приходит ить нее матенька ее,
Приходить ить нее, та просит ее:
Дочко Анничко, зверж ми яблычко! —
- Мамочко, не звержу; бо милому держу. -
А в саде, саде, саде винограде и пр.
- Хто ж ми там буде за садовника? —
Там садовничка девчина Анничка;
Приходит ить нее миленький ее:
Моя миленька, зверж ми яблычко! —
И як стояла, в той час подала,
В той час подала, ще й поцеловала.

2 По горе, горе, павоньки ходили.
Ой дай, Боже!
Павонькн ходили, перечко губили,
За ними ся взяла кречная панна,
Перечко сбирала, в рукавец клала,
До домочку несла, на столичок клала,
А с столичка брала, у веночок плела,
Мамки ся пытала: Чи подобен буде
Мой павяный венец на неделеньку,
На неделеньку до положеньку!
Ой як шайнули два, три, буйны ветры,
Изшайновали мой павяный венец,
Мой павяный венец на тихий Дунаец,
Ишли ми туды два, три, рыболова:
Ой помогай Бог, два, три, рыболовы!
— Бодай здорова, кречная панно.
— Чи не стречали, чи не переймали,
Сякого, такого, венця павяного?
— Ой мы стречалн, та й мы переймали,
Твой павяный венец на тихий Дунаец,
Але що нам буде та за переемец?
— Одному буде шовкова хустка,
Другому буде сребный перстенец,
Третему буде кречная панна,
Кречная панна, сама молоденька,
Сама молоденька як ягоденька. -
Ой дай, Боже!

3 Поорано ж ми та довгую нивку
Ой дай, Боже!
Та довгую нивку а на дробну скибку,
Посеяно ж ми саму пшениченьку,
Саму пшениченьку, а все яриночку,
Ту пшеничку жала кречная панна,
По при ту пшеницю угляный гостинец
Ехав туда, ехав Поповиченько,
Поповиченько, завистниченько,
Позавидев на пшениченьку,
Нe так на пшеничку, як на девчиноньку,
Нe так на девчину, як на зарукавы:
Ой кобы ты видев, Поповниченьку,
Як я ся вберу, до церковци еду:
На шее шаль по земленьку красен,
Шовковый пояс лядоньки ломит,
Среберны перстни пальчиками светят,
Перлова тканка шею прилила,
Павяный венец головоньку клонит,
На ненеленьку до посаженьку,
А выйду до сеней, сени оцветают,
А выйду до хаты, чом панове встали,
Чом панове встали, шапки поздоймали,
Знизка ся вклонили, на неделеньку,
На неделеньку, до посаженьку!
Ой дай Боже!

1 (Т.II, 83,20)
По под луженьки калиновый лес,
Калино, гей, гей, калино,
Ты при луженьку стояла!
Ходила ними гречная панна,
Завидела на калиноньку:
Дай же ми, Боже, таке личенько,
Таке личенько, як калинонька! -
По под луженьки калиновый лес,
Калино, гей, гей, калино и проч.
Ходила ними гречная панна,
Он завидела на чорный терен:
Ой дай ми, Боже, таки оченька,
Таки оченька, як чорный терен! -
По под луженьки калиновый лес,
Калино, гей, гей, калино и проч.
Ходила ними, гречная панна,
Завидела на павононьку:
Он дай ми, Боже таки косоньки,
Таки косоньки, як повоньки,
Калино, гей, гей, калино,
Ты при луженьку стояла
2 (Т.II.75,93,33)
Пасла девчина чотыре волы
Под бором, гей, под бором,
Под зелененьким двором;
Ой пасла, пасла, шитенько шила,
Шитенько шила, волы сгубила:
Поди, батеньку, волики знайди! -
Батенько пошов, волы не знайшов,
Пасла девчина чотыре волы,
Под бором и проч.
- Поди, матенко, волики знайди! -
Матенка пошла, волы не знайшла.
Пасла девчина чотыре волы
Под бором и проч.
- Поди, братчику, волики знайди! -
Братенько пошов, волы не знайшов.
Пасла девчина чотыре воды,
Под бором и проч.
- Поди, сестрице, волики знайди! -
Сестриця пошла, волы не знайшла.
Пасла девчина чотыре волы
Под бором и проч.
- Поди, миленький, волики изнайди! -
Миленький пошов, волы изнайшов,
Под бором, гей, под бором,
Под зелененьким явором!

3 (Т.II,83,19)
Пошла девчина рано по воду,
Гей, дай, Боже!
Здыбалн ей три розбойники;
Загадади ей три загадочки:
- Що ж то ни росте без корененька?
Що ж то ми цвете без синёг цвету?
Що ж то ми горит без поломени? —
- Хиба ж бы я не батенькова була,
Щобы я тото не отгадала!
Камень росте без корененька,
Папорот цвете без синего цвету,
Золото горит без поломени. -
Гей, дай, Боже!

IV (Т.II,74)
За воротами, на муравонце
Зеленой, зеленой,
Яблонь червоня ябка зродила!
Там девчинонька яблука держит,
Выйшов идь ней батенько ей:'
- Ой, доню душко, звержи яблушко! —
- Ой вам не звержу, милому держу -
За воротами и проч.
Прийшла до неи матенька еи:
Ой доню душко, звержи яблушко! —
- Й тобе не звержу, милому держу -
За воротами и проч.
Выйшов до неи братенько еи:
Ой, сестро душко, звержи яблушко! —
- Й тобе не звержу, милому держу -
За воротами и проч.
Прийшла до неи сестрица ее.
- Сестричко душко, звержи яблушко! —
- Й тобе не звержу, милому держу -
За воротами на муравонце
Зеленой, зеленой,
Яблонь червоны ябка зродила,
Там девчинонька яблука держит,
Прийшов до ней миленький ее:
Мила ма душко, звержи яблушко! —
- Ой тобе звержу, бо тобе держу

5 (Русалка Днестр. с.41)
Була в батенька нова светлонька,
Ой, дай, Боже!
А коло нее садок садженый,
Садок садженый, злотом ряшеный,
А в том садочку зелене вино;
Стерегла ж его красна девонька,
Та стерегучи шитенько шила,
Шитенько шила, твердо уснула,
Та надлетели райски пташеньки,
Сели, упади, на злоту рясу,
А злота ряса та зазвенела,
В том ся девонька з сну пробудила:
Ой, гушу, гушу, райски пташеньки!
Не вам то батько садочок садив,
Садочок садив, все злотом рясив,
Зелене вино самой надобно:
Маю братенька на ожененью,
Сама молода на водданенью
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_459.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
УграДева



Сообщение: 853
Зарегистрирован: 23.05.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.12.16 06:16. Заголовок: 6. Колядки, поемыя х..


6. Колядки, поемыя хозяйским дочерям, деевицам и девочкам (господарским дочкам, паннам, девкам и девчаткам)
II, 611—615(51—57), зап. в с. Княжеском Стрыйск. у.

51 Коло мостонька нова корчмонька.
Гой, дай, Боже!
А коло ней коника в нене.
Один ми коник найворонейший,
До него хлопец найприборнейший,
Бересь ехати в горы по девку,
Она ж до него переказала:
Коня не томи, людей не труди,
Бо я ж до тебе сама прилену,
По над селенько чорнов хмароньков,
На подворенько дробным дождиком,
Ой, а до сеней чом ластовою,
Ой, а до хаты чом невестою.
Ой нене, нене, навчи ж ты мене,
Злото сновати, а сребро ткати. -
А за сим словом буваЙ нам здорова.
Бувай здорова, кгречная панно,
Винчуемо ти щастьем, здоровьем,
Щастьем, здоровьем, доленьков добров
Веночком ясным, девчатем красным.

52 Шуми, не шуми чом дубровонько,
Гой, дай, Боже!
- Ой як же мене гей не шумети?
По мене ходит дивное зверя,
Дивное зверя девятороге,
А на десятом святый тарельчик,
На том тарелци золотые стольчик,
На том стольчику паннонька сидит,
Ой сидит, сидит косоньку чеше,
Косоньку чеше, по столу мече.
- Ой не доезджай, чом Козаченьку,
Ой не подхиляй чом кватыреньку,
Ой не напускай буйного ветру,
Буйного ветру, ясного сонця!
Бо од ветроньку косонька вяне,
А од соненька диченько смагне! -
Ой за сим словом бувай здорова, и проч.

53 Ой над керницев, над студеницев,
Гой, дай, Боже)
Там три святыи воду святили,
Воду святили, крест загубили,
Девчина пышна, ты туды ишла,
Ты туды ишла, золот крест найшла.
- Що ж мене буде за переемец?
- Ой буде, буде сребный перстенец,
Сребный перстенец, три службы новы:
Одна службонька на святе Роздво,
Друга службонька аж на Василья
Третя службонька аж на Великдень,
Ажь на Великдень, на той Божий день. -
А за сим словом бувай ми здорова и проч.

54 Там за стеною, за золотою,
Гой, дай, Боже!
Там ся вбирае кгречна паннонька,
Бере на себе дороги сукни,
А поверх сукней сребро та злото,
И выйшла на двор, двор ся влягае.
Войшла до сеней, сени сияют,
Войшла до хаты, паны вставают,
Паны вставают, шапки знимают,
Шапки знимают, ей ся кланяют,
Oй, один каже, що то Царевна,
А другий каже, що то Кролевна,
А мати каже, то моя дочка,
А иоя дочка, чом невесточка.
А за сим словом бувай здорова и проч.

55 По над бережок саженый садок,
Гой, дай, Боже!
Садок саженый, расом рашеный
Пильновала ж го кгречна паннонька,
А стережучи твердо заснула,
Ой а злетели райски пташеньки,
Та й жахом-махом на райски пташки:
- Не вам то, тато, садочок садив,
Садочок садив, та й расом расив. -
Ой пешки, пешки по под бережки,
Вбита стеженька до коваленька:
Ты коваленьку, золотареньку,
А вкуй же мене жовты чоботки,
А под чоботки сребни подковки! -
Ой за сим словом бувай здорова, и проч.

56 А в поли близко дороги,
Божая, Божая мати,
А все в золоте ходила,
Садок саженый, наостроженый,
А в том садочку бела постелка,
А в той постелце кгречная дева,
Рясы стерегла и там заснула,
Райски пташочки рано злинули,
Рано злинули, рясу сшайнули.
Золота ряса дуже звенела,
Дуже, звенела, деву збудила,
А дева встала, рясу зобрала,
Зобрала рясу, чом до поясу,
Понесла ж собе до золотника:
А помогай Бог, золотниченьку,
Золотниченьку, ремесниченьку!
А зроби ж мене золоту шубу,
А з обрезочков золотый пояс,
А з отрусочков сребный перстенец.
По том останку перлову тканку.
А вберу ж я ся в неделю рано:
Перлова тканка головку клонит,
Шовковый пояс лядвоньки ломит,
Золота шуба след заметае,
Сребный перстенец пальчики щипле. –
Ой за сим словом будь нам здорова,
Будь нам здорова, кгречная дево,
Дари тя, Боже, щастьем, здоровьем,
Счастьем, здоровьем, та долев добров,
Рутяным венцем, кгречным молодцем!
Дай же ти, Боже, в городце зелье,
В городце зелье, в дому веселье!

57 По за гуменье чорное тернье,
Гой, дай, Боже!
Надойшла ж туда красна паннонька,
Урвала собе чорный терночок,
Та прикладала к своим оченькам:
Кобы у мене таки оченька,
Ладила бы мь ся за войтовича. -
По за гуменье жовтое койло:
Надойшла ж туда красна паннонька,
Урвала ж coбе жовтое койло,
Та прикладала к своим косонькам:
Кобы у мене така косонька,
Ладила ж бы мь ся за паниченька. -
По за гуменье червона рожа:
Надойшла ж туда красна паннонька,
Урвала собe червону рожу,
Та прикладала к свому личеньку:
Кобы ж у мене таке личенько,
Ладила ж бы мь ся за Цесаронька. -
Ой за сим словом бувай ми здорова и проч.

II, 85—87(22-25), 90(29), 93(33), Ч.IV, 73(16), 79(24), 84(31), 91(39), 94(41), зап. в с. Ясене Стрыйск. у;

22 Ой у садоньку павоньки ходят,
Ой дай, Боже!
Павоньки ходят, перенько ронят;
Ходит за ними красна девонька.
Переньки збират, в рукавец кладе,
З рукавця бере на столик кладе,
З столика бере, веночек плете.
Веночек плете, на голов кладе,
На голов кладе, ци подобен буде.
Пошла девчина рано по воду,
Та схопилися буйны ветрове,
Буйны ветрове, шайни дожчове,
Та исхопили павляный венок,
Занесли его в тихий Дунаец,
На тиху воду, на белый камень,
За ним девчина лужком, бережком,
Лужком, бережком, та гладков стежков,
Та гладков стежков, гей, ухоженов,
Гей ухоженов, позолоченов.
Та надойшли туда три рыболови,
Три рыболови, панськи сынове:
Помай Бог, май Бог, три рыболови,
Три рыболови, панськи сынове,
Ци не стречали павляный венок? -
- Бодай здорова, кречна панночка!
Хоть и стречали, коли не знали.
А що ж нам буде за переемец?
- Едному буде хустка шовкова,
Хустка шовкова з белои шеи,
Другому буде золотый перстень,
Золотый перстень з белого палця,
Третому буде сама молода,
Сама молода, та як ягода.

23 По долу, долу, яра пшеница,
Ой дай Боже!
До пшениченьки вбита стеженька:
Хто ж еи убив? Красна девонька,
Вбила стеженьку, пшеницю жала:
Надойшов туды поповиченько,
Поповиченько, завистиченько;
Позавистовав на пшениненьку,
На пшениченьку та й на девоньку.
- Поповиченько, завистниченьку,
Кобысь мня видев рано в неделю.
Як стане мати мене вбирати,
Ой на ноженьки жовты чоботки,
А на лядвоньки кованый пояс,
А на пальчики сребне персенци,
На головоньку перлову тканку.
Жовты чоботки з дробна ступают,
Кованый пояс лядвоньки ломит,
Пять чемерочек плечима стискат,
Сребни перстенци пальчики светят,
Перлова тканка головку клонит.

24 Ой з Подгоренька, та з под соненька,
Ой дай, Боже!
Надеялася свого милого;
Гатила гаты дорогими шаты,
Мостила мосты жуковинами,
Садила сады все винограды,
Вберала лесы паволоками,
Сеяла поле дробнов жемчугов.
А як мой милый мостом поеде,
Звенет му, мосты, жуковинами!
А як мой милый садом поеде,
Садется, сады, все винограды!
А як мой милый лесом поеде,
Ряхтеть му, лесы, паволоками!
А як мой милый полем поеде,
Ряхти ж му, поле, дробнов жемчугов,
Дровнов жемчугов, яров пшеницев!

25 А в чистом полю стоит коршмонька,
Ой дай, Боже!
А в той коршмоньце девча шинкарча,
Ой сидит собе конец столонька,
Та й держит собе троякий напой
Медок, горелку, зелене вино;
Сидит же, сидит, по конец стола,
А квартирочку все водхиляе,
Та в чисто поле все позырае.
Надойшли ж туды три Волошины:
Один Волошин барзо хороший,
Другой Волошин ба еще кращий,
Третий Волошин а ще краснейший,
Ой сели ж собе подпиваючи,
Девча шинкарча подмовляючи:
Девча шинкарча, ходи ж ты за нами,
Ходи ж ты за нами, та молодцами!
Будишь ты пити мед, горелочку,
В шовковых шубах будешь ходити -
Ще не вывыли девчину з саду,
А вже вчинили девчине зраду:
Ой ведут милю, та й ведут другу,
Ой на трети ж бы водпочивати,
Пустили ж они коники пасти,
Казали еи все ложко класти.
- Мене ще мамка ба й не воддала,
Щобы я з вами все ложко клала.
Ой под явором под зелененьким,
Из Волошином та й молоденьким.
Устань кременя, выкреши огню,
Запали сосну в верху и споду:
Ой гори, гори, зелена сосно,
Ой течи, течи, чорная смоло,
Та на шенкарча, на беле тело,
Щобы шенкарча пречь не хотело!

29 Пошла Маруся рано по воду,
В неделю, в неделю,
Рано зелене вино саджено.
Ой пошла ж она з двома ведерци:
В едно начерла, з другим ся вергла,
Вергла ся борзо до матеночки:
Видела ж бо я дивное зверя,
Дивное зверя, ластовляточку;
Не е бо тото ластовляточка,
Але е ж тото Божая Мати.
Божая мати ризоньки прала,
Ризоньки прала, на бел камень клала,
Десь ми ся взяли буйны ветрове,
Буйны ветрове, дробни дощове,
Шайнули ж они Божии ризы,
Та занесли ми опроч далече,
Опроч далече, аж перед церковь,
Сами ся двери поводтворяли,
Сами ся книги порозтваряли,
Сами ся свечи позасвечали,
Исус Христос ходит, службоньку служит.

33 Зажурилася чорная гора,
Ой дай, Боже!
Що не зродила жито, пшеницю,
А изродила зелене вино,
Зелене вино, що Богу мило.
Стерегла ж его красная панна,
А стерегучи барзо уснула,
Десь ми ся взяли райские пташки,
Та исхопили зелене вино,
Не зоставили, лишь винне ябко,
Туды стежечка здавна бувала.
Надойшов нею батенько еи,
Кличе, покличе на кречну панну:
Верзь же ми, донько, виннее ябко!
- Бог ме, не вержу, милому держу -
Надойшла туды та ненька еи,
Сестричка братчик, и проч.
Надойшов туды миленький еи,
Кличе, покличе на кречну панну:
Верзь же ми, мила, виннее ябко!
Ябко урвала, милому дала.

16 Ой з подгоренька а з под соненька
Ой рано, раненько!
Надеялася свого милого
Красна девонька, на имя Анничка,
Гатила гаты дорогими шаты,
Мостила мосты жуковинами,
Садила сады все винограды,
Вбирала лесы паволоками,
Сеяла поле дробнов жемчугов.
- Та як мой милый на гать поеде,
Гатеться, гати, дорогими шаты!
А як мой милый мостом поеде,
Дуднет ми, мосты, жуковинами!
А як мой милый садом поеде,
Садеться, сады, все винограды!
А як мой милый лесом поеде,
Шуми ж ми, лесе, паволоками!
А як мой милый полем поеде,
Ряхти ж ми, поле, дробнов жемчугов,
Дробнов жемчугов, яров пшеницев!
(В Ясене от Гаврила Флёка)

24 Була в батенька нова светлонька, .
В недедю! В недолго рано
Зелене вино саджено!
А коло нее садок садженый,
Садок садженый, злотом ряшеный,
А в том садочку зелене вино,
Зелене вино, що Богу мило,
Стерегла ж его кречна девонька,
Красна девонька, на имя Анничка,
Ой стерегучи шитенько шила,
Шитенько шила, твердо уснула.
Та надлетели райски пташеньки,
Сели, упали, на злоту рясу,
А злота ряса та зазвенела,
Та й ся девонько с сну прохопила:
Ой гиши, гиши, райски пташечки!
Не вам батенько садочок садив,
Садочок садив, все злотом рясив,
Зелене вино барзо оздобне:
Маю я брата на ожененью,
Сама молода на отданенью.
(В Ясене от Гаврила Флёка)

31 Ой заспевали райски пташеньки,
В неделю! В неделю рано
Зелене вино саджено!
- Ой не спевайте, райски пташеньки
Бо мой миленький брат трудненький,
Барзо трудненький з войны приехав,
Та привёз мене дар невеличкий,
Дар невеличкий, жовти чоботки. -
Ой заспевали райски пташеньки:
Ой не спивайте, райски пташеньки,
Бо мой миленький барзо трудненький,
Барзо трудненький з войны приехав,
Та привёз мене дар невеличкий,
Дар невеличкий, кованый пояс. -
Ой заспевали райски пташеньки:
Ой не спевайте, райски пташеньки,
Бо мой миленький барзо трудненький,
Барзо трудненький з войны приехав,
Та привёз мене дар невеличкий,
Дар невеличкий сребный перстенец. -
Ой заспевали райски пташеньки:
Ой не спевайте, райски пташеньки,
Бо мой миленький барзо трудненький,
Барзо трудненький з войны приехав,
Та привёз мене дар невеличкий,
Дар невеличкий, перлову тканку:
Жовти чоботки на белы ножки,
Кованый пояс та на лядвоньки,
Сребный перстенец на белы палци,
Перлова тканка на головоньку.
Жовты чоботки стискают ножки,
Кованый пояс лядвоньки ломит,
Сребный перстенец пальчики светлит,
Перлова тканка головку клонит,
Головку клонит та батенькови,
Жич, Боже, на рок та миленькому!
(В Ясене от Гаврила Флёка)

39 Ой в леску, в леску, на жовтом песку,
Зелена, зелена, яблонь
Червоны ябка зродила!
Стерегла ябка красна девонька,
Красна девонька, чом Анниченька;
Прийшов до нее батенько ее:
Ой донько ж моя, верзь же ми ябко!
- Бог ме, не вержу, милому держу! -
Ой в леску, в леску, на жовтом песку.
Стерегла ябка красна девонька,
Красна девонька, чом Анниченька,
Прийшла до нее матенька ее:
Ой донько ж моя, верзь же ябко!
— Бог ме, не вержу, милому держу! -
Ой в леску, в леску, на жовтом песку,
Стерегла ябка красна девонька,
Красна девонька, чом Анниченька;
Прийшов до нее братенько ее:
Ой сестро моя, верзь же ми ябко!
— Бога ме, не вержу, милому держу! -
Ой в леску, в леску, на жовтом песку,
Стерегла ябка красна девонька,
Красна девонька, чом Анниченька;
Прийшла до нее сестричка ее:
Ой сестро моя, верзь же ми ябко!
- Бог ме, не вержу, милому держу! -
Ой в леску, в леску, на жовтом песку,
Стерегла ябка красна девонька,
Красна девонька, чом Анниченька;
Прийшов до нее миленький ее:
Ой мила моя, верзь же ми ябко!
— Ой вержу, вержу, бо тобе держу!
(В Ясене от Гаврила Флёка)

41 (Русалка Днестр. 36; Паул. I,3)
Ой у садоньку павонькн ходят,
Ой дай, Боже!
Павоньки ходят, перенько ронят,
Ходит за ними красна девонька,
Перенько збирае, в рукавец кладе,
З рукавця бере, на столик кладе,
З столика бере, веночок плете.
Павляный венок, чистый барвенок,
Все примеряв, на головоньку:
Дивися, ненько, цы оздобненько! -
Пошла девчина рано по воду,
Та зорвалися буйни ветрове,
Буйни ветрове, тайни дожджове,
Шайнули венком под крутый берег,
Под крутый берег, в глыбокий Дунай:
Плыне веночок краем Дунаем,
А вна за нею все берегою,
Та издыбае три рыбареве,
Три рыбареве, панскии слуги:
Май Бог, помай Бог, три рыбареве,
Три рыбареве, панскии слуги,
Цы не стречали, цы не споймали,
Павляный венок, чистый барвенок?
— Ой мы стречали, та й мы споймали,
Павляный венок, чистый барвенок,
Та що ж нам буде за переемец?
- Одному буде золотый перстень,
Золотый перстень з белого пальця;
Другому буде хустка шовкова,
Хустка шовкова з белой шеи:
Третёму буде сама молода,
Сама молода, та як ягода.

II, 94(34), Ч.IV 64(1), зап. в c. Дулебах, Стрыйск. у.

34 Ой на Дунаю, близько дороги,
В неделю, в неделю рано, ясне соненько сходило.
Та там кормонька ореховая,
А в той кормонце семь танцев ходит,
Красна девонька всем перед водит.
Прийшов до неи батенько еи:
Он гуляй, доню, та йди до дому!
- Ой зараз поду, лиш з танцю выйду! -
З танчику выйшла, до дому не йшла.
Он на Дунаю, близько дороги, и проч.
Прийшла матенька, сестричка, братчик, и проч.
Ой на Дунаю, близько дороги, и проч.
Прийшов до неи миленький еи:
Ой гуляй, мила, та йди до дому!
- Ой зараз иду, лиш за танцю выйду. —
З танчику выйшла, до дому пошла.

1 Пошла Анничка рано по воду,
В неделю, в неделю рано, зелене вино саджено!
Ой пошла она с двома ведерци:
В едно начерла, с другим ся вергла,
Вергла ся борзо до матоночки:
Видела ж бо я дивное зверя,
Дивное зверя ластовляточку;
Не е бо тото ластовляточка,
Але е ж бо то Божая Мати;
Божая Мати ризочки прала,
Ризочки прала, на бел камень клала:
Десь ми ся взяли буйны ветрове,
Буйны ветрове, дробны дожджове,
Шайнули ж они Божии ризы,
Та занесли ми опроч далече,
Опроч далече, аж перед церковь —
Самы ся двери повоттваряли,
Самы ся книги поростваряли,
Самы ся свечи позасвечали.
Исус Христос ходит, службоньку служит,
Девчина ходит, на службу носит,
На службу носит, Пана Бога просит,
Пана Бога просит за вотця, за матку,
За вотця, за матку и за всю челядку
(В Дулебах от Василя Бучака)

IV, 85(32), 88(35), зап. в с. Розгоречье Стрыйск. у.

32 Прала девчина шовковы хусты
На леду, на леду, леду,
В студнице, кирнице!
Перучи хусты, перстень сгубила,
Взяла батенька та покликати:
Поди, батеньку, перстень ми знайди! -
Батенько пошов, перстень не знайшов.
Прала девчина шовковы хусты,
Перучи хусты, перстень сгубила,
Взяла матеньку та покликати:
Поди, матенько перстень ми знайди! -
Матенька пошла, перстень не знайшла.
Прала девчина шовковы хусты,
Перучи хусты, перстень сгубила,
Взяла братенька та покликати:
Поди, братеньку, перстень ми знайди! -
Братенько пошов, перстень не знайшов.
Прала девчина шовковы хусты,
Перучи хусты, перстень сгубила,
Взяла милого та покликати:
Поди, миленький, перстень ми знайди! -
Миленький пошов, та й перстень знайшов.
(В Розгорье от Якима Дедуха)

35 А в городечку червона ружя,
Процветай, процветай, червона ружя,
Рано в неделю!
Стерегла ее кречна панночка,
Кречна панночка, чом Анниченька.
Выйшов до неё её батенько:
А донько ж моя, зорви ми ружю!
— Ой нет, не зорву, милому держу! -
Ой в городечку червона ружя,
Стерегла её кречна панночка,
Кречна панночка, чом Анниченька,
Выйшла до неё её матенька:
Ой донько ж моя, зорви ми ружю!
— Ой нет, не зорву, милому держу! -
А в городечку червона ружя,
Стерегда её кречна панночка,
Кречна панночка, чом Анниченька,
Выйшов до нее ее братенько:
Ой сестро ж моя, зорви ми ружю!
— Ой нет, не зорву, милому держу!
А в городечку червона ружя,
Стерегла её кречна панночка,
Кречна панночка, чом Анниченька;
Выйшов до неё её миленький:
Ой мила ж моя, зорви ми ружю!
— Ой зорву, зорву, бо тобе держу!
(В Розгорье от Якима Дедуха)

IV, 66—68 (5—7), 72(15), 92(40), зап. в с. Синеводске Стрый. У.; 86(34), поют в Синеводске, Стрыйск. и в с. Порхове, Станисл. у.

5 А в чистом поле коршмонька стоит,
Казано нам, поведано нам:
Доброе пиво,
Мед, горелочка,
Красна девочка,
Подеме там!
Там заехали трои гостеве;
Едны ми стали коньми под сенями,
Други ми стали за воротами,
Трети ми стали в вишневом саду.
Що ж ми стояли коньми под сенями,
Тем мы вынесли мису червоных;
Що ж ми стояли за воротами,
Tем мы вывели сивого коня;
Що ж ми стояли в вишневом саду,
Тем мы вывели кречную панну,
Кречную панну, на имя Анночку,
На имя Анночку, господарску дочку.
(В Синеводске Стрыйск. Окр. от Гриня Турчина)

6 Перед оконцем садочок стоит,
Мовь, панно моя молоденька,
Промовь словенько,
С тиха словенько,
А с нами!
А в том садочку золота ряса:
Ой сходилися буйны ветрове,
Обтрясли ж они золоту рясу;
Стежков надойшла красна панночка,
Красна панночка, на имя Анночка,
Ой спустила она шитый рукавець,
А зобрала она золоту рясу,
Понесла она до ковальчиков,
До ковальчиков, до ремесников:
Ой ковальчики, ой ремесники!
А скуйте ж мене золотый венок,
А з устаночков золотый пояс,
А з обрезочков злотый перстенец.
Золотый венок головы склонит,
ЗолотыЙ пояс лядвоньки сломит,
Злотый перстенец пальчики светлит.
(В Синеводске Стрыйск. Окр. от Гриня Турчина)

7 Ой в леску, ой в леску, на жовтом песку,
То ми вино! Ой то ми вино,
Що в три рядочки саджено!
Стоит деревце тонке, высоке,
Тонке, высоке, в листу широке,
В листу широке, в верху кудряве,
А в тех кудерцех сив сокол сидит.
Сив сокол сидит, далеко видит,
Далеко видит, на тихий Дунай,
На том Дунаю корабель плавле,
А в том корабле золотый стольчик,
На том стольчику кречная панна,
Кречная панна, на имя Анничка;
Ой сидит, сидит, хусточки шиe;
Ой едну шиe белою нитью,
А другу шиe среблом та золотом,
А третю шиe, злотом гаптуе.
Ой що ж ми шила белою нитью,
То ту ж бы дати чом деверцеви;
Ой що ж ми шила серблом та злотом,
То ту ж бы дати свому свекрови;
Ой що ж ми шила, злотом гаптовала,
То ту ж бы дати свому милому,
Дати бы, дати, неким послати!
Послала бы я своев соседков:
В мене соседка клеветниченька,
Она ся на мене тамка набреше,
Так ся набреше, як сама схоче!
Ще ж бым послала своев матеньков,
В мене матенька красча вод мене,
Мамку похвалят, мене поганят!
Ци сором, ци два, понесу сама.
(В Синеводске Стрыйск. Окр. от Гриня Турчина)

15 Улетев сокол из улици в двор,
Ой рано, раненько!
Ой сев же вон собе на оконце,
Та кватирочку все вотчиняе.
Та у светлочку вон загледае,
Ой ще светлочка та не метена,
А ще Анничка та не чесана,
Не чесалася, не вмывалася,
Бо на батенька розгневалася:
Сукню пошили, покоротили,
Чоботки вшили, та помалили.
(В Синеводске от Гриня Турчина)

40 Там на горонце, в новой коршмонце,
Играли, игралив, Угре,
По червоному метали!
Там же ми ходит танок девочок,
Там една панна всем перед водит,
Выходит ить ней батечко ее:
Ой час бы тобе, ма доню, доме!
- Най танку дойду, до дому поду! —
Таночку дошла, и в другий пошла!
Там на горонце в новой коршмонце,
Там же ми ходит танок девочок;
Там една панна всем перед водит,
Выходит ить ней матенька ее:
Ой час бы тобе, ма доню, доме!
— Най танку дойду, до дому поду! -
Танчику дошла, и в другий пошла.
Там на горонце, в новой коршмонце,
Там же ми ходит танок девочок;
Таи една панна всем перед водит,
Выходит ить ней братечко её:
Ой час бы тобе, сестрице, доме!
— Выжди, братечку, хоть годиночку,
Най же я зведу таночок, та й домe! -
Танчику дошла, и в други пошла.
Таи на горонце, в новой коршмонце,
Там же ми ходит танок девочок;
Там една панна всем перед водит,
Выходит ить ней сестриця ее:
Ой час бы тобе, сестрице, доме!
— Выжди, сестрице, хоть годиночку, або две!
Най же я зведу тихий таночок, та й доме! -
Танчику дошла, и в другий пошла.
Там на горонце, в новой коршмонце,
Там же ми ходит танок девочок;
Таи една панна всем перед водит,
Выходит ить ней миленький ее:
Ой час бы тобе, миленькои, доме!
Танку не дошла, до дому пошла.
(В Синеводске от Гриня Турчина; Эту же самую колядку пел в Зарванице и Луц Микитин)

IV, 72(14), зап. в с. Тишевнице Стрыйск. у. (у Бойков)

14 Доле лугами калиновыми,
Стой, калино! Стой калино,
Сли есь при лузе стояла!
Ой вшла туды красна девонька,
Красна девонька, на имя Анничка,
Здыбали ее три молодчики:
Ой стой, погоди, красна девонько!
Загану я три загадочки,
А сли водганешь, то моя будешь,
Як не водганешь, батькова будешь:
Що, девко, росте без коренечка?
Що, девко, цвете без синоцвету?
Що, девко, горит без поломени?
— Бел камень росте без коренечка,
Папорот цвете без синоцвету,
Золото горит без поломене.
(В Тышевнице от Пилипа Саблаташа)

IV, 70(11), зап. в с. Славске, Стрыйск; у. (у Верховинцев)

11 Ой Зьзадельское соловятойко,
Девойко!
Ой где ж ты ся ой летовало?
- Летовало мь ся ой по за море.
- Що ж сь видало? - Танок девочок. -
Нема красчои та вод нашои,
Та вод нашои та Анничейки,
Коли ся вбере рано в недолго:
Червоный саян землицю мете,
Перлова тканка голову клонит,
Золотый пояс лядвице ломит,
Червоны чижмы ножки стискают,
Золотый персень пальчики светлит
(В Cлавске от Михайла Медведского)
Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Колядки
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_453.htm
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_459.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 300 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 101
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет